Complete Unified Translation
Arabic Text • IPA Transliteration • Romanization • English Translation
This edition contains the complete text of all 114 surahs of the Holy Quran
with parallel Arabic text, International Phonetic Alphabet (IPA) transliteration,
romanization, and English translation.
1 بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَنِ ٱلرَّحِيمِ |
| bismi 'll:ahi 'lr:aḥmani 'lr:aḥiymi |
| Bismi Allahi alrrahmani alrraheemi |
| In the name of God, Most Gracious, Most Merciful |
2 ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| 'lḥamdu lil:ahi rab:i 'lʕalamiyna |
| Alhamdu lillahi rabbi alAAalameena |
| Praise be to God, The Cherisher and Sustainer of the Worlds; |
3 ٱلرَّحْمَنِ ٱلرَّحِيمِ |
| 'lr:aḥmani 'lr:aḥiymi |
| Alrrahmani alrraheemi |
| Most Gracious, Most Merciful; |
4 مَلِكِ يَوْمِ ٱلدِّينِ |
| maliki yawmi 'ld:iyni |
| Maliki yawmi alddeeni |
| Master of the Day of Judgment |
5 إِيَّاكَ نَعْبُدُ وَإِيَّاكَ نَسْتَعِينُ |
| 'ʔiy:a'ka naʕbudu wa'ʔiy:a'ka nastaʕiynu |
| Iyyaka naAAbudu wa-iyyaka nastaAAeenu |
| Thee do we worship, And Thine aid we seek |
6 ٱهْدِنَا ٱلصِّرَطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ |
| 'hdina' 'lṣ:iraṭa 'lmustaqiyma |
| Ihdina alssirata almustaqeema |
| Show us the straight way, |
7 صِرَطَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمْتَ عَلَيْهِمْ غَيْرِ ٱلْمَغْضُوبِ عَلَيْهِمْ وَلَا ٱلضَّآلِّينَ |
| ṣiraṭa 'l:aðiyna 'ʔanʕamta ʕalayhim ɣayri 'lmaɣḍuwbi ʕalayhim wala' 'lḍ:a'ʔl:iyna |
| Sirata allatheena anAAamta AAalayhim ghayri almaghdoobi AAalayhim wala alddalleena |
| The way of those on whom Thou hast bestowed Thy Grace, Those whose (portion) Is not wrath, And who go not astray |
1 الٓمٓ |
| 'lʔmʔ |
| Alif-lam-meem |
| A. L. M |
2 ذَلِكَ ٱلْكِتَبُ لَا رَيْبَ ۛ فِيهِ ۛ هُدًۭى لِّلْمُتَّقِينَ |
| ðalika 'lkitabu la' rayba fiyhi hudanmy l:ilmut:aqiyna |
| Thalika alkitabu la rayba feehi hudan lilmuttaqeena |
| This is the Book; In it is guidance sure, without doubt, To those who fear God; |
3 ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْغَيْبِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَهُمْ يُنفِقُونَ |
| 'l:aðiyna yuwʔminuwna bi'lɣaybi wayuqiymuwna 'lṣ:alaw'ta wamim:a' razaqnahum yunfiquwna |
| Allatheena yu/minoona bialghaybi wayuqeemoona alssalata wamimma razaqnahum yunfiqoona |
| Who believe in the Unseen, Are steadfast in prayer, And spend out of what We Have provided for them; |
4 وَٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ وَبِٱلْءَاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ |
| wa'l:aðiyna yuwʔminuwna bima'ʔ 'ʔunzila 'ʔilayka wama'ʔ 'ʔunzila min qablika wabi'lʔa'xirati hum yuwqinuwna |
| Waallatheena yu/minoona bima onzila ilayka wama onzila min qablika wabial- akhirati hum yooqinoona |
| And who believe in the Revelation Sent to thee, |
5 أُو۟لَٓئِكَ عَلَىٰ هُدًۭى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ |
| 'ʔuwlaʔyʔika ʕalay' hudanmy m:in r:ab:ihim sl' wa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lmufliḥuwna |
| Ola-ika AAala hudan min rabbihim waola-ika humu almuflihoona |
| They are on (true) guidance, From their Lord, and it is These who will prosper |
6 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna kafaruw' sawa'ʔʔun ʕalayhim ʔa'ʔanðartahum 'ʔam lam tunðirhum la' yuwʔminuwna |
| Inna allatheena kafaroo sawaon AAalayhim aanthartahum am lam tunthirhum la yu/minoona |
| As to those who reject Faith, It is the same to them Whether thou warn them Or do not warn them; They will not believe |
7 خَتَمَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَعَلَىٰ سَمْعِهِمْ ۖ وَعَلَىٰٓ أَبْصَرِهِمْ غِشَوَةٌۭ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ |
| xatama 'll:ahu ʕalay' quluwbihim waʕalay' samʕihim sl' waʕalay'ʔ 'ʔabṣarihim ɣiʃawatunm sl' walahum ʕaða'bun ʕaẓiymunm |
| Khatama Allahu AAala quloobihim waAAala samAAihim waAAala absarihim ghishawatun walahum AAathabun AAatheemun |
| God hath set a seal On their hearts and on their hearing, And on their eyes is a veil; Great is the penalty they (incur) |
8 وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَمَا هُم بِمُؤْمِنِينَ |
| wamina 'ln:a'si man yaquwlu ʔa'man:a' bi'll:ahi wabi'lyawmi 'lʔa'xiri wama' hum bimuwʔminiyna |
| Wamina alnnasi man yaqoolu amanna biAllahi wabialyawmi al-akhiri wama hum bimu/mineena |
| Of the people there are some who say: "We believe in God and the Last Day;" But they do not (really) believe |
9 يُخَدِعُونَ ٱللَّهَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَمَا يَخْدَعُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ |
| yuxadiʕuwna 'll:aha wa'l:aðiyna ʔa'manuw' wama' yaxdaʕuwna 'ʔil:a'ʔ 'ʔanfusahum wama' yaʃʕuruwna |
| YukhadiAAoona Allaha waallatheena amanoo wama yakhdaAAoona illa anfusahum wama yashAAuroona |
| Fain would they deceive God and those who believe, But they only deceive themselves, And realize (it) not! |
10 فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ فَزَادَهُمُ ٱللَّهُ مَرَضًۭا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْذِبُونَ |
| fiy quluwbihim m:araḍunm faza'dahumu 'll:ahu maraḍanm' sl' walahum ʕaða'bun 'ʔaliymunm bima' ka'nuw' yakðibuwna |
| Fee quloobihim maradun fazadahumu Allahu maradan walahum AAathabun aleemun bima kanoo yakthiboona |
| In their hearts is a disease; |
11 وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا نَحْنُ مُصْلِحُونَ |
| wa'ʔiða' qiyla lahum la' tufsiduw' fiy 'l'ʔarḍi qa'luwʔ' 'ʔin:ama' naḥnu muṣliḥuwna |
| Wa-itha qeela lahum la tufsidoo fee al-ardi qaloo innama nahnu muslihoona |
| When it is said to them: "Make not mischief on the earth," They say: "Why, we only Want to make peace!" |
12 أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْمُفْسِدُونَ وَلَكِن لَّا يَشْعُرُونَ |
| 'ʔala'ʔ 'ʔin:ahum humu 'lmufsiduwna walakin l:a' yaʃʕuruwna |
| Ala innahum humu almufsidoona walakin la yashAAuroona |
| Of a surety, they are the ones Who make mischief, But they realize (it) not |
13 وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ كَمَآ ءَامَنَ ٱلنَّاسُ قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ كَمَآ ءَامَنَ ٱلسُّفَهَآءُ ۗ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلسُّفَهَآءُ وَلَكِن لَّا يَعْلَمُونَ |
| wa'ʔiða' qiyla lahum ʔa'minuw' kama'ʔ ʔa'mana 'ln:a'su qa'luwʔ' 'ʔanuwʔminu kama'ʔ ʔa'mana 'ls:ufaha'ʔʔu ql' 'ʔala'ʔ 'ʔin:ahum humu 'ls:ufaha'ʔʔu walakin l:a' yaʕlamuwna |
| Wa-itha qeela lahum aminoo kama amana alnnasu qaloo anu/minu kama amana alssufahao ala innahum humu alssufahao walakin la yaAAlamoona |
| When it is said to them: "Believe as the others believe:" They say: "Shall we believe As the fools believe?" Nay, of a surety they are the fools, But they do not know." |
14 وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْا۟ إِلَىٰ شَيَطِينِهِمْ قَالُوٓا۟ إِنَّا مَعَكُمْ إِنَّمَا نَحْنُ مُسْتَهْزِءُونَ |
| wa'ʔiða' laquw' 'l:aðiyna ʔa'manuw' qa'luwʔ' ʔa'man:a' wa'ʔiða' xalaw' 'ʔilay' ʃayaṭiynihim qa'luwʔ' 'ʔin:a' maʕakum 'ʔin:ama' naḥnu mustahziʔuwna |
| Wa-itha laqoo allatheena amanoo qaloo amanna wa-itha khalaw ila shayateenihim qaloo inna maAAakum innama nahnu mustahzi-oona |
| When they meet those who believe, They say: "We believe;" But when they are alone With their evil ones, They say: "We are really with you: We (were) only jesting." |
15 ٱللَّهُ يَسْتَهْزِئُ بِهِمْ وَيَمُدُّهُمْ فِى طُغْيَنِهِمْ يَعْمَهُونَ |
| 'll:ahu yastahziyʔu bihim wayamud:uhum fiy ṭuɣyanihim yaʕmahuwna |
| Allahu yastahzi-o bihim wayamudduhum fee tughyanihim yaAAmahoona |
| God will throw back Their mockery on them, And give them rope in their trespasses; So they will wander like blind ones (To and fro) |
16 أُو۟لَٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلضَّلَلَةَ بِٱلْهُدَىٰ فَمَا رَبِحَت تِّجَرَتُهُمْ وَمَا كَانُوا۟ مُهْتَدِينَ |
| 'ʔuwlaʔyʔika 'l:aðiyna 'ʃtarawu' 'lḍ:alalata bi'lhuday' fama' rabiḥat t:ijaratuhum wama' ka'nuw' muhtadiyna |
| Ola-ika allatheena ishtarawoo alddalalata bialhuda fama rabihat tijaratuhum wama kanoo muhtadeena |
| These are they who have bartered Guidance for error: |
17 مَثَلُهُمْ كَمَثَلِ ٱلَّذِى ٱسْتَوْقَدَ نَارًۭا فَلَمَّآ أَضَآءَتْ مَا حَوْلَهُۥ ذَهَبَ ٱللَّهُ بِنُورِهِمْ وَتَرَكَهُمْ فِى ظُلُمَتٍۢ لَّا يُبْصِرُونَ |
| maθaluhum kamaθali 'l:aðiy 'stawqada na'ranm' falam:a'ʔ 'ʔaḍa'ʔʔat ma' ḥawlahuw ðahaba 'll:ahu binuwrihim watarakahum fiy ẓulumatinm l:a' yubṣiruwna |
| Mathaluhum kamathali allathee istawqada naran falamma adaat ma hawlahu thahaba Allahu binoorihim watarakahum fee thulumatin la yubsiroona |
| Their similitude is that of a man Who kindled a fire; When it lighted all around him, God took away their light And left them in utter darkness. So they could not see |
18 صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌۭ فَهُمْ لَا يَرْجِعُونَ |
| ṣum:unm bukmun ʕumyunm fahum la' yarjiʕuwna |
| Summun bukmun AAumyun fahum la yarjiAAoona |
| Deaf, dumb, and blind, They will not return (to the path) |
19 أَوْ كَصَيِّبٍۢ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فِيهِ ظُلُمَتٌۭ وَرَعْدٌۭ وَبَرْقٌۭ يَجْعَلُونَ أَصَبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِم مِّنَ ٱلصَّوَعِقِ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ ۚ وَٱللَّهُ مُحِيطٌۢ بِٱلْكَفِرِينَ |
| 'ʔaw kaṣay:ibinm m:ina 'ls:ama'ʔʔi fiyhi ẓulumatunm waraʕdunm wabarqunm yajʕaluwna 'ʔaṣabiʕahum fiyʔ ʔa'ða'nihim m:ina 'lṣ:awaʕiqi ḥaðara 'lmawti j wa'll:ahu muḥiyṭunm bi'lkafiriyna |
| Aw kasayyibin mina alssama-i feehi thulumatun waraAAdun wabarqun yajAAaloona asabiAAahum fee athanihim mina alssawaAAiqi hathara almawti waAllahu muheetun bialkafireena |
| Or (another similitude) Is that of a rain-laden cloud From the sky: in it are zones Of darkness, and thunder and lightning: They press their fingers in their ears To keep out the stunning thunder-clap, The while they are in terror of death. But God is ever round The rejecters of Faith! |
20 يَكَادُ ٱلْبَرْقُ يَخْطَفُ أَبْصَرَهُمْ ۖ كُلَّمَآ أَضَآءَ لَهُم مَّشَوْا۟ فِيهِ وَإِذَآ أَظْلَمَ عَلَيْهِمْ قَامُوا۟ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَذَهَبَ بِسَمْعِهِمْ وَأَبْصَرِهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ |
| yaka'du 'lbarqu yaxṭafu 'ʔabṣarahum sl' kul:ama'ʔ 'ʔaḍa'ʔʔa lahum m:aʃaw' fiyhi wa'ʔiða'ʔ 'ʔaẓlama ʕalayhim qa'muw' j walaw ʃa'ʔʔa 'll:ahu laðahaba bisamʕihim wa'ʔabṣarihim j 'ʔin:a 'll:aha ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrunm |
| Yakadu albarqu yakhtafu absarahum kullama adaa lahum mashaw feehi wa-itha athlama AAalayhim qamoo walaw shaa Allahu lathahaba bisamAAihim waabsarihim inna Allaha AAala kulli shay-in qadeerun |
| The lightning all but snatches away Their sight; every time the light (Helps) them, they walk therein, And when the darkness grows on them, They stand still. And if God willed, He could take away Their faculty of hearing and seeing; For God hath power over all things |
21 يَٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱعْبُدُوا۟ رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'ln:a'su 'ʕbuduw' rab:akumu 'l:aðiy xalaqakum wa'l:aðiyna min qablikum laʕal:akum tat:aquwna |
| Ya ayyuha alnnasu oAAbudoo rabbakumu allathee khalaqakum waallatheena min qablikum laAAallakum tattaqoona |
| O ye people! Adore your Guardian-Lord, Who created you And those who came before you, That ye may have the chance To learn righteousness; |
22 ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ فِرَشًۭا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءًۭ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَخْرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَتِ رِزْقًۭا لَّكُمْ ۖ فَلَا تَجْعَلُوا۟ لِلَّهِ أَندَادًۭا وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ |
| 'l:aðiy jaʕala lakumu 'l'ʔarḍa firaʃanm' wa'ls:ama'ʔʔa bina'ʔʔanm wa'ʔanzala mina 'ls:ama'ʔʔi ma'ʔʔanm fa'ʔaxraja bihiy mina 'lθ:amarati rizqanm' l:akum sl' fala' tajʕaluw' lil:ahi 'ʔanda'danm' wa'ʔantum taʕlamuwna |
| Allathee jaAAala lakumu al-arda firashan waalssamaa binaan waanzala mina alssama-i maan faakhraja bihi mina alththamarati rizqan lakum fala tajAAaloo lillahi andadan waantum taAAlamoona |
| Who has made the earth your couch, And the heavens your canopy; And sent down rain from the heavens; And brought forth therewith Fruits for your sustenance; Then set not up rivals unto God When ye know (the truth) |
23 وَإِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍۢ مِّمَّا نَزَّلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا فَأْتُوا۟ بِسُورَةٍۢ مِّن مِّثْلِهِۦ وَٱدْعُوا۟ شُهَدَآءَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ |
| wa'ʔin kuntum fiy raybinm m:im:a' naz:alna' ʕalay' ʕabdina' fa'ʔtuw' bisuwratinm m:in m:iθlihiy wa'dʕuw' ʃuhada'ʔʔakum m:in duwni 'll:ahi 'ʔin kuntum ṣadiqiyna |
| Wa-in kuntum fee raybin mimma nazzalna AAala AAabdina fa/too bisooratin min mithlihi waodAAoo shuhadaakum min dooni Allahi in kuntum sadiqeena |
| And if ye are in doubt As to what We have revealed From time to time to Our servant, Then produce a Sūra Like thereunto; And call your witnesses or helpers (If there are any) besides God, If your (doubts) are true |
24 فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟ وَلَن تَفْعَلُوا۟ فَٱتَّقُوا۟ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ ۖ أُعِدَّتْ لِلْكَفِرِينَ |
| fa'ʔin l:am tafʕaluw' walan tafʕaluw' fa't:aquw' 'ln:a'ra 'l:atiy waquwduha' 'ln:a'su wa'lḥija'ratu sl' 'ʔuʕid:at lilkafiriyna |
| Fa-in lam tafAAaloo walan tafAAaloo faittaqoo alnnara allatee waqooduha alnnasu waalhijaratu oAAiddat lilkafireena |
| But if ye cannot And of a surety ye cannot— Then fear the Fire Whose fuel is Men and Stones,— Which is prepared for those |
25 وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ أَنَّ لَهُمْ جَنَّتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ ۖ كُلَّمَا رُزِقُوا۟ مِنْهَا مِن ثَمَرَةٍۢ رِّزْقًۭا ۙ قَالُوا۟ هَذَا ٱلَّذِى رُزِقْنَا مِن قَبْلُ ۖ وَأُتُوا۟ بِهِۦ مُتَشَبِهًۭا ۖ وَلَهُمْ فِيهَآ أَزْوَجٌۭ مُّطَهَّرَةٌۭ ۖ وَهُمْ فِيهَا خَلِدُونَ |
| wabaʃ:iri 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati 'ʔan:a lahum jan:atinm tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu sl' kul:ama' ruziquw' minha' min θamaratinm r:izqanm' l' qa'luw' haða' 'l:aðiy ruziqna' min qablu sl' wa'ʔutuw' bihiy mutaʃabihanm' sl' walahum fiyha'ʔ 'ʔazwajunm m:uṭah:aratunm sl' wahum fiyha' xaliduwna |
| Wabashshiri allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati anna lahum jannatin tajree min tahtiha al-anharu kullama ruziqoo minha min thamaratin rizqan qaloo hatha allathee ruziqna min qablu waotoo bihi mutashabihan walahum feeha azwajun mutahharatun wahum feeha khalidoona |
| But give glad tidings To those who believe And work righteousness, That their portion is Gardens, Beneath which rivers flow. Every time they are fed With fruits therefrom, They say: "Why, this is What we were fed with before," For they are given things in similitude; And they have therein Companions pure (and holy); And they abide therein (for ever) |
26 إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَسْتَحْىِۦٓ أَن يَضْرِبَ مَثَلًۭا مَّا بَعُوضَةًۭ فَمَا فَوْقَهَا ۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَيَقُولُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَذَا مَثَلًۭا ۘ يُضِلُّ بِهِۦ كَثِيرًۭا وَيَهْدِى بِهِۦ كَثِيرًۭا ۚ وَمَا يُضِلُّ بِهِۦٓ إِلَّا ٱلْفَسِقِينَ |
| 'ʔin:a 'll:aha la' yastaḥyiyʔ 'ʔan yaḍriba maθalanm' m:a' baʕuwḍatanm fama' fawqaha' j fa'ʔam:a' 'l:aðiyna ʔa'manuw' fayaʕlamuwna 'ʔan:ahu 'lḥaq:u min r:ab:ihim sl' wa'ʔam:a' 'l:aðiyna kafaruw' fayaquwluwna ma'ða'ʔ 'ʔara'da 'll:ahu bihaða' maθalanm' m yuḍil:u bihiy kaθiyranm' wayahdiy bihiy kaθiyranm' j wama' yuḍil:u bihiyʔ 'ʔil:a' 'lfasiqiyna |
| Inna Allaha la yastahyee an yadriba mathalan ma baAAoodatan fama fawqaha faamma allatheena amanoo fayaAAlamoona annahu alhaqqu min rabbihim waamma allatheena kafaroo fayaqooloona matha arada Allahu bihatha mathalan yudillu bihi katheeran wayahdee bihi katheeran wama yudillu bihi illa alfasiqeena |
| God disdains not to use The similitude of things, Lowest as well as highest |
27 ٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مِيثَقِهِۦ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ أُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْخَسِرُونَ |
| 'l:aðiyna yanquḍuwna ʕahda 'll:ahi minm baʕdi miyθaqihiy wayaqṭaʕuwna ma'ʔ 'ʔamara 'll:ahu bihiyʔ 'ʔan yuwṣala wayufsiduwna fiy 'l'ʔarḍi j 'ʔuwlaʔyʔika humu 'lxasiruwna |
| Allatheena yanqudoona AAahda Allahi min baAAdi meethaqihi wayaqtaAAoona ma amara Allahu bihi an yoosala wayufsidoona fee al-ardi ola-ika humu alkhasiroona |
| Those who break God's Covenant After it is ratified, And who sunder what God Has ordered to be joined, And do mischief on earth: These cause loss (only) to themselves |
28 كَيْفَ تَكْفُرُونَ بِٱللَّهِ وَكُنتُمْ أَمْوَتًۭا فَأَحْيَكُمْ ۖ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ |
| kayfa takfuruwna bi'll:ahi wakuntum 'ʔamwatanm' fa'ʔaḥyakum sl' θum:a yumiytukum θum:a yuḥyiykum θum:a 'ʔilayhi turjaʕuwna |
| Kayfa takfuroona biAllahi wakuntum amwatan faahyakum thumma yumeetukum thumma yuhyeekum thumma ilayhi turjaAAoona |
| How can ye reject The faith in God?— Seeing that ye were without life, And He gave you life Then will He cause you to die, And will again bring you to life; And again to Him will ye return |
29 هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ لَكُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا ثُمَّ ٱسْتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَسَوَّىٰهُنَّ سَبْعَ سَمَوَتٍۢ ۚ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ |
| huwa 'l:aðiy xalaqa lakum m:a' fiy 'l'ʔarḍi jamiyʕanm' θum:a 'staway'ʔ 'ʔilay 'ls:ama'ʔʔi fasaw:ay'hun:a sabʕa samawatinm j wahuwa bikul:i ʃayʔin ʕaliymunm |
| Huwa allathee khalaqa lakum ma fee al-ardi jameeAAan thumma istawa ila alssama-i fasawwahunna sabAAa samawatin wahuwa bikulli shay-in AAaleemun |
| It is He Who hath created for you All things that are on earth; Moreover His design comprehended the heavens, For He gave order and perfection To the seven firmaments; And of all things He hath perfect knowledge |
30 وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٓئِكَةِ إِنِّى جَاعِلٌۭ فِى ٱلْأَرْضِ خَلِيفَةًۭ ۖ قَالُوٓا۟ أَتَجْعَلُ فِيهَا مَن يُفْسِدُ فِيهَا وَيَسْفِكُ ٱلدِّمَآءَ وَنَحْنُ نُسَبِّحُ بِحَمْدِكَ وَنُقَدِّسُ لَكَ ۖ قَالَ إِنِّىٓ أَعْلَمُ مَا لَا تَعْلَمُونَ |
| wa'ʔið qa'la rab:uka lilmalaʔyʔikati 'ʔin:iy ja'ʕilunm fiy 'l'ʔarḍi xaliyfatanm sl' qa'luwʔ' 'ʔatajʕalu fiyha' man yufsidu fiyha' wayasfiku 'ld:ima'ʔʔa wanaḥnu nusab:iḥu biḥamdika wanuqad:isu laka sl' qa'la 'ʔin:iyʔ 'ʔaʕlamu ma' la' taʕlamuwna |
| Wa-ith qala rabbuka lilmala-ikati innee jaAAilun fee al-ardi khaleefatan qaloo atajAAalu feeha man yufsidu feeha wayasfiku alddimaa wanahnu nusabbihu bihamdika wanuqaddisu laka qala innee aAAlamu ma la taAAlamoona |
| Behold, thy Lord said to the angels: "I will create A vicegerent on earth." They said: "Wilt Thou place therein one who will make Mischief therein and shed blood?— Whilst we do celebrate Thy praises And glorify Thy holy (name)?" He said: "I know what ye know not." |
31 وَعَلَّمَ ءَادَمَ ٱلْأَسْمَآءَ كُلَّهَا ثُمَّ عَرَضَهُمْ عَلَى ٱلْمَلَٓئِكَةِ فَقَالَ أَنۢبِـُٔونِى بِأَسْمَآءِ هَٓؤُلَآءِ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ |
| waʕal:ama ʔa'dama 'l'ʔasma'ʔʔa kul:aha' θum:a ʕaraḍahum ʕalay 'lmalaʔyʔikati faqa'la 'ʔanmbiʔuwniy bi'ʔasma'ʔʔi haʔwʔula'ʔʔi 'ʔin kuntum ṣadiqiyna |
| WaAAallama adama al-asmaa kullaha thumma AAaradahum AAala almala-ikati faqala anbi-oonee bi-asma-i haola-i in kuntum sadiqeena |
| And He taught Adam the nature Of all things; then He placed them Before the angels, and said: "Tell Me The nature of these if ye are right." |
32 قَالُوا۟ سُبْحَنَكَ لَا عِلْمَ لَنَآ إِلَّا مَا عَلَّمْتَنَآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ |
| qa'luw' subḥanaka la' ʕilma lana'ʔ 'ʔil:a' ma' ʕal:amtana'ʔ sl' 'ʔin:aka 'ʔanta 'lʕaliymu 'lḥakiymu |
| Qaloo subhanaka la AAilma lana illa ma AAallamtana innaka anta alAAaleemu alhakeemu |
| They said: "Glory to Thee: of knowledge |
33 قَالَ يَٓـَٔادَمُ أَنۢبِئْهُم بِأَسْمَآئِهِمْ ۖ فَلَمَّآ أَنۢبَأَهُم بِأَسْمَآئِهِمْ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَأَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ |
| qa'la yaʔʔa'damu 'ʔanmbiyʔhum bi'ʔasma'ʔyʔihim sl' falam:a'ʔ 'ʔanmba'ʔahum bi'ʔasma'ʔyʔihim qa'la 'ʔalam 'ʔaqul l:akum 'ʔin:iyʔ 'ʔaʕlamu ɣayba 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi wa'ʔaʕlamu ma' tubduwna wama' kuntum taktumuwna |
| Qala ya adamu anbi/hum bi-asma-ihim falamma anbaahum bi-asma-ihim qala alam aqul lakum innee aAAlamu ghayba alssamawati waal-ardi waaAAlamu ma tubdoona wama kuntum taktumoona |
| He said: "O Adam! tell them Their natures." When he had told them, God said: "Did I not tell you That I know the secrets of heaven And earth, and I know what ye reveal And what ye conceal?" |
34 وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِءَادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰ وَٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَفِرِينَ |
| wa'ʔið qulna' lilmalaʔyʔikati 'sjuduw' liʔa'dama fasajaduwʔ' 'ʔil:a'ʔ 'ʔibliysa 'ʔabay' wa'stakbara waka'na mina 'lkafiriyna |
| Wa-ith qulna lilmala-ikati osjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa aba waistakbara wakana mina alkafireena |
| And behold, We said to the angels: "Bow down to Adam: "and they bowed down: Not so Iblīs: he refused and was haughty: He was of those who reject Faith |
35 وَقُلْنَا يَٓـَٔادَمُ ٱسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ وَكُلَا مِنْهَا رَغَدًا حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّلِمِينَ |
| waqulna' yaʔʔa'damu 'skun 'ʔanta wazawjuka 'ljan:ata wakula' minha' raɣadan' ḥayθu ʃiyʔtuma' wala' taqraba' haðihi 'lʃ:ajarata fatakuwna' mina 'lẓ:alimiyna |
| Waqulna ya adamu oskun anta wazawjuka aljannata wakula minha raghadan haythu shi/tuma wala taqraba hathihi alshshajarata fatakoona mina alththalimeena |
| We said: "O Adam! dwell thou And thy wife in the Garden; And eat of the bountiful things therein As (where and when) ye will; but approach not this tree, Or ye run into harm and transgression." |
36 فَأَزَلَّهُمَا ٱلشَّيْطَنُ عَنْهَا فَأَخْرَجَهُمَا مِمَّا كَانَا فِيهِ ۖ وَقُلْنَا ٱهْبِطُوا۟ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّۭ ۖ وَلَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّۭ وَمَتَعٌ إِلَىٰ حِينٍۢ |
| fa'ʔazal:ahuma' 'lʃ:ayṭanu ʕanha' fa'ʔaxrajahuma' mim:a' ka'na' fiyhi sl' waqulna' 'hbiṭuw' baʕḍukum libaʕḍin ʕaduw:unm sl' walakum fiy 'l'ʔarḍi mustaqar:unm wamataʕun 'ʔilay' ḥiyninm |
| Faazallahuma alshshaytanu AAanha faakhrajahuma mimma kana feehi waqulna ihbitoo baAAdukum libaAAdin AAaduwwun walakum fee al-ardi mustaqarrun wamataAAun ila heenin |
| Then did Satan make them slip From the (Garden), and get them out |
37 فَتَلَقَّىٰٓ ءَادَمُ مِن رَّبِّهِۦ كَلِمَتٍۢ فَتَابَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ |
| fatalaq:ay'ʔ ʔa'damu min r:ab:ihiy kalimatinm fata'ba ʕalayhi j 'ʔin:ahuw huwa 'lt:aw:a'bu 'lr:aḥiymu |
| Fatalaqqa adamu min rabbihi kalimatin fataba AAalayhi innahu huwa alttawwabu alrraheemu |
| Then learnt Adam from his Lord Words of inspiration, and his Lord Turned towards him; for He Is Oft-Returning, Most Merciful |
38 قُلْنَا ٱهْبِطُوا۟ مِنْهَا جَمِيعًۭا ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًۭى فَمَن تَبِعَ هُدَاىَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ |
| qulna' 'hbiṭuw' minha' jamiyʕanm' sl' fa'ʔim:a' ya'ʔtiyan:akum m:in:iy hudanmy faman tabiʕa huda'ya fala' xawfun ʕalayhim wala' hum yaḥzanuwna |
| Qulna ihbitoo minha jameeAAan fa-imma ya/tiyannakum minnee hudan faman tabiAAa hudaya fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona |
| We said: "Get ye down all from here; And if, as is sure, there comes to you Guidance from Me, whosoever Follows My guidance, on them Shall be no fear, nor shall they grieve |
39 وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَتِنَآ أُو۟لَٓئِكَ أَصْحَبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَلِدُونَ |
| wa'l:aðiyna kafaruw' wakað:abuw' biʔa'yatina'ʔ 'ʔuwlaʔyʔika 'ʔaṣḥabu 'ln:a'ri sl' hum fiyha' xaliduwna |
| Waallatheena kafaroo wakaththaboo bi-ayatina ola-ika as-habu alnnari hum feeha khalidoona |
| "But those who reject Faith And belie Our Signs, They shall be Companions of the Fire; They shall abide therein." |
40 يَبَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَوْفُوا۟ بِعَهْدِىٓ أُوفِ بِعَهْدِكُمْ وَإِيَّىَ فَٱرْهَبُونِ |
| yabaniyʔ 'ʔisraʔʔiyla 'ðkuruw' niʕmatiya 'l:atiyʔ 'ʔanʕamtu ʕalaykum wa'ʔawfuw' biʕahdiyʔ 'ʔuwfi biʕahdikum wa'ʔiy:aya fa'rhabuwni |
| Ya banee isra-eela othkuroo niAAmatiya allatee anAAamtu AAalaykum waawfoo biAAahdee oofi biAAahdikum wa-iyyaya fairhabooni |
| O Children of Israel! call to mind The (special) favour which I bestowed Upon you, and fulfil your Covenants With Me as I fulfil My Covenant With you, and fear none but Me |
41 وَءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلْتُ مُصَدِّقًۭا لِّمَا مَعَكُمْ وَلَا تَكُونُوٓا۟ أَوَّلَ كَافِرٍۭ بِهِۦ ۖ وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِـَٔايَتِى ثَمَنًۭا قَلِيلًۭا وَإِيَّىَ فَٱتَّقُونِ |
| waʔa'minuw' bima'ʔ 'ʔanzaltu muṣad:iqanm' l:ima' maʕakum wala' takuwnuwʔ' 'ʔaw:ala ka'firinm bihiy sl' wala' taʃtaruw' biʔa'yatiy θamananm' qaliylanm' wa'ʔiy:aya fa't:aquwni |
| Waaminoo bima anzaltu musaddiqan lima maAAakum wala takoonoo awwala kafirin bihi wala tashtaroo bi-ayatee thamanan qaleelan wa-iyyaya faittaqooni |
| And believe in what I reveal, Confirming the revelation Which is with you, And be not the first to reject Faith therein, nor sell My Signs For a small price; and fear Me, And Me alone |
42 وَلَا تَلْبِسُوا۟ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَطِلِ وَتَكْتُمُوا۟ ٱلْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ |
| wala' talbisuw' 'lḥaq:a bi'lbaṭili wataktumuw' 'lḥaq:a wa'ʔantum taʕlamuwna |
| Wala talbisoo alhaqqa bialbatili wataktumoo alhaqqa waantum taAAlamoona |
| And cover not Truth With falsehood, nor conceal The Truth when ye know (what it is) |
43 وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱرْكَعُوا۟ مَعَ ٱلرَّكِعِينَ |
| wa'ʔaqiymuw' 'lṣ:alaw'ta waʔa'tuw' 'lz:akaw'ta wa'rkaʕuw' maʕa 'lr:akiʕiyna |
| Waaqeemoo alssalata waatoo alzzakata wairkaAAoo maAAa alrrakiAAeena |
| And be steadfast in prayer; Practise regular charity; And bow down your heads With those who bow down (in worship) |
44 أَتَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبِرِّ وَتَنسَوْنَ أَنفُسَكُمْ وَأَنتُمْ تَتْلُونَ ٱلْكِتَبَ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ |
| 'ʔata'ʔmuruwna 'ln:a'sa bi'lbir:i watansawna 'ʔanfusakum wa'ʔantum tatluwna 'lkitaba j 'ʔafala' taʕqiluwna |
| Ata/muroona alnnasa bialbirri watansawna anfusakum waantum tatloona alkitaba afala taAAqiloona |
| Do ye enjoin right conduct On the people, and forget (To practise it) yourselves, And yet ye study the Scripture? Will ye not understand? |
45 وَٱسْتَعِينُوا۟ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ ۚ وَإِنَّهَا لَكَبِيرَةٌ إِلَّا عَلَى ٱلْخَشِعِينَ |
| wa'staʕiynuw' bi'lṣ:abri wa'lṣ:alaw'ti j wa'ʔin:aha' lakabiyratun 'ʔil:a' ʕalay 'lxaʃiʕiyna |
| WaistaAAeenoo bialssabri waalssalati wa-innaha lakabeeratun illa AAala alkhashiAAeena |
| Nay, seek (God's) help With patient perseverance And prayer: It is indeed hard, except To those who bring a lowly spirit,— |
46 ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَقُوا۟ رَبِّهِمْ وَأَنَّهُمْ إِلَيْهِ رَجِعُونَ |
| 'l:aðiyna yaẓun:uwna 'ʔan:ahum m:ulaquw' rab:ihim wa'ʔan:ahum 'ʔilayhi rajiʕuwna |
| Allatheena yathunnoona annahum mulaqoo rabbihim waannahum ilayhi rajiAAoona |
| Who bear in mind the certainty That they are to meet their Lord, And that they are to return to Him |
47 يَبَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَلَمِينَ |
| yabaniyʔ 'ʔisraʔʔiyla 'ðkuruw' niʕmatiya 'l:atiyʔ 'ʔanʕamtu ʕalaykum wa'ʔan:iy faḍ:altukum ʕalay 'lʕalamiyna |
| Ya banee isra-eela othkuroo niAAmatiya allatee anAAamtu AAalaykum waannee faddaltukum AAala alAAalameena |
| O Children of Israel! call to mind The (special) favour which I bestowed Upon you, and that I preferred you To all others (for My Message) |
48 وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًۭا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍۢ شَيْـًۭٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا شَفَعَةٌۭ وَلَا يُؤْخَذُ مِنْهَا عَدْلٌۭ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ |
| wa't:aquw' yawmanm' l:a' tajziy nafsun ʕan n:afsinm ʃayʔanm' wala' yuqbalu minha' ʃafaʕatunm wala' yuwʔxaðu minha' ʕadlunm wala' hum yunṣaruwna |
| Waittaqoo yawman la tajzee nafsun AAan nafsin shay-an wala yuqbalu minha shafaAAatun wala yu/khathu minha AAadlun wala hum yunsaroona |
| Then guard yourselves against a day When one soul shall not avail another Nor shall intercession be accepted for her, Nor shall compensation be taken from her, Nor shall anyone be helped (from outside) |
49 وَإِذْ نَجَّيْنَكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ ۚ وَفِى ذَلِكُم بَلَآءٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌۭ |
| wa'ʔið naj:aynakum m:in ʔa'li firʕawna yasuwmuwnakum suwʔʔa 'lʕaða'bi yuðab:iḥuwna 'ʔabna'ʔʔakum wayastaḥyuwna nisa'ʔʔakum j wafiy ðalikum bala'ʔʔunm m:in r:ab:ikum ʕaẓiymunm |
| Wa-ith najjaynakum min ali firAAawna yasoomoonakum soo-a alAAathabi yuthabbihoona abnaakum wayastahyoona nisaakum wafee thalikum balaon min rabbikum AAatheemun |
| And remember, We delivered you From the people of Pharaoh: they set you Hard tasks and punishments, slaughtered |
50 وَإِذْ فَرَقْنَا بِكُمُ ٱلْبَحْرَ فَأَنجَيْنَكُمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ |
| wa'ʔið faraqna' bikumu 'lbaḥra fa'ʔanjaynakum wa'ʔaɣraqna'ʔ ʔa'la firʕawna wa'ʔantum tanẓuruwna |
| Wa-ith faraqna bikumu albahra faanjaynakum waaghraqna ala firAAawna waantum tanthuroona |
| And remember We divided The Sea for you and saved you And drowned Pharaoh's people Within your very sight |
51 وَإِذْ وَعَدْنَا مُوسَىٰٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَةًۭ ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظَلِمُونَ |
| wa'ʔið waʕadna' muwsay'ʔ 'ʔarbaʕiyna laylatanm θum:a 't:axaðtumu 'lʕijla minm baʕdihiy wa'ʔantum ẓalimuwna |
| Wa-ith waAAadna moosa arbaAAeena laylatan thumma ittakhathtumu alAAijla min baAAdihi waantum thalimoona |
| And remember We appointed Forty nights for Moses, And in his absence ye took The calf (for worship), And ye did grievous wrong |
52 ثُمَّ عَفَوْنَا عَنكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَلِكَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
| θum:a ʕafawna' ʕankum m:inm baʕdi ðalika laʕal:akum taʃkuruwna |
| Thumma AAafawna AAankum min baAAdi thalika laAAallakum tashkuroona |
| Even then We did forgive you; There was a chance for you To be grateful |
53 وَإِذْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَبَ وَٱلْفُرْقَانَ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ |
| wa'ʔið ʔa'tayna' muwsay 'lkitaba wa'lfurqa'na laʕal:akum tahtaduwna |
| Wa-ith atayna moosa alkitaba waalfurqana laAAallakum tahtadoona |
| And remember We gave Moses the Scripture and the Criterion |
54 وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَقَوْمِ إِنَّكُمْ ظَلَمْتُمْ أَنفُسَكُم بِٱتِّخَاذِكُمُ ٱلْعِجْلَ فَتُوبُوٓا۟ إِلَىٰ بَارِئِكُمْ فَٱقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ذَلِكُمْ خَيْرٌۭ لَّكُمْ عِندَ بَارِئِكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ |
| wa'ʔið qa'la muwsay' liqawmihiy yaqawmi 'ʔin:akum ẓalamtum 'ʔanfusakum bi't:ixa'ðikumu 'lʕijla fatuwbuwʔ' 'ʔilay' ba'riyʔikum fa'qtuluwʔ' 'ʔanfusakum ðalikum xayrunm l:akum ʕinda ba'riyʔikum fata'ba ʕalaykum j 'ʔin:ahuw huwa 'lt:aw:a'bu 'lr:aḥiymu |
| Wa-ith qala moosa liqawmihi ya qawmi innakum thalamtum anfusakum biittikhathikumu alAAijla fatooboo ila bari-ikum faoqtuloo anfusakum thalikum khayrun lakum AAinda bari-ikum fataba AAalaykum innahu huwa alttawwabu alrraheemu |
| And remember Moses said To his people: "O my people! Ye have indeed wronged Yourselves by your worship of the calf: So turn (in repentance) to your Maker, And slay yourselves (the wrong-doers); That will be better for you In the sight of your Maker." Then He turned towards you (in forgiveness): For He is Oft-Returning, Most Merciful |
55 وَإِذْ قُلْتُمْ يَمُوسَىٰ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ نَرَى ٱللَّهَ جَهْرَةًۭ فَأَخَذَتْكُمُ ٱلصَّعِقَةُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ |
| wa'ʔið qultum yamuwsay' lan n:uwʔmina laka ḥat:ay' naray 'll:aha jahratanm fa'ʔaxaðatkumu 'lṣ:aʕiqatu wa'ʔantum tanẓuruwna |
| Wa-ith qultum ya moosa lan nu/mina laka hatta nara Allaha jahratan faakhathatkumu alssaAAiqatu waantum tanthuroona |
| And remember ye said: "O Moses! We shall never believe in thee Until we see God manifestly," But ye were dazed With thunder and lightning Even as ye looked on |
56 ثُمَّ بَعَثْنَكُم مِّنۢ بَعْدِ مَوْتِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
| θum:a baʕaθnakum m:inm baʕdi mawtikum laʕal:akum taʃkuruwna |
| Thumma baAAathnakum min baAAdi mawtikum laAAallakum tashkuroona |
| Then We raised you up After your death: Ye had the chance To be grateful |
57 وَظَلَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَتِ مَا رَزَقْنَكُمْ ۖ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ |
| waẓal:alna' ʕalaykumu 'lɣama'ma wa'ʔanzalna' ʕalaykumu 'lman:a wa'ls:alway' sl' kuluw' min ṭay:ibati ma' razaqnakum sl' wama' ẓalamuwna' walakin ka'nuwʔ' 'ʔanfusahum yaẓlimuwna |
| Wathallalna AAalaykumu alghamama waanzalna AAalaykumu almanna waalssalwa kuloo min tayyibati ma razaqnakum wama thalamoona walakin kanoo anfusahum yathlimoona |
| And We gave you the shade of clouds |
58 وَإِذْ قُلْنَا ٱدْخُلُوا۟ هَذِهِ ٱلْقَرْيَةَ فَكُلُوا۟ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ رَغَدًۭا وَٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًۭا وَقُولُوا۟ حِطَّةٌۭ نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطَيَكُمْ ۚ وَسَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ |
| wa'ʔið qulna' 'dxuluw' haðihi 'lqaryata fakuluw' minha' ḥayθu ʃiyʔtum raɣadanm' wa'dxuluw' 'lba'ba suj:adanm' waquwluw' ḥiṭ:atunm n:aɣfir lakum xaṭayakum j wasanaziydu 'lmuḥsiniyna |
| Wa-ith qulna odkhuloo hathihi alqaryata fakuloo minha haythu shi/tum raghadan waodkhuloo albaba sujjadan waqooloo hittatun naghfir lakum khatayakum wasanazeedu almuhsineena |
| And remember We said: "Enter this town, and eat Of the plenty therein As ye wish; but enter The gate with humility, In posture and in words, And We shall forgive you your faults And increase (the portion of) Those who do good." |
59 فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ قَوْلًا غَيْرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَهُمْ فَأَنزَلْنَا عَلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ رِجْزًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ |
| fabad:ala 'l:aðiyna ẓalamuw' qawlan' ɣayra 'l:aðiy qiyla lahum fa'ʔanzalna' ʕalay 'l:aðiyna ẓalamuw' rijzanm' m:ina 'ls:ama'ʔʔi bima' ka'nuw' yafsuquwna |
| Fabaddala allatheena thalamoo qawlan ghayra allathee qeela lahum faanzalna AAala allatheena thalamoo rijzan mina alssama-i bima kanoo yafsuqoona |
| But the transgressors Changed the word from that Which had been given them; So We sent on the transgt essors A plague from heaven, For that they infringed (Our command) repeatedly |
60 وَإِذِ ٱسْتَسْقَىٰ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ فَقُلْنَا ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ ۖ فَٱنفَجَرَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًۭا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍۢ مَّشْرَبَهُمْ ۖ كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ مِن رِّزْقِ ٱللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ |
| wa'ʔiði 'stasqay' muwsay' liqawmihiy faqulna' 'ḍrib b:iʕaṣa'ka 'lḥajara sl' fa'nfajarat minhu 'θnata' ʕaʃrata ʕaynanm' sl' qad ʕalima kul:u 'ʔuna'sinm m:aʃrabahum sl' kuluw' wa'ʃrabuw' min r:izqi 'll:ahi wala' taʕθaw' fiy 'l'ʔarḍi mufsidiyna |
| Wa-ithi istasqa moosa liqawmihi faqulna idrib biAAasaka alhajara fainfajarat minhu ithnata AAashrata AAaynan qad AAalima kullu onasin mashrabahum kuloo waishraboo min rizqi Allahi wala taAAthaw fee al-ardi mufsideena |
| And remember Moses prayed For water for his people; We said: "Strike the rock With thy staff." Then gushed forth |
61 وَإِذْ قُلْتُمْ يَمُوسَىٰ لَن نَّصْبِرَ عَلَىٰ طَعَامٍۢ وَحِدٍۢ فَٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُخْرِجْ لَنَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ مِنۢ بَقْلِهَا وَقِثَّآئِهَا وَفُومِهَا وَعَدَسِهَا وَبَصَلِهَا ۖ قَالَ أَتَسْتَبْدِلُونَ ٱلَّذِى هُوَ أَدْنَىٰ بِٱلَّذِى هُوَ خَيْرٌ ۚ ٱهْبِطُوا۟ مِصْرًۭا فَإِنَّ لَكُم مَّا سَأَلْتُمْ ۗ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ وَٱلْمَسْكَنَةُ وَبَآءُو بِغَضَبٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ ۗ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّۦنَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ۗ ذَلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ |
| wa'ʔið qultum yamuwsay' lan n:aṣbira ʕalay' ṭaʕa'minm waḥidinm fa'dʕu lana' rab:aka yuxrij lana' mim:a' tunmbitu 'l'ʔarḍu minm baqliha' waqiθ:a'ʔyʔiha' wafuwmiha' waʕadasiha' wabaṣaliha' sl' qa'la 'ʔatastabdiluwna 'l:aðiy huwa 'ʔadnay' bi'l:aðiy huwa xayrun j 'hbiṭuw' miṣranm' fa'ʔin:a lakum m:a' sa'ʔaltum ql' waḍuribat ʕalayhimu 'lð:il:atu wa'lmaskanatu waba'ʔʔuw biɣaḍabinm m:ina 'll:ahi ql' ðalika bi'ʔan:ahum ka'nuw' yakfuruwna biʔa'yati 'll:ahi wayaqtuluwna 'ln:abiy:iyna biɣayri 'lḥaq:i ql' ðalika bima' ʕaṣaw' w:aka'nuw' yaʕtaduwna |
| Wa-ith qultum ya moosa lan nasbira AAala taAAamin wahidin faodAAu lana rabbaka yukhrij lana mimma tunbitu al-ardu min baqliha waqiththa-iha wafoomiha waAAadasiha wabasaliha qala atastabdiloona allathee huwa adna biallathee huwa khayrun ihbitoo misran fa-inna lakum ma saaltum waduribat AAalayhimu alththillatu waalmaskanatu wabaoo bighadabin mina Allahi thalika bi-annahum kanoo yakfuroona bi-ayati Allahi wayaqtuloona alnnabiyyeena bighayri alhaqqi thalika bima AAasaw wakanoo yaAAtadoona |
| And remember ye said: "O Moses! we cannot endure One kind of food (always); So beseech thy Lord for us To produce for us of what the earth Groweth,—its pot-herbs, and cucumbers, Its garlic, lentils, and onions." He said: "Will ye exchange The better for the worse? Go ye down to any town," And ye shall find what ye want!" |
62 إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلنَّصَرَىٰ وَٱلصَّبِـِٔينَ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَعَمِلَ صَلِحًۭا فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna ʔa'manuw' wa'l:aðiyna ha'duw' wa'ln:aṣaray' wa'lṣ:abiʔiyna man ʔa'mana bi'll:ahi wa'lyawmi 'lʔa'xiri waʕamila ṣaliḥanm' falahum 'ʔajruhum ʕinda rab:ihim wala' xawfun ʕalayhim wala' hum yaḥzanuwna |
| Inna allatheena amanoo waallatheena hadoo waalnnasara waalssabi-eena man amana biAllahi waalyawmi al-akhiri waAAamila salihan falahum ajruhum AAinda rabbihim wala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona |
| Those who believe (in the Qur-ān), And those who follow the Jewish (scriptures), And the Christians and the Sabians,— Any who believe in God And the Last Day, And work righteousness, Shall have their reward |
63 وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَكُم بِقُوَّةٍۢ وَٱذْكُرُوا۟ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ |
| wa'ʔið 'ʔaxaðna' miyθaqakum warafaʕna' fawqakumu 'lṭ:uwra xuðuw' ma'ʔ ʔa'taynakum biquw:atinm wa'ðkuruw' ma' fiyhi laʕal:akum tat:aquwna |
| Wa-ith akhathna meethaqakum warafaAAna fawqakumu alttoora khuthoo ma ataynakum biquwwatin waothkuroo ma feehi laAAallakum tattaqoona |
| And remember We took Your Covenant And We raised above you (The towering height) Of Mount (Sinai): (Saying): "Hold firmly To what We have given you And bring (ever) to remembrance What is therein: Perchance ye may fear God." |
64 ثُمَّ تَوَلَّيْتُم مِّنۢ بَعْدِ ذَلِكَ ۖ فَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَكُنتُم مِّنَ ٱلْخَسِرِينَ |
| θum:a tawal:aytum m:inm baʕdi ðalika sl' falawla' faḍlu 'll:ahi ʕalaykum waraḥmatuhuw lakuntum m:ina 'lxasiriyna |
| Thumma tawallaytum min baAAdi thalika falawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhu lakuntum mina alkhasireena |
| But ye turned back thereafter: Had it not been for the Grace And Mercy of God to you, Ye had surely been Among the lost |
65 وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلَّذِينَ ٱعْتَدَوْا۟ مِنكُمْ فِى ٱلسَّبْتِ فَقُلْنَا لَهُمْ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَسِـِٔينَ |
| walaqad ʕalimtumu 'l:aðiyna 'ʕtadaw' minkum fiy 'ls:abti faqulna' lahum kuwnuw' qiradatan xasiʔiyna |
| Walaqad AAalimtumu allatheena iAAtadaw minkum fee alssabti faqulna lahum koonoo qiradatan khasi-eena |
| And well ye knew Those amongst you Who transgressed In the matter of the Sabbath: We said to them: "Be ye apes, Despised and rejected." |
66 فَجَعَلْنَهَا نَكَلًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهَا وَمَا خَلْفَهَا وَمَوْعِظَةًۭ لِّلْمُتَّقِينَ |
| fajaʕalnaha' nakalanm' l:ima' bayna yadayha' wama' xalfaha' wamawʕiẓatanm l:ilmut:aqiyna |
| FajaAAalnaha nakalan lima bayna yadayha wama khalfaha wamawAAithatan lilmuttaqeena |
| So We made it an example To their own time |
67 وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تَذْبَحُوا۟ بَقَرَةًۭ ۖ قَالُوٓا۟ أَتَتَّخِذُنَا هُزُوًۭا ۖ قَالَ أَعُوذُ بِٱللَّهِ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْجَهِلِينَ |
| wa'ʔið qa'la muwsay' liqawmihiyʔ 'ʔin:a 'll:aha ya'ʔmurukum 'ʔan taðbaḥuw' baqaratanm sl' qa'luwʔ' 'ʔatat:axiðuna' huzuwanm' sl' qa'la 'ʔaʕuwðu bi'll:ahi 'ʔan 'ʔakuwna mina 'ljahiliyna |
| Wa-ith qala moosa liqawmihi inna Allaha ya/murukum an tathbahoo baqaratan qaloo atattakhithuna huzuwan qala aAAoothu biAllahi an akoona mina aljahileena |
| And remember Moses said To his people: "God commands That ye sacrifice a heifer." They said: "Makest thou A laughing-stock of us?" He said: "God save me From being an ignorant (fool)!" |
68 قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ ۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌۭ لَّا فَارِضٌۭ وَلَا بِكْرٌ عَوَانٌۢ بَيْنَ ذَلِكَ ۖ فَٱفْعَلُوا۟ مَا تُؤْمَرُونَ |
| qa'luw' 'dʕu lana' rab:aka yubay:in l:ana' ma' hiya j qa'la 'ʔin:ahuw yaquwlu 'ʔin:aha' baqaratunm l:a' fa'riḍunm wala' bikrun ʕawa'nunm bayna ðalika sl' fa'fʕaluw' ma' tuwʔmaruwna |
| Qaloo odAAu lana rabbaka yubayyin lana ma hiya qala innahu yaqoolu innaha baqaratun la faridun wala bikrun AAawanun bayna thalika faifAAaloo ma tu/maroona |
| They said: "Beseech on our behalf Thy Lord to make plain to us What (heifer) it is!" He said: "He says: the heifer Should be neither too old Nor too young, but of middling Age: now do what ye are commanded!" |
69 قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا لَوْنُهَا ۚ قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌۭ صَفْرَآءُ فَاقِعٌۭ لَّوْنُهَا تَسُرُّ ٱلنَّظِرِينَ |
| qa'luw' 'dʕu lana' rab:aka yubay:in l:ana' ma' lawnuha' j qa'la 'ʔin:ahuw yaquwlu 'ʔin:aha' baqaratunm ṣafra'ʔʔu fa'qiʕunm l:awnuha' tasur:u 'ln:aẓiriyna |
| Qaloo odAAu lana rabbaka yubayyin lana ma lawnuha qala innahu yaqoolu innaha baqaratun safrao faqiAAun lawnuha tasurru alnnathireena |
| They said: "Beseech on our behalf Thy Lord to make plain to us Her colour." He said: "He says: A fawn-coloured heifer, Pure and rich in tone, The admiration of beholders!" |
70 قَالُوا۟ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ يُبَيِّن لَّنَا مَا هِىَ إِنَّ ٱلْبَقَرَ تَشَبَهَ عَلَيْنَا وَإِنَّآ إِن شَآءَ ٱللَّهُ لَمُهْتَدُونَ |
| qa'luw' 'dʕu lana' rab:aka yubay:in l:ana' ma' hiya 'ʔin:a 'lbaqara taʃabaha ʕalayna' wa'ʔin:a'ʔ 'ʔin ʃa'ʔʔa 'll:ahu lamuhtaduwna |
| Qaloo odAAu lana rabbaka yubayyin lana ma hiya inna albaqara tashabaha AAalayna wa-inna in shaa Allahu lamuhtadoona |
| They said: "Beseech on our behalf Thy Lord to make plain to us What she is: to us are all heifers Alike: we wish indeed for guidance, If God wills." |
71 قَالَ إِنَّهُۥ يَقُولُ إِنَّهَا بَقَرَةٌۭ لَّا ذَلُولٌۭ تُثِيرُ ٱلْأَرْضَ وَلَا تَسْقِى ٱلْحَرْثَ مُسَلَّمَةٌۭ لَّا شِيَةَ فِيهَا ۚ قَالُوا۟ ٱلْـَٔنَ جِئْتَ بِٱلْحَقِّ ۚ فَذَبَحُوهَا وَمَا كَادُوا۟ يَفْعَلُونَ |
| qa'la 'ʔin:ahuw yaquwlu 'ʔin:aha' baqaratunm l:a' ðaluwlunm tuθiyru 'l'ʔarḍa wala' tasqiy 'lḥarθa musal:amatunm l:a' ʃiyata fiyha' j qa'luw' 'lʔana jiyʔta bi'lḥaq:i j faðabaḥuwha' wama' ka'duw' yafʕaluwna |
| Qala innahu yaqoolu innaha baqaratun la thaloolun tutheeru al-arda wala tasqee alhartha musallamatun la shiyata feeha qaloo al-ana ji/ta bialhaqqi fathabahooha wama kadoo yafAAaloona |
| He said: "He says: a heifer Not trained to till the soil Or water the fields: sound And without blemish." They said: "Now hast thou brought The truth." Then they offered Her in sacrifice, But not with good-will |
72 وَإِذْ قَتَلْتُمْ نَفْسًۭا فَٱدَّرَْٔتُمْ فِيهَا ۖ وَٱللَّهُ مُخْرِجٌۭ مَّا كُنتُمْ تَكْتُمُونَ |
| wa'ʔið qataltum nafsanm' fa'd:araʔtum fiyha' sl' wa'll:ahu muxrijunm m:a' kuntum taktumuwna |
| Wa-ith qataltum nafsan faiddara/tum feeha waAllahu mukhrijun ma kuntum taktumoona |
| Remember ye slew a man And fell into a dispute Among yourselves as to the crime: But God was to bring forth What ye did hide |
73 فَقُلْنَا ٱضْرِبُوهُ بِبَعْضِهَا ۚ كَذَلِكَ يُحْىِ ٱللَّهُ ٱلْمَوْتَىٰ وَيُرِيكُمْ ءَايَتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ |
| faqulna' 'ḍribuwhu bibaʕḍiha' j kaðalika yuḥyi 'll:ahu 'lmawtay' wayuriykum ʔa'yatihiy laʕal:akum taʕqiluwna |
| Faqulna idriboohu bibaAAdiha kathalika yuhyee Allahu almawta wayureekum ayatihi laAAallakum taAAqiloona |
| So We said: "Strike the (body) With a piece of the (heifer)." Thus God bringeth the dead To life and showeth you His Signs: Perchance ye may understand |
74 ثُمَّ قَسَتْ قُلُوبُكُم مِّنۢ بَعْدِ ذَلِكَ فَهِىَ كَٱلْحِجَارَةِ أَوْ أَشَدُّ قَسْوَةًۭ ۚ وَإِنَّ مِنَ ٱلْحِجَارَةِ لَمَا يَتَفَجَّرُ مِنْهُ ٱلْأَنْهَرُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَشَّقَّقُ فَيَخْرُجُ مِنْهُ ٱلْمَآءُ ۚ وَإِنَّ مِنْهَا لَمَا يَهْبِطُ مِنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ |
| θum:a qasat quluwbukum m:inm baʕdi ðalika fahiya ka'lḥija'rati 'ʔaw 'ʔaʃad:u qaswatanm j wa'ʔin:a mina 'lḥija'rati lama' yatafaj:aru minhu 'l'ʔanharu j wa'ʔin:a minha' lama' yaʃ:aq:aqu fayaxruju minhu 'lma'ʔʔu j wa'ʔin:a minha' lama' yahbiṭu min xaʃyati 'll:ahi ql' wama' 'll:ahu biɣafilin ʕam:a' taʕmaluwna |
| Thumma qasat quloobukum min baAAdi thalika fahiya kaalhijarati aw ashaddu qaswatan wa-inna mina alhijarati lama yatafajjaru minhu al-anharu wa-inna minha lama yashshaqqaqu fayakhruju minhu almao wa-inna minha lama yahbitu min khashyati Allahi wama Allahu bighafilin AAamma taAAmaloona |
| Thenceforth were your hearts Hardened: they became Like a rock and even worse In hardness. For among rocks There are some from which Rivers gush forth; others There are which when split Asunder send forth water; And others which sink |
75 أَفَتَطْمَعُونَ أَن يُؤْمِنُوا۟ لَكُمْ وَقَدْ كَانَ فَرِيقٌۭ مِّنْهُمْ يَسْمَعُونَ كَلَمَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُحَرِّفُونَهُۥ مِنۢ بَعْدِ مَا عَقَلُوهُ وَهُمْ يَعْلَمُونَ |
| 'ʔafataṭmaʕuwna 'ʔan yuwʔminuw' lakum waqad ka'na fariyqunm m:inhum yasmaʕuwna kalama 'll:ahi θum:a yuḥar:ifuwnahuw minm baʕdi ma' ʕaqaluwhu wahum yaʕlamuwna |
| AfatatmaAAoona an yu/minoo lakum waqad kana fareequn minhum yasmaAAoona kalama Allahi thumma yuharrifoonahu min baAAdi ma AAaqaloohu wahum yaAAlamoona |
| Can ye (O ye men of Faith) Entertain the hope that they Will believe in you?— Seeing that a party of them Heard the Word of God, And perverted it knowingly After they understood it |
76 وَإِذَا لَقُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَا بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍۢ قَالُوٓا۟ أَتُحَدِّثُونَهُم بِمَا فَتَحَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ لِيُحَآجُّوكُم بِهِۦ عِندَ رَبِّكُمْ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ |
| wa'ʔiða' laquw' 'l:aðiyna ʔa'manuw' qa'luwʔ' ʔa'man:a' wa'ʔiða' xala' baʕḍuhum 'ʔilay' baʕḍinm qa'luwʔ' 'ʔatuḥad:iθuwnahum bima' fataḥa 'll:ahu ʕalaykum liyuḥa'ʔj:uwkum bihiy ʕinda rab:ikum j 'ʔafala' taʕqiluwna |
| Wa-itha laqoo allatheena amanoo qaloo amanna wa-itha khala baAAduhum ila baAAdin qaloo atuhaddithoonahum bima fataha Allahu AAalaykum liyuhajjookum bihi AAinda rabbikum afala taAAqiloona |
| Behold! when they meet The men of Faith, they say: "We believe": but when They meet each other in private, They say: "Shall you tell them What God hath revealed to you, That they may engage you In argument about it Before your Lord?"— Do ye not understand (their aim)? |
77 أَوَلَا يَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ |
| 'ʔawala' yaʕlamuwna 'ʔan:a 'll:aha yaʕlamu ma' yusir:uwna wama' yuʕlinuwna |
| Awa la yaAAlamoona anna Allaha yaAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona |
| Know they not that God Knoweth what they conceal And what they reveal? |
78 وَمِنْهُمْ أُمِّيُّونَ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْكِتَبَ إِلَّآ أَمَانِىَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ |
| waminhum 'ʔum:iy:uwna la' yaʕlamuwna 'lkitaba 'ʔil:a'ʔ 'ʔama'niy:a wa'ʔin hum 'ʔil:a' yaẓun:uwna |
| Waminhum ommiyyoona la yaAAlamoona alkitaba illa amaniyya wa-in hum illa yathunnoona |
| And there are among them Illiterates, who know not the Book, But (see therein their own) desires, And they do nothing but conjecture |
79 فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ يَكْتُبُونَ ٱلْكِتَبَ بِأَيْدِيهِمْ ثُمَّ يَقُولُونَ هَذَا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ لِيَشْتَرُوا۟ بِهِۦ ثَمَنًۭا قَلِيلًۭا ۖ فَوَيْلٌۭ لَّهُم مِّمَّا كَتَبَتْ أَيْدِيهِمْ وَوَيْلٌۭ لَّهُم مِّمَّا يَكْسِبُونَ |
| fawaylunm l:il:aðiyna yaktubuwna 'lkitaba bi'ʔaydiyhim θum:a yaquwluwna haða' min ʕindi 'll:ahi liyaʃtaruw' bihiy θamananm' qaliylanm' sl' fawaylunm l:ahum m:im:a' katabat 'ʔaydiyhim wawaylunm l:ahum m:im:a' yaksibuwna |
| Fawaylun lillatheena yaktuboona alkitaba bi-aydeehim thumma yaqooloona hatha min AAindi Allahi liyashtaroo bihi thamanan qaleelan fawaylun lahum mimma katabat aydeehim wawaylun lahum mimma yaksiboona |
| Then woe to those who write The Book with their own hands, And then say: "This is from God," To traffic with it For a miserable price!— Woe to them for what their hands Do write, and for the gain They make thereby |
80 وَقَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًۭا مَّعْدُودَةًۭ ۚ قُلْ أَتَّخَذْتُمْ عِندَ ٱللَّهِ عَهْدًۭا فَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ عَهْدَهُۥٓ ۖ أَمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ |
| waqa'luw' lan tamas:ana' 'ln:a'ru 'ʔil:a'ʔ 'ʔay:a'manm' m:aʕduwdatanm j qul 'ʔat:axaðtum ʕinda 'll:ahi ʕahdanm' falan yuxlifa 'll:ahu ʕahdahuwʔ sl' 'ʔam taquwluwna ʕalay 'll:ahi ma' la' taʕlamuwna |
| Waqaloo lan tamassana alnnaru illa ayyaman maAAdoodatan qul attakhathtum AAinda Allahi AAahdan falan yukhlifa Allahu AAahdahu am taqooloona AAala Allahi ma la taAAlamoona |
| And they say: "The Fire Shall not touch us But for a few numbered days:" Say: "Have ye taken a promise From God, for He never Breaks His promise? Or is it that ye say of God What ye do not know?" |
81 بَلَىٰ مَن كَسَبَ سَيِّئَةًۭ وَأَحَطَتْ بِهِۦ خَطِيٓـَٔتُهُۥ فَأُو۟لَٓئِكَ أَصْحَبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَلِدُونَ |
| balay' man kasaba say:iyʔatanm wa'ʔaḥaṭat bihiy xaṭiyʔʔatuhuw fa'ʔuwlaʔyʔika 'ʔaṣḥabu 'ln:a'ri sl' hum fiyha' xaliduwna |
| Bala man kasaba sayyi-atan waahatat bihi khatee-atuhu faola-ika as-habu alnnari hum feeha khalidoona |
| Nay, those who seek gain In Evil, and are girt round By their sins, They are Companions of the Fire: Therein shall they abide (For ever) |
82 وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ أُو۟لَٓئِكَ أَصْحَبُ ٱلْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَلِدُونَ |
| wa'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati 'ʔuwlaʔyʔika 'ʔaṣḥabu 'ljan:ati sl' hum fiyha' xaliduwna |
| Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati ola-ika as-habu aljannati hum feeha khalidoona |
| But those who have faith And work righteousness, |
83 وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَقَ بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ لَا تَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ وَبِٱلْوَلِدَيْنِ إِحْسَانًۭا وَذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَمَىٰ وَٱلْمَسَكِينِ وَقُولُوا۟ لِلنَّاسِ حُسْنًۭا وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ثُمَّ تَوَلَّيْتُمْ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّنكُمْ وَأَنتُم مُّعْرِضُونَ |
| wa'ʔið 'ʔaxaðna' miyθaqa baniyʔ 'ʔisraʔʔiyla la' taʕbuduwna 'ʔil:a' 'll:aha wabi'lwalidayni 'ʔiḥsa'nanm' waðiy 'lqurbay' wa'lyatamay' wa'lmasakiyni waquwluw' liln:a'si ḥusnanm' wa'ʔaqiymuw' 'lṣ:alaw'ta waʔa'tuw' 'lz:akaw'ta θum:a tawal:aytum 'ʔil:a' qaliylanm' m:inkum wa'ʔantum m:uʕriḍuwna |
| Wa-ith akhathna meethaqa banee isra-eela la taAAbudoona illa Allaha wabialwalidayni ihsanan wathee alqurba waalyatama waalmasakeeni waqooloo lilnnasi husnan waaqeemoo alssalata waatoo alzzakata thumma tawallaytum illa qaleelan minkum waantum muAAridoona |
| And remember We took A Covenant from the Children Of Israel (to this effect): Worship none but God; Treat with kindness Your parents and kindred, And orphans and those in need; Speak fair to the people; Be steadfast in prayer; And practise regular charity. Then did ye turn back, Except a few among you, And ye backslide (even now) |
84 وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَقَكُمْ لَا تَسْفِكُونَ دِمَآءَكُمْ وَلَا تُخْرِجُونَ أَنفُسَكُم مِّن دِيَرِكُمْ ثُمَّ أَقْرَرْتُمْ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ |
| wa'ʔið 'ʔaxaðna' miyθaqakum la' tasfikuwna dima'ʔʔakum wala' tuxrijuwna 'ʔanfusakum m:in diyarikum θum:a 'ʔaqrartum wa'ʔantum taʃhaduwna |
| Wa-ith akhathna meethaqakum la tasfikoona dimaakum wala tukhrijoona anfusakum min diyarikum thumma aqrartum waantum tashhadoona |
| And remember We took Your Covenant (to this effect): Shed no blood amongst you, Nor turn out your own people From your homes: and this Ye solemnly ratified, And to this ye can bear witness |
85 ثُمَّ أَنتُمْ هَٓؤُلَآءِ تَقْتُلُونَ أَنفُسَكُمْ وَتُخْرِجُونَ فَرِيقًۭا مِّنكُم مِّن دِيَرِهِمْ تَظَهَرُونَ عَلَيْهِم بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَنِ وَإِن يَأْتُوكُمْ أُسَرَىٰ تُفَدُوهُمْ وَهُوَ مُحَرَّمٌ عَلَيْكُمْ إِخْرَاجُهُمْ ۚ أَفَتُؤْمِنُونَ بِبَعْضِ ٱلْكِتَبِ وَتَكْفُرُونَ بِبَعْضٍۢ ۚ فَمَا جَزَآءُ مَن يَفْعَلُ ذَلِكَ مِنكُمْ إِلَّا خِزْىٌۭ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ يُرَدُّونَ إِلَىٰٓ أَشَدِّ ٱلْعَذَابِ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ |
| θum:a 'ʔantum haʔwʔula'ʔʔi taqtuluwna 'ʔanfusakum watuxrijuwna fariyqanm' m:inkum m:in diyarihim taẓaharuwna ʕalayhim bi'l'ʔiθmi wa'lʕudwani wa'ʔin ya'ʔtuwkum 'ʔusaray' tufaduwhum wahuwa muḥar:amun ʕalaykum 'ʔixra'juhum j 'ʔafatuwʔminuwna bibaʕḍi 'lkitabi watakfuruwna bibaʕḍinm j fama' jaza'ʔʔu man yafʕalu ðalika minkum 'ʔil:a' xizyunm fiy 'lḥayaw'ti 'ld:unya' sl' wayawma 'lqiyamati yurad:uwna 'ʔilay'ʔ 'ʔaʃad:i 'lʕaða'bi ql' wama' 'll:ahu biɣafilin ʕam:a' taʕmaluwna |
| Thumma antum haola-i taqtuloona anfusakum watukhrijoona fareeqan minkum min diyarihim tathaharoona AAalayhim bial-ithmi waalAAudwani wa-in ya/tookum osara tufadoohum wahuwa muharramun AAalaykum ikhrajuhum afatu/minoona bibaAAdi alkitabi watakfuroona bibaAAdin fama jazao man yafAAalu thalika minkum illa khizyun fee alhayati alddunya wayawma alqiyamati yuraddoona ila ashaddi alAAathabi wama Allahu bighafilin AAamma taAAmaloona |
| After this it is ye, the same people, Who slay among yourselves, And banish a party of you From their homes; assist (Their enemies) against them, In guilt and rancour; And if they come to you As captives, ye ransom them, |
86 أُو۟لَٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا بِٱلْءَاخِرَةِ ۖ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ |
| 'ʔuwlaʔyʔika 'l:aðiyna 'ʃtarawu' 'lḥayaw'ta 'ld:unya' bi'lʔa'xirati sl' fala' yuxaf:afu ʕanhumu 'lʕaða'bu wala' hum yunṣaruwna |
| Ola-ika allatheena ishtarawoo alhayata alddunya bial-akhirati fala yukhaffafu AAanhumu alAAathabu wala hum yunsaroona |
| These are the people who buy The life of this world at the price Of the Hereafter: their penalty Shall not be lightened Nor shall they be helped |
87 وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَبَ وَقَفَّيْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ بِٱلرُّسُلِ ۖ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَتِ وَأَيَّدْنَهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ ۗ أَفَكُلَّمَا جَآءَكُمْ رَسُولٌۢ بِمَا لَا تَهْوَىٰٓ أَنفُسُكُمُ ٱسْتَكْبَرْتُمْ فَفَرِيقًۭا كَذَّبْتُمْ وَفَرِيقًۭا تَقْتُلُونَ |
| walaqad ʔa'tayna' muwsay 'lkitaba waqaf:ayna' minm baʕdihiy bi'lr:usuli sl' waʔa'tayna' ʕiysay 'bna maryama 'lbay:inati wa'ʔay:adnahu biruwḥi 'lqudusi ql' 'ʔafakul:ama' ja'ʔʔakum rasuwlunm bima' la' tahway'ʔ 'ʔanfusukumu 'stakbartum fafariyqanm' kað:abtum wafariyqanm' taqtuluwna |
| Walaqad atayna moosa alkitaba waqaffayna min baAAdihi bialrrusuli waatayna AAeesa ibna maryama albayyinati waayyadnahu biroohi alqudusi afakullama jaakum rasoolun bima la tahwa anfusukumu istakbartum fafareeqan kaththabtum wafareeqan taqtuloona |
| We gave Moses the Book And followed him up With a succession of Apostles; We gave Jesus the son of Mary Clear (Signs) and strengthened him With the holy spirit. Is it That whenever there comes to you An Apostle with what ye Yourselves desire not, ye are Puffed up with pride?— Some ye called impostors, And others ye slay! |
88 وَقَالُوا۟ قُلُوبُنَا غُلْفٌۢ ۚ بَل لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَقَلِيلًۭا مَّا يُؤْمِنُونَ |
| waqa'luw' quluwbuna' ɣulfunm j bal l:aʕanahumu 'll:ahu bikufrihim faqaliylanm' m:a' yuwʔminuwna |
| Waqaloo quloobuna ghulfun bal laAAanahumu Allahu bikufrihim faqaleelan ma yu/minoona |
| They say, "Our hearts Are the wrappings (which preserve God's Word: we need no more)." Nay, God's curse is on them For their blasphemy: Little is it they believe |
89 وَلَمَّا جَآءَهُمْ كِتَبٌۭ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌۭ لِّمَا مَعَهُمْ وَكَانُوا۟ مِن قَبْلُ يَسْتَفْتِحُونَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَلَمَّا جَآءَهُم مَّا عَرَفُوا۟ كَفَرُوا۟ بِهِۦ ۚ فَلَعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلْكَفِرِينَ |
| walam:a' ja'ʔʔahum kitabunm m:in ʕindi 'll:ahi muṣad:iqunm l:ima' maʕahum waka'nuw' min qablu yastaftiḥuwna ʕalay 'l:aðiyna kafaruw' falam:a' ja'ʔʔahum m:a' ʕarafuw' kafaruw' bihiy j falaʕnatu 'll:ahi ʕalay 'lkafiriyna |
| Walamma jaahum kitabun min AAindi Allahi musaddiqun lima maAAahum wakanoo min qablu yastaftihoona AAala allatheena kafaroo falamma jaahum ma AAarafoo kafaroo bihi falaAAnatu Allahi AAala alkafireena |
| And when there comes to them A Book from God, confirming What is with them,—although From of old they had prayed For victory against those Without Faith,—when there comes. To them that which they (Should) have recognized, They refuse to believe in it But the curse of God Is on those without Faith |
90 بِئْسَمَا ٱشْتَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ أَن يَكْفُرُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بَغْيًا أَن يُنَزِّلَ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۖ فَبَآءُو بِغَضَبٍ عَلَىٰ غَضَبٍۢ ۚ وَلِلْكَفِرِينَ عَذَابٌۭ مُّهِينٌۭ |
| biyʔsama' 'ʃtaraw' bihiyʔ 'ʔanfusahum 'ʔan yakfuruw' bima'ʔ 'ʔanzala 'll:ahu baɣyan' 'ʔan yunaz:ila 'll:ahu min faḍlihiy ʕalay' man yaʃa'ʔʔu min ʕiba'dihiy sl' faba'ʔʔuw biɣaḍabin ʕalay' ɣaḍabinm j walilkafiriyna ʕaða'bunm m:uhiynunm |
| Bi/sama ishtaraw bihi anfusahum an yakfuroo bima anzala Allahu baghyan an yunazzila Allahu min fadlihi AAala man yashao min AAibadihi fabaoo bighadabin AAala ghadabin walilkafireena AAathabun muheenun |
| Miserable is the price For which they have sold Their souls, in that they Deny (the revelation) Which God has sent down, In insolent envy that God Of His Grace should send it To any of His servants He pleases: |
91 وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ ءَامِنُوا۟ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ نُؤْمِنُ بِمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَيَكْفُرُونَ بِمَا وَرَآءَهُۥ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقًۭا لِّمَا مَعَهُمْ ۗ قُلْ فَلِمَ تَقْتُلُونَ أَنۢبِيَآءَ ٱللَّهِ مِن قَبْلُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ |
| wa'ʔiða' qiyla lahum ʔa'minuw' bima'ʔ 'ʔanzala 'll:ahu qa'luw' nuwʔminu bima'ʔ 'ʔunzila ʕalayna' wayakfuruwna bima' wara'ʔʔahuw wahuwa 'lḥaq:u muṣad:iqanm' l:ima' maʕahum ql' qul falima taqtuluwna 'ʔanmbiya'ʔʔa 'll:ahi min qablu 'ʔin kuntum m:uwʔminiyna |
| Wa-itha qeela lahum aminoo bima anzala Allahu qaloo nu/minu bima onzila AAalayna wayakfuroona bima waraahu wahuwa alhaqqu musaddiqan lima maAAahum qul falima taqtuloona anbiyaa Allahi min qablu in kuntum mu/mineena |
| When it is said to them, "Believe in what God Hath sent down," they say, "We believe in what was sent down To us": yet they reject All besides, even if it be Truth Confirming what is with them. Say: "Why then have ye slain The prophets of God in times Gone by, if ye did indeed Believe?" |
92 وَلَقَدْ جَآءَكُم مُّوسَىٰ بِٱلْبَيِّنَتِ ثُمَّ ٱتَّخَذْتُمُ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَنتُمْ ظَلِمُونَ |
| walaqad ja'ʔʔakum m:uwsay' bi'lbay:inati θum:a 't:axaðtumu 'lʕijla minm baʕdihiy wa'ʔantum ẓalimuwna |
| Walaqad jaakum moosa bialbayyinati thumma ittakhathtumu alAAijla min baAAdihi waantum thalimoona |
| There came to you Moses With clear (Signs); yet Ye worshipped the Calf (Even) after that, and ye Did behave wrongfully |
93 وَإِذْ أَخَذْنَا مِيثَقَكُمْ وَرَفَعْنَا فَوْقَكُمُ ٱلطُّورَ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَكُم بِقُوَّةٍۢ وَٱسْمَعُوا۟ ۖ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَأُشْرِبُوا۟ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْعِجْلَ بِكُفْرِهِمْ ۚ قُلْ بِئْسَمَا يَأْمُرُكُم بِهِۦٓ إِيمَنُكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ |
| wa'ʔið 'ʔaxaðna' miyθaqakum warafaʕna' fawqakumu 'lṭ:uwra xuðuw' ma'ʔ ʔa'taynakum biquw:atinm wa'smaʕuw' sl' qa'luw' samiʕna' waʕaṣayna' wa'ʔuʃribuw' fiy quluwbihimu 'lʕijla bikufrihim j qul biyʔsama' ya'ʔmurukum bihiyʔ 'ʔiymanukum 'ʔin kuntum m:uwʔminiyna |
| Wa-ith akhathna meethaqakum warafaAAna fawqakumu alttoora khuthoo ma ataynakum biquwwatin waismaAAoo qaloo samiAAna waAAasayna waoshriboo fee quloobihimu alAAijla bikufrihim qul bi/sama ya/murukum bihi eemanukum in kuntum mu/mineena |
| And remember We took Your Covenant and We raised Above you (the towering height) Of Mount (Sinai): (Saying): "Hold firmly To what We have given you, And hearken (to the Law)" They said: "We hear, And we disobey" And they had to drink |
94 قُلْ إِن كَانَتْ لَكُمُ ٱلدَّارُ ٱلْءَاخِرَةُ عِندَ ٱللَّهِ خَالِصَةًۭ مِّن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُا۟ ٱلْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ |
| qul 'ʔin ka'nat lakumu 'ld:a'ru 'lʔa'xiratu ʕinda 'll:ahi xa'liṣatanm m:in duwni 'ln:a'si fataman:awu' 'lmawta 'ʔin kuntum ṣadiqiyna |
| Qul in kanat lakumu alddaru al-akhiratu AAinda Allahi khalisatan min dooni alnnasi fatamannawoo almawta in kuntum sadiqeena |
| Say: "If the last Home, With God, be for you specially, And not for anyone else, Then seek ye for death, If ye are sincere." |
95 وَلَن يَتَمَنَّوْهُ أَبَدًۢا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّلِمِينَ |
| walan yataman:awhu 'ʔabadanm' bima' qad:amat 'ʔaydiyhim ql' wa'll:ahu ʕaliymunm bi'lẓ:alimiyna |
| Walan yatamannawhu abadan bima qaddamat aydeehim waAllahu AAaleemun bialththalimeena |
| But they will never seek For death, on account of the (sins) Which their hands have sent On before them. And God is well-acquainted With the wrong-doers |
96 وَلَتَجِدَنَّهُمْ أَحْرَصَ ٱلنَّاسِ عَلَىٰ حَيَوٰةٍۢ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ ۚ يَوَدُّ أَحَدُهُمْ لَوْ يُعَمَّرُ أَلْفَ سَنَةٍۢ وَمَا هُوَ بِمُزَحْزِحِهِۦ مِنَ ٱلْعَذَابِ أَن يُعَمَّرَ ۗ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ |
| walatajidan:ahum 'ʔaḥraṣa 'ln:a'si ʕalay' ḥayaw'tinm wamina 'l:aðiyna 'ʔaʃrakuw' j yawad:u 'ʔaḥaduhum law yuʕam:aru 'ʔalfa sanatinm wama' huwa bimuzaḥziḥihiy mina 'lʕaða'bi 'ʔan yuʕam:ara ql' wa'll:ahu baṣiyrunm bima' yaʕmaluwna |
| Walatajidannahum ahrasa alnnasi AAala hayatin wamina allatheena ashrakoo yawaddu ahaduhum law yuAAammaru alfa sanatin wama huwa bimuzahzihihi mina alAAathabi an yuAAammara waAllahu baseerun bima yaAAmaloona |
| Thou wilt indeed find them, Of all people, most greedy Of life,—even more Than the idolaters: Each one of them wishes He could be given a life Of a thousand years: But the grant of such life Will not save him From (due) punishment. For God sees well All that they do |
97 قُلْ مَن كَانَ عَدُوًّۭا لِّجِبْرِيلَ فَإِنَّهُۥ نَزَّلَهُۥ عَلَىٰ قَلْبِكَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ مُصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَهُدًۭى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ |
| qul man ka'na ʕaduw:anm' l:ijibriyla fa'ʔin:ahuw naz:alahuw ʕalay' qalbika bi'ʔiðni 'll:ahi muṣad:iqanm' l:ima' bayna yadayhi wahudanmy wabuʃray' lilmuwʔminiyna |
| Qul man kana AAaduwwan lijibreela fa-innahu nazzalahu AAala qalbika bi-ithni Allahi musaddiqan lima bayna yadayhi wahudan wabushra lilmu/mineena |
| Say: Whoever is an enemy To Gabriel—for he brings down |
98 مَن كَانَ عَدُوًّۭا لِّلَّهِ وَمَلَٓئِكَتِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَجِبْرِيلَ وَمِيكَىٰلَ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَدُوٌّۭ لِّلْكَفِرِينَ |
| man ka'na ʕaduw:anm' l:il:ahi wamalaʔyʔikatihiy warusulihiy wajibriyla wamiykay'la fa'ʔin:a 'll:aha ʕaduw:unm l:ilkafiriyna |
| Man kana AAaduwwan lillahi wamala-ikatihi warusulihi wajibreela wameekala fa- inna Allaha AAaduwwun lilkafireena |
| Whoever is an enemy to God And His angels and apostles, To Gabriel and Michael,— Lo! God is an enemy to those Who reject Faith |
99 وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ءَايَتٍۭ بَيِّنَتٍۢ ۖ وَمَا يَكْفُرُ بِهَآ إِلَّا ٱلْفَسِقُونَ |
| walaqad 'ʔanzalna'ʔ 'ʔilayka ʔa'yatinm bay:inatinm sl' wama' yakfuru biha'ʔ 'ʔil:a' 'lfasiquwna |
| Walaqad anzalna ilayka ayatin bayyinatin wama yakfuru biha illa alfasiqoona |
| We have sent down to thee Manifest Signs (āyāt); And none reject them But those who are perverse |
100 أَوَكُلَّمَا عَهَدُوا۟ عَهْدًۭا نَّبَذَهُۥ فَرِيقٌۭ مِّنْهُم ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ |
| 'ʔawakul:ama' ʕahaduw' ʕahdanm' n:abaðahuw fariyqunm m:inhum j bal 'ʔakθaruhum la' yuwʔminuwna |
| Awa kullama AAahadoo AAahdan nabathahu fareequn minhum bal aktharuhum la yu/minoona |
| Is it not (the case) that Every time they make a Covenant, Some party among them Throw it aside?—Nay, Most of them are faithless |
101 وَلَمَّا جَآءَهُمْ رَسُولٌۭ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُصَدِّقٌۭ لِّمَا مَعَهُمْ نَبَذَ فَرِيقٌۭ مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَبَ كِتَبَ ٱللَّهِ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ كَأَنَّهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
| walam:a' ja'ʔʔahum rasuwlunm m:in ʕindi 'll:ahi muṣad:iqunm l:ima' maʕahum nabaða fariyqunm m:ina 'l:aðiyna 'ʔuwtuw' 'lkitaba kitaba 'll:ahi wara'ʔʔa ẓuhuwrihim ka'ʔan:ahum la' yaʕlamuwna |
| Walamma jaahum rasoolun min AAindi Allahi musaddiqun lima maAAahum nabatha fareequn mina allatheena ootoo alkitaba kitaba Allahi waraa thuhoorihim kaannahum la yaAAlamoona |
| And when there came to them An Apostle from God, Confirming what was with them, A party of the People of the Book Threw away the Book of God Behind their backs, As if (it had been something) They did not know! |
102 وَٱتَّبَعُوا۟ مَا تَتْلُوا۟ ٱلشَّيَطِينُ عَلَىٰ مُلْكِ سُلَيْمَنَ ۖ وَمَا كَفَرَ سُلَيْمَنُ وَلَكِنَّ ٱلشَّيَطِينَ كَفَرُوا۟ يُعَلِّمُونَ ٱلنَّاسَ ٱلسِّحْرَ وَمَآ أُنزِلَ عَلَى ٱلْمَلَكَيْنِ بِبَابِلَ هَرُوتَ وَمَرُوتَ ۚ وَمَا يُعَلِّمَانِ مِنْ أَحَدٍ حَتَّىٰ يَقُولَآ إِنَّمَا نَحْنُ فِتْنَةٌۭ فَلَا تَكْفُرْ ۖ فَيَتَعَلَّمُونَ مِنْهُمَا مَا يُفَرِّقُونَ بِهِۦ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَزَوْجِهِۦ ۚ وَمَا هُم بِضَآرِّينَ بِهِۦ مِنْ أَحَدٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَيَتَعَلَّمُونَ مَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ ۚ وَلَقَدْ عَلِمُوا۟ لَمَنِ ٱشْتَرَىٰهُ مَا لَهُۥ فِى ٱلْءَاخِرَةِ مِنْ خَلَقٍۢ ۚ وَلَبِئْسَ مَا شَرَوْا۟ بِهِۦٓ أَنفُسَهُمْ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ |
| wa't:abaʕuw' ma' tatluw' 'lʃ:ayaṭiynu ʕalay' mulki sulaymana sl' wama' kafara sulaymanu walakin:a 'lʃ:ayaṭiyna kafaruw' yuʕal:imuwna 'ln:a'sa 'ls:iḥra wama'ʔ 'ʔunzila ʕalay 'lmalakayni biba'bila haruwta wamaruwta j wama' yuʕal:ima'ni min 'ʔaḥadin ḥat:ay' yaquwla'ʔ 'ʔin:ama' naḥnu fitnatunm fala' takfur sl' fayataʕal:amuwna minhuma' ma' yufar:iquwna bihiy bayna 'lmarʔi wazawjihiy j wama' hum biḍa'ʔr:iyna bihiy min 'ʔaḥadin 'ʔil:a' bi'ʔiðni 'll:ahi j wayataʕal:amuwna ma' yaḍur:uhum wala' yanfaʕuhum j walaqad ʕalimuw' lamani 'ʃtaray'hu ma' lahuw fiy 'lʔa'xirati min xalaqinm j walabiyʔsa ma' ʃaraw' bihiyʔ 'ʔanfusahum j law ka'nuw' yaʕlamuwna |
| WaittabaAAoo ma tatloo alshshayateenu AAala mulki sulaymana wama kafara sulaymanu walakinna alshshayateena kafaroo yuAAallimoona alnnasa alssihra wama onzila AAala almalakayni bibabila haroota wamaroota wama yuAAallimani min ahadin hatta yaqoola innama nahnu fitnatun fala takfur fayataAAallamoona minhuma ma yufarriqoona bihi bayna almar-i wazawjihi wama hum bidarreena bihi min ahadin illa bi- ithni Allahi wayataAAallamoona ma yadurruhum wala yanfaAAuhum walaqad AAalimoo lamani ishtarahu ma lahu fee al-akhirati min khalaqin walabi/sa ma sharaw bihi anfusahum law kanoo yaAAlamoona |
| They followed what the evil ones Gave out (falsely) Against the power Of Solomon: the blasphemers Were, not Solomon, but The evil ones, teaching men |
103 وَلَوْ أَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ لَمَثُوبَةٌۭ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ خَيْرٌۭ ۖ لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ |
| walaw 'ʔan:ahum ʔa'manuw' wa't:aqaw' lamaθuwbatunm m:in ʕindi 'll:ahi xayrunm sl' l:aw ka'nuw' yaʕlamuwna |
| Walaw annahum amanoo waittaqaw lamathoobatun min AAindi Allahi khayrun law kanoo yaAAlamoona |
| If they had kept their Faith And guarded themselves from evil, |
104 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقُولُوا۟ رَعِنَا وَقُولُوا۟ ٱنظُرْنَا وَٱسْمَعُوا۟ ۗ وَلِلْكَفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' la' taquwluw' raʕina' waquwluw' 'nẓurna' wa'smaʕuw' ql' walilkafiriyna ʕaða'bun 'ʔaliymunm |
| Ya ayyuha allatheena amanoo la taqooloo raAAina waqooloo onthurna waismaAAoo walilkafireena AAathabun aleemun |
| ye of Faith! Say not (to the Apostle) Words of ambiguous import, But words of respect; And hearken (to him): To those without Faith Is a grievous punishment |
105 مَّا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَبِ وَلَا ٱلْمُشْرِكِينَ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْكُم مِّنْ خَيْرٍۢ مِّن رَّبِّكُمْ ۗ وَٱللَّهُ يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ |
| m:a' yawad:u 'l:aðiyna kafaruw' min 'ʔahli 'lkitabi wala' 'lmuʃrikiyna 'ʔan yunaz:ala ʕalaykum m:in xayrinm m:in r:ab:ikum ql' wa'll:ahu yaxtaṣ:u biraḥmatihiy man yaʃa'ʔʔu j wa'll:ahu ðuw 'lfaḍli 'lʕaẓiymi |
| Ma yawaddu allatheena kafaroo min ahli alkitabi wala almushrikeena an yunazzala AAalaykum min khayrin min rabbikum waAllahu yakhtassu birahmatihi man yashao waAllahu thoo alfadli alAAatheemi |
| It is never the wish Of those without Faith Among the People of the Book, Nor of the Pagans, That anything good Should come down to you From your Lord. But God will choose For His special Mercy Whom He will—for God is Lord of grace abounding |
106 مَا نَنسَخْ مِنْ ءَايَةٍ أَوْ نُنسِهَا نَأْتِ بِخَيْرٍۢ مِّنْهَآ أَوْ مِثْلِهَآ ۗ أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ |
| ma' nansax min ʔa'yatin 'ʔaw nunsiha' na'ʔti bixayrinm m:inha'ʔ 'ʔaw miθliha'ʔ ql' 'ʔalam taʕlam 'ʔan:a 'll:aha ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrun |
| Ma nansakh min ayatin aw nunsiha na/ti bikhayrin minha aw mithliha alam taAAlam anna Allaha AAala kulli shay-in qadeerun |
| None of Our revelations Do We abrogate Or cause to be forgotten, But We substitute |
107 أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا نَصِيرٍ |
| 'ʔalam taʕlam 'ʔan:a 'll:aha lahuw mulku 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi ql' wama' lakum m:in duwni 'll:ahi min waliy:inm wala' naṣiyrin |
| Alam taAAlam anna Allaha lahu mulku alssamawati waal-ardi wama lakum min dooni Allahi min waliyyin wala naseerin |
| Knowest thou not That to God belongeth The dominion of the heavens And the earth? And besides Him ye have Neither patron nor helper |
108 أَمْ تُرِيدُونَ أَن تَسْـَٔلُوا۟ رَسُولَكُمْ كَمَا سُئِلَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۗ وَمَن يَتَبَدَّلِ ٱلْكُفْرَ بِٱلْإِيمَنِ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ |
| 'ʔam turiyduwna 'ʔan tasʔaluw' rasuwlakum kama' suyʔila muwsay' min qablu ql' waman yatabad:ali 'lkufra bi'l'ʔiymani faqad ḍal:a sawa'ʔʔa 'ls:abiyli |
| Am tureedoona an tas-aloo rasoolakum kama su-ila moosa min qablu waman yatabaddali alkufra bial-eemani faqad dalla sawaa alssabeeli |
| Would ye question Your Apostle as Moses's Was questioned of old? But whoever changeth From Faith to Unbelief, Hath strayed without doubt From the even way |
109 وَدَّ كَثِيرٌۭ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَبِ لَوْ يَرُدُّونَكُم مِّنۢ بَعْدِ إِيمَنِكُمْ كُفَّارًا حَسَدًۭا مِّنْ عِندِ أَنفُسِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَٱعْفُوا۟ وَٱصْفَحُوا۟ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ |
| wad:a kaθiyrunm m:in 'ʔahli 'lkitabi law yarud:uwnakum m:inm baʕdi 'ʔiymanikum kuf:a'ran' ḥasadanm' m:in ʕindi 'ʔanfusihim m:inm baʕdi ma' tabay:ana lahumu 'lḥaq:u sl' fa'ʕfuw' wa'ṣfaḥuw' ḥat:ay' ya'ʔtiya 'll:ahu bi'ʔamrihiyʔ ql' 'ʔin:a 'll:aha ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrunm |
| Wadda katheerun min ahli alkitabi law yaruddoonakum min baAAdi eemanikum kuffaran hasadan min AAindi anfusihim min baAAdi ma tabayyana lahumu alhaqqu faoAAfoo waisfahoo hatta ya/tiya Allahu bi-amrihi inna Allaha AAala kulli shay-in qadeerun |
| Quite a number of the People Of the Book wish they could Turn you (people) back To infidelity after ye have believed, From selfish envy, After the Truth hath become Manifest unto them: But forgive and overlook, |
110 وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍۢ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ |
| wa'ʔaqiymuw' 'lṣ:alaw'ta waʔa'tuw' 'lz:akaw'ta j wama' tuqad:imuw' li'ʔanfusikum m:in xayrinm tajiduwhu ʕinda 'll:ahi ql' 'ʔin:a 'll:aha bima' taʕmaluwna baṣiyrunm |
| Waaqeemoo alssalata waatoo alzzakata wama tuqaddimoo li-anfusikum min khayrin tajidoohu AAinda Allahi inna Allaha bima taAAmaloona baseerun |
| And be steadfast in prayer And regular in charity: And whatever good Ye send forth for your souls Before you, ye shall find it With God: for God sees Well all that ye do |
111 وَقَالُوا۟ لَن يَدْخُلَ ٱلْجَنَّةَ إِلَّا مَن كَانَ هُودًا أَوْ نَصَرَىٰ ۗ تِلْكَ أَمَانِيُّهُمْ ۗ قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَنَكُمْ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ |
| waqa'luw' lan yadxula 'ljan:ata 'ʔil:a' man ka'na huwdan' 'ʔaw naṣaray' ql' tilka 'ʔama'niy:uhum ql' qul ha'tuw' burhanakum 'ʔin kuntum ṣadiqiyna |
| Waqaloo lan yadkhula aljannata illa man kana hoodan aw nasara tilka amaniyyuhum qul hatoo burhanakum in kuntum sadiqeena |
| And they say: "None Shall enter Paradise unless He be a Jew or a Christian." Those are their (vain) desires. Say: "Produce your proof If ye are truthful." |
112 بَلَىٰ مَنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌۭ فَلَهُۥٓ أَجْرُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ |
| balay' man 'ʔaslama wajhahuw lil:ahi wahuwa muḥsinunm falahuwʔ 'ʔajruhuw ʕinda rab:ihiy wala' xawfun ʕalayhim wala' hum yaḥzanuwna |
| Bala man aslama wajhahu lillahi wahuwa muhsinun falahu ajruhu AAinda rabbihi wala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona |
| Nay,—whoever submits His whole self to God And is a doer of good, He will get his reward With his Lord; On such shall be no fear, Nor shall they grieve |
113 وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ لَيْسَتِ ٱلنَّصَرَىٰ عَلَىٰ شَىْءٍۢ وَقَالَتِ ٱلنَّصَرَىٰ لَيْسَتِ ٱلْيَهُودُ عَلَىٰ شَىْءٍۢ وَهُمْ يَتْلُونَ ٱلْكِتَبَ ۗ كَذَلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ مِثْلَ قَوْلِهِمْ ۚ فَٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ |
| waqa'lati 'lyahuwdu laysati 'ln:aṣaray' ʕalay' ʃayʔinm waqa'lati 'ln:aṣaray' laysati 'lyahuwdu ʕalay' ʃayʔinm wahum yatluwna 'lkitaba ql' kaðalika qa'la 'l:aðiyna la' yaʕlamuwna miθla qawlihim j fa'll:ahu yaḥkumu baynahum yawma 'lqiyamati fiyma' ka'nuw' fiyhi yaxtalifuwna |
| Waqalati alyahoodu laysati alnnasara AAala shay-in waqalati alnnasara laysati alyahoodu AAala shay-in wahum yatloona alkitaba kathalika qala allatheena la yaAAlamoona mithla qawlihim faAllahu yahkumu baynahum yawma alqiyamati feema kanoo feehi yakhtalifoona |
| The Jews say: "The Christians Have naught (to stand) upon; And the Christians say: "The Jews have naught (To stand) upon." Yet they (Profess to) study the (same) Book. Like unto their word Is what those say who know not; |
114 وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن مَّنَعَ مَسَجِدَ ٱللَّهِ أَن يُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُۥ وَسَعَىٰ فِى خَرَابِهَآ ۚ أُو۟لَٓئِكَ مَا كَانَ لَهُمْ أَن يَدْخُلُوهَآ إِلَّا خَآئِفِينَ ۚ لَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌۭ وَلَهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ |
| waman 'ʔaẓlamu mim:an m:anaʕa masajida 'll:ahi 'ʔan yuðkara fiyha' 'smuhuw wasaʕay' fiy xara'biha'ʔ j 'ʔuwlaʔyʔika ma' ka'na lahum 'ʔan yadxuluwha'ʔ 'ʔil:a' xa'ʔyʔifiyna j lahum fiy 'ld:unya' xizyunm walahum fiy 'lʔa'xirati ʕaða'bun ʕaẓiymunm |
| Waman athlamu mimman manaAAa masajida Allahi an yuthkara feeha ismuhu wasaAAa fee kharabiha ola-ika ma kana lahum an yadkhulooha illa kha-ifeena lahum fee alddunya khizyun walahum fee al-akhirati AAathabun AAatheemun |
| And who is more unjust Than he who forbids That in places for the worship Of God, God's name should be Celebrated?—whose zeal Is (in fact) to ruin them? It was not fitting that such Should themselves enter them Except in fear. For them There is nothing but disgrace In this world, and in the world To come, an exceeding torment |
115 وَلِلَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ ۚ فَأَيْنَمَا تُوَلُّوا۟ فَثَمَّ وَجْهُ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ وَسِعٌ عَلِيمٌۭ |
| walil:ahi 'lmaʃriqu wa'lmaɣribu j fa'ʔaynama' tuwal:uw' faθam:a wajhu 'll:ahi j 'ʔin:a 'll:aha wasiʕun ʕaliymunm |
| Walillahi almashriqu waalmaghribu faaynama tuwalloo fathamma wajhu Allahi inna Allaha wasiAAun AAaleemun |
| To God belong the East And the West: whithersoever Ye turn, there is the Presence Of God. For God is All-Pervading, All-Knowing |
116 وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًۭا ۗ سُبْحَنَهُۥ ۖ بَل لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ كُلٌّۭ لَّهُۥ قَنِتُونَ |
| waqa'luw' 't:axaða 'll:ahu waladanm' ql' subḥanahuw sl' bal l:ahuw ma' fiy 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi sl' kul:unm l:ahuw qanituwna |
| Waqaloo itakhatha Allahu waladan subhanahu bal lahu ma fee alssamawati waal- ardi kullun lahu qanitoona |
| They say: "God hath begotten A son": Glory be to Him.—Nay, To Him belongs all That is in the heavens And on earth: everything Renders worship to Him.'" |
117 بَدِيعُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَإِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًۭا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ |
| badiyʕu 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi sl' wa'ʔiða' qaḍay'ʔ 'ʔamranm' fa'ʔin:ama' yaquwlu lahuw kun fayakuwnu |
| BadeeAAu alssamawati waal-ardi wa-itha qada amran fa-innama yaqoolu lahu kun fayakoonu |
| To Him is due The primal origin |
118 وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ لَوْلَا يُكَلِّمُنَا ٱللَّهُ أَوْ تَأْتِينَآ ءَايَةٌۭ ۗ كَذَلِكَ قَالَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّثْلَ قَوْلِهِمْ ۘ تَشَبَهَتْ قُلُوبُهُمْ ۗ قَدْ بَيَّنَّا ٱلْءَايَتِ لِقَوْمٍۢ يُوقِنُونَ |
| waqa'la 'l:aðiyna la' yaʕlamuwna lawla' yukal:imuna' 'll:ahu 'ʔaw ta'ʔtiyna'ʔ ʔa'yatunm ql' kaðalika qa'la 'l:aðiyna min qablihim m:iθla qawlihim m taʃabahat quluwbuhum ql' qad bay:an:a' 'lʔa'yati liqawminm yuwqinuwna |
| Waqala allatheena la yaAAlamoona lawla yukallimuna Allahu aw ta/teena ayatun kathalika qala allatheena min qablihim mithla qawlihim tashabahat quloobuhum qad bayyanna al-ayati liqawmin yooqinoona |
| Say those without knowledge: "Why speaketh not God Unto us? Or why cometh not Unto us a Sign?" So said the people before them Words of similar import. Their hearts are alike. We have indeed made clear The Signs unto any people Who hold firmly To Faith (in their hearts) |
119 إِنَّآ أَرْسَلْنَكَ بِٱلْحَقِّ بَشِيرًۭا وَنَذِيرًۭا ۖ وَلَا تُسْـَٔلُ عَنْ أَصْحَبِ ٱلْجَحِيمِ |
| 'ʔin:a'ʔ 'ʔarsalnaka bi'lḥaq:i baʃiyranm' wanaðiyranm' sl' wala' tusʔalu ʕan 'ʔaṣḥabi 'ljaḥiymi |
| Inna arsalnaka bialhaqqi basheeran wanatheeran wala tus-alu Aaan as-habi aljaheemi |
| Verily We have sent thee In truth as a bearer Of glad tidings and a warner: But of thee no question Shall be asked of the Companions Of the Blazing Fire |
120 وَلَن تَرْضَىٰ عَنكَ ٱلْيَهُودُ وَلَا ٱلنَّصَرَىٰ حَتَّىٰ تَتَّبِعَ مِلَّتَهُمْ ۗ قُلْ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلْهُدَىٰ ۗ وَلَىِٕنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَ ٱلَّذِى جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ ۙ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا نَصِيرٍ |
| walan tarḍay' ʕanka 'lyahuwdu wala' 'ln:aṣaray' ḥat:ay' tat:abiʕa mil:atahum ql' qul 'ʔin:a huday 'll:ahi huwa 'lhuday' ql' walayʔini 't:abaʕta 'ʔahwa'ʔʔahum baʕda 'l:aðiy ja'ʔʔaka mina 'lʕilmi l' ma' laka mina 'll:ahi min waliy:inm wala' naṣiyrin |
| Walan tarda AAanka alyahoodu wala alnnasara hatta tattabiAAa millatahum qul inna huda Allahi huwa alhuda wala-ini ittabaAAta ahwaahum baAAda allathee jaaka mina alAAilmi ma laka mina Allahi min waliyyin wala naseerin |
| Never will the Jews Or the Christians be satisfied With thee unless thou follow Their form of religion. Say: |
121 ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَهُمُ ٱلْكِتَبَ يَتْلُونَهُۥ حَقَّ تِلَاوَتِهِۦٓ أُو۟لَٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۗ وَمَن يَكْفُرْ بِهِۦ فَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْخَسِرُونَ |
| 'l:aðiyna ʔa'taynahumu 'lkitaba yatluwnahuw ḥaq:a tila'watihiyʔ 'ʔuwlaʔyʔika yuwʔminuwna bihiy ql' waman yakfur bihiy fa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lxasiruwna |
| Allatheena ataynahumu alkitaba yatloonahu haqqa tilawatihi ola-ika yu/minoona bihi waman yakfur bihi faola-ika humu alkhasiroona |
| Those to whom We have sent The Book study it as it Should be studied: they are The ones that believe therein: Those who reject faith therein,— The loss is their own |
122 يَبَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتِىَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتُ عَلَيْكُمْ وَأَنِّى فَضَّلْتُكُمْ عَلَى ٱلْعَلَمِينَ |
| yabaniyʔ 'ʔisraʔʔiyla 'ðkuruw' niʕmatiya 'l:atiyʔ 'ʔanʕamtu ʕalaykum wa'ʔan:iy faḍ:altukum ʕalay 'lʕalamiyna |
| Ya banee isra-eela othkuroo niAAmatiya allatee anAAamtu AAalaykum waannee faddaltukum AAala alAAalameena |
| O Children of Israel! call to mind The special favour which I bestowed Upon you, and that I preferred you To all others (for My Message) |
123 وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًۭا لَّا تَجْزِى نَفْسٌ عَن نَّفْسٍۢ شَيْـًۭٔا وَلَا يُقْبَلُ مِنْهَا عَدْلٌۭ وَلَا تَنفَعُهَا شَفَعَةٌۭ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ |
| wa't:aquw' yawmanm' l:a' tajziy nafsun ʕan n:afsinm ʃayʔanm' wala' yuqbalu minha' ʕadlunm wala' tanfaʕuha' ʃafaʕatunm wala' hum yunṣaruwna |
| Waittaqoo yawman la tajzee nafsun AAan nafsin shay-an wala yuqbalu minha AAadlun wala tanfaAAuha shafaAAatun wala hum yunsaroona |
| Then guard yourselves against a Day |
124 وَإِذِ ٱبْتَلَىٰٓ إِبْرَهِۦمَ رَبُّهُۥ بِكَلِمَتٍۢ فَأَتَمَّهُنَّ ۖ قَالَ إِنِّى جَاعِلُكَ لِلنَّاسِ إِمَامًۭا ۖ قَالَ وَمِن ذُرِّيَّتِى ۖ قَالَ لَا يَنَالُ عَهْدِى ٱلظَّلِمِينَ |
| wa'ʔiði 'btalay'ʔ 'ʔibrahiyma rab:uhuw bikalimatinm fa'ʔatam:ahun:a sl' qa'la 'ʔin:iy ja'ʕiluka liln:a'si 'ʔima'manm' sl' qa'la wamin ður:iy:atiy sl' qa'la la' yana'lu ʕahdiy 'lẓ:alimiyna |
| Wa-ithi ibtala ibraheema rabbuhu bikalimatin faatammahunna qala innee jaAAiluka lilnnasi imaman qala wamin thurriyyatee qala la yanalu AAahdee alththalimeena |
| And remember that Abraham Was tried by his Lord With certain Commands, Which he fulfilled: He said: "I will make thee An Imām to the Nations." He pleaded: "And also (Imāms) from my offspring!" He answered: "But My Promise Is not within the reach Of evil-doers." |
125 وَإِذْ جَعَلْنَا ٱلْبَيْتَ مَثَابَةًۭ لِّلنَّاسِ وَأَمْنًۭا وَٱتَّخِذُوا۟ مِن مَّقَامِ إِبْرَهِۦمَ مُصَلًّۭى ۖ وَعَهِدْنَآ إِلَىٰٓ إِبْرَهِۦمَ وَإِسْمَعِيلَ أَن طَهِّرَا بَيْتِىَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلْعَكِفِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ |
| wa'ʔið jaʕalna' 'lbayta maθa'batanm l:iln:a'si wa'ʔamnanm' wa't:axiðuw' min m:aqa'mi 'ʔibrahiyma muṣal:anmy sl' waʕahidna'ʔ 'ʔilay'ʔ 'ʔibrahiyma wa'ʔismaʕiyla 'ʔan ṭah:ira' baytiya lilṭ:a'ʔyʔifiyna wa'lʕakifiyna wa'lr:uk:aʕi 'ls:ujuwdi |
| Wa-ith jaAAalna albayta mathabatan lilnnasi waamnan waittakhithoo min maqami ibraheema musallan waAAahidna ila ibraheema wa-ismaAAeela an tahhira baytiya liltta-ifeena waalAAakifeena waalrrukkaAAi alssujoodi |
| Remember We made the House A place of assembly for men And a place of safety; And take ye the Station Of Abraham as a place Of prayer; and We covenanted With Abraham and lsmā’īl, That they should sanctify My House for those who Compass it round, or use it |
126 وَإِذْ قَالَ إِبْرَهِۦمُ رَبِّ ٱجْعَلْ هَذَا بَلَدًا ءَامِنًۭا وَٱرْزُقْ أَهْلَهُۥ مِنَ ٱلثَّمَرَتِ مَنْ ءَامَنَ مِنْهُم بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ ۖ قَالَ وَمَن كَفَرَ فَأُمَتِّعُهُۥ قَلِيلًۭا ثُمَّ أَضْطَرُّهُۥٓ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلنَّارِ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ |
| wa'ʔið qa'la 'ʔibrahiymu rab:i 'jʕal haða' baladan' ʔa'minanm' wa'rzuq 'ʔahlahuw mina 'lθ:amarati man ʔa'mana minhum bi'll:ahi wa'lyawmi 'lʔa'xiri sl' qa'la waman kafara fa'ʔumat:iʕuhuw qaliylanm' θum:a 'ʔaḍṭar:uhuwʔ 'ʔilay' ʕaða'bi 'ln:a'ri sl' wabiyʔsa 'lmaṣiyru |
| Wa-ith qala ibraheemu rabbi ijAAal hatha baladan aminan waorzuq ahlahu mina alththamarati man amana minhum biAllahi waalyawmi al-akhiri qala waman kafara faomattiAAuhu qaleelan thumma adtarruhu ila AAathabi alnnari wabi/sa almaseeru |
| And remember Abraham said: "My Lord, make this a City Of Peace, and feed its People With fruits,—such of them As believe in God and the Last Day." He said: "(Yea), and such as Reject Faith,—for a while Will I grant them their pleasure, But will soon drive them To the torment of Fire,— An evil destination (indeed)!" |
127 وَإِذْ يَرْفَعُ إِبْرَهِۦمُ ٱلْقَوَاعِدَ مِنَ ٱلْبَيْتِ وَإِسْمَعِيلُ رَبَّنَا تَقَبَّلْ مِنَّآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ |
| wa'ʔið yarfaʕu 'ʔibrahiymu 'lqawa'ʕida mina 'lbayti wa'ʔismaʕiylu rab:ana' taqab:al min:a'ʔ sl' 'ʔin:aka 'ʔanta 'ls:amiyʕu 'lʕaliymu |
| Wa-ith yarfaAAu ibraheemu alqawaAAida mina albayti wa-ismaAAeelu rabbana taqabbal minna innaka anta alssameeAAu alAAaleemu |
| And remember Abraham And Ismā’īl raised The foundations of the House (With this prayer): "Our Lord! Accept (this service) from us: For Thou art the All-Hearing, The All-Knowing |
128 رَبَّنَا وَٱجْعَلْنَا مُسْلِمَيْنِ لَكَ وَمِن ذُرِّيَّتِنَآ أُمَّةًۭ مُّسْلِمَةًۭ لَّكَ وَأَرِنَا مَنَاسِكَنَا وَتُبْ عَلَيْنَآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ |
| rab:ana' wa'jʕalna' muslimayni laka wamin ður:iy:atina'ʔ 'ʔum:atanm m:uslimatanm l:aka wa'ʔarina' mana'sikana' watub ʕalayna'ʔ sl' 'ʔin:aka 'ʔanta 'lt:aw:a'bu 'lr:aḥiymu |
| Rabbana waijAAalna muslimayni laka wamin thurriyyatina ommatan muslimatan laka waarina manasikana watub AAalayna innaka anta alttawwabu alrraheemu |
| "Our Lord! make of us Muslims, bowing to Thy (Will), And of our progeny a people Muslim, bowing to Thy (Will); And show us our places for The celebration of (due) rites; And turn unto us (in Mercy); For Thou art the Oft-Returning, Most Merciful |
129 رَبَّنَا وَٱبْعَثْ فِيهِمْ رَسُولًۭا مِّنْهُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَتِكَ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلْكِتَبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُزَكِّيهِمْ ۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ |
| rab:ana' wa'bʕaθ fiyhim rasuwlanm' m:inhum yatluw' ʕalayhim ʔa'yatika wayuʕal:imuhumu 'lkitaba wa'lḥikmata wayuzak:iyhim j 'ʔin:aka 'ʔanta 'lʕaziyzu 'lḥakiymu |
| Rabbana waibAAath feehim rasoolan minhum yatloo AAalayhim ayatika wayuAAallimuhumu alkitaba waalhikmata wayuzakkeehim innaka anta alAAazeezu alhakeemu |
| "Our Lord! send amongst them An Apostle of their own, Who shall rehearse Thy Signs To them and instruct them |
130 وَمَن يَرْغَبُ عَن مِّلَّةِ إِبْرَهِۦمَ إِلَّا مَن سَفِهَ نَفْسَهُۥ ۚ وَلَقَدِ ٱصْطَفَيْنَهُ فِى ٱلدُّنْيَا ۖ وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْءَاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّلِحِينَ |
| waman yarɣabu ʕan m:il:ati 'ʔibrahiyma 'ʔil:a' man safiha nafsahuw j walaqadi 'ṣṭafaynahu fiy 'ld:unya' sl' wa'ʔin:ahuw fiy 'lʔa'xirati lamina 'lṣ:aliḥiyna |
| Waman yarghabu AAan millati ibraheema illa man safiha nafsahu walaqadi istafaynahu fee alddunya wa-innahu fee al-akhirati lamina alssaliheena |
| And who turns away From the religion of Abraham But such as debase their souls With folly? Him We chose And rendered pure in this world: And he will be in the Hereafter In the ranks of the Righteous |
131 إِذْ قَالَ لَهُۥ رَبُّهُۥٓ أَسْلِمْ ۖ قَالَ أَسْلَمْتُ لِرَبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| 'ʔið qa'la lahuw rab:uhuwʔ 'ʔaslim sl' qa'la 'ʔaslamtu lirab:i 'lʕalamiyna |
| Ith qala lahu rabbuhu aslim qala aslamtu lirabbi alAAalameena |
| Behold! his Lord said To him: "Bow (thy will to Me):" He said: "I bow (my will) To the Lord and Cherisher Of the Universe." |
132 وَوَصَّىٰ بِهَآ إِبْرَهِۦمُ بَنِيهِ وَيَعْقُوبُ يَبَنِىَّ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰ لَكُمُ ٱلدِّينَ فَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ |
| wawaṣ:ay' biha'ʔ 'ʔibrahiymu baniyhi wayaʕquwbu yabaniy:a 'ʔin:a 'll:aha 'ṣṭafay' lakumu 'ld:iyna fala' tamuwtun:a 'ʔil:a' wa'ʔantum m:uslimuwna |
| Wawassa biha ibraheemu baneehi wayaAAqoobu ya baniyya inna Allaha istafa lakumu alddeena fala tamootunna illa waantum muslimoona |
| And this was the legacy That Abraham left to his sons, And so did Jacob; "Oh my sons! God hath chosen The Faith for you; then die not Except in the Faith of Islam." |
133 أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ حَضَرَ يَعْقُوبَ ٱلْمَوْتُ إِذْ قَالَ لِبَنِيهِ مَا تَعْبُدُونَ مِنۢ بَعْدِى قَالُوا۟ نَعْبُدُ إِلَهَكَ وَإِلَهَ ءَابَآئِكَ إِبْرَهِۦمَ وَإِسْمَعِيلَ وَإِسْحَقَ إِلَهًۭا وَحِدًۭا وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ |
| 'ʔam kuntum ʃuhada'ʔʔa 'ʔið ḥaḍara yaʕquwba 'lmawtu 'ʔið qa'la libaniyhi ma' taʕbuduwna minm baʕdiy qa'luw' naʕbudu 'ʔilahaka wa'ʔilaha ʔa'ba'ʔyʔika 'ʔibrahiyma wa'ʔismaʕiyla wa'ʔisḥaqa 'ʔilahanm' waḥidanm' wanaḥnu lahuw muslimuwna |
| Am kuntum shuhadaa ith hadara yaAAqooba almawtu ith qala libaneehi ma taAAbudoona min baAAdee qaloo naAAbudu ilahaka wa-ilaha aba-ika ibraheema wa- ismaAAeela wa-ishaqa ilahan wahidan wanahnu lahu muslimoona |
| Were ye witnesses When Death appeared before Jacob? Behold, he said to his sons: "What will ye worship after me?" They said: "We shall worship |
134 تِلْكَ أُمَّةٌۭ قَدْ خَلَتْ ۖ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ ۖ وَلَا تُسْـَٔلُونَ عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| tilka 'ʔum:atunm qad xalat sl' laha' ma' kasabat walakum m:a' kasabtum sl' wala' tusʔaluwna ʕam:a' ka'nuw' yaʕmaluwna |
| Tilka ommatun qad khalat laha ma kasabat walakum ma kasabtum wala tus- aloona AAamma kano yaAAmaloona |
| That was a People that hath Passed away. They shall reap The fruit of what they did, And ye of what ye do! Of their merits There is no question in your case! |
135 وَقَالُوا۟ كُونُوا۟ هُودًا أَوْ نَصَرَىٰ تَهْتَدُوا۟ ۗ قُلْ بَلْ مِلَّةَ إِبْرَهِۦمَ حَنِيفًۭا ۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ |
| waqa'luw' kuwnuw' huwdan' 'ʔaw naṣaray' tahtaduw' ql' qul bal mil:ata 'ʔibrahiyma ḥaniyfanm' sl' wama' ka'na mina 'lmuʃrikiyna |
| Waqaloo koonoo hoodan aw nasara tahtadoo qul bal millata ibraheema haneefan wama kana mina almushrikeena |
| They say: "Become Jews Or Christians if ye would be guided (To salvation)." Say thou: "Nay! (I would rather) the Religion Of Abraham the True, And he joined not gods with God." |
136 قُولُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ إِلَىٰٓ إِبْرَهِۦمَ وَإِسْمَعِيلَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَمَآ أُوتِىَ ٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍۢ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ |
| quwluwʔ' ʔa'man:a' bi'll:ahi wama'ʔ 'ʔunzila 'ʔilayna' wama'ʔ 'ʔunzila 'ʔilay'ʔ 'ʔibrahiyma wa'ʔismaʕiyla wa'ʔisḥaqa wayaʕquwba wa'l'ʔasba'ṭi wama'ʔ 'ʔuwtiya muwsay' waʕiysay' wama'ʔ 'ʔuwtiya 'ln:abiy:uwna min r:ab:ihim la' nufar:iqu bayna 'ʔaḥadinm m:inhum wanaḥnu lahuw muslimuwna |
| Qooloo amanna biAllahi wama onzila ilayna wama onzila ila ibraheema wa- ismaAAeela wa-ishaqa wayaAAqooba waal-asbati wama ootiya moosa waAAeesa wama ootiya alnnabiyyoona min rabbihim la nufarriqu bayna ahadin minhum wanahnu lahu muslimoona |
| Say ye: "We believe In God, and the revelation Given to us, and to Abraham, Ismā'īl, Isaac, Jacob, And the Tribes, and that given To Moses and Jesus, and that given To (all) Prophets from their Lord: We make no difference Between one and another of them: And we bow to God (in Islam)." |
137 فَإِنْ ءَامَنُوا۟ بِمِثْلِ مَآ ءَامَنتُم بِهِۦ فَقَدِ ٱهْتَدَوا۟ ۖ وَّإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا هُمْ فِى شِقَاقٍۢ ۖ فَسَيَكْفِيكَهُمُ ٱللَّهُ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ |
| fa'ʔin ʔa'manuw' bimiθli ma'ʔ ʔa'mantum bihiy faqadi 'htadaw' sl' w:a'ʔin tawal:aw' fa'ʔin:ama' hum fiy ʃiqa'qinm sl' fasayakfiykahumu 'll:ahu j wahuwa 'ls:amiyʕu 'lʕaliymu |
| Fa-in amanoo bimithli ma amantum bihi faqadi ihtadaw wa-in tawallaw fa-innama hum fee shiqaqin fasayakfeekahumu Allahu wahuwa alssameeAAu alAAaleemu |
| So if they believe As ye believe, they are indeed On the right path; but if They turn back, it is they |
138 صِبْغَةَ ٱللَّهِ ۖ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ ٱللَّهِ صِبْغَةًۭ ۖ وَنَحْنُ لَهُۥ عَبِدُونَ |
| ṣibɣata 'll:ahi sl' waman 'ʔaḥsanu mina 'll:ahi ṣibɣatanm sl' wanaḥnu lahuw ʕabiduwna |
| Sibghata Allahi waman ahsanu mina Allahi sibghatan wanahnu lahu AAabidoona |
| (Our religion is) The Baptism of God: And who can baptize better Than God? And it is He Whom we worship |
139 قُلْ أَتُحَآجُّونَنَا فِى ٱللَّهِ وَهُوَ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ وَلَنَآ أَعْمَلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَلُكُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُخْلِصُونَ |
| qul 'ʔatuḥa'ʔj:uwnana' fiy 'll:ahi wahuwa rab:una' warab:ukum walana'ʔ 'ʔaʕmaluna' walakum 'ʔaʕmalukum wanaḥnu lahuw muxliṣuwna |
| Qul atuhajjoonana fee Allahi wahuwa rabbuna warabbukum walana aAAmaluna walakum aAAmalukum wanahnu lahu mukhlisoona |
| Say: Will ye dispute With us about God, seeing That He is our Lord And your Lord; that we Are responsible for our doings And ye for yours; and that We are sincere (in our faith) In him? |
140 أَمْ تَقُولُونَ إِنَّ إِبْرَهِۦمَ وَإِسْمَعِيلَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطَ كَانُوا۟ هُودًا أَوْ نَصَرَىٰ ۗ قُلْ ءَأَنتُمْ أَعْلَمُ أَمِ ٱللَّهُ ۗ وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَتَمَ شَهَدَةً عِندَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ |
| 'ʔam taquwluwna 'ʔin:a 'ʔibrahiyma wa'ʔismaʕiyla wa'ʔisḥaqa wayaʕquwba wa'l'ʔasba'ṭa ka'nuw' huwdan' 'ʔaw naṣaray' ql' qul ʔa'ʔantum 'ʔaʕlamu 'ʔami 'll:ahu ql' waman 'ʔaẓlamu mim:an katama ʃahadatan ʕindahuw mina 'll:ahi ql' wama' 'll:ahu biɣafilin ʕam:a' taʕmaluwna |
| Am taqooloona inna ibraheema wa-ismaAAeela wa-ishaqa wayaAAqooba waal- asbata kanoo hoodan aw nasara qul aantum aAAlamu ami Allahu waman athlamu mimman katama shahadatan AAindahu mina Allahi wama Allahu bighafilin AAamma taAAmaloona |
| Or do ye say that Abraham, Ismā'īl, Isaac, Jacob and the Tribes were Jews or Christians? Say: Do ye know better Than God? Ah! who Is more unjust than those Who conceal the testimony They have from God? But God is not unmindful Of what ye do! |
141 تِلْكَ أُمَّةٌۭ قَدْ خَلَتْ ۖ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَلَكُم مَّا كَسَبْتُمْ ۖ وَلَا تُسْـَٔلُونَ عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| tilka 'ʔum:atunm qad xalat sl' laha' ma' kasabat walakum m:a' kasabtum sl' wala' tusʔaluwna ʕam:a' ka'nuw' yaʕmaluwna |
| Tilka ommatun qad khalat laha ma kasabat walakum ma kasabtum wala tus- aloona AAamma kanoo yaAAmaloona |
| That was a people that hath Passed away. They shall reap The fruit of what they did, And ye of what ye do! Of their merits There is no question in your case: |
142 سَيَقُولُ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَ ٱلنَّاسِ مَا وَلَّىٰهُمْ عَن قِبْلَتِهِمُ ٱلَّتِى كَانُوا۟ عَلَيْهَا ۚ قُل لِّلَّهِ ٱلْمَشْرِقُ وَٱلْمَغْرِبُ ۚ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ |
| sayaquwlu 'ls:ufaha'ʔʔu mina 'ln:a'si ma' wal:ay'hum ʕan qiblatihimu 'l:atiy ka'nuw' ʕalayha' j qul l:il:ahi 'lmaʃriqu wa'lmaɣribu j yahdiy man yaʃa'ʔʔu 'ʔilay' ṣiraṭinm m:ustaqiyminm |
| Sayaqoolu alssufahao mina alnnasi ma wallahum AAan qiblatihimu allatee kanoo AAalayha qul lillahi almashriqu waalmaghribu yahdee man yashao ila siratin mustaqeemin |
| The Fools among the people Will say: "What hath turned Them from the Qibla to which They were used?" Say: To God belong both East and West: He guideth whom He will To a Way that is straight |
143 وَكَذَلِكَ جَعَلْنَكُمْ أُمَّةًۭ وَسَطًۭا لِّتَكُونُوا۟ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ وَيَكُونَ ٱلرَّسُولُ عَلَيْكُمْ شَهِيدًۭا ۗ وَمَا جَعَلْنَا ٱلْقِبْلَةَ ٱلَّتِى كُنتَ عَلَيْهَآ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يَتَّبِعُ ٱلرَّسُولَ مِمَّن يَنقَلِبُ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ ۚ وَإِن كَانَتْ لَكَبِيرَةً إِلَّا عَلَى ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُ ۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِيعَ إِيمَنَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| wakaðalika jaʕalnakum 'ʔum:atanm wasaṭanm' l:itakuwnuw' ʃuhada'ʔʔa ʕalay 'ln:a'si wayakuwna 'lr:asuwlu ʕalaykum ʃahiydanm' ql' wama' jaʕalna' 'lqiblata 'l:atiy kunta ʕalayha'ʔ 'ʔil:a' linaʕlama man yat:abiʕu 'lr:asuwla mim:an yanqalibu ʕalay' ʕaqibayhi j wa'ʔin ka'nat lakabiyratan 'ʔil:a' ʕalay 'l:aðiyna haday 'll:ahu ql' wama' ka'na 'll:ahu liyuḍiyʕa 'ʔiymanakum j 'ʔin:a 'll:aha bi'ln:a'si laraʔuwfunm r:aḥiymunm |
| Wakathalika jaAAalnakum ommatan wasatan litakoonoo shuhadaa AAala alnnasi wayakoona alrrasoolu AAalaykum shaheedan wama jaAAalna alqiblata allatee kunta AAalayha illa linaAAlama man yattabiAAu alrrasoola mimman yanqalibu AAala AAaqibayhi wa-in kanat lakabeeratan illa AAala allatheena hada Allahu wama kana Allahu liyudeeAAa eemanakum inna Allaha bialnnasi laraoofun raheemun |
| Thus have We made of you An Ummat justly balanced, That ye might be witnesses Over the nations, |
144 قَدْ نَرَىٰ تَقَلُّبَ وَجْهِكَ فِى ٱلسَّمَآءِ ۖ فَلَنُوَلِّيَنَّكَ قِبْلَةًۭ تَرْضَىٰهَا ۚ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ ۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَبَ لَيَعْلَمُونَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ |
| qad naray' taqal:uba wajhika fiy 'ls:ama'ʔʔi sl' falanuwal:iyan:aka qiblatanm tarḍay'ha' j fawal:i wajhaka ʃaṭra 'lmasjidi 'lḥara'mi j waḥayθu ma' kuntum fawal:uw' wujuwhakum ʃaṭrahuw ql' wa'ʔin:a 'l:aðiyna 'ʔuwtuw' 'lkitaba layaʕlamuwna 'ʔan:ahu 'lḥaq:u min r:ab:ihim ql' wama' 'll:ahu biɣafilin ʕam:a' yaʕmaluwna |
| Qad nara taqalluba wajhika fee alssama-i falanuwalliyannaka qiblatan tardaha fawalli wajhaka shatra almasjidi alharami wahaythu ma kuntum fawalloo wujoohakum shatrahu wa-inna allatheena ootoo alkitaba layaAAlamoona annahu alhaqqu min rabbihim wama Allahu bighafilin AAamma yaAAmaloona |
| We see the turning Of thy face (for guidance) To the heavens: now Shall We turn thee To a Qibla that shall Please thee. Turn then Thy face in the direction Of the sacred Mosque: Wherever ye are, turn Your faces in that direction |
145 وَلَىِٕنْ أَتَيْتَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَبَ بِكُلِّ ءَايَةٍۢ مَّا تَبِعُوا۟ قِبْلَتَكَ ۚ وَمَآ أَنتَ بِتَابِعٍۢ قِبْلَتَهُمْ ۚ وَمَا بَعْضُهُم بِتَابِعٍۢ قِبْلَةَ بَعْضٍۢ ۚ وَلَىِٕنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ ۙ إِنَّكَ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلظَّلِمِينَ |
| walayʔin 'ʔatayta 'l:aðiyna 'ʔuwtuw' 'lkitaba bikul:i ʔa'yatinm m:a' tabiʕuw' qiblataka j wama'ʔ 'ʔanta bita'biʕinm qiblatahum j wama' baʕḍuhum bita'biʕinm qiblata baʕḍinm j walayʔini 't:abaʕta 'ʔahwa'ʔʔahum m:inm baʕdi ma' ja'ʔʔaka mina 'lʕilmi l' 'ʔin:aka 'ʔiðanm' l:amina 'lẓ:alimiyna |
| Wala-in atayta allatheena ootoo alkitaba bikulli ayatin ma tabiAAoo qiblataka wama anta bitabiAAin qiblatahum wama baAAduhum bitabiAAin qiblata baAAdin wala- ini ittabaAAta ahwaahum min baAAdi ma jaaka mina alAAilmi innaka ithan lamina alththalimeena |
| Even if thou wert to bring To the people of the Book All the Signs (together), They would not follow Thy Qibla; nor art thou Going to follow their Qibla; Nor indeed will they follow Each other's Qibla. If thou After the knowledge hath reached thee, Wert to follow their (vain) Desires,—then wert thou Indeed (clearly) in the wrong |
146 ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَهُمُ ٱلْكِتَبَ يَعْرِفُونَهُۥ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَآءَهُمْ ۖ وَإِنَّ فَرِيقًۭا مِّنْهُمْ لَيَكْتُمُونَ ٱلْحَقَّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ |
| 'l:aðiyna ʔa'taynahumu 'lkitaba yaʕrifuwnahuw kama' yaʕrifuwna 'ʔabna'ʔʔahum sl' wa'ʔin:a fariyqanm' m:inhum layaktumuwna 'lḥaq:a wahum yaʕlamuwna |
| Allatheena ataynahumu alkitaba yaAArifoonahu kama yaAArifoona abnaahum wa- inna fareeqan minhum layaktumoona alhaqqa wahum yaAAlamoona |
| The people of the Book Know this as they know Their own sons; but some Of them conceal the truth Which they themselves know |
147 ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ |
| 'lḥaq:u min r:ab:ika sl' fala' takuwnan:a mina 'lmumtariyna |
| Alhaqqu min rabbika fala takoonanna mina almumtareena |
| The Truth is from thy Lord; So be not at all in doubt |
148 وَلِكُلٍّۢ وِجْهَةٌ هُوَ مُوَلِّيهَا ۖ فَٱسْتَبِقُوا۟ ٱلْخَيْرَتِ ۚ أَيْنَ مَا تَكُونُوا۟ يَأْتِ بِكُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ |
| walikul:inm wijhatun huwa muwal:iyha' sl' fa'stabiquw' 'lxayrati j 'ʔayna ma' takuwnuw' ya'ʔti bikumu 'll:ahu jamiyʕan' j 'ʔin:a 'll:aha ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrunm |
| Walikullin wijhatun huwa muwalleeha faistabiqoo alkhayrati aynama takoonoo ya/ti bikumu Allahu jameeAAan inna Allaha AAala kulli shay-in qadeerun |
| To each is a goal To which God turns him; Then strive together (as in a race) Towards all that is good. Wheresoever ye are, God will bring you Together, For God Hath power over all things |
149 وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۖ وَإِنَّهُۥ لَلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ |
| wamin ḥayθu xarajta fawal:i wajhaka ʃaṭra 'lmasjidi 'lḥara'mi sl' wa'ʔin:ahuw lalḥaq:u min r:ab:ika ql' wama' 'll:ahu biɣafilin ʕam:a' taʕmaluwna |
| Wamin haythu kharajta fawalli wajhaka shatra almasjidi alharami wa-innahu lalhaqqu min rabbika wama Allahu bighafilin AAamma taAAmaloona |
| From whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the direction Of the Sacred Mosque; That is indeed the truth From thy Lord. And God Is not unmindful Of what ye do |
150 وَمِنْ حَيْثُ خَرَجْتَ فَوَلِّ وَجْهَكَ شَطْرَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۚ وَحَيْثُ مَا كُنتُمْ فَوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ شَطْرَهُۥ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَيْكُمْ حُجَّةٌ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِى وَلِأُتِمَّ نِعْمَتِى عَلَيْكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ |
| wamin ḥayθu xarajta fawal:i wajhaka ʃaṭra 'lmasjidi 'lḥara'mi j waḥayθu ma' kuntum fawal:uw' wujuwhakum ʃaṭrahuw liyʔal:a' yakuwna liln:a'si ʕalaykum ḥuj:atun 'ʔil:a' 'l:aðiyna ẓalamuw' minhum fala' taxʃawhum wa'xʃawniy wali'ʔutim:a niʕmatiy ʕalaykum walaʕal:akum tahtaduwna |
| Wamin haythu kharajta fawalli wajhaka shatra almasjidi alharami wahaythu ma kuntum fawalloo wujoohakum shatrahu li-alla yakoona lilnnasi AAalaykum hujjatun illa allatheena thalamoo minhum fala takhshawhum waikhshawnee wali-otimma niAAmatee AAalaykum walaAAallakum tahtadoona |
| So from whencesoever Thou startest forth, turn Thy face in the direction Of the Sacred Mosque; And wheresoever ye are, Turn your face thither: That there be no ground Of dispute against you Among the people, Except those of them that are Bent on wickedness; so fear Them not, but fear Me; And that I may complete My favours on you, and ye May (consent to) be guided; |
151 كَمَآ أَرْسَلْنَا فِيكُمْ رَسُولًۭا مِّنكُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْكُمْ ءَايَتِنَا وَيُزَكِّيكُمْ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱلْكِتَبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَيُعَلِّمُكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ |
| kama'ʔ 'ʔarsalna' fiykum rasuwlanm' m:inkum yatluw' ʕalaykum ʔa'yatina' wayuzak:iykum wayuʕal:imukumu 'lkitaba wa'lḥikmata wayuʕal:imukum m:a' lam takuwnuw' taʕlamuwna |
| Kama arsalna feekum rasoolan minkum yatloo AAalaykum ayatina wayuzakkeekum wayuAAallimukumu alkitaba waalhikmata wayuAAallimukum ma lam takoonoo taAAlamoona |
| A similar (favour Have ye already received) In that We have sent Among you an Apostle Of your own, rehearsing to you Our Signs, and sanctifying You, and instructing you In Scripture and Wisdom, And in new Knowledge |
152 فَٱذْكُرُونِىٓ أَذْكُرْكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِى وَلَا تَكْفُرُونِ |
| fa'ðkuruwniyʔ 'ʔaðkurkum wa'ʃkuruw' liy wala' takfuruwni |
| Faothkuroonee athkurkum waoshkuroo lee wala takfurooni |
| Then do ye remember Me; I will remember You. Be grateful to Me, And reject not Faith |
153 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱسْتَعِينُوا۟ بِٱلصَّبْرِ وَٱلصَّلَوٰةِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّبِرِينَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' 'staʕiynuw' bi'lṣ:abri wa'lṣ:alaw'ti j 'ʔin:a 'll:aha maʕa 'lṣ:abiriyna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo istaAAeenoo bialssabri waalssalati inna Allaha maAAa alssabireena |
| O ye who believe! seek help With patient Perseverance And Prayer: for God is with those Who patiently persevere |
154 وَلَا تَقُولُوا۟ لِمَن يُقْتَلُ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمْوَتٌۢ ۚ بَلْ أَحْيَآءٌۭ وَلَكِن لَّا تَشْعُرُونَ |
| wala' taquwluw' liman yuqtalu fiy sabiyli 'll:ahi 'ʔamwatunm j bal 'ʔaḥya'ʔʔunm walakin l:a' taʃʕuruwna |
| Wala taqooloo liman yuqtalu fee sabeeli Allahi amwatun bal ahyaon walakin la tashAAuroona |
| And say not of those Who are slain in the way |
155 وَلَنَبْلُوَنَّكُم بِشَىْءٍۢ مِّنَ ٱلْخَوْفِ وَٱلْجُوعِ وَنَقْصٍۢ مِّنَ ٱلْأَمْوَلِ وَٱلْأَنفُسِ وَٱلثَّمَرَتِ ۗ وَبَشِّرِ ٱلصَّبِرِينَ |
| walanabluwan:akum biʃayʔinm m:ina 'lxawfi wa'ljuwʕi wanaqṣinm m:ina 'l'ʔamwali wa'l'ʔanfusi wa'lθ:amarati ql' wabaʃ:iri 'lṣ:abiriyna |
| Walanabluwannakum bishay-in mina alkhawfi waaljooAAi wanaqsin mina al- amwali waal-anfusi waalththamarati wabashshiri alssabireena |
| Be sure we shall test you With something of fear And hunger, some loss In goods or lives or the fruits (Of your toil), but give Glad tidings to those Who patiently persevere,— |
156 ٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَبَتْهُم مُّصِيبَةٌۭ قَالُوٓا۟ إِنَّا لِلَّهِ وَإِنَّآ إِلَيْهِ رَجِعُونَ |
| 'l:aðiyna 'ʔiða'ʔ 'ʔaṣabathum m:uṣiybatunm qa'luwʔ' 'ʔin:a' lil:ahi wa'ʔin:a'ʔ 'ʔilayhi rajiʕuwna |
| Allatheena itha asabat-hum museebatun qaloo inna lillahi wa-inna ilayhi rajiAAoona |
| Who say, when afflicted With calamity: "To God We belong, and to Him Is our return":— |
157 أُو۟لَٓئِكَ عَلَيْهِمْ صَلَوَتٌۭ مِّن رَّبِّهِمْ وَرَحْمَةٌۭ ۖ وَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْمُهْتَدُونَ |
| 'ʔuwlaʔyʔika ʕalayhim ṣalawatunm m:in r:ab:ihim waraḥmatunm sl' wa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lmuhtaduwna |
| Ola-ika AAalayhim salawatun min rabbihim warahmatun waola-ika humu almuhtadoona |
| They are those on whom (Descend) blessings from God, And Mercy, And they are the ones That receive guidance |
158 إِنَّ ٱلصَّفَا وَٱلْمَرْوَةَ مِن شَعَآئِرِ ٱللَّهِ ۖ فَمَنْ حَجَّ ٱلْبَيْتَ أَوِ ٱعْتَمَرَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِ أَن يَطَّوَّفَ بِهِمَا ۚ وَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًۭا فَإِنَّ ٱللَّهَ شَاكِرٌ عَلِيمٌ |
| 'ʔin:a 'lṣ:afa' wa'lmarwata min ʃaʕa'ʔyʔiri 'll:ahi sl' faman ḥaj:a 'lbayta 'ʔawi 'ʕtamara fala' juna'ḥa ʕalayhi 'ʔan yaṭ:aw:afa bihima' j waman taṭaw:aʕa xayranm' fa'ʔin:a 'll:aha ʃa'kirun ʕaliymun |
| Inna alssafa waalmarwata min shaAAa-iri Allahi faman hajja albayta awi iAAtamara fala junaha AAalayhi an yattawwafa bihima waman tatawwaAAa khayran fa- inna Allaha shakirun AAaleemun |
| Behold! Ṣafa and Marwa Are among the Symbols Of God. So if those who visit The House in the Season Or at other times, Should compass them round, It is no sin in them. And if any one obeyeth his own |
159 إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلْنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَتِ وَٱلْهُدَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا بَيَّنَّهُ لِلنَّاسِ فِى ٱلْكِتَبِ ۙ أُو۟لَٓئِكَ يَلْعَنُهُمُ ٱللَّهُ وَيَلْعَنُهُمُ ٱللَّعِنُونَ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna yaktumuwna ma'ʔ 'ʔanzalna' mina 'lbay:inati wa'lhuday' minm baʕdi ma' bay:an:ahu liln:a'si fiy 'lkitabi l' 'ʔuwlaʔyʔika yalʕanuhumu 'll:ahu wayalʕanuhumu 'll:aʕinuwna |
| Inna allatheena yaktumoona ma anzalna mina albayyinati waalhuda min baAAdi ma bayyannahu lilnnasi fee alkitabi ola-ika yalAAanuhumu Allahu wayalAAanuhumu allaAAinoona |
| Those who conceal The clear (Signs) We have Sent down, and the Guidance, After We have made it Clear for the People In the Book,—on them Shall be God's curse, And the curse of those Entitled to curse,— |
160 إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ وَأَصْلَحُوا۟ وَبَيَّنُوا۟ فَأُو۟لَٓئِكَ أَتُوبُ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنَا ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ |
| 'ʔil:a' 'l:aðiyna ta'buw' wa'ʔaṣlaḥuw' wabay:anuw' fa'ʔuwlaʔyʔika 'ʔatuwbu ʕalayhim j wa'ʔana' 'lt:aw:a'bu 'lr:aḥiymu |
| Illa allatheena taboo waaslahoo wabayyanoo faola-ika atoobu AAalayhim waana alttawwabu alrraheemu |
| Except those who repent And make amends And openly declare (the Truth): To them I turn; For I am Oft-returning, Most Merciful |
161 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌ أُو۟لَٓئِكَ عَلَيْهِمْ لَعْنَةُ ٱللَّهِ وَٱلْمَلَٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna kafaruw' wama'tuw' wahum kuf:a'run 'ʔuwlaʔyʔika ʕalayhim laʕnatu 'll:ahi wa'lmalaʔyʔikati wa'ln:a'si 'ʔajmaʕiyna |
| Inna allatheena kafaroo wamatoo wahum kuffarun ola-ika AAalayhim laAAnatu Allahi waalmala-ikati waalnnasi ajmaAAeena |
| Those who reject Faith, And die rejecting,— On them is God's curse, And the curse of angels, And of all mankind; |
162 خَلِدِينَ فِيهَا ۖ لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ |
| xalidiyna fiyha' sl' la' yuxaf:afu ʕanhumu 'lʕaða'bu wala' hum yunẓaruwna |
| Khalideena feeha la yukhaffafu AAanhumu alAAathabu wala hum yuntharoona |
| They will abide therein: Their penalty will not Be lightened, nor will Respite be their (lot) |
163 وَإِلَهُكُمْ إِلَهٌۭ وَحِدٌۭ ۖ لَّآ إِلَهَ إِلَّا هُوَ ٱلرَّحْمَنُ ٱلرَّحِيمُ |
| wa'ʔilahukum 'ʔilahunm waḥidunm sl' l:a'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' huwa 'lr:aḥmanu 'lr:aḥiymu |
| Wa-ilahukum ilahun wahidun la ilaha illa huwa alrrahmanu alrraheemu |
| And your God Is One God: There is no god But He, |
164 إِنَّ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخْتِلَفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱلْفُلْكِ ٱلَّتِى تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِمَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن مَّآءٍۢ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍۢ وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَحِ وَٱلسَّحَابِ ٱلْمُسَخَّرِ بَيْنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ لَءَايَتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ |
| 'ʔin:a fiy xalqi 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi wa'xtilafi 'l:ayli wa'ln:aha'ri wa'lfulki 'l:atiy tajriy fiy 'lbaḥri bima' yanfaʕu 'ln:a'sa wama'ʔ 'ʔanzala 'll:ahu mina 'ls:ama'ʔʔi min m:a'ʔʔinm fa'ʔaḥya' bihi 'l'ʔarḍa baʕda mawtiha' wabaθ:a fiyha' min kul:i da'ʔb:atinm wataṣriyfi 'lr:iyaḥi wa'ls:aḥa'bi 'lmusax:ari bayna 'ls:ama'ʔʔi wa'l'ʔarḍi laʔa'yatinm l:iqawminm yaʕqiluwna |
| Inna fee khalqi alssamawati waal-ardi waikhtilafi allayli waalnnahari waalfulki allatee tajree fee albahri bima yanfaAAu alnnasa wama anzala Allahu mina alssama-i min ma-in faahya bihi al-arda baAAda mawtiha wabaththa feeha min kulli dabbatin watasreefi alrriyahi waalssahabi almusakhkhari bayna alssama-i waal-ardi laayatin liqawmin yaAAqiloona |
| Behold! In the creation Of the heavens and the earth; In the alternation Of the Night and the Day; In the sailing of the ships Through the Ocean For the profit of mankind; In the rain which God Sends down from the skies, And the life which He gives therewith To an earth that is dead; In the beasts of all kinds That He scatters Through the earth; In the change of the winds, And the clouds which they Trail like their slaves Between the sky and the earth;— (Here) indeed are Signs For a people that are wise |
165 وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَتَّخِذُ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَندَادًۭا يُحِبُّونَهُمْ كَحُبِّ ٱللَّهِ ۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَشَدُّ حُبًّۭا لِّلَّهِ ۗ وَلَوْ يَرَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ إِذْ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ أَنَّ ٱلْقُوَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًۭا وَأَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعَذَابِ |
| wamina 'ln:a'si man yat:axiðu min duwni 'll:ahi 'ʔanda'danm' yuḥib:uwnahum kaḥub:i 'll:ahi sl' wa'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔaʃad:u ḥub:anm' l:il:ahi ql' walaw yaray 'l:aðiyna ẓalamuwʔ' 'ʔið yarawna 'lʕaða'ba 'ʔan:a 'lquw:ata lil:ahi jamiyʕanm' wa'ʔan:a 'll:aha ʃadiydu 'lʕaða'bi |
| Wamina alnnasi man yattakhithu min dooni Allahi andadan yuhibboonahum kahubbi Allahi waallatheena amanoo ashaddu hubban lillahi walaw yara allatheena thalamoo ith yarawna alAAathaba anna alquwwata lillahi jameeAAan waanna Allaha shadeedu alAAathabi |
| Yet there are men Who take (for worship) Others besides God, As equal (with God): |
166 إِذْ تَبَرَّأَ ٱلَّذِينَ ٱتُّبِعُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ وَرَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ وَتَقَطَّعَتْ بِهِمُ ٱلْأَسْبَابُ |
| 'ʔið tabar:a'ʔa 'l:aðiyna 't:ubiʕuw' mina 'l:aðiyna 't:abaʕuw' wara'ʔawu' 'lʕaða'ba wataqaṭ:aʕat bihimu 'l'ʔasba'bu |
| Ith tabarraa allatheena ittubiAAoo mina allatheena ittabaAAoo waraawoo alAAathaba wataqattaAAat bihimu al-asbabu |
167 وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوا۟ لَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةًۭ فَنَتَبَرَّأَ مِنْهُمْ كَمَا تَبَرَّءُوا۟ مِنَّا ۗ كَذَلِكَ يُرِيهِمُ ٱللَّهُ أَعْمَلَهُمْ حَسَرَتٍ عَلَيْهِمْ ۖ وَمَا هُم بِخَرِجِينَ مِنَ ٱلنَّارِ |
| waqa'la 'l:aðiyna 't:abaʕuw' law 'ʔan:a lana' kar:atanm fanatabar:a'ʔa minhum kama' tabar:aʔuw' min:a' ql' kaðalika yuriyhimu 'll:ahu 'ʔaʕmalahum ḥasaratin ʕalayhim sl' wama' hum bixarijiyna mina 'ln:a'ri |
| Waqala allatheena ittabaAAoo law anna lana karratan fanatabarraa minhum kama tabarraoo minna kathalika yureehimu Allahu aAAmalahum hasaratin AAalayhim wama hum bikharijeena mina alnnari |
| And those who followed Would say: "If only We had one more chance, We would clear ourselves Of them, as they have Cleared themselves of us." Thus will God show them (The fruits of) their deeds As (nothing but) regrets. Nor will there be a way For them out of the Fire |
168 يَٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ كُلُوا۟ مِمَّا فِى ٱلْأَرْضِ حَلَلًۭا طَيِّبًۭا وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَتِ ٱلشَّيْطَنِ ۚ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّۭ مُّبِينٌ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'ln:a'su kuluw' mim:a' fiy 'l'ʔarḍi ḥalalanm' ṭay:ibanm' wala' tat:abiʕuw' xuṭuwati 'lʃ:ayṭani j 'ʔin:ahuw lakum ʕaduw:unm m:ubiynun |
| Ya ayyuha alnnasu kuloo mimma fee al-ardi halalan tayyiban wala tattabiAAoo khutuwati alshshaytani innahu lakum AAaduwwun mubeenun |
| O ye people! Eat of what is on earth, Lawful and good; And do not follow The footsteps of the Evil One, For he is to you An avowed enemy |
169 إِنَّمَا يَأْمُرُكُم بِٱلسُّوٓءِ وَٱلْفَحْشَآءِ وَأَن تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ |
| 'ʔin:ama' ya'ʔmurukum bi'ls:uwʔʔi wa'lfaḥʃa'ʔʔi wa'ʔan taquwluw' ʕalay 'll:ahi ma' la' taʕlamuwna |
| Innama ya/murukum bialssoo-i waalfahsha-i waan taqooloo AAala Allahi ma la taAAlamoona |
| For he commands you What is evil And shameful, And that ye should say Of God that of which Ye have no knowledge |
170 وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ بَلْ نَتَّبِعُ مَآ أَلْفَيْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآ ۗ أَوَلَوْ كَانَ ءَابَآؤُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ شَيْـًۭٔا وَلَا يَهْتَدُونَ |
| wa'ʔiða' qiyla lahumu 't:abiʕuw' ma'ʔ 'ʔanzala 'll:ahu qa'luw' bal nat:abiʕu ma'ʔ 'ʔalfayna' ʕalayhi ʔa'ba'ʔʔana'ʔ ql' 'ʔawalaw ka'na ʔa'ba'ʔwʔuhum la' yaʕqiluwna ʃayʔanm' wala' yahtaduwna |
| Wa-itha qeela lahumu ittabiAAoo ma anzala Allahu qaloo bal nattabiAAu ma alfayna AAalayhi abaana awa law kana abaohum la yaAAqiloona shay-an wala yahtadoona |
| When it is said to them: "Follow what God hath revealed:" They say: "Nay! we shall follow The ways of our fathers." What! even though their fathers Were void of wisdom and guidance? |
171 وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ كَمَثَلِ ٱلَّذِى يَنْعِقُ بِمَا لَا يَسْمَعُ إِلَّا دُعَآءًۭ وَنِدَآءًۭ ۚ صُمٌّۢ بُكْمٌ عُمْىٌۭ فَهُمْ لَا يَعْقِلُونَ |
| wamaθalu 'l:aðiyna kafaruw' kamaθali 'l:aðiy yanʕiqu bima' la' yasmaʕu 'ʔil:a' duʕa'ʔʔanm wanida'ʔʔanm j ṣum:unm bukmun ʕumyunm fahum la' yaʕqiluwna |
| Wamathalu allatheena kafaroo kamathali allathee yanAAiqu bima la yasmaAAu illa duAAaan wanidaan summun bukmun AAumyun fahum la yaAAqiloona |
| The parable of those Who reject Faith is As if one were to shout Like a goat-herd, to things That listen to nothing But calls and cries: Deaf, dumb, and blind, They are void of wisdom |
172 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَتِ مَا رَزَقْنَكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لِلَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' kuluw' min ṭay:ibati ma' razaqnakum wa'ʃkuruw' lil:ahi 'ʔin kuntum 'ʔiy:a'hu taʕbuduwna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo kuloo min tayyibati ma razaqnakum waoshkuroo lillahi in kuntum iyyahu taAAbudoona |
173 إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحْمَ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ بِهِۦ لِغَيْرِ ٱللَّهِ ۖ فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍۢ وَلَا عَادٍۢ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ |
| 'ʔin:ama' ḥar:ama ʕalaykumu 'lmaytata wa'ld:ama walaḥma 'lxinziyri wama'ʔ 'ʔuhil:a bihiy liɣayri 'll:ahi sl' famani 'ḍṭur:a ɣayra ba'ɣinm wala' ʕa'dinm fala'ʔ 'ʔiθma ʕalayhi j 'ʔin:a 'll:aha ɣafuwrunm r:aḥiymun |
| Innama harrama AAalaykumu almaytata waalddama walahma alkhinzeeri wama ohilla bihi lighayri Allahi famani idturra ghayra baghin wala AAadin fala ithma AAalayhi inna Allaha ghafoorun raheemun |
| He hath only forbidden you Dead meat, and blood, And the flesh of swine, And that on which |
174 إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْتُمُونَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلْكِتَبِ وَيَشْتَرُونَ بِهِۦ ثَمَنًۭا قَلِيلًا ۙ أُو۟لَٓئِكَ مَا يَأْكُلُونَ فِى بُطُونِهِمْ إِلَّا ٱلنَّارَ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna yaktumuwna ma'ʔ 'ʔanzala 'll:ahu mina 'lkitabi wayaʃtaruwna bihiy θamananm' qaliylan' l' 'ʔuwlaʔyʔika ma' ya'ʔkuluwna fiy buṭuwnihim 'ʔil:a' 'ln:a'ra wala' yukal:imuhumu 'll:ahu yawma 'lqiyamati wala' yuzak:iyhim walahum ʕaða'bun 'ʔaliymun |
| Inna allatheena yaktumoona ma anzala Allahu mina alkitabi wayashtaroona bihi thamanan qaleelan ola-ika ma ya/kuloona fee butoonihim illa alnnara wala yukallimuhumu Allahu yawma alqiyamati wala yuzakkeehim walahum AAathabun aleemun |
| Those who conceal God's revelations in the Book, And purchase for them A miserable profit,— They swallow into themselves Naught but Fire; God will not address them On the Day of Resurrection, Nor purify them: Grievous will be Their Penalty |
175 أُو۟لَٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلضَّلَلَةَ بِٱلْهُدَىٰ وَٱلْعَذَابَ بِٱلْمَغْفِرَةِ ۚ فَمَآ أَصْبَرَهُمْ عَلَى ٱلنَّارِ |
| 'ʔuwlaʔyʔika 'l:aðiyna 'ʃtarawu' 'lḍ:alalata bi'lhuday' wa'lʕaða'ba bi'lmaɣfirati j fama'ʔ 'ʔaṣbarahum ʕalay 'ln:a'ri |
| Ola-ika allatheena ishtarawoo alddalalata bialhuda waalAAathaba bialmaghfirati fama asbarahum AAala alnnari |
| They are the ones Who buy Error In place of Guidance And Torment in place Of Forgiveness. Ah! what boldness (They show) for the Fire! |
176 ذَلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ نَزَّلَ ٱلْكِتَبَ بِٱلْحَقِّ ۗ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخْتَلَفُوا۟ فِى ٱلْكِتَبِ لَفِى شِقَاقٍۭ بَعِيدٍۢ |
| ðalika bi'ʔan:a 'll:aha naz:ala 'lkitaba bi'lḥaq:i ql' wa'ʔin:a 'l:aðiyna 'xtalafuw' fiy 'lkitabi lafiy ʃiqa'qinm baʕiydinm |
| Thalika bi-anna Allaha nazzala alkitaba bialhaqqi wa-inna allatheena ikhtalafoo fee alkitabi lafee shiqaqin baAAeedin |
| (Their doom is) because God sent down the Book In truth but those who seek Causes of dispute in the Book |
177 لَّيْسَ ٱلْبِرَّ أَن تُوَلُّوا۟ وُجُوهَكُمْ قِبَلَ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَلَكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَٱلْمَلَٓئِكَةِ وَٱلْكِتَبِ وَٱلنَّبِيِّۦنَ وَءَاتَى ٱلْمَالَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ ذَوِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَمَىٰ وَٱلْمَسَكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَٱلسَّآئِلِينَ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلْمُوفُونَ بِعَهْدِهِمْ إِذَا عَهَدُوا۟ ۖ وَٱلصَّبِرِينَ فِى ٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَحِينَ ٱلْبَأْسِ ۗ أُو۟لَٓئِكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ ۖ وَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ |
| l:aysa 'lbir:a 'ʔan tuwal:uw' wujuwhakum qibala 'lmaʃriqi wa'lmaɣribi walakin:a 'lbir:a man ʔa'mana bi'll:ahi wa'lyawmi 'lʔa'xiri wa'lmalaʔyʔikati wa'lkitabi wa'ln:abiy:iyna waʔa'tay 'lma'la ʕalay' ḥub:ihiy ðawiy 'lqurbay' wa'lyatamay' wa'lmasakiyna wa'bna 'ls:abiyli wa'ls:a'ʔyʔiliyna wafiy 'lr:iqa'bi wa'ʔaqa'ma 'lṣ:alaw'ta waʔa'tay 'lz:akaw'ta wa'lmuwfuwna biʕahdihim 'ʔiða' ʕahaduw' sl' wa'lṣ:abiriyna fiy 'lba'ʔsa'ʔʔi wa'lḍ:ar:a'ʔʔi waḥiyna 'lba'ʔsi ql' 'ʔuwlaʔyʔika 'l:aðiyna ṣadaquw' sl' wa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lmut:aquwna |
| Laysa albirra an tuwalloo wujoohakum qibala almashriqi waalmaghribi walakinna albirra man amana biAllahi waalyawmi al-akhiri waalmala-ikati waalkitabi waalnnabiyyeena waata almala AAala hubbihi thawee alqurba waalyatama waalmasakeena waibna alssabeeli waalssa-ileena wafee alrriqabi waaqama alssalata waata alzzakata waalmoofoona biAAahdihim itha AAahadoo waalssabireena fee alba/sa-i waalddarra-i waheena alba/si ola-ika allatheena sadaqoo waola-ika humu almuttaqoona |
| It is not righteousness That ye turn your faces Towards East or West; But it is righteousness— To believe in God And the Last Day, And the Angels, And the Book, And the Messengers; To spend of your substance, Out of love for Him, For your kin, For orphans, For the needy, For the wayfarer, For those who ask, And for the ransom of slaves; To be steadfast in prayer, And practice regular charity; To fulfil the contracts Which ye have made; |
178 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِصَاصُ فِى ٱلْقَتْلَى ۖ ٱلْحُرُّ بِٱلْحُرِّ وَٱلْعَبْدُ بِٱلْعَبْدِ وَٱلْأُنثَىٰ بِٱلْأُنثَىٰ ۚ فَمَنْ عُفِىَ لَهُۥ مِنْ أَخِيهِ شَىْءٌۭ فَٱتِّبَاعٌۢ بِٱلْمَعْرُوفِ وَأَدَآءٌ إِلَيْهِ بِإِحْسَنٍۢ ۗ ذَلِكَ تَخْفِيفٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ وَرَحْمَةٌۭ ۗ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' kutiba ʕalaykumu 'lqiṣa'ṣu fiy 'lqatlay sl' 'lḥur:u bi'lḥur:i wa'lʕabdu bi'lʕabdi wa'l'ʔunθay' bi'l'ʔunθay' j faman ʕufiya lahuw min 'ʔaxiyhi ʃayʔunm fa't:iba'ʕunm bi'lmaʕruwfi wa'ʔada'ʔʔun 'ʔilayhi bi'ʔiḥsaninm ql' ðalika taxfiyfunm m:in r:ab:ikum waraḥmatunm ql' famani 'ʕtaday' baʕda ðalika falahuw ʕaða'bun 'ʔaliymunm |
| Ya ayyuha allatheena amanoo kutiba AAalaykumu alqisasu fee alqatla alhurru bialhurri waalAAabdu bialAAabdi waalontha bialontha faman AAufiya lahu min akheehi shay-on faittibaAAun bialmaAAroofi waadaon ilayhi bi-ihsanin thalika takhfeefun min rabbikum warahmatun famani iAAtada baAAda thalika falahu AAathabun aleemun |
| O ye who believe! The law of equality Is prescribed to you In cases of murder: The free for the free, The slave for the slave, The woman for the woman. But if any remission Is made by the brother Of the slain, then grant Any reasonable demand, And compensate him |
179 وَلَكُمْ فِى ٱلْقِصَاصِ حَيَوٰةٌۭ يَٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَبِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ |
| walakum fiy 'lqiṣa'ṣi ḥayaw'tunm yaʔ'ʔuwliy 'l'ʔalbabi laʕal:akum tat:aquwna |
| Walakum fee alqisasi hayatun ya olee al-albabi laAAallakum tattaqoona |
| In the Law of Equality There is (saving of) Life To you, O ye men of understanding; That ye may Restrain yourselves |
180 كُتِبَ عَلَيْكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ إِن تَرَكَ خَيْرًا ٱلْوَصِيَّةُ لِلْوَلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ |
| kutiba ʕalaykum 'ʔiða' ḥaḍara 'ʔaḥadakumu 'lmawtu 'ʔin taraka xayran' 'lwaṣiy:atu lilwalidayni wa'l'ʔaqrabiyna bi'lmaʕruwfi sl' ḥaq:an' ʕalay 'lmut:aqiyna |
| Kutiba AAalaykum itha hadara ahadakumu almawtu in taraka khayran alwasiyyatu lilwalidayni waal-aqrabeena bialmaAAroofi haqqan AAala almuttaqeena |
| It is prescribed, When death approaches Any of you, if he leave Any goods, that he make a bequest To parents and next of kin, According to reasonable usage; This is due From the God-fearing |
181 فَمَنۢ بَدَّلَهُۥ بَعْدَمَا سَمِعَهُۥ فَإِنَّمَآ إِثْمُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يُبَدِّلُونَهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ |
| famanm bad:alahuw baʕdama' samiʕahuw fa'ʔin:ama'ʔ 'ʔiθmuhuw ʕalay 'l:aðiyna yubad:iluwnahuwʔ j 'ʔin:a 'll:aha samiyʕun ʕaliymunm |
| Faman baddalahu baAAda ma samiAAahu fa-innama ithmuhu AAala allatheena yubaddiloonahu inna Allaha sameeAAun AAaleemun |
| If anyone changes the bequest After hearing it, The guilt shall be on those Who make the change. For God hears and knows (All things) |
182 فَمَنْ خَافَ مِن مُّوصٍۢ جَنَفًا أَوْ إِثْمًۭا فَأَصْلَحَ بَيْنَهُمْ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| faman xa'fa min m:uwṣinm janafan' 'ʔaw 'ʔiθmanm' fa'ʔaṣlaḥa baynahum fala'ʔ 'ʔiθma ʕalayhi j 'ʔin:a 'll:aha ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Faman khafa min moosin janafan aw ithman faaslaha baynahum fala ithma AAalayhi inna Allaha ghafoorun raheemun |
| But if anyone fears Partiality or wrong-doing On the part of the testator, And makes peace between |
183 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلصِّيَامُ كَمَا كُتِبَ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' kutiba ʕalaykumu 'lṣ:iya'mu kama' kutiba ʕalay 'l:aðiyna min qablikum laʕal:akum tat:aquwna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo kutiba AAalaykumu alssiyamu kama kutiba AAala allatheena min qablikum laAAallakum tattaqoona |
| O ye who believe! Fasting is prescribed to you As it was prescribed To those before you, That ye may (learn) Self-restraint,— |
184 أَيَّامًۭا مَّعْدُودَتٍۢ ۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍۢ فَعِدَّةٌۭ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ ۚ وَعَلَى ٱلَّذِينَ يُطِيقُونَهُۥ فِدْيَةٌۭ طَعَامُ مِسْكِينٍۢ ۖ فَمَن تَطَوَّعَ خَيْرًۭا فَهُوَ خَيْرٌۭ لَّهُۥ ۚ وَأَن تَصُومُوا۟ خَيْرٌۭ لَّكُمْ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ |
| 'ʔay:a'manm' m:aʕduwdatinm j faman ka'na minkum m:ariyḍan' 'ʔaw ʕalay' safarinm faʕid:atunm m:in 'ʔay:a'min 'ʔuxara j waʕalay 'l:aðiyna yuṭiyquwnahuw fidyatunm ṭaʕa'mu miskiyninm sl' faman taṭaw:aʕa xayranm' fahuwa xayrunm l:ahuw j wa'ʔan taṣuwmuw' xayrunm l:akum sl' 'ʔin kuntum taʕlamuwna |
| Ayyaman maAAdoodatin faman kana minkum mareedan aw AAala safarin faAAiddatun min ayyamin okhara waAAala allatheena yuteeqoonahu fidyatun taAAamu miskeenin faman tatawwaAAa khayran fahuwa khayrun lahu waan tasoomoo khayrun lakum in kuntum taAAlamoona |
| (Fasting) for a fixed Number of days; But if any of you is ill, Or on a journey, The prescribed number (Should be made up) From days later. For those who can do it (With hardship), is a ransom, The feeding of one That is indigent. But he that will give More, of his own free will,— It is better for him. And it is better for you That ye fast, If ye only knew |
185 شَهْرُ رَمَضَانَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ فِيهِ ٱلْقُرْءَانُ هُدًۭى لِّلنَّاسِ وَبَيِّنَتٍۢ مِّنَ ٱلْهُدَىٰ وَٱلْفُرْقَانِ ۚ فَمَن شَهِدَ مِنكُمُ ٱلشَّهْرَ فَلْيَصُمْهُ ۖ وَمَن كَانَ مَرِيضًا أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍۢ فَعِدَّةٌۭ مِّنْ أَيَّامٍ أُخَرَ ۗ يُرِيدُ ٱللَّهُ بِكُمُ ٱلْيُسْرَ وَلَا يُرِيدُ بِكُمُ ٱلْعُسْرَ وَلِتُكْمِلُوا۟ ٱلْعِدَّةَ وَلِتُكَبِّرُوا۟ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمْ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
| ʃahru ramaḍa'na 'l:aðiyʔ 'ʔunzila fiyhi 'lqurʔa'nu hudanmy l:iln:a'si wabay:inatinm m:ina 'lhuday' wa'lfurqa'ni j faman ʃahida minkumu 'lʃ:ahra falyaṣumhu sl' waman ka'na mariyḍan' 'ʔaw ʕalay' safarinm faʕid:atunm m:in 'ʔay:a'min 'ʔuxara ql' yuriydu 'll:ahu bikumu 'lyusra wala' yuriydu bikumu 'lʕusra walitukmiluw' 'lʕid:ata walitukab:iruw' 'll:aha ʕalay' ma' haday'kum walaʕal:akum taʃkuruwna |
| Shahru ramadana allathee onzila feehi alqur-anu hudan lilnnasi wabayyinatin mina alhuda waalfurqani faman shahida minkumu alshshahra falyasumhu waman kana mareedan aw AAala safarin faAAiddatun min ayyamin okhara yureedu Allahu bikumu alyusra wala yureedu bikumu alAAusra walitukmiloo alAAiddata walitukabbiroo Allaha AAala ma hadakum walaAAallakum tashkuroona |
| Ramadhān is the (month) In which was sent down The Qur-ān, as a guide To mankind, also clear (Signs) For guidance and judgment (Between right and wrong). So every one of you Who is present (at his home) During that month Should spend it in fasting, But if any one is ill, Or on a journey, The prescribed period (Should be made up) By days later. God intends every facility For you; He does not want To put you to difficulties. (He wants you) to complete The prescribed period, And to glorify Him In that He has guided you; And perchance ye shall be grateful |
186 وَإِذَا سَأَلَكَ عِبَادِى عَنِّى فَإِنِّى قَرِيبٌ ۖ أُجِيبُ دَعْوَةَ ٱلدَّاعِ إِذَا دَعَانِ ۖ فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ لِى وَلْيُؤْمِنُوا۟ بِى لَعَلَّهُمْ يَرْشُدُونَ |
| wa'ʔiða' sa'ʔalaka ʕiba'diy ʕan:iy fa'ʔin:iy qariybun sl' 'ʔujiybu daʕwata 'ld:a'ʕi 'ʔiða' daʕa'ni sl' falyastajiybuw' liy walyuwʔminuw' biy laʕal:ahum yarʃuduwna |
| Wa-itha saalaka AAibadee AAannee fa-innee qareebun ojeebu daAAwata alddaAAi itha daAAani falyastajeeboo lee walyu/minoo bee laAAallahum yarshudoona |
| When My servants Ask thee concerning Me, I am indeed Close (to them): I listen To the prayer of every Suppliant when he calleth on Me: Let them also, with a will, Listen to My call, And believe in Me: That they may walk In the right way |
187 أُحِلَّ لَكُمْ لَيْلَةَ ٱلصِّيَامِ ٱلرَّفَثُ إِلَىٰ نِسَآئِكُمْ ۚ هُنَّ لِبَاسٌۭ لَّكُمْ وَأَنتُمْ لِبَاسٌۭ لَّهُنَّ ۗ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَخْتَانُونَ أَنفُسَكُمْ فَتَابَ عَلَيْكُمْ وَعَفَا عَنكُمْ ۖ فَٱلْـَٔنَ بَشِرُوهُنَّ وَٱبْتَغُوا۟ مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمْ ۚ وَكُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكُمُ ٱلْخَيْطُ ٱلْأَبْيَضُ مِنَ ٱلْخَيْطِ ٱلْأَسْوَدِ مِنَ ٱلْفَجْرِ ۖ ثُمَّ أَتِمُّوا۟ ٱلصِّيَامَ إِلَى ٱلَّيْلِ ۚ وَلَا تُبَشِرُوهُنَّ وَأَنتُمْ عَكِفُونَ فِى ٱلْمَسَجِدِ ۗ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَقْرَبُوهَا ۗ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ ءَايَتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ |
| 'ʔuḥil:a lakum laylata 'lṣ:iya'mi 'lr:afaθu 'ʔilay' nisa'ʔyʔikum j hun:a liba'sunm l:akum wa'ʔantum liba'sunm l:ahun:a ql' ʕalima 'll:ahu 'ʔan:akum kuntum taxta'nuwna 'ʔanfusakum fata'ba ʕalaykum waʕafa' ʕankum sl' fa'lʔana baʃiruwhun:a wa'btaɣuw' ma' kataba 'll:ahu lakum j wakuluw' wa'ʃrabuw' ḥat:ay' yatabay:ana lakumu 'lxayṭu 'l'ʔabyaḍu mina 'lxayṭi 'l'ʔaswadi mina 'lfajri sl' θum:a 'ʔatim:uw' 'lṣ:iya'ma 'ʔilay 'l:ayli j wala' tubaʃiruwhun:a wa'ʔantum ʕakifuwna fiy 'lmasajidi ql' tilka ḥuduwdu 'll:ahi fala' taqrabuwha' ql' kaðalika yubay:inu 'll:ahu ʔa'yatihiy liln:a'si laʕal:ahum yat:aquwna |
| Ohilla lakum laylata alssiyami alrrafathu ila nisa-ikum hunna libasun lakum waantum libasun lahunna AAalima Allahu annakum kuntum takhtanoona anfusakum fataba AAalaykum waAAafa AAankum faal-ana bashiroohunna waibtaghoo ma kataba Allahu lakum wakuloo waishraboo hatta yatabayyana lakumu alkhaytu al-abyadu mina alkhayti al-aswadi mina alfajri thumma atimmoo alssiyama ila allayli wala tubashiroohunna waantum AAakifoona fee almasajidi tilka hudoodu Allahi fala taqrabooha kathalika yubayyinu Allahu ayatihi lilnnasi laAAallahum yattaqoona |
| Permitted to you, On the night of the fasts, Is the approach to your wives. They are your garments |
188 وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَطِلِ وَتُدْلُوا۟ بِهَآ إِلَى ٱلْحُكَّامِ لِتَأْكُلُوا۟ فَرِيقًۭا مِّنْ أَمْوَلِ ٱلنَّاسِ بِٱلْإِثْمِ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ |
| wala' ta'ʔkuluwʔ' 'ʔamwalakum baynakum bi'lbaṭili watudluw' biha'ʔ 'ʔilay 'lḥuk:a'mi lita'ʔkuluw' fariyqanm' m:in 'ʔamwali 'ln:a'si bi'l'ʔiθmi wa'ʔantum taʕlamuwna |
| Wala ta/kuloo amwalakum baynakum bialbatili watudloo biha ila alhukkami lita/kuloo fareeqan min amwali alnnasi bial-ithmi waantum taAAlamoona |
| And do not eat up Your property among yourselves For vanities, nor use it As bait for the judges, With intent that ye may Eat up wrongfully and knowingly |
189 يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَهِلَّةِ ۖ قُلْ هِىَ مَوَقِيتُ لِلنَّاسِ وَٱلْحَجِّ ۗ وَلَيْسَ ٱلْبِرُّ بِأَن تَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِن ظُهُورِهَا وَلَكِنَّ ٱلْبِرَّ مَنِ ٱتَّقَىٰ ۗ وَأْتُوا۟ ٱلْبُيُوتَ مِنْ أَبْوَبِهَا ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ |
| yasʔaluwnaka ʕani 'l'ʔahil:ati sl' qul hiya mawaqiytu liln:a'si wa'lḥaj:i ql' walaysa 'lbir:u bi'ʔan ta'ʔtuw' 'lbuyuwta min ẓuhuwriha' walakin:a 'lbir:a mani 't:aqay' ql' wa'ʔtuw' 'lbuyuwta min 'ʔabwabiha' j wa't:aquw' 'll:aha laʕal:akum tufliḥuwna |
| Yas-aloonaka AAani al-ahillati qul hiya mawaqeetu lilnnasi waalhajji walaysa albirru bi-an ta/too albuyoota min thuhooriha walakinna albirra mani ittaqa wa/too albuyoota min abwabiha waittaqoo Allaha laAAallakum tuflihoona |
| They ask thee Concerning the New Moons. Say: They are but signs To mark fixed periods of time In (the affairs of) men, And for Pilgrimage. It is no virtue if ye enter Your houses from the back: It is virtue if ye fear God. Enter houses Through the proper doors: And fear God: That ye may prosper |
190 وَقَتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يُقَتِلُونَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ |
| waqatiluw' fiy sabiyli 'll:ahi 'l:aðiyna yuqatiluwnakum wala' taʕtaduwʔ' j 'ʔin:a 'll:aha la' yuḥib:u 'lmuʕtadiyna |
| Waqatiloo fee sabeeli Allahi allatheena yuqatiloonakum wala taAAtadoo inna Allaha la yuhibbu almuAAtadeena |
| Fight in the cause of God Those who fight you, But do not transgress limits; For God loveth not transgressors |
191 وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ وَأَخْرِجُوهُم مِّنْ حَيْثُ أَخْرَجُوكُمْ ۚ وَٱلْفِتْنَةُ أَشَدُّ مِنَ ٱلْقَتْلِ ۚ وَلَا تُقَتِلُوهُمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ حَتَّىٰ يُقَتِلُوكُمْ فِيهِ ۖ فَإِن قَتَلُوكُمْ فَٱقْتُلُوهُمْ ۗ كَذَلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَفِرِينَ |
| wa'qtuluwhum ḥayθu θaqiftumuwhum wa'ʔaxrijuwhum m:in ḥayθu 'ʔaxrajuwkum j wa'lfitnatu 'ʔaʃad:u mina 'lqatli j wala' tuqatiluwhum ʕinda 'lmasjidi 'lḥara'mi ḥat:ay' yuqatiluwkum fiyhi sl' fa'ʔin qataluwkum fa'qtuluwhum ql' kaðalika jaza'ʔʔu 'lkafiriyna |
| Waoqtuloohum haythu thaqiftumoohum waakhrijoohum min haythu akhrajookum waalfitnatu ashaddu mina alqatli wala tuqatiloohum AAinda almasjidi alharami hatta yuqatilookum feehi fa-in qatalookum faoqtuloohum kathalika jazao alkafireena |
| And slay them Wherever ye catch them, And turn them out From where they have |
192 فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| fa'ʔini 'ntahaw' fa'ʔin:a 'll:aha ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Fa-ini intahaw fa-inna Allaha ghafoorun raheemun |
| But if they cease, God is Oft-forgiving, Most Merciful |
193 وَقَتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌۭ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ لِلَّهِ ۖ فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَلَا عُدْوَنَ إِلَّا عَلَى ٱلظَّلِمِينَ |
| waqatiluwhum ḥat:ay' la' takuwna fitnatunm wayakuwna 'ld:iynu lil:ahi sl' fa'ʔini 'ntahaw' fala' ʕudwana 'ʔil:a' ʕalay 'lẓ:alimiyna |
| Waqatiloohum hatta la takoona fitnatun wayakoona alddeenu lillahi fa-ini intahaw fala AAudwana illa AAala alththalimeena |
| And fight them on Until there is no more Tumult or oppression, And there prevail Justice and faith in God; But if they cease, Let there be no hostility Except to those Who practise oppression |
194 ٱلشَّهْرُ ٱلْحَرَامُ بِٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ وَٱلْحُرُمَتُ قِصَاصٌۭ ۚ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ فَٱعْتَدُوا۟ عَلَيْهِ بِمِثْلِ مَا ٱعْتَدَىٰ عَلَيْكُمْ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ |
| 'lʃ:ahru 'lḥara'mu bi'lʃ:ahri 'lḥara'mi wa'lḥurumatu qiṣa'ṣunm j famani 'ʕtaday' ʕalaykum fa'ʕtaduw' ʕalayhi bimiθli ma' 'ʕtaday' ʕalaykum j wa't:aquw' 'll:aha wa'ʕlamuwʔ' 'ʔan:a 'll:aha maʕa 'lmut:aqiyna |
| Alshshahru alharamu bialshshahri alharami waalhurumatu qisasun famani iAAtada AAalaykum faiAAtadoo AAalayhi bimithli ma iAAtada AAalaykum waittaqoo Allaha waiAAlamoo anna Allaha maAAa almuttaqeena |
| The prohibited month For the prohibited month,— And so for all things prohibited,— There is the law of equality. If then any one transgresses The prohibition against you, Transgress ye likewise Against him. But fear God, and know That God is with those Who restrain themselves |
195 وَأَنفِقُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا تُلْقُوا۟ بِأَيْدِيكُمْ إِلَى ٱلتَّهْلُكَةِ ۛ وَأَحْسِنُوٓا۟ ۛ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ |
| wa'ʔanfiquw' fiy sabiyli 'll:ahi wala' tulquw' bi'ʔaydiykum 'ʔilay 'lt:ahlukati wa'ʔaḥsinuwʔ' 'ʔin:a 'll:aha yuḥib:u 'lmuḥsiniyna |
| Waanfiqoo fee sabeeli Allahi wala tulqoo bi-aydeekum ila alttahlukati waahsinoo inna Allaha yuhibbu almuhsineena |
| And spend of your substance In the cause of God, And make not your own hands Contribute to (your) destruction; But do good; For God loveth those Who do good |
196 وَأَتِمُّوا۟ ٱلْحَجَّ وَٱلْعُمْرَةَ لِلَّهِ ۚ فَإِنْ أُحْصِرْتُمْ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ ۖ وَلَا تَحْلِقُوا۟ رُءُوسَكُمْ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْهَدْىُ مَحِلَّهُۥ ۚ فَمَن كَانَ مِنكُم مَّرِيضًا أَوْ بِهِۦٓ أَذًۭى مِّن رَّأْسِهِۦ فَفِدْيَةٌۭ مِّن صِيَامٍ أَوْ صَدَقَةٍ أَوْ نُسُكٍۢ ۚ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَمَن تَمَتَّعَ بِٱلْعُمْرَةِ إِلَى ٱلْحَجِّ فَمَا ٱسْتَيْسَرَ مِنَ ٱلْهَدْىِ ۚ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَثَةِ أَيَّامٍۢ فِى ٱلْحَجِّ وَسَبْعَةٍ إِذَا رَجَعْتُمْ ۗ تِلْكَ عَشَرَةٌۭ كَامِلَةٌۭ ۗ ذَلِكَ لِمَن لَّمْ يَكُنْ أَهْلُهُۥ حَاضِرِى ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ |
| wa'ʔatim:uw' 'lḥaj:a wa'lʕumrata lil:ahi j fa'ʔin 'ʔuḥṣirtum fama' 'staysara mina 'lhadyi sl' wala' taḥliquw' ruʔuwsakum ḥat:ay' yabluɣa 'lhadyu maḥil:ahuw j faman ka'na minkum m:ariyḍan' 'ʔaw bihiyʔ 'ʔaðanmy m:in r:a'ʔsihiy fafidyatunm m:in ṣiya'min 'ʔaw ṣadaqatin 'ʔaw nusukinm j fa'ʔiða'ʔ 'ʔamintum faman tamat:aʕa bi'lʕumrati 'ʔilay 'lḥaj:i fama' 'staysara mina 'lhadyi j faman l:am yajid faṣiya'mu θalaθati 'ʔay:a'minm fiy 'lḥaj:i wasabʕatin 'ʔiða' rajaʕtum ql' tilka ʕaʃaratunm ka'milatunm ql' ðalika liman l:am yakun 'ʔahluhuw ḥa'ḍiriy 'lmasjidi 'lḥara'mi j wa't:aquw' 'll:aha wa'ʕlamuwʔ' 'ʔan:a 'll:aha ʃadiydu 'lʕiqa'bi |
| Waatimmoo alhajja waalAAumrata lillahi fa-in ohsirtum fama istaysara mina alhadyi wala tahliqoo ruoosakum hatta yablugha alhadyu mahillahu faman kana minkum mareedan aw bihi athan min ra/sihi fafidyatun min siyamin aw sadaqatin aw nusukin fa-itha amintum faman tamattaAAa bialAAumrati ila alhajji fama istaysara mina alhadyi faman lam yajid fasiyamu thalathati ayyamin fee alhajji wasabAAatin itha rajaAAtum tilka AAasharatun kamilatun thalika liman lam yakun ahluhu hadiree almasjidi alharami waittaqoo Allaha waiAAlamoo anna Allaha shadeedu alAAiqabi |
| And complete The .Hajj or ‘umra |
197 ٱلْحَجُّ أَشْهُرٌۭ مَّعْلُومَتٌۭ ۚ فَمَن فَرَضَ فِيهِنَّ ٱلْحَجَّ فَلَا رَفَثَ وَلَا فُسُوقَ وَلَا جِدَالَ فِى ٱلْحَجِّ ۗ وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍۢ يَعْلَمْهُ ٱللَّهُ ۗ وَتَزَوَّدُوا۟ فَإِنَّ خَيْرَ ٱلزَّادِ ٱلتَّقْوَىٰ ۚ وَٱتَّقُونِ يَٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَبِ |
| 'lḥaj:u 'ʔaʃhurunm m:aʕluwmatunm j faman faraḍa fiyhin:a 'lḥaj:a fala' rafaθa wala' fusuwqa wala' jida'la fiy 'lḥaj:i ql' wama' tafʕaluw' min xayrinm yaʕlamhu 'll:ahu ql' watazaw:aduw' fa'ʔin:a xayra 'lz:a'di 'lt:aqway' j wa't:aquwni yaʔ'ʔuwliy 'l'ʔalbabi |
| Alhajju ashhurun maAAloomatun faman farada feehinna alhajja fala rafatha wala fusooqa wala jidala fee alhajji wama tafAAaloo min khayrin yaAAlamhu Allahu watazawwadoo fa-inna khayra alzzadi alttaqwa waittaqooni ya olee al-albabi |
| For Ḥajj Are the months well known. If any one undertakes That duty therein, Let there be no obscenity, Nor wickedness, Nor wrangling In the Ḥajj. And whatever good Ye do, (be sure) God knoweth it. And take a provision (With you) for the journey, But the best of provisions Is right conduct. So fear Me, O ye that are wise |
198 لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَبْتَغُوا۟ فَضْلًۭا مِّن رَّبِّكُمْ ۚ فَإِذَآ أَفَضْتُم مِّنْ عَرَفَتٍۢ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ عِندَ ٱلْمَشْعَرِ ٱلْحَرَامِ ۖ وَٱذْكُرُوهُ كَمَا هَدَىٰكُمْ وَإِن كُنتُم مِّن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلضَّآلِّينَ |
| laysa ʕalaykum juna'ḥun 'ʔan tabtaɣuw' faḍlanm' m:in r:ab:ikum j fa'ʔiða'ʔ 'ʔafaḍtum m:in ʕarafatinm fa'ðkuruw' 'll:aha ʕinda 'lmaʃʕari 'lḥara'mi sl' wa'ðkuruwhu kama' haday'kum wa'ʔin kuntum m:in qablihiy lamina 'lḍ:a'ʔl:iyna |
| Laysa AAalaykum junahun an tabtaghoo fadlan min rabbikum fa-itha afadtum min AAarafatin faothkuroo Allaha AAinda almashAAari alharami waothkuroohu kama hadakum wa-in kuntum min qablihi lamina alddalleena |
| It is no crime in you If ye seek of the bounty Of your Lord (during pilgrimage). Then when ye pour down From (Mount) ’Arafāt, Celebrate the praises of God At the Sacred Monument, |
199 ثُمَّ أَفِيضُوا۟ مِنْ حَيْثُ أَفَاضَ ٱلنَّاسُ وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| θum:a 'ʔafiyḍuw' min ḥayθu 'ʔafa'ḍa 'ln:a'su wa'staɣfiruw' 'll:aha j 'ʔin:a 'll:aha ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Thumma afeedoo min haythu afada alnnasu waistaghfiroo Allaha inna Allaha ghafoorun raheemun |
| Then pass on At a quick pace from the place Whence it is usual For the multitude So to do, and ask For God's forgiveness. For God is Oft-forgiving, Most Merciful |
200 فَإِذَا قَضَيْتُم مَّنَسِكَكُمْ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَذِكْرِكُمْ ءَابَآءَكُمْ أَوْ أَشَدَّ ذِكْرًۭا ۗ فَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِى ٱلدُّنْيَا وَمَا لَهُۥ فِى ٱلْءَاخِرَةِ مِنْ خَلَقٍۢ |
| fa'ʔiða' qaḍaytum m:anasikakum fa'ðkuruw' 'll:aha kaðikrikum ʔa'ba'ʔʔakum 'ʔaw 'ʔaʃad:a ðikranm' ql' famina 'ln:a'si man yaquwlu rab:ana'ʔ ʔa'tina' fiy 'ld:unya' wama' lahuw fiy 'lʔa'xirati min xalaqinm |
| Fa-itha qadaytum manasikakum faothkuroo Allaha kathikrikum abaakum aw ashadda thikran famina alnnasi man yaqoolu rabbana atina fee alddunya wama lahu fee al-akhirati min khalaqin |
| So when ye have Accomplished your holy rites, Celebrate the praises of God, As ye used to celebrate The praises of your fathers,— Yea, with far more Heart and soul. There are men who say: "Our Lord! Give us (Thy bounties) in this world!" But they will have No portion in the Hereafter |
201 وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ رَبَّنَآ ءَاتِنَا فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةًۭ وَفِى ٱلْءَاخِرَةِ حَسَنَةًۭ وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ |
| waminhum m:an yaquwlu rab:ana'ʔ ʔa'tina' fiy 'ld:unya' ḥasanatanm wafiy 'lʔa'xirati ḥasanatanm waqina' ʕaða'ba 'ln:a'ri |
| Waminhum man yaqoolu rabbana atina fee alddunya hasanatan wafee al-akhirati hasanatan waqina AAathaba alnnari |
| And there are men who say: "Our Lord! Give us Good in this world And good in the Hereafter, And defend us From the torment Of the Fire!" |
202 أُو۟لَٓئِكَ لَهُمْ نَصِيبٌۭ مِّمَّا كَسَبُوا۟ ۚ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ |
| 'ʔuwlaʔyʔika lahum naṣiybunm m:im:a' kasabuw' j wa'll:ahu sariyʕu 'lḥisa'bi |
| Ola-ika lahum naseebun mimma kasaboo waAllahu sareeAAu alhisabi |
| To these will be allotted What they have earned; And God is quick in account |
203 وَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ فِىٓ أَيَّامٍۢ مَّعْدُودَتٍۢ ۚ فَمَن تَعَجَّلَ فِى يَوْمَيْنِ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ وَمَن تَأَخَّرَ فَلَآ إِثْمَ عَلَيْهِ ۚ لِمَنِ ٱتَّقَىٰ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ |
| wa'ðkuruw' 'll:aha fiyʔ 'ʔay:a'minm m:aʕduwdatinm j faman taʕaj:ala fiy yawmayni fala'ʔ 'ʔiθma ʕalayhi waman ta'ʔax:ara fala'ʔ 'ʔiθma ʕalayhi j limani 't:aqay' ql' wa't:aquw' 'll:aha wa'ʕlamuwʔ' 'ʔan:akum 'ʔilayhi tuḥʃaruwna |
| Waothkuroo Allaha fee ayyamin maAAdoodatin faman taAAajjala fee yawmayni fala ithma AAalayhi waman taakhkhara fala ithma AAalayhi limani ittaqa waittaqoo Allaha waiAAlamoo annakum ilayhi tuhsharoona |
| Celebrate the praises of God During the Appointed Days. But if any one hastens To leave in two days, There is no blame on him, And if any one stays on, There is no blame on him, If his aim is to do right. Then fear God, and know That ye will surely Be gathered unto Him |
204 وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُعْجِبُكَ قَوْلُهُۥ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَيُشْهِدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا فِى قَلْبِهِۦ وَهُوَ أَلَدُّ ٱلْخِصَامِ |
| wamina 'ln:a'si man yuʕjibuka qawluhuw fiy 'lḥayaw'ti 'ld:unya' wayuʃhidu 'll:aha ʕalay' ma' fiy qalbihiy wahuwa 'ʔalad:u 'lxiṣa'mi |
| Wamina alnnasi man yuAAjibuka qawluhu fee alhayati alddunya wayushhidu Allaha AAala ma fee qalbihi wahuwa aladdu alkhisami |
| There is the type of man Whose speech About this world's life May dazzle thee, And he calls God to witness About what is in his heart; Yet is he the most contentious Of enemies |
205 وَإِذَا تَوَلَّىٰ سَعَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ لِيُفْسِدَ فِيهَا وَيُهْلِكَ ٱلْحَرْثَ وَٱلنَّسْلَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلْفَسَادَ |
| wa'ʔiða' tawal:ay' saʕay' fiy 'l'ʔarḍi liyufsida fiyha' wayuhlika 'lḥarθa wa'ln:asla ql' wa'll:ahu la' yuḥib:u 'lfasa'da |
| Wa-itha tawalla saAAa fee al-ardi liyufsida feeha wayuhlika alhartha waalnnasla waAllahu la yuhibbu alfasada |
| When he turns his back, His aim everywhere Is to spread mischief Through the earth and destroy Crops and cattle. But God loveth not mischief |
206 وَإِذَا قِيلَ لَهُ ٱتَّقِ ٱللَّهَ أَخَذَتْهُ ٱلْعِزَّةُ بِٱلْإِثْمِ ۚ فَحَسْبُهُۥ جَهَنَّمُ ۚ وَلَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ |
| wa'ʔiða' qiyla lahu 't:aqi 'll:aha 'ʔaxaðathu 'lʕiz:atu bi'l'ʔiθmi j faḥasbuhuw jahan:amu j walabiyʔsa 'lmiha'du |
| Wa-itha qeela lahu ittaqi Allaha akhathat-hu alAAizzatu bial-ithmi fahasbuhu jahannamu walabi/sa almihadu |
| When it is said to him, "Fear God," He is led by arrogance To (more) crime |
207 وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشْرِى نَفْسَهُ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ رَءُوفٌۢ بِٱلْعِبَادِ |
| wamina 'ln:a'si man yaʃriy nafsahu 'btiɣa'ʔʔa marḍa'ti 'll:ahi ql' wa'll:ahu raʔuwfunm bi'lʕiba'di |
| Wamina alnnasi man yashree nafsahu ibtighaa mardati Allahi waAllahu raoofun bialAAibadi |
| And there is the type of man Who gives his life To earn the pleasure of God; And God is full of kindness To (His) devotees |
208 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱدْخُلُوا۟ فِى ٱلسِّلْمِ كَآفَّةًۭ وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَتِ ٱلشَّيْطَنِ ۚ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّۭ مُّبِينٌۭ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' 'dxuluw' fiy 'ls:ilmi ka'ʔf:atanm wala' tat:abiʕuw' xuṭuwati 'lʃ:ayṭani j 'ʔin:ahuw lakum ʕaduw:unm m:ubiynunm |
| Ya ayyuha allatheena amanoo odkhuloo fee alssilmi kaffatan wala tattabiAAoo khutuwati alshshaytani innahu lakum AAaduwwun mubeenun |
| O ye who believe! Enter into Islam Whole-heartedly; And follow not The footsteps Of the Evil One; For he is to you An avowed enemy |
209 فَإِن زَلَلْتُم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْكُمُ ٱلْبَيِّنَتُ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ |
| fa'ʔin zalaltum m:inm baʕdi ma' ja'ʔʔatkumu 'lbay:inatu fa'ʕlamuwʔ' 'ʔan:a 'll:aha ʕaziyzun ḥakiymun |
| Fa-in zalaltum min baAAdi ma jaatkumu albayyinatu faiAAlamoo anna Allaha AAazeezun hakeemun |
| If ye backslide After the clear (Signs) Have come to you, Then know that God Is Exalted in Power, Wise |
210 هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن يَأْتِيَهُمُ ٱللَّهُ فِى ظُلَلٍۢ مِّنَ ٱلْغَمَامِ وَٱلْمَلَٓئِكَةُ وَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ |
| hal yanẓuruwna 'ʔil:a'ʔ 'ʔan ya'ʔtiyahumu 'll:ahu fiy ẓulalinm m:ina 'lɣama'mi wa'lmalaʔyʔikatu waquḍiya 'l'ʔamru j wa'ʔilay 'll:ahi turjaʕu 'l'ʔumuwru |
| Hal yanthuroona illa an ya/tiyahumu Allahu fee thulalin mina alghamami waalmala-ikatu waqudiya al-amru wa-ila Allahi turjaAAu al-omooru |
| Will they wait Until God comes to them In canopies of clouds, With angels (in His train) And the question Is (thus) settled? But to God Do all questions Go back (for decision) |
211 سَلْ بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ كَمْ ءَاتَيْنَهُم مِّنْ ءَايَةٍۭ بَيِّنَةٍۢ ۗ وَمَن يُبَدِّلْ نِعْمَةَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ |
| sal baniyʔ 'ʔisraʔʔiyla kam ʔa'taynahum m:in ʔa'yatinm bay:inatinm ql' waman yubad:il niʕmata 'll:ahi minm baʕdi ma' ja'ʔʔathu fa'ʔin:a 'll:aha ʃadiydu 'lʕiqa'bi |
| Sal banee isra-eela kam ataynahum min ayatin bayyinatin waman yubaddil niAAmata Allahi min baAAdi ma jaat-hu fa-inna Allaha shadeedu alAAiqabi |
| Ask the Children of Israel How many Clear (Signs) |
212 زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَيَسْخَرُونَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۘ وَٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ فَوْقَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ ۗ وَٱللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍۢ |
| zuy:ina lil:aðiyna kafaruw' 'lḥayaw'tu 'ld:unya' wayasxaruwna mina 'l:aðiyna ʔa'manuw' m wa'l:aðiyna 't:aqaw' fawqahum yawma 'lqiyamati ql' wa'll:ahu yarzuqu man yaʃa'ʔʔu biɣayri ḥisa'binm |
| Zuyyina lillatheena kafaroo alhayatu alddunya wayaskharoona mina allatheena amanoo waallatheena ittaqaw fawqahum yawma alqiyamati waAllahu yarzuqu man yashao bighayri hisabin |
| The life of this world Is alluring to those Who reject faith, And they scoff at those Who believe. But the righteous Will be above them On the Day of Resurrection; For God bestows His abundance Without measure On whom He will |
213 كَانَ ٱلنَّاسُ أُمَّةًۭ وَحِدَةًۭ فَبَعَثَ ٱللَّهُ ٱلنَّبِيِّۦنَ مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ وَأَنزَلَ مَعَهُمُ ٱلْكِتَبَ بِٱلْحَقِّ لِيَحْكُمَ بَيْنَ ٱلنَّاسِ فِيمَا ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ ۚ وَمَا ٱخْتَلَفَ فِيهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ أُوتُوهُ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَتُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ ۖ فَهَدَى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِمَا ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ مِنَ ٱلْحَقِّ بِإِذْنِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَطٍۢ مُّسْتَقِيمٍ |
| ka'na 'ln:a'su 'ʔum:atanm waḥidatanm fabaʕaθa 'll:ahu 'ln:abiy:iyna mubaʃ:iriyna wamunðiriyna wa'ʔanzala maʕahumu 'lkitaba bi'lḥaq:i liyaḥkuma bayna 'ln:a'si fiyma' 'xtalafuw' fiyhi j wama' 'xtalafa fiyhi 'ʔil:a' 'l:aðiyna 'ʔuwtuwhu minm baʕdi ma' ja'ʔʔathumu 'lbay:inatu baɣyanm' baynahum sl' fahaday 'll:ahu 'l:aðiyna ʔa'manuw' lima' 'xtalafuw' fiyhi mina 'lḥaq:i bi'ʔiðnihiy ql' wa'll:ahu yahdiy man yaʃa'ʔʔu 'ʔilay' ṣiraṭinm m:ustaqiymin |
| Kana alnnasu ommatan wahidatan fabaAAatha Allahu alnnabiyyeena mubashshireena wamunthireena waanzala maAAahumu alkitaba bialhaqqi liyahkuma bayna alnnasi feema ikhtalafoo feehi wama ikhtalafa feehi illa allatheena ootoohu min baAAdi ma jaat-humu albayyinatu baghyan baynahum fahada Allahu allatheena amanoo lima ikhtalafoo feehi mina alhaqqi bi-ithnihi waAllahu yahdee man yashao ila siratin mustaqeemin |
| Mankind was one single nation, And God sent Messengers With glad tidings and warnings; And with them He sent The Book in truth, To judge between people In matters wherein They differed; But the People of the Book, After the clear Signs Came to them, did not differ Among themselves, Except through selfish contumacy. God by His Grace Guided the Believers To the Truth, Concerning that Wherein they differed. For God guides Whom He will To a path That is straight |
214 أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ وَلَمَّا يَأْتِكُم مَّثَلُ ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلِكُم ۖ مَّسَّتْهُمُ ٱلْبَأْسَآءُ وَٱلضَّرَّآءُ وَزُلْزِلُوا۟ حَتَّىٰ يَقُولَ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ مَتَىٰ نَصْرُ ٱللَّهِ ۗ أَلَآ إِنَّ نَصْرَ ٱللَّهِ قَرِيبٌۭ |
| 'ʔam ḥasibtum 'ʔan tadxuluw' 'ljan:ata walam:a' ya'ʔtikum m:aθalu 'l:aðiyna xalaw' min qablikum sl' m:as:athumu 'lba'ʔsa'ʔʔu wa'lḍ:ar:a'ʔʔu wazulziluw' ḥat:ay' yaquwla 'lr:asuwlu wa'l:aðiyna ʔa'manuw' maʕahuw matay' naṣru 'll:ahi ql' 'ʔala'ʔ 'ʔin:a naṣra 'll:ahi qariybunm |
| Am hasibtum an tadkhuloo aljannata walamma ya/tikum mathalu allatheena khalaw min qablikum massat-humu alba/sao waalddarrao wazulziloo hatta yaqoola alrrasoolu waallatheena amanoo maAAahu mata nasru Allahi ala inna nasra Allahi qareebun |
| Or do ye think That ye shall enter |
215 يَسْـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ ۖ قُلْ مَآ أَنفَقْتُم مِّنْ خَيْرٍۢ فَلِلْوَلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ وَٱلْيَتَمَىٰ وَٱلْمَسَكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ ۗ وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍۢ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌۭ |
| yasʔaluwnaka ma'ða' yunfiquwna sl' qul ma'ʔ 'ʔanfaqtum m:in xayrinm falilwalidayni wa'l'ʔaqrabiyna wa'lyatamay' wa'lmasakiyni wa'bni 'ls:abiyli ql' wama' tafʕaluw' min xayrinm fa'ʔin:a 'll:aha bihiy ʕaliymunm |
| Yas-aloonaka matha yunfiqoona qul ma anfaqtum min khayrin falilwalidayni waal- aqrabeena waalyatama waalmasakeeni waibni alssabeeli wama tafAAaloo min khayrin fa-inna Allaha bihi AAaleemun |
| They ask thee What they should spend (In charity). Say: Whatever Ye spend that is good, Is for parents and kindred And orphans And those in want And for wayfarers. And whatever ye do That is good,—God Knoweth it well |
216 كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ وَهُوَ كُرْهٌۭ لَّكُمْ ۖ وَعَسَىٰٓ أَن تَكْرَهُوا۟ شَيْـًۭٔا وَهُوَ خَيْرٌۭ لَّكُمْ ۖ وَعَسَىٰٓ أَن تُحِبُّوا۟ شَيْـًۭٔا وَهُوَ شَرٌّۭ لَّكُمْ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ |
| kutiba ʕalaykumu 'lqita'lu wahuwa kurhunm l:akum sl' waʕasay'ʔ 'ʔan takrahuw' ʃayʔanm' wahuwa xayrunm l:akum sl' waʕasay'ʔ 'ʔan tuḥib:uw' ʃayʔanm' wahuwa ʃar:unm l:akum ql' wa'll:ahu yaʕlamu wa'ʔantum la' taʕlamuwna |
| Kutiba AAalaykumu alqitalu wahuwa kurhun lakum waAAasa an takrahoo shay-an wahuwa khayrun lakum waAAasa an tuhibboo shay-an wahuwa sharrun lakum waAllahu yaAAlamu waantum la taAAlamoona |
| Fighting is prescribed For you, and ye dislike it. But it is possible That ye dislike a thing Which is good for you, And that ye love a thing Which is bad for you. But God knoweth, And ye know not |
217 يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلشَّهْرِ ٱلْحَرَامِ قِتَالٍۢ فِيهِ ۖ قُلْ قِتَالٌۭ فِيهِ كَبِيرٌۭ ۖ وَصَدٌّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَكُفْرٌۢ بِهِۦ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَإِخْرَاجُ أَهْلِهِۦ مِنْهُ أَكْبَرُ عِندَ ٱللَّهِ ۚ وَٱلْفِتْنَةُ أَكْبَرُ مِنَ ٱلْقَتْلِ ۗ وَلَا يَزَالُونَ يُقَتِلُونَكُمْ حَتَّىٰ يَرُدُّوكُمْ عَن دِينِكُمْ إِنِ ٱسْتَطَعُوا۟ ۚ وَمَن يَرْتَدِدْ مِنكُمْ عَن دِينِهِۦ فَيَمُتْ وَهُوَ كَافِرٌۭ فَأُو۟لَٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ ۖ وَأُو۟لَٓئِكَ أَصْحَبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَلِدُونَ |
| yasʔaluwnaka ʕani 'lʃ:ahri 'lḥara'mi qita'linm fiyhi sl' qul qita'lunm fiyhi kabiyrunm sl' waṣad:un ʕan sabiyli 'll:ahi wakufrunm bihiy wa'lmasjidi 'lḥara'mi wa'ʔixra'ju 'ʔahlihiy minhu 'ʔakbaru ʕinda 'll:ahi j wa'lfitnatu 'ʔakbaru mina 'lqatli ql' wala' yaza'luwna yuqatiluwnakum ḥat:ay' yarud:uwkum ʕan diynikum 'ʔini 'staṭaʕuw' j waman yartadid minkum ʕan diynihiy fayamut wahuwa ka'firunm fa'ʔuwlaʔyʔika ḥabiṭat 'ʔaʕmaluhum fiy 'ld:unya' wa'lʔa'xirati sl' wa'ʔuwlaʔyʔika 'ʔaṣḥabu 'ln:a'ri sl' hum fiyha' xaliduwna |
| Yas-aloonaka AAani alshshahri alharami qitalin feehi qul qitalun feehi kabeerun wasaddun AAan sabeeli Allahi wakufrun bihi waalmasjidi alharami wa-ikhraju ahlihi minhu akbaru AAinda Allahi waalfitnatu akbaru mina alqatli wala yazaloona yuqatiloonakum hatta yaruddookum AAan deenikum ini istataAAoo waman yartadid minkum AAan deenihi fayamut wahuwa kafirun faola-ika habitat aAAmaluhum fee alddunya waal-akhirati waola-ika as-habu alnnari hum feeha khalidoona |
| They ask thee Concerning fighting In the Prohibited Month. Say: "Fighting therein Is a grave (offence); But graver is it In the sight of God To prevent access To the path of God, To deny Him, To prevent access To the Sacred Mosque, And drive out its members. Tumult and oppression Are worse than slaughter. Nor will they cease Fighting you until They turn you back From your faith If they can. And if any of you Turn back from their faith And die in unbelief, Their works will bear no fruit In this life And in the Hereafter; They will be Companions of the Fire And will abide therein |
218 إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ وَجَهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أُو۟لَٓئِكَ يَرْجُونَ رَحْمَتَ ٱللَّهِ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna ʔa'manuw' wa'l:aðiyna ha'jaruw' wajahaduw' fiy sabiyli 'll:ahi 'ʔuwlaʔyʔika yarjuwna raḥmata 'll:ahi j wa'll:ahu ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Inna allatheena amanoo waallatheena hajaroo wajahadoo fee sabeeli Allahi ola- ika yarjoona rahmata Allahi waAllahu ghafoorun raheemun |
| Those who believed And those who suffered exile And fought (and strove and struggled) In the path of God,— They have the hope Of the Mercy of God; And God is Oft-forgiving, Most Merciful |
219 ئ يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِرِ ۖ قُلْ فِيهِمَآ إِثْمٌۭ كَبِيرٌۭ وَمَنَفِعُ لِلنَّاسِ وَإِثْمُهُمَآ أَكْبَرُ مِن نَّفْعِهِمَا ۗ وَيَسْـَٔلُونَكَ مَاذَا يُنفِقُونَ قُلِ ٱلْعَفْوَ ۗ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْءَايَتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ |
| yʔ yasʔaluwnaka ʕani 'lxamri wa'lmaysiri sl' qul fiyhima'ʔ 'ʔiθmunm kabiyrunm wamanafiʕu liln:a'si wa'ʔiθmuhuma'ʔ 'ʔakbaru min n:afʕihima' ql' wayasʔaluwnaka ma'ða' yunfiquwna quli 'lʕafwa ql' kaðalika yubay:inu 'll:ahu lakumu 'lʔa'yati laʕal:akum tatafak:aruwna |
| Yas-aloonaka AAani alkhamri waalmaysiri qul feehima ithmun kabeerun wamanafiAAu lilnnasi wa-ithmuhuma akbaru min nafAAihima wayas-aloonaka matha yunfiqoona quli alAAafwa kathalika yubayyinu Allahu lakumu al-ayati laAAallakum tatafakkaroona |
| They ask thee Concerning wine and gambling. Say: "In them is great sin, And some profit, for men; But the sin is greater Than the profit." Whey ask thee how much They are to spend; Say: "What is beyond Your needs." Thus doth God Make clear to you His Signs: in order that Ye may consider— |
220 فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ ۗ وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْيَتَمَىٰ ۖ قُلْ إِصْلَاحٌۭ لَّهُمْ خَيْرٌۭ ۖ وَإِن تُخَالِطُوهُمْ فَإِخْوَنُكُمْ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ ٱلْمُفْسِدَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَعْنَتَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ |
| fiy 'ld:unya' wa'lʔa'xirati ql' wayasʔaluwnaka ʕani 'lyatamay' sl' qul 'ʔiṣla'ḥunm l:ahum xayrunm sl' wa'ʔin tuxa'liṭuwhum fa'ʔixwanukum j wa'll:ahu yaʕlamu 'lmufsida mina 'lmuṣliḥi j walaw ʃa'ʔʔa 'll:ahu la'ʔaʕnatakum j 'ʔin:a 'll:aha ʕaziyzun ḥakiymunm |
| Fee alddunya waal-akhirati wayas-aloonaka AAani alyatama qul islahun lahum khayrun wa-in tukhalitoohum fa-ikhwanukum waAllahu yaAAlamu almufsida mina almuslihi walaw shaa Allahu laaAAnatakum inna Allaha AAazeezun hakeemun |
| (Their bearings) on This life and the Hereafter |
221 وَلَا تَنكِحُوا۟ ٱلْمُشْرِكَتِ حَتَّىٰ يُؤْمِنَّ ۚ وَلَأَمَةٌۭ مُّؤْمِنَةٌ خَيْرٌۭ مِّن مُّشْرِكَةٍۢ وَلَوْ أَعْجَبَتْكُمْ ۗ وَلَا تُنكِحُوا۟ ٱلْمُشْرِكِينَ حَتَّىٰ يُؤْمِنُوا۟ ۚ وَلَعَبْدٌۭ مُّؤْمِنٌ خَيْرٌۭ مِّن مُّشْرِكٍۢ وَلَوْ أَعْجَبَكُمْ ۗ أُو۟لَٓئِكَ يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِ ۖ وَٱللَّهُ يَدْعُوٓا۟ إِلَى ٱلْجَنَّةِ وَٱلْمَغْفِرَةِ بِإِذْنِهِۦ ۖ وَيُبَيِّنُ ءَايَتِهِۦ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ |
| wala' tankiḥuw' 'lmuʃrikati ḥat:ay' yuwʔmin:a j wala'ʔamatunm m:uwʔminatun xayrunm m:in m:uʃrikatinm walaw 'ʔaʕjabatkum ql' wala' tunkiḥuw' 'lmuʃrikiyna ḥat:ay' yuwʔminuw' j walaʕabdunm m:uwʔminun xayrunm m:in m:uʃrikinm walaw 'ʔaʕjabakum ql' 'ʔuwlaʔyʔika yadʕuwna 'ʔilay 'ln:a'ri sl' wa'll:ahu yadʕuwʔ' 'ʔilay 'ljan:ati wa'lmaɣfirati bi'ʔiðnihiy sl' wayubay:inu ʔa'yatihiy liln:a'si laʕal:ahum yataðak:aruwna |
| Wala tankihoo almushrikati hatta yu/minna walaamatun mu/minatun khayrun min mushrikatin walaw aAAjabatkum wala tunkihoo almushrikeena hatta yu/minoo walaAAabdun mu/minun khayrun min mushrikin walaw aAAjabakum ola-ika yadAAoona ila alnnari waAllahu yadAAoo ila aljannati waalmaghfirati bi-ithnihi wayubayyinu ayatihi lilnnasi laAAallahum yatathakkaroona |
| Do not marry Unbelieving women (idolaters), Until they believe: A slave woman who believes Is better than an unbelieving woman, Even though she allure you. Nor marry (your girls) To unbelievers until They believe: A man slave who believes Is better than an unbeliever, Even though he allure you. Unbelievers do (but) Beckon you to the Fire. But God beckons by His Grace To the Garden (of Bliss) And forgiveness, And makes His Signs Clear to mankind: That they may Celebrate His praise |
222 وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْمَحِيضِ ۖ قُلْ هُوَ أَذًۭى فَٱعْتَزِلُوا۟ ٱلنِّسَآءَ فِى ٱلْمَحِيضِ ۖ وَلَا تَقْرَبُوهُنَّ حَتَّىٰ يَطْهُرْنَ ۖ فَإِذَا تَطَهَّرْنَ فَأْتُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ أَمَرَكُمُ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلتَّوَّبِينَ وَيُحِبُّ ٱلْمُتَطَهِّرِينَ |
| wayasʔaluwnaka ʕani 'lmaḥiyḍi sl' qul huwa 'ʔaðanmy fa'ʕtaziluw' 'ln:isa'ʔʔa fiy 'lmaḥiyḍi sl' wala' taqrabuwhun:a ḥat:ay' yaṭhurna sl' fa'ʔiða' taṭah:arna fa'ʔtuwhun:a min ḥayθu 'ʔamarakumu 'll:ahu j 'ʔin:a 'll:aha yuḥib:u 'lt:aw:abiyna wayuḥib:u 'lmutaṭah:iriyna |
| Wayas-aloonaka AAani almaheedi qul huwa athan faiAAtaziloo alnnisaa fee almaheedi wala taqraboohunna hatta yathurna fa-itha tatahharna fa/toohunna min haythu amarakumu Allahu inna Allaha yuhibbu alttawwabeena wayuhibbu almutatahhireena |
| They ask thee Concerning women's courses. Say: They are A hurt and a pollution: |
223 نِسَآؤُكُمْ حَرْثٌۭ لَّكُمْ فَأْتُوا۟ حَرْثَكُمْ أَنَّىٰ شِئْتُمْ ۖ وَقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُمْ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُم مُّلَقُوهُ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| nisa'ʔwʔukum ḥarθunm l:akum fa'ʔtuw' ḥarθakum 'ʔan:ay' ʃiyʔtum sl' waqad:imuw' li'ʔanfusikum j wa't:aquw' 'll:aha wa'ʕlamuwʔ' 'ʔan:akum m:ulaquwhu ql' wabaʃ:iri 'lmuwʔminiyna |
| Nisaokum harthun lakum fa/too harthakum anna shi/tum waqaddimoo li-anfusikum waittaqoo Allaha waiAAlamoo annakum mulaqoohu wabashshiri almu/mineena |
| Your wives are As a tilth unto you; So approach your tilth When or how ye will; But do some good act For your souls beforehand; And fear God, And know that ye are To meet Him (in the Hereafter), And give (these) good tidings To those who believe |
224 وَلَا تَجْعَلُوا۟ ٱللَّهَ عُرْضَةًۭ لِأَيْمَنِكُمْ أَن تَبَرُّوا۟ وَتَتَّقُوا۟ وَتُصْلِحُوا۟ بَيْنَ ٱلنَّاسِ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ |
| wala' tajʕaluw' 'll:aha ʕurḍatanm li'ʔaymanikum 'ʔan tabar:uw' watat:aquw' watuṣliḥuw' bayna 'ln:a'si ql' wa'll:ahu samiyʕun ʕaliymunm |
| Wala tajAAaloo Allaha AAurdatan li-aymanikum an tabarroo watattaqoo watuslihoo bayna alnnasi waAllahu sameeAAun AAaleemun |
| And make not God's (name) an excuse In your oaths against Doing good, or acting rightly, Or making peace Between persons; |
225 لَّا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَنِكُمْ وَلَكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا كَسَبَتْ قُلُوبُكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌۭ |
| l:a' yuwʔa'xiðukumu 'll:ahu bi'll:aɣwi fiyʔ 'ʔaymanikum walakin yuwʔa'xiðukum bima' kasabat quluwbukum ql' wa'll:ahu ɣafuwrun ḥaliymunm |
| La yu-akhithukumu Allahu biallaghwi fee aymanikum walakin yu-akhithukum bima kasabat quloobukum waAllahu ghafoorun haleemun |
| God will not Call you to account For thoughtlessness In your oaths, But for the intention In your hearts; And He is Oft-forgiving Most Forbearing |
226 لِّلَّذِينَ يُؤْلُونَ مِن نِّسَآئِهِمْ تَرَبُّصُ أَرْبَعَةِ أَشْهُرٍۢ ۖ فَإِن فَآءُو فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| l:il:aðiyna yuwʔluwna min n:isa'ʔyʔihim tarab:uṣu 'ʔarbaʕati 'ʔaʃhurinm sl' fa'ʔin fa'ʔʔuw fa'ʔin:a 'll:aha ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Lillatheena yu/loona min nisa-ihim tarabbusu arbaAAati ashhurin fa-in faoo fa-inna Allaha ghafoorun raheemun |
| For those who take An oath for abstention From their wives, A waiting for four months Is ordained; If then they return, God is Oft-forgiving, Most Merciful |
227 وَإِنْ عَزَمُوا۟ ٱلطَّلَقَ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ |
| wa'ʔin ʕazamuw' 'lṭ:alaqa fa'ʔin:a 'll:aha samiyʕun ʕaliymunm |
| Wa-in AAazamoo alttalaqa fa-inna Allaha sameeAAun AAaleemun |
| But if their intention Is firm for divorce, God heareth And knoweth all things |
228 وَٱلْمُطَلَّقَتُ يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ ثَلَثَةَ قُرُوٓءٍۢ ۚ وَلَا يَحِلُّ لَهُنَّ أَن يَكْتُمْنَ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِىٓ أَرْحَامِهِنَّ إِن كُنَّ يُؤْمِنَّ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ ۚ وَبُعُولَتُهُنَّ أَحَقُّ بِرَدِّهِنَّ فِى ذَلِكَ إِنْ أَرَادُوٓا۟ إِصْلَحًۭا ۚ وَلَهُنَّ مِثْلُ ٱلَّذِى عَلَيْهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ وَلِلرِّجَالِ عَلَيْهِنَّ دَرَجَةٌۭ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ |
| wa'lmuṭal:aqatu yatarab:aṣna bi'ʔanfusihin:a θalaθata quruwʔʔinm j wala' yaḥil:u lahun:a 'ʔan yaktumna ma' xalaqa 'll:ahu fiyʔ 'ʔarḥa'mihin:a 'ʔin kun:a yuwʔmin:a bi'll:ahi wa'lyawmi 'lʔa'xiri j wabuʕuwlatuhun:a 'ʔaḥaq:u birad:ihin:a fiy ðalika 'ʔin 'ʔara'duwʔ' 'ʔiṣlaḥanm' j walahun:a miθlu 'l:aðiy ʕalayhin:a bi'lmaʕruwfi j walilr:ija'li ʕalayhin:a darajatunm ql' wa'll:ahu ʕaziyzun ḥakiymun |
| Waalmutallaqatu yatarabbasna bi-anfusihinna thalathata quroo-in wala yahillu lahunna an yaktumna ma khalaqa Allahu fee arhamihinna in kunna yu/minna biAllahi waalyawmi al-akhiri wabuAAoolatuhunna ahaqqu biraddihinna fee thalika in aradoo islahan walahunna mithlu allathee AAalayhinna bialmaAAroofi walilrrijali AAalayhinna darajatun waAllahu AAazeezun hakeemun |
| Divorced women Shall wait concerning themselves |
229 ٱلطَّلَقُ مَرَّتَانِ ۖ فَإِمْسَاكٌۢ بِمَعْرُوفٍ أَوْ تَسْرِيحٌۢ بِإِحْسَنٍۢ ۗ وَلَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَأْخُذُوا۟ مِمَّآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ شَيْـًٔا إِلَّآ أَن يَخَافَآ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ ۖ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا فِيمَا ٱفْتَدَتْ بِهِۦ ۗ تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ فَلَا تَعْتَدُوهَا ۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلظَّلِمُونَ |
| 'lṭ:alaqu mar:ata'ni sl' fa'ʔimsa'kunm bimaʕruwfin 'ʔaw tasriyḥunm bi'ʔiḥsaninm ql' wala' yaḥil:u lakum 'ʔan ta'ʔxuðuw' mim:a'ʔ ʔa'taytumuwhun:a ʃayʔan' 'ʔil:a'ʔ 'ʔan yaxa'fa'ʔ 'ʔal:a' yuqiyma' ḥuduwda 'll:ahi sl' fa'ʔin xiftum 'ʔal:a' yuqiyma' ḥuduwda 'll:ahi fala' juna'ḥa ʕalayhima' fiyma' 'ftadat bihiy ql' tilka ḥuduwdu 'll:ahi fala' taʕtaduwha' j waman yataʕad:a ḥuduwda 'll:ahi fa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lẓ:alimuwna |
| Alttalaqu marratani fa-imsakun bimaAAroofin aw tasreehun bi-ihsanin wala yahillu lakum an ta/khuthoo mimma ataytumoohunna shay-an illa an yakhafa alla yuqeema hudooda Allahi fa-in khiftum alla yuqeema hudooda Allahi fala junaha AAalayhima feema iftadat bihi tilka hudoodu Allahi fala taAAtadooha waman yataAAadda hudooda Allahi faola-ika humu alththalimoona |
| A divorce is only Permissible twice: after that, The parties should either hold Together on equitable terms, Or separate with kindness. It is not lawful for you, (Men), to take back Any of your gifts (from your wives) Except when both parties Fear that they would be Unable to keep the limits |
230 فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا تَحِلُّ لَهُۥ مِنۢ بَعْدُ حَتَّىٰ تَنكِحَ زَوْجًا غَيْرَهُۥ ۗ فَإِن طَلَّقَهَا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ أَن يَتَرَاجَعَآ إِن ظَنَّآ أَن يُقِيمَا حُدُودَ ٱللَّهِ ۗ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ يُبَيِّنُهَا لِقَوْمٍۢ يَعْلَمُونَ |
| fa'ʔin ṭal:aqaha' fala' taḥil:u lahuw minm baʕdu ḥat:ay' tankiḥa zawjan' ɣayrahuw ql' fa'ʔin ṭal:aqaha' fala' juna'ḥa ʕalayhima'ʔ 'ʔan yatara'jaʕa'ʔ 'ʔin ẓan:a'ʔ 'ʔan yuqiyma' ḥuduwda 'll:ahi ql' watilka ḥuduwdu 'll:ahi yubay:inuha' liqawminm yaʕlamuwna |
| Fa-in tallaqaha fala tahillu lahu min baAAdu hatta tankiha zawjan ghayrahu fa-in tallaqaha fala junaha AAalayhima an yatarajaAAa in thanna an yuqeema hudooda Allahi watilka hudoodu Allahi yubayyinuha liqawmin yaAAlamoona |
| So if a husband Divorces his wife (irrevocably), He cannot, after that, Re-marry her until After she has married Another husband and He has divorced her. In that case there is No blame on either of them If they re-unite, provided They feel that they Can keep the limits Ordained by God. Such are the limits Ordained by God, Which He makes plain To those who understand |
231 وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ سَرِّحُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍۢ ۚ وَلَا تُمْسِكُوهُنَّ ضِرَارًۭا لِّتَعْتَدُوا۟ ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُۥ ۚ وَلَا تَتَّخِذُوٓا۟ ءَايَتِ ٱللَّهِ هُزُوًۭا ۚ وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمَآ أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنَ ٱلْكِتَبِ وَٱلْحِكْمَةِ يَعِظُكُم بِهِۦ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ |
| wa'ʔiða' ṭal:aqtumu 'ln:isa'ʔʔa fabalaɣna 'ʔajalahun:a fa'ʔamsikuwhun:a bimaʕruwfin 'ʔaw sar:iḥuwhun:a bimaʕruwfinm j wala' tumsikuwhun:a ḍira'ranm' l:itaʕtaduw' j waman yafʕal ðalika faqad ẓalama nafsahuw j wala' tat:axiðuwʔ' ʔa'yati 'll:ahi huzuwanm' j wa'ðkuruw' niʕmata 'll:ahi ʕalaykum wama'ʔ 'ʔanzala ʕalaykum m:ina 'lkitabi wa'lḥikmati yaʕiẓukum bihiy j wa't:aquw' 'll:aha wa'ʕlamuwʔ' 'ʔan:a 'll:aha bikul:i ʃayʔin ʕaliymunm |
| Wa-itha tallaqtumu alnnisaa fabalaghna ajalahunna faamsikoohunna bimaAAroofin aw sarrihoohunna bimaAAroofin wala tumsikoohunna diraran litaAAtadoo waman yafAAal thalika faqad thalama nafsahu wala tattakhithoo ayati Allahi huzuwan waothkuroo niAAmata Allahi AAalaykum wama anzala AAalaykum mina alkitabi waalhikmati yaAAithukum bihi waittaqoo Allaha waiAAlamoo anna Allaha bikulli shay-in AAaleemun |
| When ye divorce Women, and they fulfil |
232 وَإِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَبَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا تَعْضُلُوهُنَّ أَن يَنكِحْنَ أَزْوَجَهُنَّ إِذَا تَرَضَوْا۟ بَيْنَهُم بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ ذَلِكَ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ مِنكُمْ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ ۗ ذَلِكُمْ أَزْكَىٰ لَكُمْ وَأَطْهَرُ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ |
| wa'ʔiða' ṭal:aqtumu 'ln:isa'ʔʔa fabalaɣna 'ʔajalahun:a fala' taʕḍuluwhun:a 'ʔan yankiḥna 'ʔazwajahun:a 'ʔiða' taraḍaw' baynahum bi'lmaʕruwfi ql' ðalika yuwʕaẓu bihiy man ka'na minkum yuwʔminu bi'll:ahi wa'lyawmi 'lʔa'xiri ql' ðalikum 'ʔazkay' lakum wa'ʔaṭharu ql' wa'll:ahu yaʕlamu wa'ʔantum la' taʕlamuwna |
| Wa-itha tallaqtumu alnnisaa fabalaghna ajalahunna fala taAAduloohunna an yankihna azwajahunna itha taradaw baynahum bialmaAAroofi thalika yooAAathu bihi man kana minkum yu/minu biAllahi waalyawmi al-akhiri thalikum azka lakum waatharu waAllahu yaAAlamu waantum la taAAlamoona |
| When ye divorce Women, and they fulfil The term of their (’Iddat), Do not prevent them From marrying Their (former) husbands, If they mutually agree On equitable terms. This instruction Is for all amongst you, Who believe in God And the Last Day. That is (the course |
233 وَٱلْوَلِدَتُ يُرْضِعْنَ أَوْلَدَهُنَّ حَوْلَيْنِ كَامِلَيْنِ ۖ لِمَنْ أَرَادَ أَن يُتِمَّ ٱلرَّضَاعَةَ ۚ وَعَلَى ٱلْمَوْلُودِ لَهُۥ رِزْقُهُنَّ وَكِسْوَتُهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ لَا تُكَلَّفُ نَفْسٌ إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَا تُضَآرَّ وَلِدَةٌۢ بِوَلَدِهَا وَلَا مَوْلُودٌۭ لَّهُۥ بِوَلَدِهِۦ ۚ وَعَلَى ٱلْوَارِثِ مِثْلُ ذَلِكَ ۗ فَإِنْ أَرَادَا فِصَالًا عَن تَرَاضٍۢ مِّنْهُمَا وَتَشَاوُرٍۢ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَا ۗ وَإِنْ أَرَدتُّمْ أَن تَسْتَرْضِعُوٓا۟ أَوْلَدَكُمْ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِذَا سَلَّمْتُم مَّآ ءَاتَيْتُم بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ |
| wa'lwalidatu yurḍiʕna 'ʔawladahun:a ḥawlayni ka'milayni sl' liman 'ʔara'da 'ʔan yutim:a 'lr:aḍa'ʕata j waʕalay 'lmawluwdi lahuw rizquhun:a wakiswatuhun:a bi'lmaʕruwfi j la' tukal:afu nafsun 'ʔil:a' wusʕaha' j la' tuḍa'ʔr:a walidatunm biwaladiha' wala' mawluwdunm l:ahuw biwaladihiy j waʕalay 'lwa'riθi miθlu ðalika ql' fa'ʔin 'ʔara'da' fiṣa'lan' ʕan tara'ḍinm m:inhuma' wataʃa'wurinm fala' juna'ḥa ʕalayhima' ql' wa'ʔin 'ʔaradt:um 'ʔan tastarḍiʕuwʔ' 'ʔawladakum fala' juna'ḥa ʕalaykum 'ʔiða' sal:amtum m:a'ʔ ʔa'taytum bi'lmaʕruwfi ql' wa't:aquw' 'll:aha wa'ʕlamuwʔ' 'ʔan:a 'll:aha bima' taʕmaluwna baṣiyrunm |
| Waalwalidatu yurdiAAna awladahunna hawlayni kamilayni liman arada an yutimma alrradaAAata waAAala almawloodi lahu rizquhunna wakiswatuhunna bialmaAAroofi la tukallafu nafsun illa wusAAaha la tudarra walidatun biwaladiha wala mawloodun lahu biwaladihi waAAala alwarithi mithlu thalika fa-in arada fisalan AAan taradin minhuma watashawurin fala junaha AAalayhima wa-in aradtum an tastardiAAoo awladakum fala junaha AAalaykum itha sallamtum ma ataytum bialmaAAroofi waittaqoo Allaha waiAAlamoo anna Allaha bima taAAmaloona baseerun |
| The mothers shall give suck To their offspring For two whole years, If the father desires To complete the term. But he shall bear the cost Of their food and clothing On equitable terms. No soul shall have A burden laid on it Greater than it can bear. No mother shall be Treated unfairly On account of her child. Nor father On account of his child, An heir shall be chargeable In the same way. If they both decide On weaning, By mutual consent, And after due consultation, There is no blame on them. If ye decide On a foster-mother For your offspring, There is no blame on you, Provided ye pay (the mother) What ye offered, On equitable terms. But fear God and know That God sees well What ye do |
234 وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَجًۭا يَتَرَبَّصْنَ بِأَنفُسِهِنَّ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍۢ وَعَشْرًۭا ۖ فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ |
| wa'l:aðiyna yutawaf:awna minkum wayaðaruwna 'ʔazwajanm' yatarab:aṣna bi'ʔanfusihin:a 'ʔarbaʕata 'ʔaʃhurinm waʕaʃranm' sl' fa'ʔiða' balaɣna 'ʔajalahun:a fala' juna'ḥa ʕalaykum fiyma' faʕalna fiyʔ 'ʔanfusihin:a bi'lmaʕruwfi ql' wa'll:ahu bima' taʕmaluwna xabiyrunm |
| Waallatheena yutawaffawna minkum wayatharoona azwajan yatarabbasna bi- anfusihinna arbaAAata ashhurin waAAashran fa-itha balaghna ajalahunna fala junaha AAalaykum feema faAAalna fee anfusihinna bialmaAAroofi waAllahu bima taAAmaloona khabeerun |
| If any of you die And leave widows behind, |
235 وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا عَرَّضْتُم بِهِۦ مِنْ خِطْبَةِ ٱلنِّسَآءِ أَوْ أَكْنَنتُمْ فِىٓ أَنفُسِكُمْ ۚ عَلِمَ ٱللَّهُ أَنَّكُمْ سَتَذْكُرُونَهُنَّ وَلَكِن لَّا تُوَاعِدُوهُنَّ سِرًّا إِلَّآ أَن تَقُولُوا۟ قَوْلًۭا مَّعْرُوفًۭا ۚ وَلَا تَعْزِمُوا۟ عُقْدَةَ ٱلنِّكَاحِ حَتَّىٰ يَبْلُغَ ٱلْكِتَبُ أَجَلَهُۥ ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ فَٱحْذَرُوهُ ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌۭ |
| wala' juna'ḥa ʕalaykum fiyma' ʕar:aḍtum bihiy min xiṭbati 'ln:isa'ʔʔi 'ʔaw 'ʔaknantum fiyʔ 'ʔanfusikum j ʕalima 'll:ahu 'ʔan:akum sataðkuruwnahun:a walakin l:a' tuwa'ʕiduwhun:a sir:an' 'ʔil:a'ʔ 'ʔan taquwluw' qawlanm' m:aʕruwfanm' j wala' taʕzimuw' ʕuqdata 'ln:ika'ḥi ḥat:ay' yabluɣa 'lkitabu 'ʔajalahuw j wa'ʕlamuwʔ' 'ʔan:a 'll:aha yaʕlamu ma' fiyʔ 'ʔanfusikum fa'ḥðaruwhu j wa'ʕlamuwʔ' 'ʔan:a 'll:aha ɣafuwrun ḥaliymunm |
| Wala junaha AAalaykum feema AAarradtum bihi min khitbati alnnisa-i aw aknantum fee anfusikum AAalima Allahu annakum satathkuroonahunna walakin la tuwaAAidoohunna sirran illa an taqooloo qawlan maAAroofan wala taAAzimoo AAuqdata alnnikahi hatta yablugha alkitabu ajalahu waiAAlamoo anna Allaha yaAAlamu ma fee anfusikum faihtharoohu waiAAlamoo anna Allaha ghafoorun haleemun |
| There is no blame On you if ye make An offer of betrothal Or hold it in your hearts. God knows that ye Cherish them in your hearts: But do not make a secret contract With them except in terms Honourable, nor resolve on the tie Of marriage till the term Prescribed is fulfilled. And know that God Knoweth what is in your hearts, And take heed of Him; And know that God is Oft-forgiving, Most Forbearing |
236 لَّا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ مَا لَمْ تَمَسُّوهُنَّ أَوْ تَفْرِضُوا۟ لَهُنَّ فَرِيضَةًۭ ۚ وَمَتِّعُوهُنَّ عَلَى ٱلْمُوسِعِ قَدَرُهُۥ وَعَلَى ٱلْمُقْتِرِ قَدَرُهُۥ مَتَعًۢا بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ |
| l:a' juna'ḥa ʕalaykum 'ʔin ṭal:aqtumu 'ln:isa'ʔʔa ma' lam tamas:uwhun:a 'ʔaw tafriḍuw' lahun:a fariyḍatanm j wamat:iʕuwhun:a ʕalay 'lmuwsiʕi qadaruhuw waʕalay 'lmuqtiri qadaruhuw mataʕanm' bi'lmaʕruwfi sl' ḥaq:an' ʕalay 'lmuḥsiniyna |
| La junaha AAalaykum in tallaqtumu alnnisaa ma lam tamassoohunna aw tafridoo lahunna fareedatan wamattiAAoohunna AAala almoosiAAi qadaruhu waAAala almuqtiri qadaruhu mataAAan bialmaAAroofi haqqan AAala almuhsineena |
| There is no blame on you If ye divorce women Before consummation Or the fixation of their dower; But bestow on them (A suitable gift), The wealthy According to his means, And the poor According to his means;— |
237 وَإِن طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ وَقَدْ فَرَضْتُمْ لَهُنَّ فَرِيضَةًۭ فَنِصْفُ مَا فَرَضْتُمْ إِلَّآ أَن يَعْفُونَ أَوْ يَعْفُوَا۟ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ عُقْدَةُ ٱلنِّكَاحِ ۚ وَأَن تَعْفُوٓا۟ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ ۚ وَلَا تَنسَوُا۟ ٱلْفَضْلَ بَيْنَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ |
| wa'ʔin ṭal:aqtumuwhun:a min qabli 'ʔan tamas:uwhun:a waqad faraḍtum lahun:a fariyḍatanm faniṣfu ma' faraḍtum 'ʔil:a'ʔ 'ʔan yaʕfuwna 'ʔaw yaʕfuwa' 'l:aðiy biyadihiy ʕuqdatu 'ln:ika'ḥi j wa'ʔan taʕfuwʔ' 'ʔaqrabu lilt:aqway' j wala' tansawu' 'lfaḍla baynakum j 'ʔin:a 'll:aha bima' taʕmaluwna baṣiyrun |
| Wa-in tallaqtumoohunna min qabli an tamassoohunna waqad faradtum lahunna fareedatan fanisfu ma faradtum illa an yaAAfoona aw yaAAfuwa allathee biyadihi AAuqdatu alnnikahi waan taAAfoo aqrabu lilttaqwa wala tansawoo alfadla baynakum inna Allaha bima taAAmaloona baseerun |
| And if ye divorce them Before consummation, But after the fixation Of a dower for them, Then the half of the dower (Is due to them), unless They remit it Or (the man's half) is remitted By him in whose hands Is the marriage tie; And the remission (Of the man's half) Is the nearest to righteousness. And do not forget Liberality between yourselves. For God sees well All that ye do |
238 حَفِظُوا۟ عَلَى ٱلصَّلَوَتِ وَٱلصَّلَوٰةِ ٱلْوُسْطَىٰ وَقُومُوا۟ لِلَّهِ قَنِتِينَ |
| ḥafiẓuw' ʕalay 'lṣ:alawati wa'lṣ:alaw'ti 'lwusṭay' waquwmuw' lil:ahi qanitiyna |
| Hafithoo AAala alssalawati waalssalati alwusta waqoomoo lillahi qaniteena |
| Guard strictly Your (habit of) prayers, Especially the Middle Prayer; And stand before God In a devout (frame of mind) |
239 فَإِنْ خِفْتُمْ فَرِجَالًا أَوْ رُكْبَانًۭا ۖ فَإِذَآ أَمِنتُمْ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَمَا عَلَّمَكُم مَّا لَمْ تَكُونُوا۟ تَعْلَمُونَ |
| fa'ʔin xiftum farija'lan' 'ʔaw rukba'nanm' sl' fa'ʔiða'ʔ 'ʔamintum fa'ðkuruw' 'll:aha kama' ʕal:amakum m:a' lam takuwnuw' taʕlamuwna |
| Fa-in khiftum farijalan aw rukbanan fa-itha amintum faothkuroo Allaha kama AAallamakum ma lam takoonoo taAAlamoona |
| If ye fear (an enemy), Pray on foot, or riding, (As may be most convenient), But when ye are In security, celebrate God's praises in the manner He has taught you, Which ye knew not (before) |
240 وَٱلَّذِينَ يُتَوَفَّوْنَ مِنكُمْ وَيَذَرُونَ أَزْوَجًۭا وَصِيَّةًۭ لِأَزْوَجِهِم مَّتَعًا إِلَى ٱلْحَوْلِ غَيْرَ إِخْرَاجٍۢ ۚ فَإِنْ خَرَجْنَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِى مَا فَعَلْنَ فِىٓ أَنفُسِهِنَّ مِن مَّعْرُوفٍۢ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ |
| wa'l:aðiyna yutawaf:awna minkum wayaðaruwna 'ʔazwajanm' waṣiy:atanm li'ʔazwajihim m:ataʕan' 'ʔilay 'lḥawli ɣayra 'ʔixra'jinm j fa'ʔin xarajna fala' juna'ḥa ʕalaykum fiy ma' faʕalna fiyʔ 'ʔanfusihin:a min m:aʕruwfinm ql' wa'll:ahu ʕaziyzun ḥakiymunm |
| Waallatheena yutawaffawna minkum wayatharoona azwajan wasiyyatan li- azwajihim mataAAan ila alhawli ghayra ikhrajin fa-in kharajna fala junaha AAalaykum fee ma faAAalna fee anfusihinna min maAAroofin waAllahu AAazeezun hakeemun |
| Those of you Who die and leave widows Should bequeath For their widows A year's maintenance And residence; But if they leave (The residence), There is no blame on you For what they do With themselves, Provided it is reasonable. And God is Exalted in Power, Wise |
241 وَلِلْمُطَلَّقَتِ مَتَعٌۢ بِٱلْمَعْرُوفِ ۖ حَقًّا عَلَى ٱلْمُتَّقِينَ |
| walilmuṭal:aqati mataʕunm bi'lmaʕruwfi sl' ḥaq:an' ʕalay 'lmut:aqiyna |
| Walilmutallaqati mataAAun bialmaAAroofi haqqan AAala almuttaqeena |
| For divorced women Maintenance (should be provided) On a reasonable (scale). This is a duty On the righteous |
242 كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ |
| kaðalika yubay:inu 'll:ahu lakum ʔa'yatihiy laʕal:akum taʕqiluwna |
| Kathalika yubayyinu Allahu lakum ayatihi laAAallakum taAAqiloona |
| Thus doth God Make clear His Signs To you: in order that Ye may understand |
243 أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ خَرَجُوا۟ مِن دِيَرِهِمْ وَهُمْ أُلُوفٌ حَذَرَ ٱلْمَوْتِ فَقَالَ لَهُمُ ٱللَّهُ مُوتُوا۟ ثُمَّ أَحْيَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ |
| 'ʔalam tara 'ʔilay 'l:aðiyna xarajuw' min diyarihim wahum 'ʔuluwfun ḥaðara 'lmawti faqa'la lahumu 'll:ahu muwtuw' θum:a 'ʔaḥyahum j 'ʔin:a 'll:aha laðuw faḍlin ʕalay 'ln:a'si walakin:a 'ʔakθara 'ln:a'si la' yaʃkuruwna |
| Alam tara ila allatheena kharajoo min diyarihim wahum oloofun hathara almawti faqala lahumu Allahu mootoo thumma ahyahum inna Allaha lathoo fadlin AAala alnnasi walakinna akthara alnnasi la yashkuroona |
| Didst thou not Turn by vision to those Who abandoned their homes, Though they were thousands (In number), for fear of death? God said to them: "Die": Then He restored them to life. For God is full of bounty To mankind, but Most of them are ungrateful |
244 وَقَتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ |
| waqatiluw' fiy sabiyli 'll:ahi wa'ʕlamuwʔ' 'ʔan:a 'll:aha samiyʕun ʕaliymunm |
| Waqatiloo fee sabeeli Allahi waiAAlamoo anna Allaha sameeAAun AAaleemun |
| Then fight in the cause Of God, and know that God Heareth and knoweth all things |
245 مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا فَيُضَعِفَهُۥ لَهُۥٓ أَضْعَافًۭا كَثِيرَةًۭ ۚ وَٱللَّهُ يَقْبِضُ وَيَبْصُۣطُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ |
| m:an ða' 'l:aðiy yuqriḍu 'll:aha qarḍan' ḥasananm' fayuḍaʕifahuw lahuwʔ 'ʔaḍʕa'fanm' kaθiyratanm j wa'll:ahu yaqbiḍu wayabṣʔuṭu wa'ʔilayhi turjaʕuwna |
| Man tha allathee yuqridu Allaha qardan hasanan fayudaAAifahu lahu adAAafan katheeratan waAllahu yaqbidu wayabsutu wa-ilayhi turjaAAoona |
| Who is he That will loan to God A beautiful loan, which God Will double unto his credit And multiply many times? It is God that giveth (you) Want or Plenty, And to Him shall be Your return |
246 أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلْمَلَإِ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ مِنۢ بَعْدِ مُوسَىٰٓ إِذْ قَالُوا۟ لِنَبِىٍّۢ لَّهُمُ ٱبْعَثْ لَنَا مَلِكًۭا نُّقَتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ قَالَ هَلْ عَسَيْتُمْ إِن كُتِبَ عَلَيْكُمُ ٱلْقِتَالُ أَلَّا تُقَتِلُوا۟ ۖ قَالُوا۟ وَمَا لَنَآ أَلَّا نُقَتِلَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَدْ أُخْرِجْنَا مِن دِيَرِنَا وَأَبْنَآئِنَا ۖ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ تَوَلَّوْا۟ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّنْهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّلِمِينَ |
| 'ʔalam tara 'ʔilay 'lmala'ʔi minm baniyʔ 'ʔisraʔʔiyla minm baʕdi muwsay'ʔ 'ʔið qa'luw' linabiy:inm l:ahumu 'bʕaθ lana' malikanm' n:uqatil fiy sabiyli 'll:ahi sl' qa'la hal ʕasaytum 'ʔin kutiba ʕalaykumu 'lqita'lu 'ʔal:a' tuqatiluw' sl' qa'luw' wama' lana'ʔ 'ʔal:a' nuqatila fiy sabiyli 'll:ahi waqad 'ʔuxrijna' min diyarina' wa'ʔabna'ʔyʔina' sl' falam:a' kutiba ʕalayhimu 'lqita'lu tawal:aw' 'ʔil:a' qaliylanm' m:inhum ql' wa'll:ahu ʕaliymunm bi'lẓ:alimiyna |
| Alam tara ila almala-i min banee isra-eela min baAAdi moosa ith qaloo linabiyyin lahumu ibAAath lana malikan nuqatil fee sabeeli Allahi qala hal AAasaytum in kutiba AAalaykumu alqitalu alla tuqatiloo qaloo wama lana alla nuqatila fee sabeeli Allahi waqad okhrijna min diyarina waabna-ina falamma kutiba AAalayhimu alqitalu tawallaw illa qaleelan minhum waAllahu AAaleemun bialththalimeena |
| Hast thou not Turned thy vision to the Chiefs Of the Children of Israel After (the time of) Moses? |
247 وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ٱللَّهَ قَدْ بَعَثَ لَكُمْ طَالُوتَ مَلِكًۭا ۚ قَالُوٓا۟ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُ ٱلْمُلْكُ عَلَيْنَا وَنَحْنُ أَحَقُّ بِٱلْمُلْكِ مِنْهُ وَلَمْ يُؤْتَ سَعَةًۭ مِّنَ ٱلْمَالِ ۚ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰهُ عَلَيْكُمْ وَزَادَهُۥ بَسْطَةًۭ فِى ٱلْعِلْمِ وَٱلْجِسْمِ ۖ وَٱللَّهُ يُؤْتِى مُلْكَهُۥ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ وَسِعٌ عَلِيمٌۭ |
| waqa'la lahum nabiy:uhum 'ʔin:a 'll:aha qad baʕaθa lakum ṭa'luwta malikanm' j qa'luwʔ' 'ʔan:ay' yakuwnu lahu 'lmulku ʕalayna' wanaḥnu 'ʔaḥaq:u bi'lmulki minhu walam yuwʔta saʕatanm m:ina 'lma'li j qa'la 'ʔin:a 'll:aha 'ṣṭafay'hu ʕalaykum waza'dahuw basṭatanm fiy 'lʕilmi wa'ljismi sl' wa'll:ahu yuwʔtiy mulkahuw man yaʃa'ʔʔu j wa'll:ahu wasiʕun ʕaliymunm |
| Waqala lahum nabiyyuhum inna Allaha qad baAAatha lakum taloota malikan qaloo anna yakoonu lahu almulku AAalayna wanahnu ahaqqu bialmulki minhu walam yu/ta saAAatan mina almali qala inna Allaha istafahu AAalaykum wazadahu bastatan fee alAAilmi waaljismi waAllahu yu/tee mulkahu man yashao waAllahu wasiAAun AAaleemun |
| Their Prophet said to them: "God hath appointed Talut as king over you." They said: "How can he Exercise authority over us When we are better fitted Than he to exercise authority, And he is not even gifted, With wealth in abundance?" He said: "God hath Chosen him above you, And hath gifted him Abundantly with knowledge And bodily prowess: God |
248 وَقَالَ لَهُمْ نَبِيُّهُمْ إِنَّ ءَايَةَ مُلْكِهِۦٓ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلتَّابُوتُ فِيهِ سَكِينَةٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ وَبَقِيَّةٌۭ مِّمَّا تَرَكَ ءَالُ مُوسَىٰ وَءَالُ هَرُونَ تَحْمِلُهُ ٱلْمَلَٓئِكَةُ ۚ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَةًۭ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ |
| waqa'la lahum nabiy:uhum 'ʔin:a ʔa'yata mulkihiyʔ 'ʔan ya'ʔtiyakumu 'lt:a'buwtu fiyhi sakiynatunm m:in r:ab:ikum wabaqiy:atunm m:im:a' taraka ʔa'lu muwsay' waʔa'lu haruwna taḥmiluhu 'lmalaʔyʔikatu j 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatanm l:akum 'ʔin kuntum m:uwʔminiyna |
| Waqala lahum nabiyyuhum inna ayata mulkihi an ya/tiyakumu alttabootu feehi sakeenatun min rabbikum wabaqiyyatun mimma taraka alu moosa waalu haroona tahmiluhu almala-ikatu inna fee thalika laayatan lakum in kuntum mu/mineena |
| And (further) their Prophet Said to them: "A Sign Of his authority Is that there shall come To you the Ark of the Covenant, With (an assurance) therein Of security from your Lord, And the relics left By the family of Moses And the family of Aaron, Carried by angels. In this is a Symbol For you if ye indeed Have faith." |
249 فَلَمَّا فَصَلَ طَالُوتُ بِٱلْجُنُودِ قَالَ إِنَّ ٱللَّهَ مُبْتَلِيكُم بِنَهَرٍۢ فَمَن شَرِبَ مِنْهُ فَلَيْسَ مِنِّى وَمَن لَّمْ يَطْعَمْهُ فَإِنَّهُۥ مِنِّىٓ إِلَّا مَنِ ٱغْتَرَفَ غُرْفَةًۢ بِيَدِهِۦ ۚ فَشَرِبُوا۟ مِنْهُ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّنْهُمْ ۚ فَلَمَّا جَاوَزَهُۥ هُوَ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ قَالُوا۟ لَا طَاقَةَ لَنَا ٱلْيَوْمَ بِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ ۚ قَالَ ٱلَّذِينَ يَظُنُّونَ أَنَّهُم مُّلَقُوا۟ ٱللَّهِ كَم مِّن فِئَةٍۢ قَلِيلَةٍ غَلَبَتْ فِئَةًۭ كَثِيرَةًۢ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّبِرِينَ |
| falam:a' faṣala ṭa'luwtu bi'ljunuwdi qa'la 'ʔin:a 'll:aha mubtaliykum binaharinm faman ʃariba minhu falaysa min:iy waman l:am yaṭʕamhu fa'ʔin:ahuw min:iyʔ 'ʔil:a' mani 'ɣtarafa ɣurfatanm biyadihiy j faʃaribuw' minhu 'ʔil:a' qaliylanm' m:inhum j falam:a' ja'wazahuw huwa wa'l:aðiyna ʔa'manuw' maʕahuw qa'luw' la' ṭa'qata lana' 'lyawma bija'luwta wajunuwdihiy j qa'la 'l:aðiyna yaẓun:uwna 'ʔan:ahum m:ulaquw' 'll:ahi kam m:in fiyʔatinm qaliylatin ɣalabat fiyʔatanm kaθiyratanm bi'ʔiðni 'll:ahi ql' wa'll:ahu maʕa 'lṣ:abiriyna |
| Falamma fasala talootu bialjunoodi qala inna Allaha mubtaleekum binaharin faman shariba minhu falaysa minnee waman lam yatAAamhu fa-innahu minnee illa mani ightarafa ghurfatan biyadihi fashariboo minhu illa qaleelan minhum falamma jawazahu huwa waallatheena amanoo maAAahu qaloo la taqata lana alyawma bijaloota wajunoodihi qala allatheena yathunnoona annahum mulaqoo Allahi kam min fi-atin qaleelatin ghalabat fi-atan katheeratan bi-ithni Allahi waAllahu maAAa alssabireena |
| When Talūt set forth With the armies, he said: "God will test you At the stream: if any Drinks of its water, He goes not with my army: Only those who taste not Of it go with me: A mere sip out of the hand Is excused." But they all Drank of it, except a few. When they crossed the river,— He and the faithful ones with him, They said: "This day We cannot cope With Goliath and his forces." |
250 وَلَمَّا بَرَزُوا۟ لِجَالُوتَ وَجُنُودِهِۦ قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًۭا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَفِرِينَ |
| walam:a' barazuw' lija'luwta wajunuwdihiy qa'luw' rab:ana'ʔ 'ʔafriɣ ʕalayna' ṣabranm' waθab:it 'ʔaqda'mana' wa'nṣurna' ʕalay 'lqawmi 'lkafiriyna |
| Walamma barazoo lijaloota wajunoodihi qaloo rabbana afrigh AAalayna sabran wathabbit aqdamana waonsurna AAala alqawmi alkafireena |
| When they advanced To meet Goliath and his forces, They prayed: "Our Lord Pour out constancy on us And make our steps firm: Help us against those That reject faith." |
251 فَهَزَمُوهُم بِإِذْنِ ٱللَّهِ وَقَتَلَ دَاوُۥدُ جَالُوتَ وَءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ وَٱلْحِكْمَةَ وَعَلَّمَهُۥ مِمَّا يَشَآءُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍۢ لَّفَسَدَتِ ٱلْأَرْضُ وَلَكِنَّ ٱللَّهَ ذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلْعَلَمِينَ |
| fahazamuwhum bi'ʔiðni 'll:ahi waqatala da'wuwdu ja'luwta waʔa'tay'hu 'll:ahu 'lmulka wa'lḥikmata waʕal:amahuw mim:a' yaʃa'ʔʔu ql' walawla' dafʕu 'll:ahi 'ln:a'sa baʕḍahum bibaʕḍinm l:afasadati 'l'ʔarḍu walakin:a 'll:aha ðuw faḍlin ʕalay 'lʕalamiyna |
| Fahazamoohum bi-ithni Allahi waqatala dawoodu jaloota waatahu Allahu almulka waalhikmata waAAallamahu mimma yashao walawla dafAAu Allahi alnnasa baAAdahum bibaAAdin lafasadati al-ardu walakinna Allaha thoo fadlin AAala alAAalameena |
| By God's will, They routed them; And David slew Goliath; And God gave him Power and wisdom And taught him Whatever (else) He willed, And did not God Check one set of people By means of another, The earth would indeed Be full of mischief: But God is full of bounty To all the worlds |
252 تِلْكَ ءَايَتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ ۚ وَإِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ |
| tilka ʔa'yatu 'll:ahi natluwha' ʕalayka bi'lḥaq:i j wa'ʔin:aka lamina 'lmursaliyna |
| Tilka ayatu Allahi natlooha AAalayka bialhaqqi wa-innaka lamina almursaleena |
| These are the Signs Of God: we rehearse them To thee in truth: verily Thou art one of the Apostles |
253 تِلْكَ ٱلرُّسُلُ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ ۘ مِّنْهُم مَّن كَلَّمَ ٱللَّهُ ۖ وَرَفَعَ بَعْضَهُمْ دَرَجَتٍۢ ۚ وَءَاتَيْنَا عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱلْبَيِّنَتِ وَأَيَّدْنَهُ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ ۗ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلَ ٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَتُ وَلَكِنِ ٱخْتَلَفُوا۟ فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ وَمِنْهُم مَّن كَفَرَ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا ٱقْتَتَلُوا۟ وَلَكِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ |
| tilka 'lr:usulu faḍ:alna' baʕḍahum ʕalay' baʕḍinm m m:inhum m:an kal:ama 'll:ahu sl' warafaʕa baʕḍahum darajatinm j waʔa'tayna' ʕiysay 'bna maryama 'lbay:inati wa'ʔay:adnahu biruwḥi 'lqudusi ql' walaw ʃa'ʔʔa 'll:ahu ma' 'qtatala 'l:aðiyna minm baʕdihim m:inm baʕdi ma' ja'ʔʔathumu 'lbay:inatu walakini 'xtalafuw' faminhum m:an ʔa'mana waminhum m:an kafara j walaw ʃa'ʔʔa 'll:ahu ma' 'qtataluw' walakin:a 'll:aha yafʕalu ma' yuriydu |
| Tilka alrrusulu faddalna baAAdahum AAala baAAdin minhum man kallama Allahu warafaAAa baAAdahum darajatin waatayna AAeesa ibna maryama albayyinati waayyadnahu biroohi alqudusi walaw shaa Allahu ma iqtatala allatheena min baAAdihim min baAAdi ma jaat-humu albayyinatu walakini ikhtalafoo faminhum man amana waminhum man kafara walaw shaa Allahu ma iqtataloo walakinna Allaha yafAAalu ma yureedu |
| Those apostles Were endowed with gifts, Some above others To one of them God spoke; Others He raised To degrees (of honour); To Jesus the son of Mary We gave Clear (Signs), And strengthened him With the holy spirit. If God had so willed, Succeeding generations Would not have fought Among each other, after Clear (Signs) had come to them, But they (chose) to wrangle, Some believing and Others Rejecting. If God had so willed, They would not have fought Each other; but God Fulfilleth His plan |
254 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌۭ لَّا بَيْعٌۭ فِيهِ وَلَا خُلَّةٌۭ وَلَا شَفَعَةٌۭ ۗ وَٱلْكَفِرُونَ هُمُ ٱلظَّلِمُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔanfiquw' mim:a' razaqnakum m:in qabli 'ʔan ya'ʔtiya yawmunm l:a' bayʕunm fiyhi wala' xul:atunm wala' ʃafaʕatunm ql' wa'lkafiruwna humu 'lẓ:alimuwna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo anfiqoo mimma razaqnakum min qabli an ya/tiya yawmun la bayAAun feehi wala khullatun wala shafaAAatun waalkafiroona humu alththalimoona |
| O ye who believe! Spend out of (the bounties) We have provided for you, Before the Day comes When no bargaining (Will avail), nor friendship Nor intercession. Those who reject Faith—they Are the wrong-doers |
255 ٱللَّهُ لَآ إِلَهَ إِلَّا هُوَ ٱلْحَىُّ ٱلْقَيُّومُ ۚ لَا تَأْخُذُهُۥ سِنَةٌۭ وَلَا نَوْمٌۭ ۚ لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ مَن ذَا ٱلَّذِى يَشْفَعُ عِندَهُۥٓ إِلَّا بِإِذْنِهِۦ ۚ يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۖ وَلَا يُحِيطُونَ بِشَىْءٍۢ مِّنْ عِلْمِهِۦٓ إِلَّا بِمَا شَآءَ ۚ وَسِعَ كُرْسِيُّهُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ ۖ وَلَا يَـُٔودُهُۥ حِفْظُهُمَا ۚ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْعَظِيمُ |
| 'll:ahu la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' huwa 'lḥay:u 'lqay:uwmu j la' ta'ʔxuðuhuw sinatunm wala' nawmunm j l:ahuw ma' fiy 'ls:amawati wama' fiy 'l'ʔarḍi ql' man ða' 'l:aðiy yaʃfaʕu ʕindahuwʔ 'ʔil:a' bi'ʔiðnihiy j yaʕlamu ma' bayna 'ʔaydiyhim wama' xalfahum sl' wala' yuḥiyṭuwna biʃayʔinm m:in ʕilmihiyʔ 'ʔil:a' bima' ʃa'ʔʔa j wasiʕa kursiy:uhu 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa sl' wala' yaʔuwduhuw ḥifẓuhuma' j wahuwa 'lʕaliy:u 'lʕaẓiymu |
| Allahu la ilaha illa huwa alhayyu alqayyoomu la ta/khuthuhu sinatun wala nawmun lahu ma fee alssamawati wama fee al-ardi man tha allathee yashfaAAu AAindahu illa bi-ithnihi yaAAlamu ma bayna aydeehim wama khalfahum wala yuheetoona bishay-in min AAilmihi illa bima shaa wasiAAa kursiyyuhu alssamawati waal-arda wala yaooduhu hifthuhuma wahuwa alAAaliyyu alAAatheemu |
| God! There is no god But He,—the Living, The Self-subsisting, Eternal. No slumber can seize Him Nor sleep. His are all things In the heavens and on earth. Who is there can intercede In His presence except As He permitteth? He knoweth What (appeareth to His creatures |
256 لَآ إِكْرَاهَ فِى ٱلدِّينِ ۖ قَد تَّبَيَّنَ ٱلرُّشْدُ مِنَ ٱلْغَىِّ ۚ فَمَن يَكْفُرْ بِٱلطَّغُوتِ وَيُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰ لَا ٱنفِصَامَ لَهَا ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ |
| la'ʔ 'ʔikra'ha fiy 'ld:iyni sl' qad t:abay:ana 'lr:uʃdu mina 'lɣay:i j faman yakfur bi'lṭ:aɣuwti wayuwʔminm bi'll:ahi faqadi 'stamsaka bi'lʕurwati 'lwuθqay' la' 'nfiṣa'ma laha' ql' wa'll:ahu samiyʕun ʕaliymun |
| La ikraha fee alddeeni qad tabayyana alrrushdu mina alghayyi faman yakfur bialttaghooti wayu/min biAllahi faqadi istamsaka bialAAurwati alwuthqa la infisama laha waAllahu sameeAAun AAaleemun |
| Let there be no compulsion In religion: Truth stands out Clear from Error: whoever Rejects Evil and believes In God hath grasped The most trustworthy Hand-hold, that never breaks. And God heareth And knoweth all things |
257 ٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُخْرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَوْلِيَآؤُهُمُ ٱلطَّغُوتُ يُخْرِجُونَهُم مِّنَ ٱلنُّورِ إِلَى ٱلظُّلُمَتِ ۗ أُو۟لَٓئِكَ أَصْحَبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَلِدُونَ |
| 'll:ahu waliy:u 'l:aðiyna ʔa'manuw' yuxrijuhum m:ina 'lẓ:ulumati 'ʔilay 'ln:uwri sl' wa'l:aðiyna kafaruwʔ' 'ʔawliya'ʔwʔuhumu 'lṭ:aɣuwtu yuxrijuwnahum m:ina 'ln:uwri 'ʔilay 'lẓ:ulumati ql' 'ʔuwlaʔyʔika 'ʔaṣḥabu 'ln:a'ri sl' hum fiyha' xaliduwna |
| Allahu waliyyu allatheena amanoo yukhrijuhum mina alththulumati ila alnnoori waallatheena kafaroo awliyaohumu alttaghootu yukhrijoonahum mina alnnoori ila alththulumati ola-ika as-habu alnnari hum feeha khalidoona |
| God is the Protector Of those who have faith: |
258 أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِى حَآجَّ إِبْرَهِۦمَ فِى رَبِّهِۦٓ أَنْ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ٱلْمُلْكَ إِذْ قَالَ إِبْرَهِۦمُ رَبِّىَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ قَالَ أَنَا۠ أُحْىِۦ وَأُمِيتُ ۖ قَالَ إِبْرَهِۦمُ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَأْتِى بِٱلشَّمْسِ مِنَ ٱلْمَشْرِقِ فَأْتِ بِهَا مِنَ ٱلْمَغْرِبِ فَبُهِتَ ٱلَّذِى كَفَرَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّلِمِينَ |
| 'ʔalam tara 'ʔilay 'l:aðiy ḥa'ʔj:a 'ʔibrahiyma fiy rab:ihiyʔ 'ʔan ʔa'tay'hu 'll:ahu 'lmulka 'ʔið qa'la 'ʔibrahiymu rab:iya 'l:aðiy yuḥyiy wayumiytu qa'la 'ʔana' 'ʔuḥyiy wa'ʔumiytu sl' qa'la 'ʔibrahiymu fa'ʔin:a 'll:aha ya'ʔtiy bi'lʃ:amsi mina 'lmaʃriqi fa'ʔti biha' mina 'lmaɣribi fabuhita 'l:aðiy kafara ql' wa'll:ahu la' yahdiy 'lqawma 'lẓ:alimiyna |
| Alam tara ila allathee hajja ibraheema fee rabbihi an atahu Allahu almulka ith qala ibraheemu rabbiya allathee yuhyee wayumeetu qala ana ohyee waomeetu qala ibraheemu fa-inna Allaha ya/tee bialshshamsi mina almashriqi fa/ti biha mina almaghribi fabuhita allathee kafara waAllahu la yahdee alqawma alththalimeena |
| Hast thou not Turned thy vision to one Who disputed with Abraham About his Lord, because God had granted him Power? Abraham said: "My Lord is He Who Giveth life and death." He said: "I give life and death." Said Abraham: "But it is God That causeth the sun To rise from the East: Do thou then cause him To rise from the West." Thus was he confounded Who (in arrogance) rejected Faith. Nor doth God Give guidance To a people unjust |
259 أَوْ كَٱلَّذِى مَرَّ عَلَىٰ قَرْيَةٍۢ وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا قَالَ أَنَّىٰ يُحْىِۦ هَذِهِ ٱللَّهُ بَعْدَ مَوْتِهَا ۖ فَأَمَاتَهُ ٱللَّهُ مِا۟ئَةَ عَامٍۢ ثُمَّ بَعَثَهُۥ ۖ قَالَ كَمْ لَبِثْتَ ۖ قَالَ لَبِثْتُ يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍۢ ۖ قَالَ بَل لَّبِثْتَ مِا۟ئَةَ عَامٍۢ فَٱنظُرْ إِلَىٰ طَعَامِكَ وَشَرَابِكَ لَمْ يَتَسَنَّهْ ۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰ حِمَارِكَ وَلِنَجْعَلَكَ ءَايَةًۭ لِّلنَّاسِ ۖ وَٱنظُرْ إِلَى ٱلْعِظَامِ كَيْفَ نُنشِزُهَا ثُمَّ نَكْسُوهَا لَحْمًۭا ۚ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥ قَالَ أَعْلَمُ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ |
| 'ʔaw ka'l:aðiy mar:a ʕalay' qaryatinm wahiya xa'wiyatun ʕalay' ʕuruwʃiha' qa'la 'ʔan:ay' yuḥyiy haðihi 'll:ahu baʕda mawtiha' sl' fa'ʔama'tahu 'll:ahu mi'yʔata ʕa'minm θum:a baʕaθahuw sl' qa'la kam labiθta sl' qa'la labiθtu yawman' 'ʔaw baʕḍa yawminm sl' qa'la bal l:abiθta mi'yʔata ʕa'minm fa'nẓur 'ʔilay' ṭaʕa'mika waʃara'bika lam yatasan:ah sl' wa'nẓur 'ʔilay' ḥima'rika walinajʕalaka ʔa'yatanm l:iln:a'si sl' wa'nẓur 'ʔilay 'lʕiẓa'mi kayfa nunʃizuha' θum:a naksuwha' laḥmanm' j falam:a' tabay:ana lahuw qa'la 'ʔaʕlamu 'ʔan:a 'll:aha ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrunm |
| Aw kaallathee marra AAala qaryatin wahiya khawiyatun AAala AAurooshiha qala anna yuhyee hathihi Allahu baAAda mawtiha faamatahu Allahu mi-ata AAamin thumma baAAathahu qala kam labithta qala labithtu yawman aw baAAda yawmin qala bal labithta mi-ata AAamin faonthur ila taAAamika washarabika lam yatasannah waonthur ila himarika walinajAAalaka ayatan lilnnasi waonthur ila alAAithami kayfa nunshizuha thumma naksooha lahman falamma tabayyana lahu qala aAAlamu anna Allaha AAala kulli shay-in qadeerun |
| Or (take) the similitude Of one who passed |
260 وَإِذْ قَالَ إِبْرَهِۦمُ رَبِّ أَرِنِى كَيْفَ تُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ ۖ قَالَ أَوَلَمْ تُؤْمِن ۖ قَالَ بَلَىٰ وَلَكِن لِّيَطْمَئِنَّ قَلْبِى ۖ قَالَ فَخُذْ أَرْبَعَةًۭ مِّنَ ٱلطَّيْرِ فَصُرْهُنَّ إِلَيْكَ ثُمَّ ٱجْعَلْ عَلَىٰ كُلِّ جَبَلٍۢ مِّنْهُنَّ جُزْءًۭا ثُمَّ ٱدْعُهُنَّ يَأْتِينَكَ سَعْيًۭا ۚ وَٱعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ |
| wa'ʔið qa'la 'ʔibrahiymu rab:i 'ʔariniy kayfa tuḥyi 'lmawtay' sl' qa'la 'ʔawalam tuwʔmin sl' qa'la balay' walakin l:iyaṭmayʔin:a qalbiy sl' qa'la faxuð 'ʔarbaʕatanm m:ina 'lṭ:ayri faṣurhun:a 'ʔilayka θum:a 'jʕal ʕalay' kul:i jabalinm m:inhun:a juzʔanm' θum:a 'dʕuhun:a ya'ʔtiynaka saʕyanm' j wa'ʕlam 'ʔan:a 'll:aha ʕaziyzun ḥakiymunm |
| Wa-ith qala ibraheemu rabbi arinee kayfa tuhyee almawta qala awa lam tu/min qala bala walakin liyatma-inna qalbee qala fakhuth arbaAAatan mina alttayri fasurhunna ilayka thumma ijAAal AAala kulli jabalin minhunna juz-an thumma odAAuhunna ya/teenaka saAAyan waiAAlam anna Allaha AAazeezun hakeemun |
| Behold! Abraham said: "My Lord! Show me how Thou givest life to the dead." He said: "Dost thou not Then believe?" He said: "Yea! but to satisfy |
261 مَّثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَلَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ كَمَثَلِ حَبَّةٍ أَنۢبَتَتْ سَبْعَ سَنَابِلَ فِى كُلِّ سُنۢبُلَةٍۢ مِّا۟ئَةُ حَبَّةٍۢ ۗ وَٱللَّهُ يُضَعِفُ لِمَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ وَسِعٌ عَلِيمٌ |
| m:aθalu 'l:aðiyna yunfiquwna 'ʔamwalahum fiy sabiyli 'll:ahi kamaθali ḥab:atin 'ʔanmbatat sabʕa sana'bila fiy kul:i sunmbulatinm m:i'yʔatu ḥab:atinm ql' wa'll:ahu yuḍaʕifu liman yaʃa'ʔʔu ql' wa'll:ahu wasiʕun ʕaliymun |
| Mathalu allatheena yunfiqoona amwalahum fee sabeeli Allahi kamathali habbatin anbatat sabAAa sanabila fee kulli sunbulatin mi-atu habbatin waAllahu yudaAAifu liman yashao waAllahu wasiAAun AAaleemun |
| The parable of those Who spend their substance In the way of God is that Of a grain of corn: it groweth Seven ears, and each ear Hath a hundred grains. God giveth manifold increase To whom He pleaseth: And God careth for all And He knoweth all things |
262 ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَلَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ لَا يُتْبِعُونَ مَآ أَنفَقُوا۟ مَنًّۭا وَلَآ أَذًۭى ۙ لَّهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ |
| 'l:aðiyna yunfiquwna 'ʔamwalahum fiy sabiyli 'll:ahi θum:a la' yutbiʕuwna ma'ʔ 'ʔanfaquw' man:anm' wala'ʔ 'ʔaðanmy l' l:ahum 'ʔajruhum ʕinda rab:ihim wala' xawfun ʕalayhim wala' hum yaḥzanuwna |
| Allatheena yunfiqoona amwalahum fee sabeeli Allahi thumma la yutbiAAoona ma anfaqoo mannan wala athan lahum ajruhum AAinda rabbihim wala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona |
| Those who spend Their substance in the cause Of God, and follow not up Their gifts with reminders Of their generosity Or with injury,—for them Their reward is with their Lord: On them shall be no fear, Nor shall they grieve |
263 قَوْلٌۭ مَّعْرُوفٌۭ وَمَغْفِرَةٌ خَيْرٌۭ مِّن صَدَقَةٍۢ يَتْبَعُهَآ أَذًۭى ۗ وَٱللَّهُ غَنِىٌّ حَلِيمٌۭ |
| qawlunm m:aʕruwfunm wamaɣfiratun xayrunm m:in ṣadaqatinm yatbaʕuha'ʔ 'ʔaðanmy ql' wa'll:ahu ɣaniy:un ḥaliymunm |
| Qawlun maAAroofun wamaghfiratun khayrun min sadaqatin yatbaAAuha athan waAllahu ghaniyyun haleemun |
| Kind words And the covering of faults |
264 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُبْطِلُوا۟ صَدَقَتِكُم بِٱلْمَنِّ وَٱلْأَذَىٰ كَٱلَّذِى يُنفِقُ مَالَهُۥ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ ۖ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ صَفْوَانٍ عَلَيْهِ تُرَابٌۭ فَأَصَابَهُۥ وَابِلٌۭ فَتَرَكَهُۥ صَلْدًۭا ۖ لَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍۢ مِّمَّا كَسَبُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَفِرِينَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' la' tubṭiluw' ṣadaqatikum bi'lman:i wa'l'ʔaðay' ka'l:aðiy yunfiqu ma'lahuw riyʔa'ʔʔa 'ln:a'si wala' yuwʔminu bi'll:ahi wa'lyawmi 'lʔa'xiri sl' famaθaluhuw kamaθali ṣafwa'nin ʕalayhi tura'bunm fa'ʔaṣa'bahuw wa'bilunm fatarakahuw ṣaldanm' sl' l:a' yaqdiruwna ʕalay' ʃayʔinm m:im:a' kasabuw' ql' wa'll:ahu la' yahdiy 'lqawma 'lkafiriyna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo la tubtiloo sadaqatikum bialmanni waal-atha kaallathee yunfiqu malahu ri-aa alnnasi wala yu/minu biAllahi waalyawmi al-akhiri famathaluhu kamathali safwanin AAalayhi turabun faasabahu wabilun fatarakahu saldan la yaqdiroona AAala shay-in mimma kasaboo waAllahu la yahdee alqawma alkafireena |
| O ye who believe! Cancel not your charity By reminders of your generosity Or by injury,—like those Who spend their substance To be seen of men, But believe neither In God nor in the Last Day. They are in Parable like a hard, Barren rock, on which Is a little soil: on it Falls heavy rain, Which leaves it (Just) a bare stone. They will be able to do nothing With aught they have earned. And God guideth not Those who reject faith |
265 وَمَثَلُ ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَلَهُمُ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ وَتَثْبِيتًۭا مِّنْ أَنفُسِهِمْ كَمَثَلِ جَنَّةٍۭ بِرَبْوَةٍ أَصَابَهَا وَابِلٌۭ فَـَٔاتَتْ أُكُلَهَا ضِعْفَيْنِ فَإِن لَّمْ يُصِبْهَا وَابِلٌۭ فَطَلٌّۭ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ |
| wamaθalu 'l:aðiyna yunfiquwna 'ʔamwalahumu 'btiɣa'ʔʔa marḍa'ti 'll:ahi wataθbiytanm' m:in 'ʔanfusihim kamaθali jan:atinm birabwatin 'ʔaṣa'baha' wa'bilunm faʔa'tat 'ʔukulaha' ḍiʕfayni fa'ʔin l:am yuṣibha' wa'bilunm faṭal:unm ql' wa'll:ahu bima' taʕmaluwna baṣiyrun |
| Wamathalu allatheena yunfiqoona amwalahumu ibtighaa mardati Allahi watathbeetan min anfusihim kamathali jannatin birabwatin asabaha wabilun faatat okulaha diAAfayni fa-in lam yusibha wabilun fatallun waAllahu bima taAAmaloona baseerun |
| And the likeness of those Who spend their substance, Seeking to please God And to strengthen their souls, Is as a garden, high And fertile: heavy rain Falls on it but makes it yield A double increase Of harvest, and if it receives not Heavy rain, light moisture Sufficeth it. God seeth well Whatever ye do |
266 أَيَوَدُّ أَحَدُكُمْ أَن تَكُونَ لَهُۥ جَنَّةٌۭ مِّن نَّخِيلٍۢ وَأَعْنَابٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ لَهُۥ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَتِ وَأَصَابَهُ ٱلْكِبَرُ وَلَهُۥ ذُرِّيَّةٌۭ ضُعَفَآءُ فَأَصَابَهَآ إِعْصَارٌۭ فِيهِ نَارٌۭ فَٱحْتَرَقَتْ ۗ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْءَايَتِ لَعَلَّكُمْ تَتَفَكَّرُونَ |
| 'ʔayawad:u 'ʔaḥadukum 'ʔan takuwna lahuw jan:atunm m:in n:axiylinm wa'ʔaʕna'binm tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu lahuw fiyha' min kul:i 'lθ:amarati wa'ʔaṣa'bahu 'lkibaru walahuw ður:iy:atunm ḍuʕafa'ʔʔu fa'ʔaṣa'baha'ʔ 'ʔiʕṣa'runm fiyhi na'runm fa'ḥtaraqat ql' kaðalika yubay:inu 'll:ahu lakumu 'lʔa'yati laʕal:akum tatafak:aruwna |
| Ayawaddu ahadukum an takoona lahu jannatun min nakheelin waaAAnabin tajree min tahtiha al-anharu lahu feeha min kulli alththamarati waasabahu alkibaru walahu thurriyyatun duAAafao faasabaha iAAsarun feehi narun faihtaraqat kathalika yubayyinu Allahu lakumu al-ayati laAAallakum tatafakkaroona |
| Does any of you wish That he should have a garden With date-palms and vines And streams flowing Underneath, and all kinds Of fruit, while he is stricken With old age, and his children Are not strong (enough To look after themselves)— That it should be caught In a whirlwind, With fire therein, And be burnt up? Thus doth God make clear To you (His) Signs; That ye may consider |
267 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنفِقُوا۟ مِن طَيِّبَتِ مَا كَسَبْتُمْ وَمِمَّآ أَخْرَجْنَا لَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ ۖ وَلَا تَيَمَّمُوا۟ ٱلْخَبِيثَ مِنْهُ تُنفِقُونَ وَلَسْتُم بِـَٔاخِذِيهِ إِلَّآ أَن تُغْمِضُوا۟ فِيهِ ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ حَمِيدٌ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔanfiquw' min ṭay:ibati ma' kasabtum wamim:a'ʔ 'ʔaxrajna' lakum m:ina 'l'ʔarḍi sl' wala' tayam:amuw' 'lxabiyθa minhu tunfiquwna walastum biʔa'xiðiyhi 'ʔil:a'ʔ 'ʔan tuɣmiḍuw' fiyhi j wa'ʕlamuwʔ' 'ʔan:a 'll:aha ɣaniy:un ḥamiydun |
| Ya ayyuha allatheena amanoo anfiqoo min tayyibati ma kasabtum wamimma akhrajna lakum mina al-ardi wala tayammamoo alkhabeetha minhu tunfiqoona walastum bi-akhitheehi illa an tughmidoo feehi waiAAlamoo anna Allaha ghaniyyun hameedun |
| O ye who believe! Give of the good things Which ye have (honourably) earned, And of the fruits of the earth Which We have produced |
268 ٱلشَّيْطَنُ يَعِدُكُمُ ٱلْفَقْرَ وَيَأْمُرُكُم بِٱلْفَحْشَآءِ ۖ وَٱللَّهُ يَعِدُكُم مَّغْفِرَةًۭ مِّنْهُ وَفَضْلًۭا ۗ وَٱللَّهُ وَسِعٌ عَلِيمٌۭ |
| 'lʃ:ayṭanu yaʕidukumu 'lfaqra waya'ʔmurukum bi'lfaḥʃa'ʔʔi sl' wa'll:ahu yaʕidukum m:aɣfiratanm m:inhu wafaḍlanm' ql' wa'll:ahu wasiʕun ʕaliymunm |
| Alshshaytanu yaAAidukumu alfaqra waya/murukum bialfahsha-i waAllahu yaAAidukum maghfiratan minhu wafadlan waAllahu wasiAAun AAaleemun |
| The Evil One threatens You with poverty And bids you to conduct Unseemly. God promiseth You His forgiveness And bounties. And God careth for all And He knoweth all things |
269 يُؤْتِى ٱلْحِكْمَةَ مَن يَشَآءُ ۚ وَمَن يُؤْتَ ٱلْحِكْمَةَ فَقَدْ أُوتِىَ خَيْرًۭا كَثِيرًۭا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَبِ |
| yuwʔtiy 'lḥikmata man yaʃa'ʔʔu j waman yuwʔta 'lḥikmata faqad 'ʔuwtiya xayranm' kaθiyranm' ql' wama' yað:ak:aru 'ʔil:a'ʔ 'ʔuwluw' 'l'ʔalbabi |
| Yu/tee alhikmata man yashao waman yu/ta alhikmata faqad ootiya khayran katheeran wama yaththakkaru illa oloo al-albabi |
| He granteth wisdom To whom He pleaseth; And he to whom wisdom Is granted receiveth Indeed a benefit overflowing; But none will grasp the Message But men of understanding |
270 وَمَآ أَنفَقْتُم مِّن نَّفَقَةٍ أَوْ نَذَرْتُم مِّن نَّذْرٍۢ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُهُۥ ۗ وَمَا لِلظَّلِمِينَ مِنْ أَنصَارٍ |
| wama'ʔ 'ʔanfaqtum m:in n:afaqatin 'ʔaw naðartum m:in n:aðrinm fa'ʔin:a 'll:aha yaʕlamuhuw ql' wama' lilẓ:alimiyna min 'ʔanṣa'rin |
| Wama anfaqtum min nafaqatin aw nathartum min nathrin fa-inna Allaha yaAAlamuhu wama lilththalimeena min ansarin |
| And whatever ye spend In charity or devotion, Be sure God knows it all. But the wrong-doers Have no helpers |
271 إِن تُبْدُوا۟ ٱلصَّدَقَتِ فَنِعِمَّا هِىَ ۖ وَإِن تُخْفُوهَا وَتُؤْتُوهَا ٱلْفُقَرَآءَ فَهُوَ خَيْرٌۭ لَّكُمْ ۚ وَيُكَفِّرُ عَنكُم مِّن سَيِّـَٔاتِكُمْ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ |
| 'ʔin tubduw' 'lṣ:adaqati faniʕim:a' hiya sl' wa'ʔin tuxfuwha' watuwʔtuwha' 'lfuqara'ʔʔa fahuwa xayrunm l:akum j wayukaf:iru ʕankum m:in say:iʔa'tikum ql' wa'll:ahu bima' taʕmaluwna xabiyrunm |
| In tubdoo alssadaqati faniAAimma hiya wa-in tukhfooha watu/tooha alfuqaraa fahuwa khayrun lakum wayukaffiru AAankum min sayyi-atikum waAllahu bima taAAmaloona khabeerun |
| If ye disclose (acts Of) charity, even so It is well, But if ye conceal them, And make them reach Those (really) in need, That is best for you: It will remove from you Some of your (stains Of) evil. And God Is well acquainted With what ye do |
272 لَّيْسَ عَلَيْكَ هُدَىٰهُمْ وَلَكِنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُ ۗ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْرٍۢ فَلِأَنفُسِكُمْ ۚ وَمَا تُنفِقُونَ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ ٱللَّهِ ۚ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْرٍۢ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ |
| l:aysa ʕalayka huday'hum walakin:a 'll:aha yahdiy man yaʃa'ʔʔu ql' wama' tunfiquw' min xayrinm fali'ʔanfusikum j wama' tunfiquwna 'ʔil:a' 'btiɣa'ʔʔa wajhi 'll:ahi j wama' tunfiquw' min xayrinm yuwaf:a 'ʔilaykum wa'ʔantum la' tuẓlamuwna |
| Laysa AAalayka hudahum walakinna Allaha yahdee man yashao wama tunfiqoo min khayrin fali-anfusikum wama tunfiqoona illa ibtighaa wajhi Allahi wama tunfiqoo min khayrin yuwaffa ilaykum waantum la tuthlamoona |
| It is not required Of thee (O Apostle), To set them on the right path, But God sets on the right path Whom He pleaseth. Whatever of good ye give Benefits your own souls, And ye shall only do so Seeking the "Face" Of God. Whatever good Ye give, shall be Rendered back to you, And ye shall not Be dealt with unjustly |
273 لِلْفُقَرَآءِ ٱلَّذِينَ أُحْصِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا يَسْتَطِيعُونَ ضَرْبًۭا فِى ٱلْأَرْضِ يَحْسَبُهُمُ ٱلْجَاهِلُ أَغْنِيَآءَ مِنَ ٱلتَّعَفُّفِ تَعْرِفُهُم بِسِيمَهُمْ لَا يَسْـَٔلُونَ ٱلنَّاسَ إِلْحَافًۭا ۗ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِنْ خَيْرٍۢ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌ |
| lilfuqara'ʔʔi 'l:aðiyna 'ʔuḥṣiruw' fiy sabiyli 'll:ahi la' yastaṭiyʕuwna ḍarbanm' fiy 'l'ʔarḍi yaḥsabuhumu 'lja'hilu 'ʔaɣniya'ʔʔa mina 'lt:aʕaf:ufi taʕrifuhum bisiymahum la' yasʔaluwna 'ln:a'sa 'ʔilḥa'fanm' ql' wama' tunfiquw' min xayrinm fa'ʔin:a 'll:aha bihiy ʕaliymun |
| Lilfuqara-i allatheena ohsiroo fee sabeeli Allahi la yastateeAAoona darban fee al- ardi yahsabuhumu aljahilu aghniyaa mina alttaAAaffufi taAArifuhum biseemahum la yas-aloona alnnasa ilhafan wama tunfiqoo min khayrin fa-inna Allaha bihi AAaleemun |
| (Charity is) for those In need, who, in God's cause Are restricted (from travel), And cannot move about |
274 ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَلَهُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ سِرًّۭا وَعَلَانِيَةًۭ فَلَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ |
| 'l:aðiyna yunfiquwna 'ʔamwalahum bi'l:ayli wa'ln:aha'ri sir:anm' waʕala'niyatanm falahum 'ʔajruhum ʕinda rab:ihim wala' xawfun ʕalayhim wala' hum yaḥzanuwna |
| Allatheena yunfiqoona amwalahum biallayli waalnnahari sirran waAAalaniyatan falahum ajruhum AAinda rabbihim wala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona |
| Whose who (in charity) Spend of their goods By night and by day, In secret and in public, Have their reward With their Lord: On them shall be no fear, Nor shall they grieve |
275 ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ ٱلرِّبَوٰا۟ لَا يَقُومُونَ إِلَّا كَمَا يَقُومُ ٱلَّذِى يَتَخَبَّطُهُ ٱلشَّيْطَنُ مِنَ ٱلْمَسِّ ۚ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْبَيْعُ مِثْلُ ٱلرِّبَوٰا۟ ۗ وَأَحَلَّ ٱللَّهُ ٱلْبَيْعَ وَحَرَّمَ ٱلرِّبَوٰا۟ ۚ فَمَن جَآءَهُۥ مَوْعِظَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ فَٱنتَهَىٰ فَلَهُۥ مَا سَلَفَ وَأَمْرُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ وَمَنْ عَادَ فَأُو۟لَٓئِكَ أَصْحَبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَلِدُونَ |
| 'l:aðiyna ya'ʔkuluwna 'lr:ibaw'' la' yaquwmuwna 'ʔil:a' kama' yaquwmu 'l:aðiy yataxab:aṭuhu 'lʃ:ayṭanu mina 'lmas:i j ðalika bi'ʔan:ahum qa'luwʔ' 'ʔin:ama' 'lbayʕu miθlu 'lr:ibaw'' ql' wa'ʔaḥal:a 'll:ahu 'lbayʕa waḥar:ama 'lr:ibaw'' j faman ja'ʔʔahuw mawʕiẓatunm m:in r:ab:ihiy fa'ntahay' falahuw ma' salafa wa'ʔamruhuwʔ 'ʔilay 'll:ahi sl' waman ʕa'da fa'ʔuwlaʔyʔika 'ʔaṣḥabu 'ln:a'ri sl' hum fiyha' xaliduwna |
| Allatheena ya/kuloona alrriba la yaqoomoona illa kama yaqoomu allathee yatakhabbatuhu alshshaytanu mina almassi thalika bi-annahum qaloo innama albayAAu mithlu alrriba waahalla Allahu albayAAa waharrama alrriba faman jaahu mawAAithatun min rabbihi faintaha falahu ma salafa waamruhu ila Allahi waman AAada faola-ika as-habu alnnari hum feeha khalidoona |
| Those who devour usury Will not stand except As stands one whom The Evil One by his touch Hath driven to madness. That is because they say: "Trade is like usury," But God hath permitted trade |
276 يَمْحَقُ ٱللَّهُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَيُرْبِى ٱلصَّدَقَتِ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ كَفَّارٍ أَثِيمٍ |
| yamḥaqu 'll:ahu 'lr:ibaw'' wayurbiy 'lṣ:adaqati ql' wa'll:ahu la' yuḥib:u kul:a kaf:a'rin 'ʔaθiymin |
| Yamhaqu Allahu alrriba wayurbee alssadaqati waAllahu la yuhibbu kulla kaffarin atheemin |
| God will deprive Usury of all blessing, But will give increase For deeds of charity: For He loveth not Creatures ungrateful And wicked |
277 إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ وَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati wa'ʔaqa'muw' 'lṣ:alaw'ta waʔa'tawu' 'lz:akaw'ta lahum 'ʔajruhum ʕinda rab:ihim wala' xawfun ʕalayhim wala' hum yaḥzanuwna |
| Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati waaqamoo alssalata waatawoo alzzakata lahum ajruhum AAinda rabbihim wala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona |
| Those who believe, And do deeds of righteousness, And establish regular prayers And regular charity, Will have their reward With their Lord: On them shall be no fear, Nor shall they grieve |
278 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَذَرُوا۟ مَا بَقِىَ مِنَ ٱلرِّبَوٰٓا۟ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' 't:aquw' 'll:aha waðaruw' ma' baqiya mina 'lr:ibaw'ʔ' 'ʔin kuntum m:uwʔminiyna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha watharoo ma baqiya mina alrriba in kuntum mu/mineena |
| O ye who believe! Fear God, and give up What remains of your demand For usury, if ye are Indeed believers |
279 فَإِن لَّمْ تَفْعَلُوا۟ فَأْذَنُوا۟ بِحَرْبٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۖ وَإِن تُبْتُمْ فَلَكُمْ رُءُوسُ أَمْوَلِكُمْ لَا تَظْلِمُونَ وَلَا تُظْلَمُونَ |
| fa'ʔin l:am tafʕaluw' fa'ʔðanuw' biḥarbinm m:ina 'll:ahi warasuwlihiy sl' wa'ʔin tubtum falakum ruʔuwsu 'ʔamwalikum la' taẓlimuwna wala' tuẓlamuwna |
| Fa-in lam tafAAaloo fa/thanoo biharbin mina Allahi warasoolihi wa-in tubtum falakum ruoosu amwalikum la tathlimoona wala tuthlamoona |
| If ye do it not, Take notice of war From God and His Apostle: But if ye turn back, Ye shall have Your capital sums: Deal not unjustly, And ye shall not Be dealt with unjustly |
280 وَإِن كَانَ ذُو عُسْرَةٍۢ فَنَظِرَةٌ إِلَىٰ مَيْسَرَةٍۢ ۚ وَأَن تَصَدَّقُوا۟ خَيْرٌۭ لَّكُمْ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ |
| wa'ʔin ka'na ðuw ʕusratinm fanaẓiratun 'ʔilay' maysaratinm j wa'ʔan taṣad:aquw' xayrunm l:akum sl' 'ʔin kuntum taʕlamuwna |
| Wa-in kana thoo AAusratin fanathiratun ila maysaratin waan tasaddaqoo khayrun lakum in kuntum taAAlamoona |
| If the debtor is In a difficulty, Grant him time Till it is easy For him to repay. But if ye remit it By way of charity, That is best for you If ye only knew |
281 وَٱتَّقُوا۟ يَوْمًۭا تُرْجَعُونَ فِيهِ إِلَى ٱللَّهِ ۖ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ |
| wa't:aquw' yawmanm' turjaʕuwna fiyhi 'ʔilay 'll:ahi sl' θum:a tuwaf:ay' kul:u nafsinm m:a' kasabat wahum la' yuẓlamuwna |
| Waittaqoo yawman turjaAAoona feehi ila Allahi thumma tuwaffa kullu nafsin ma kasabat wahum la yuthlamoona |
| And fear the Day When ye shall be Brought back to God. Then shall every soul Be paid what it earned, And none shall be Dealt with unjustly |
282 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا تَدَايَنتُم بِدَيْنٍ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى فَٱكْتُبُوهُ ۚ وَلْيَكْتُب بَّيْنَكُمْ كَاتِبٌۢ بِٱلْعَدْلِ ۚ وَلَا يَأْبَ كَاتِبٌ أَن يَكْتُبَ كَمَا عَلَّمَهُ ٱللَّهُ ۚ فَلْيَكْتُبْ وَلْيُمْلِلِ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ وَلَا يَبْخَسْ مِنْهُ شَيْـًۭٔا ۚ فَإِن كَانَ ٱلَّذِى عَلَيْهِ ٱلْحَقُّ سَفِيهًا أَوْ ضَعِيفًا أَوْ لَا يَسْتَطِيعُ أَن يُمِلَّ هُوَ فَلْيُمْلِلْ وَلِيُّهُۥ بِٱلْعَدْلِ ۚ وَٱسْتَشْهِدُوا۟ شَهِيدَيْنِ مِن رِّجَالِكُمْ ۖ فَإِن لَّمْ يَكُونَا رَجُلَيْنِ فَرَجُلٌۭ وَٱمْرَأَتَانِ مِمَّن تَرْضَوْنَ مِنَ ٱلشُّهَدَآءِ أَن تَضِلَّ إِحْدَىٰهُمَا فَتُذَكِّرَ إِحْدَىٰهُمَا ٱلْأُخْرَىٰ ۚ وَلَا يَأْبَ ٱلشُّهَدَآءُ إِذَا مَا دُعُوا۟ ۚ وَلَا تَسْـَٔمُوٓا۟ أَن تَكْتُبُوهُ صَغِيرًا أَوْ كَبِيرًا إِلَىٰٓ أَجَلِهِۦ ۚ ذَلِكُمْ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ وَأَقْوَمُ لِلشَّهَدَةِ وَأَدْنَىٰٓ أَلَّا تَرْتَابُوٓا۟ ۖ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَرَةً حَاضِرَةًۭ تُدِيرُونَهَا بَيْنَكُمْ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَلَّا تَكْتُبُوهَا ۗ وَأَشْهِدُوٓا۟ إِذَا تَبَايَعْتُمْ ۚ وَلَا يُضَآرَّ كَاتِبٌۭ وَلَا شَهِيدٌۭ ۚ وَإِن تَفْعَلُوا۟ فَإِنَّهُۥ فُسُوقٌۢ بِكُمْ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۖ وَيُعَلِّمُكُمُ ٱللَّهُ ۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔiða' tada'yantum bidaynin 'ʔilay'ʔ 'ʔajalinm m:usam:anmy fa'ktubuwhu j walyaktub b:aynakum ka'tibunm bi'lʕadli j wala' ya'ʔba ka'tibun 'ʔan yaktuba kama' ʕal:amahu 'll:ahu j falyaktub walyumlili 'l:aðiy ʕalayhi 'lḥaq:u walyat:aqi 'll:aha rab:ahuw wala' yabxas minhu ʃayʔanm' j fa'ʔin ka'na 'l:aðiy ʕalayhi 'lḥaq:u safiyhan' 'ʔaw ḍaʕiyfan' 'ʔaw la' yastaṭiyʕu 'ʔan yumil:a huwa falyumlil waliy:uhuw bi'lʕadli j wa'staʃhiduw' ʃahiydayni min r:ija'likum sl' fa'ʔin l:am yakuwna' rajulayni farajulunm wa'mra'ʔata'ni mim:an tarḍawna mina 'lʃ:uhada'ʔʔi 'ʔan taḍil:a 'ʔiḥday'huma' fatuðak:ira 'ʔiḥday'huma' 'l'ʔuxray' j wala' ya'ʔba 'lʃ:uhada'ʔʔu 'ʔiða' ma' duʕuw' j wala' tasʔamuwʔ' 'ʔan taktubuwhu ṣaɣiyran' 'ʔaw kabiyran' 'ʔilay'ʔ 'ʔajalihiy j ðalikum 'ʔaqsaṭu ʕinda 'll:ahi wa'ʔaqwamu lilʃ:ahadati wa'ʔadnay'ʔ 'ʔal:a' tarta'buwʔ' sl' 'ʔil:a'ʔ 'ʔan takuwna tijaratan ḥa'ḍiratanm tudiyruwnaha' baynakum falaysa ʕalaykum juna'ḥun 'ʔal:a' taktubuwha' ql' wa'ʔaʃhiduwʔ' 'ʔiða' taba'yaʕtum j wala' yuḍa'ʔr:a ka'tibunm wala' ʃahiydunm j wa'ʔin tafʕaluw' fa'ʔin:ahuw fusuwqunm bikum ql' wa't:aquw' 'll:aha sl' wayuʕal:imukumu 'll:ahu ql' wa'll:ahu bikul:i ʃayʔin ʕaliymunm |
| Ya ayyuha allatheena amanoo itha tadayantum bidaynin ila ajalin musamman faoktuboohu walyaktub baynakum katibun bialAAadli wala ya/ba katibun an yaktuba kama AAallamahu Allahu falyaktub walyumlili allathee AAalayhi alhaqqu walyattaqi Allaha rabbahu wala yabkhas minhu shay-an fa-in kana allathee AAalayhi alhaqqu safeehan aw daAAeefan aw la yastateeAAu an yumilla huwa falyumlil waliyyuhu bialAAadli waistashhidoo shaheedayni min rijalikum fa-in lam yakoona rajulayni farajulun waimraatani mimman tardawna mina alshshuhada-i an tadilla ihdahuma fatuthakkira ihdahuma al-okhra wala ya/ba alshshuhadao itha ma duAAoo wala tas- amoo an taktuboohu sagheeran aw kabeeran ila ajalihi thalikum aqsatu AAinda Allahi waaqwamu lilshshahadati waadna alla tartaboo illa an takoona tijaratan hadiratan tudeeroonaha baynakum falaysa AAalaykum junahun alla taktubooha waashhidoo itha tabayaAAtum wala yudarra katibun wala shaheedun wa-in tafAAaloo fa-innahu fusooqun bikum waittaqoo Allaha wayuAAallimukumu Allahu waAllahu bikulli shay-in AAaleemun |
| O ye who believe! When ye deal with each other, In transactions involving Future obligations In a fixed period of time, Reduce them to writing Let a scribe write down Faithfully as between The parties: let not the scribe Refuse to write: as God Has taught him, So let him write. Let him who incurs The liability dictate, But let him fear His Lord God, And not diminish Aught of what he owes. If the party liable Is mentally deficient, |
283 وَإِن كُنتُمْ عَلَىٰ سَفَرٍۢ وَلَمْ تَجِدُوا۟ كَاتِبًۭا فَرِهَنٌۭ مَّقْبُوضَةٌۭ ۖ فَإِنْ أَمِنَ بَعْضُكُم بَعْضًۭا فَلْيُؤَدِّ ٱلَّذِى ٱؤْتُمِنَ أَمَنَتَهُۥ وَلْيَتَّقِ ٱللَّهَ رَبَّهُۥ ۗ وَلَا تَكْتُمُوا۟ ٱلشَّهَدَةَ ۚ وَمَن يَكْتُمْهَا فَإِنَّهُۥٓ ءَاثِمٌۭ قَلْبُهُۥ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌۭ |
| wa'ʔin kuntum ʕalay' safarinm walam tajiduw' ka'tibanm' farihanunm m:aqbuwḍatunm sl' fa'ʔin 'ʔamina baʕḍukum baʕḍanm' falyuwʔad:i 'l:aðiy 'wʔtumina 'ʔamanatahuw walyat:aqi 'll:aha rab:ahuw ql' wala' taktumuw' 'lʃ:ahadata j waman yaktumha' fa'ʔin:ahuwʔ ʔa'θimunm qalbuhuw ql' wa'll:ahu bima' taʕmaluwna ʕaliymunm |
| Wa-in kuntum AAala safarin walam tajidoo katiban farihanun maqboodatun fa-in amina baAAdukum baAAdan falyu-addi allathee i/tumina amanatahu walyattaqi Allaha rabbahu wala taktumoo alshshahadata waman yaktumha fa-innahu athimun qalbuhu waAllahu bima taAAmaloona AAaleemun |
| If ye are on a journey, And cannot find A scribe, a pledge With possession (may serve The purpose). And if one of you Deposits a thing On trust with another, Let the trustee (Faithfully) discharge His trust, and let him Fear his Lord. Conceal not evidence; For whoever conceals it,— His heart is tainted With sin. And God Knoweth all that ye do |
284 لِّلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَإِن تُبْدُوا۟ مَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ أَوْ تُخْفُوهُ يُحَاسِبْكُم بِهِ ٱللَّهُ ۖ فَيَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ |
| l:il:ahi ma' fiy 'ls:amawati wama' fiy 'l'ʔarḍi ql' wa'ʔin tubduw' ma' fiyʔ 'ʔanfusikum 'ʔaw tuxfuwhu yuḥa'sibkum bihi 'll:ahu sl' fayaɣfiru liman yaʃa'ʔʔu wayuʕað:ibu man yaʃa'ʔʔu ql' wa'll:ahu ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrun |
| Lillahi ma fee alssamawati wama fee al-ardi wa-in tubdoo ma fee anfusikum aw tukhfoohu yuhasibkum bihi Allahu fayaghfiru liman yashao wayuAAaththibu man yashao waAllahu AAala kulli shay-in qadeerun |
| To God belongeth all That is in the heavens And on earth. Whether Ye show what is in your minds Or conceal it, God Calleth you to account for it |
285 ءَامَنَ ٱلرَّسُولُ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مِن رَّبِّهِۦ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۚ كُلٌّ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَمَلَٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍۢ مِّن رُّسُلِهِۦ ۚ وَقَالُوا۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ غُفْرَانَكَ رَبَّنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ |
| ʔa'mana 'lr:asuwlu bima'ʔ 'ʔunzila 'ʔilayhi min r:ab:ihiy wa'lmuwʔminuwna j kul:un ʔa'mana bi'll:ahi wamalaʔyʔikatihiy wakutubihiy warusulihiy la' nufar:iqu bayna 'ʔaḥadinm m:in r:usulihiy j waqa'luw' samiʕna' wa'ʔaṭaʕna' sl' ɣufra'naka rab:ana' wa'ʔilayka 'lmaṣiyru |
| Amana alrrasoolu bima onzila ilayhi min rabbihi waalmu/minoona kullun amana biAllahi wamala-ikatihi wakutubihi warusulihi la nufarriqu bayna ahadin min rusulihi waqaloo samiAAna waataAAna ghufranaka rabbana wa-ilayka almaseeru |
| The Apostle believeth In what hath been revealed To him from his Lord, As do the men of faith. Each one (of them) believeth In God, His angels, His books, and His apostles. "We make no distinction (they say) Between one and another Of His apostles." And they say: "We hear, and we obey: (We seek) Thy forgiveness, Our Lord, and to Thee Is the end of all journeys." |
286 لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۚ لَهَا مَا كَسَبَتْ وَعَلَيْهَا مَا ٱكْتَسَبَتْ ۗ رَبَّنَا لَا تُؤَاخِذْنَآ إِن نَّسِينَآ أَوْ أَخْطَأْنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تَحْمِلْ عَلَيْنَآ إِصْرًۭا كَمَا حَمَلْتَهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِنَا ۚ رَبَّنَا وَلَا تُحَمِّلْنَا مَا لَا طَاقَةَ لَنَا بِهِۦ ۖ وَٱعْفُ عَنَّا وَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَآ ۚ أَنتَ مَوْلَىٰنَا فَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَفِرِينَ |
| la' yukal:ifu 'll:ahu nafsan' 'ʔil:a' wusʕaha' j laha' ma' kasabat waʕalayha' ma' 'ktasabat ql' rab:ana' la' tuwʔa'xiðna'ʔ 'ʔin n:asiyna'ʔ 'ʔaw 'ʔaxṭa'ʔna' j rab:ana' wala' taḥmil ʕalayna'ʔ 'ʔiṣranm' kama' ḥamaltahuw ʕalay 'l:aðiyna min qablina' j rab:ana' wala' tuḥam:ilna' ma' la' ṭa'qata lana' bihiy sl' wa'ʕfu ʕan:a' wa'ɣfir lana' wa'rḥamna'ʔ j 'ʔanta mawlay'na' fa'nṣurna' ʕalay 'lqawmi 'lkafiriyna |
| La yukallifu Allahu nafsan illa wusAAaha laha ma kasabat waAAalayha ma iktasabat rabbana la tu-akhithna in naseena aw akhta/na rabbana wala tahmil AAalayna isran kama hamaltahu AAala allatheena min qablina rabbana wala tuhammilna ma la taqata lana bihi waoAAfu AAanna waighfir lana wairhamna anta mawlana faonsurna AAala alqawmi alkafireena |
| On no soul doth God Place a burden greater Than it can bear. It gets every good that it earns, And it suffers every ill that if earns. (Pray:) "Our Lord! Condemn us not If we forget or fall Into error; our Lord! Lay not on us a burden Like that which Thou Didst lay on those before us; |
1 الٓمٓ |
| 'lʔmʔ |
| Alif-lam-meem |
| A. L. M |
2 ٱللَّهُ لَآ إِلَهَ إِلَّا هُوَ ٱلْحَىُّ ٱلْقَيُّومُ |
| 'll:ahu la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' huwa 'lḥay:u 'lqay:uwmu |
| Allahu la ilaha illa huwa alhayyu alqayyoomu |
| God! There is no god But He,—the Living, The Self-Subsisting, Eternal |
3 نَزَّلَ عَلَيْكَ ٱلْكِتَبَ بِٱلْحَقِّ مُصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ وَأَنزَلَ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ |
| naz:ala ʕalayka 'lkitaba bi'lḥaq:i muṣad:iqanm' l:ima' bayna yadayhi wa'ʔanzala 'lt:awray'ta wa'l'ʔinjiyla |
| Nazzala AAalayka alkitaba bialhaqqi musaddiqan lima bayna yadayhi waanzala alttawrata waal-injeela |
| It is He Who sent down To thee (step by step), In truth, the Book, Confirming what went before it; And He sent down the Law (Of Moses) and the Gospel (Of Jesus) before this, As a guide to mankind, And He sent down the Criterion (Of judgment between right and wrong) |
4 مِن قَبْلُ هُدًۭى لِّلنَّاسِ وَأَنزَلَ ٱلْفُرْقَانَ ۗ إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَتِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌۭ شَدِيدٌۭ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌۭ ذُو ٱنتِقَامٍ |
| min qablu hudanmy l:iln:a'si wa'ʔanzala 'lfurqa'na ql' 'ʔin:a 'l:aðiyna kafaruw' biʔa'yati 'll:ahi lahum ʕaða'bunm ʃadiydunm ql' wa'll:ahu ʕaziyzunm ðuw 'ntiqa'min |
| Min qablu hudan lilnnasi waanzala alfurqana inna allatheena kafaroo bi-ayati Allahi lahum AAathabun shadeedun waAllahu AAazeezun thoo intiqamin |
| Then those who reject Faith in the Signs of God Will suffer the severest Penalty, and God Is Exalted in Might, Lord of Retribution |
5 إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَخْفَىٰ عَلَيْهِ شَىْءٌۭ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ |
| 'ʔin:a 'll:aha la' yaxfay' ʕalayhi ʃayʔunm fiy 'l'ʔarḍi wala' fiy 'ls:ama'ʔʔi |
| Inna Allaha la yakhfa AAalayhi shay-on fee al-ardi wala fee alssama/-i |
| From God, verily Nothing is hidden On earth or in the heavens |
6 هُوَ ٱلَّذِى يُصَوِّرُكُمْ فِى ٱلْأَرْحَامِ كَيْفَ يَشَآءُ ۚ لَآ إِلَهَ إِلَّا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ |
| huwa 'l:aðiy yuṣaw:irukum fiy 'l'ʔarḥa'mi kayfa yaʃa'ʔʔu j la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' huwa 'lʕaziyzu 'lḥakiymu |
| Huwa allathee yusawwirukum fee al-arhami kayfa yashao la ilaha illa huwa alAAazeezu alhakeemu |
| He it is Who shapes you In the wombs as He pleases |
7 هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَيْكَ ٱلْكِتَبَ مِنْهُ ءَايَتٌۭ مُّحْكَمَتٌ هُنَّ أُمُّ ٱلْكِتَبِ وَأُخَرُ مُتَشَبِهَتٌۭ ۖ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِمْ زَيْغٌۭ فَيَتَّبِعُونَ مَا تَشَبَهَ مِنْهُ ٱبْتِغَآءَ ٱلْفِتْنَةِ وَٱبْتِغَآءَ تَأْوِيلِهِۦ ۗ وَمَا يَعْلَمُ تَأْوِيلَهُۥٓ إِلَّا ٱللَّهُ ۗ وَٱلرَّسِخُونَ فِى ٱلْعِلْمِ يَقُولُونَ ءَامَنَّا بِهِۦ كُلٌّۭ مِّنْ عِندِ رَبِّنَا ۗ وَمَا يَذَّكَّرُ إِلَّآ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَبِ |
| huwa 'l:aðiyʔ 'ʔanzala ʕalayka 'lkitaba minhu ʔa'yatunm m:uḥkamatun hun:a 'ʔum:u 'lkitabi wa'ʔuxaru mutaʃabihatunm sl' fa'ʔam:a' 'l:aðiyna fiy quluwbihim zayɣunm fayat:abiʕuwna ma' taʃabaha minhu 'btiɣa'ʔʔa 'lfitnati wa'btiɣa'ʔʔa ta'ʔwiylihiy ql' wama' yaʕlamu ta'ʔwiylahuwʔ 'ʔil:a' 'll:ahu ql' wa'lr:asixuwna fiy 'lʕilmi yaquwluwna ʔa'man:a' bihiy kul:unm m:in ʕindi rab:ina' ql' wama' yað:ak:aru 'ʔil:a'ʔ 'ʔuwluw' 'l'ʔalbabi |
| Huwa allathee anzala AAalayka alkitaba minhu ayatun muhkamatun hunna ommu alkitabi waokharu mutashabihatun faamma allatheena fee quloobihim zayghun fayattabiAAoona ma tashabaha minhu ibtighaa alfitnati waibtighaa ta/weelihi wama yaAAlamu ta/weelahu illa Allahu waalrrasikhoona fee alAAilmi yaqooloona amanna bihi kullun min AAindi rabbina wama yaththakkaru illa oloo al-albabi |
| He it is Who has sent down To thee the Book: In it are verses Basic or fundamental (Of established meaning); They are the foundation Of the Book: others Are allegorical. But those In whose hearts is perversity follow The part thereof that is allegorical, Seeking discord, and searching For its hidden meanings, But ṭo one knows Its hidden meanings except God. And those who are firmly grounded In knowledge say: "We believe In the Book; the whole of it Is from our Lord:" and none Will grasp the Message Except men of understanding |
8 رَبَّنَا لَا تُزِغْ قُلُوبَنَا بَعْدَ إِذْ هَدَيْتَنَا وَهَبْ لَنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةً ۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ |
| rab:ana' la' tuziɣ quluwbana' baʕda 'ʔið hadaytana' wahab lana' min l:adunka raḥmatan j 'ʔin:aka 'ʔanta 'lwah:a'bu |
| Rabbana la tuzigh quloobana baAAda ith hadaytana wahab lana min ladunka rahmatan innaka anta alwahhabu |
| "Our Lord!" (they say), "Let not our hearts deviate Now after Thou hast guided us, But grant us mercy From Thine own Presence; For Thou art the Grantor Of bounties without measure |
9 رَبَّنَآ إِنَّكَ جَامِعُ ٱلنَّاسِ لِيَوْمٍۢ لَّا رَيْبَ فِيهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ |
| rab:ana'ʔ 'ʔin:aka ja'miʕu 'ln:a'si liyawminm l:a' rayba fiyhi j 'ʔin:a 'll:aha la' yuxlifu 'lmiyʕa'da |
| Rabbana innaka jamiAAu alnnasi liyawmin la rayba feehi inna Allaha la yukhlifu almeeAAada |
| "Our Lord! Thou art He That will gather mankind Together against a Day about which There is no doubt; for God Never fails in His promise." |
10 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَلُهُمْ وَلَآ أَوْلَدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًۭٔا ۖ وَأُو۟لَٓئِكَ هُمْ وَقُودُ ٱلنَّارِ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna kafaruw' lan tuɣniya ʕanhum 'ʔamwaluhum wala'ʔ 'ʔawladuhum m:ina 'll:ahi ʃayʔanm' sl' wa'ʔuwlaʔyʔika hum waquwdu 'ln:a'ri |
| Inna allatheena kafaroo lan tughniya AAanhum amwaluhum wala awladuhum mina Allahi shay-an waola-ika hum waqoodu alnnari |
| Whose who reject Faith,— Neither their possessions Nor their (numerous) progeny Will avail them aught Against God: they are themselves But fuel for the Fire |
11 كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَتِنَا فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ |
| kada'ʔbi ʔa'li firʕawna wa'l:aðiyna min qablihim j kað:abuw' biʔa'yatina' fa'ʔaxaðahumu 'll:ahu biðunuwbihim ql' wa'll:ahu ʃadiydu 'lʕiqa'bi |
| Kada/bi ali firAAawna waallatheena min qablihim kaththaboo bi-ayatina faakhathahumu Allahu bithunoobihim waAllahu shadeedu alAAiqabi |
| (Their plight will be) No better than that Of the people of Pharaoh, And their predecessors: They denied our Signs, And God called them to account For their sins. For God is strict In punishment |
12 قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَتُغْلَبُونَ وَتُحْشَرُونَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ ۚ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ |
| qul l:il:aðiyna kafaruw' satuɣlabuwna watuḥʃaruwna 'ʔilay' jahan:ama j wabiyʔsa 'lmiha'du |
| Qul lillatheena kafaroo satughlaboona watuhsharoona ila jahannama wabi/sa almihadu |
| Say to those who reject Faith: "Soon will ye be vanquished And gathered together To Hell,—an evil bed Indeed (to lie on)! |
13 قَدْ كَانَ لَكُمْ ءَايَةٌۭ فِى فِئَتَيْنِ ٱلْتَقَتَا ۖ فِئَةٌۭ تُقَتِلُ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَأُخْرَىٰ كَافِرَةٌۭ يَرَوْنَهُم مِّثْلَيْهِمْ رَأْىَ ٱلْعَيْنِ ۚ وَٱللَّهُ يُؤَيِّدُ بِنَصْرِهِۦ مَن يَشَآءُ ۗ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّأُو۟لِى ٱلْأَبْصَرِ |
| qad ka'na lakum ʔa'yatunm fiy fiyʔatayni 'ltaqata' sl' fiyʔatunm tuqatilu fiy sabiyli 'll:ahi wa'ʔuxray' ka'firatunm yarawnahum m:iθlayhim ra'ʔya 'lʕayni j wa'll:ahu yuwʔay:idu binaṣrihiy man yaʃa'ʔʔu ql' 'ʔin:a fiy ðalika laʕibratanm l:i'ʔuwliy 'l'ʔabṣari |
| Qad kana lakum ayatun fee fi-atayni iltaqata fi-atun tuqatilu fee sabeeli Allahi waokhra kafiratun yarawnahum mithlayhim ra/ya alAAayni waAllahu yu-ayyidu binasrihi man yashao inna fee thalika laAAibratan li-olee al-absari |
| "There has already been For you a Sign |
14 زُيِّنَ لِلنَّاسِ حُبُّ ٱلشَّهَوَتِ مِنَ ٱلنِّسَآءِ وَٱلْبَنِينَ وَٱلْقَنَطِيرِ ٱلْمُقَنطَرَةِ مِنَ ٱلذَّهَبِ وَٱلْفِضَّةِ وَٱلْخَيْلِ ٱلْمُسَوَّمَةِ وَٱلْأَنْعَمِ وَٱلْحَرْثِ ۗ ذَلِكَ مَتَعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسْنُ ٱلْمَـَٔابِ |
| zuy:ina liln:a'si ḥub:u 'lʃ:ahawati mina 'ln:isa'ʔʔi wa'lbaniyna wa'lqanaṭiyri 'lmuqanṭarati mina 'lð:ahabi wa'lfiḍ:ati wa'lxayli 'lmusaw:amati wa'l'ʔanʕami wa'lḥarθi ql' ðalika mataʕu 'lḥayaw'ti 'ld:unya' sl' wa'll:ahu ʕindahuw ḥusnu 'lmaʔa'bi |
| Zuyyina lilnnasi hubbu alshshahawati mina alnnisa-i waalbaneena waalqanateeri almuqantarati mina alththahabi waalfiddati waalkhayli almusawwamati waal-anAAami waalharthi thalika mataAAu alhayati alddunya waAllahu AAindahu husnu almaabi |
| Fair in the eyes of men Is the love of things they covet: Women and sons; Heaped-up hoards Of gold and silver; horses Branded (for blood and excellence); And (wealth of) cattle And well-tilled land. Such are the possessions Of this world's life; But in nearness to God Is the best of the goals (To return to) |
15 قُلْ أَؤُنَبِّئُكُم بِخَيْرٍۢ مِّن ذَلِكُمْ ۚ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ خَلِدِينَ فِيهَا وَأَزْوَجٌۭ مُّطَهَّرَةٌۭ وَرِضْوَنٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِٱلْعِبَادِ |
| qul 'ʔawʔunab:iyʔukum bixayrinm m:in ðalikum j lil:aðiyna 't:aqaw' ʕinda rab:ihim jan:atunm tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu xalidiyna fiyha' wa'ʔazwajunm m:uṭah:aratunm wariḍwanunm m:ina 'll:ahi ql' wa'll:ahu baṣiyrunm bi'lʕiba'di |
| Qul aonabbi-okum bikhayrin min thalikum lillatheena ittaqaw AAinda rabbihim jannatun tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha waazwajun mutahharatun waridwanun mina Allahi waAllahu baseerun bialAAibadi |
| Say: Shall I give you Glad tidings of things Far better than those? For the righteous are Gardens |
16 ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ إِنَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ |
| 'l:aðiyna yaquwluwna rab:ana'ʔ 'ʔin:ana'ʔ ʔa'man:a' fa'ɣfir lana' ðunuwbana' waqina' ʕaða'ba 'ln:a'ri |
| Allatheena yaqooloona rabbana innana amanna faighfir lana thunoobana waqina AAathaba alnnari |
| (Namely), those who say: "Our Lord! we have indeed Believed: forgive us, then, Our sins, and save us From the agony of the Fire;"— |
17 ٱلصَّبِرِينَ وَٱلصَّدِقِينَ وَٱلْقَنِتِينَ وَٱلْمُنفِقِينَ وَٱلْمُسْتَغْفِرِينَ بِٱلْأَسْحَارِ |
| 'lṣ:abiriyna wa'lṣ:adiqiyna wa'lqanitiyna wa'lmunfiqiyna wa'lmustaɣfiriyna bi'l'ʔasḥa'ri |
| Alssabireena waalssadiqeena waalqaniteena waalmunfiqeena waalmustaghfireena bial-ashari |
| Those who show patience, Firmness and self control; Who are true (in word and deed); Who worship devoutly; Who spend (in the way of God); And who pray for forgiveness In the early hours of the morning |
18 شَهِدَ ٱللَّهُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَهَ إِلَّا هُوَ وَٱلْمَلَٓئِكَةُ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْعِلْمِ قَآئِمًۢا بِٱلْقِسْطِ ۚ لَآ إِلَهَ إِلَّا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ |
| ʃahida 'll:ahu 'ʔan:ahuw la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' huwa wa'lmalaʔyʔikatu wa'ʔuwluw' 'lʕilmi qa'ʔyʔimanm' bi'lqisṭi j la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' huwa 'lʕaziyzu 'lḥakiymu |
| Shahida Allahu annahu la ilaha illa huwa waalmala-ikatu waoloo alAAilmi qa-iman bialqisti la ilaha illa huwa alAAazeezu alhakeemu |
| There is no god but He That is the witness of God, His angels, and those endued With knowledge, standing firm On justice. There is no god but He, The Exalted in Power, The Wise |
19 إِنَّ ٱلدِّينَ عِندَ ٱللَّهِ ٱلْإِسْلَمُ ۗ وَمَا ٱخْتَلَفَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَبَ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ ۗ وَمَن يَكْفُرْ بِـَٔايَتِ ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ |
| 'ʔin:a 'ld:iyna ʕinda 'll:ahi 'l'ʔislamu ql' wama' 'xtalafa 'l:aðiyna 'ʔuwtuw' 'lkitaba 'ʔil:a' minm baʕdi ma' ja'ʔʔahumu 'lʕilmu baɣyanm' baynahum ql' waman yakfur biʔa'yati 'll:ahi fa'ʔin:a 'll:aha sariyʕu 'lḥisa'bi |
| Inna alddeena AAinda Allahi al-islamu wama ikhtalafa allatheena ootoo alkitaba illa min baAAdi ma jaahumu alAAilmu baghyan baynahum waman yakfur bi-ayati Allahi fa- inna Allaha sareeAAu alhisabi |
| The Religion before God Is Islam (submission to His Will): Nor did the People of the Book Dissent therefrom except |
20 فَإِنْ حَآجُّوكَ فَقُلْ أَسْلَمْتُ وَجْهِىَ لِلَّهِ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِ ۗ وَقُل لِّلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَبَ وَٱلْأُمِّيِّۦنَ ءَأَسْلَمْتُمْ ۚ فَإِنْ أَسْلَمُوا۟ فَقَدِ ٱهْتَدَوا۟ ۖ وَّإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَغُ ۗ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِٱلْعِبَادِ |
| fa'ʔin ḥa'ʔj:uwka faqul 'ʔaslamtu wajhiya lil:ahi wamani 't:abaʕani ql' waqul l:il:aðiyna 'ʔuwtuw' 'lkitaba wa'l'ʔum:iy:iyna ʔa'ʔaslamtum j fa'ʔin 'ʔaslamuw' faqadi 'htadaw' sl' w:a'ʔin tawal:aw' fa'ʔin:ama' ʕalayka 'lbalaɣu ql' wa'll:ahu baṣiyrunm bi'lʕiba'di |
| Fa-in hajjooka faqul aslamtu wajhiya lillahi wamani ittabaAAani waqul lillatheena ootoo alkitaba waal-ommiyyeena aaslamtum fa-in aslamoo faqadi ihtadaw wa-in tawallaw fa-innama AAalayka albalaghu waAllahu baseerun bialAAibadi |
| So if they dispute with thee, Say: "I have submitted My whole self to God And so have those Who follow me." And say to the People of the Book And to those who are unlearned: "Do ye (also) submit yourselves?" If they do, they are in right guidance, But if they turn back, Thy duty is to convey the Message; And in God's sight Are (all) His servants |
21 إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلنَّبِيِّۦنَ بِغَيْرِ حَقٍّۢ وَيَقْتُلُونَ ٱلَّذِينَ يَأْمُرُونَ بِٱلْقِسْطِ مِنَ ٱلنَّاسِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna yakfuruwna biʔa'yati 'll:ahi wayaqtuluwna 'ln:abiy:iyna biɣayri ḥaq:inm wayaqtuluwna 'l:aðiyna ya'ʔmuruwna bi'lqisṭi mina 'ln:a'si fabaʃ:irhum biʕaða'bin 'ʔaliymin |
| Inna allatheena yakfuroona bi-ayati Allahi wayaqtuloona alnnabiyyeena bighayri haqqin wayaqtuloona allatheena ya/muroona bialqisti mina alnnasi fabashshirhum biAAathabin aleemin |
| As to those who deny The Signs of God, and in defiance |
22 أُو۟لَٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَبِطَتْ أَعْمَلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّصِرِينَ |
| 'ʔuwlaʔyʔika 'l:aðiyna ḥabiṭat 'ʔaʕmaluhum fiy 'ld:unya' wa'lʔa'xirati wama' lahum m:in n:aṣiriyna |
| Ola-ika allatheena habitat aAAmaluhum fee alddunya waal-akhirati wama lahum min nasireena |
| They are those whose works Will bear no fruit In this world And in the Hereafter, Nor will they have Anyone to help |
23 أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ نَصِيبًۭا مِّنَ ٱلْكِتَبِ يُدْعَوْنَ إِلَىٰ كِتَبِ ٱللَّهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌۭ مِّنْهُمْ وَهُم مُّعْرِضُونَ |
| 'ʔalam tara 'ʔilay 'l:aðiyna 'ʔuwtuw' naṣiybanm' m:ina 'lkitabi yudʕawna 'ʔilay' kitabi 'll:ahi liyaḥkuma baynahum θum:a yatawal:ay' fariyqunm m:inhum wahum m:uʕriḍuwna |
| Alam tara ila allatheena ootoo naseeban mina alkitabi yudAAawna ila kitabi Allahi liyahkuma baynahum thumma yatawalla fareequn minhum wahum muAAridoona |
| Hast thou not turned Thy vision to those Who have been given a portion Of the Book? They are Invited to the Book of God, To settle their dispute, But a party of them Turn back and decline (The arbitration) |
24 ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لَن تَمَسَّنَا ٱلنَّارُ إِلَّآ أَيَّامًۭا مَّعْدُودَتٍۢ ۖ وَغَرَّهُمْ فِى دِينِهِم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ |
| ðalika bi'ʔan:ahum qa'luw' lan tamas:ana' 'ln:a'ru 'ʔil:a'ʔ 'ʔay:a'manm' m:aʕduwdatinm sl' waɣar:ahum fiy diynihim m:a' ka'nuw' yaftaruwna |
| Thalika bi-annahum qaloo lan tamassana alnnaru illa ayyaman maAAdoodatin wagharrahum fee deenihim ma kanoo yaftaroona |
| This because they say: "The Fire shall not touch us But for a few numbered days": For their forgeries deceive them As to their own religion |
25 فَكَيْفَ إِذَا جَمَعْنَهُمْ لِيَوْمٍۢ لَّا رَيْبَ فِيهِ وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ |
| fakayfa 'ʔiða' jamaʕnahum liyawminm l:a' rayba fiyhi wawuf:iyat kul:u nafsinm m:a' kasabat wahum la' yuẓlamuwna |
| Fakayfa itha jamaAAnahum liyawmin la rayba feehi wawuffiyat kullu nafsin ma kasabat wahum la yuthlamoona |
| But how (will they fare) When We gather them together |
26 قُلِ ٱللَّهُمَّ مَلِكَ ٱلْمُلْكِ تُؤْتِى ٱلْمُلْكَ مَن تَشَآءُ وَتَنزِعُ ٱلْمُلْكَ مِمَّن تَشَآءُ وَتُعِزُّ مَن تَشَآءُ وَتُذِلُّ مَن تَشَآءُ ۖ بِيَدِكَ ٱلْخَيْرُ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ |
| quli 'll:ahum:a malika 'lmulki tuwʔtiy 'lmulka man taʃa'ʔʔu watanziʕu 'lmulka mim:an taʃa'ʔʔu watuʕiz:u man taʃa'ʔʔu watuðil:u man taʃa'ʔʔu sl' biyadika 'lxayru sl' 'ʔin:aka ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrunm |
| Quli allahumma malika almulki tu/tee almulka man tashao watanziAAu almulka mimman tashao watuAAizzu man tashao watuthillu man tashao biyadika alkhayru innaka AAala kulli shay-in qadeerun |
| Say: "O God! Lord of Power (and Rule), Thou givest Power To whom Thou pleasest, And Thou strippest off Power From whom Thou pleasest: Thou enduest with honour Whom Thou pleasest, And Thou bringest low Whom Thou pleasest: In Thy hand is all Good." Verily, over all things Thou hast power |
27 تُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَتُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ ۖ وَتُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَتُخْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَىِّ ۖ وَتَرْزُقُ مَن تَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍۢ |
| tuwliju 'l:ayla fiy 'ln:aha'ri watuwliju 'ln:aha'ra fiy 'l:ayli sl' watuxriju 'lḥay:a mina 'lmay:iti watuxriju 'lmay:ita mina 'lḥay:i sl' watarzuqu man taʃa'ʔʔu biɣayri ḥisa'binm |
| Tooliju allayla fee alnnahari watooliju alnnahara fee allayli watukhriju alhayya mina almayyiti watukhriju almayyita mina alhayyi watarzuqu man tashao bighayri hisabin |
| "Thou causest the Night To gain on the Day, And Thou causest the Day To gain on the Night; Thou bringest the Living Out of the Dead, And Thou bringest the Dead Out of the Living; And Thou givest sustenance To whom Thou pleasest, Without measure." |
28 لَّا يَتَّخِذِ ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلْكَفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَلَيْسَ مِنَ ٱللَّهِ فِى شَىْءٍ إِلَّآ أَن تَتَّقُوا۟ مِنْهُمْ تُقَىٰةًۭ ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفْسَهُۥ ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلْمَصِيرُ |
| l:a' yat:axiði 'lmuwʔminuwna 'lkafiriyna 'ʔawliya'ʔʔa min duwni 'lmuwʔminiyna sl' waman yafʕal ðalika falaysa mina 'll:ahi fiy ʃayʔin 'ʔil:a'ʔ 'ʔan tat:aquw' minhum tuqay'tanm ql' wayuḥað:irukumu 'll:ahu nafsahuw ql' wa'ʔilay 'll:ahi 'lmaṣiyru |
| La yattakhithi almu/minoona alkafireena awliyaa min dooni almu/mineena waman yafAAal thalika falaysa mina Allahi fee shay-in illa an tattaqoo minhum tuqatan wayuhaththirukumu Allahu nafsahu wa-ila Allahi almaseeru |
| let not the Believers Take for friends or helpers |
29 قُلْ إِن تُخْفُوا۟ مَا فِى صُدُورِكُمْ أَوْ تُبْدُوهُ يَعْلَمْهُ ٱللَّهُ ۗ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ |
| qul 'ʔin tuxfuw' ma' fiy ṣuduwrikum 'ʔaw tubduwhu yaʕlamhu 'll:ahu ql' wayaʕlamu ma' fiy 'ls:amawati wama' fiy 'l'ʔarḍi ql' wa'll:ahu ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrunm |
| Qul in tukhfoo ma fee sudoorikum aw tubdoohu yaAAlamhu Allahu wayaAAlamu ma fee alssamawati wama fee al-ardi waAllahu AAala kulli shay-in qadeerun |
| Say: "Whether ye hide What is in your hearts Or reveal it, God knows it all: He knows what is In the heavens, And what is on earth. And God has power Over all things |
30 يَوْمَ تَجِدُ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّا عَمِلَتْ مِنْ خَيْرٍۢ مُّحْضَرًۭا وَمَا عَمِلَتْ مِن سُوٓءٍۢ تَوَدُّ لَوْ أَنَّ بَيْنَهَا وَبَيْنَهُۥٓ أَمَدًۢا بَعِيدًۭا ۗ وَيُحَذِّرُكُمُ ٱللَّهُ نَفْسَهُۥ ۗ وَٱللَّهُ رَءُوفٌۢ بِٱلْعِبَادِ |
| yawma tajidu kul:u nafsinm m:a' ʕamilat min xayrinm m:uḥḍaranm' wama' ʕamilat min suwʔʔinm tawad:u law 'ʔan:a baynaha' wabaynahuwʔ 'ʔamadanm' baʕiydanm' ql' wayuḥað:irukumu 'll:ahu nafsahuw ql' wa'll:ahu raʔuwfunm bi'lʕiba'di |
| Yawma tajidu kullu nafsin ma AAamilat min khayrin muhdaran wama AAamilat min soo-in tawaddu law anna baynaha wabaynahu amadan baAAeedan wayuhaththirukumu Allahu nafsahu waAllahu raoofun bialAAibadi |
| "On the Day when every soul Will be confronted With all the good it has done, And all the evil it has done, It will wish there were A great distance Between it and its evil. But God cautions you (To remember) Himself. And God is full of kindness To those that serve Him." |
31 قُلْ إِن كُنتُمْ تُحِبُّونَ ٱللَّهَ فَٱتَّبِعُونِى يُحْبِبْكُمُ ٱللَّهُ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| qul 'ʔin kuntum tuḥib:uwna 'll:aha fa't:abiʕuwniy yuḥbibkumu 'll:ahu wayaɣfir lakum ðunuwbakum ql' wa'll:ahu ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Qul in kuntum tuhibboona Allaha faittabiAAoonee yuhbibkumu Allahu wayaghfir lakum thunoobakum waAllahu ghafoorun raheemun |
| Say: "If ye do love God, Follow me: God will love you And forgive you your sins: For God is Oft-Forgiving, Most Merciful." |
32 قُلْ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ ۖ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْكَفِرِينَ |
| qul 'ʔaṭiyʕuw' 'll:aha wa'lr:asuwla sl' fa'ʔin tawal:aw' fa'ʔin:a 'll:aha la' yuḥib:u 'lkafiriyna |
| Qul ateeAAoo Allaha waalrrasoola fa-in tawallaw fa-inna Allaha la yuhibbu alkafireena |
| Say: "Obey God And His Apostle": But if they turn back, God loveth not those Who reject Faith |
33 إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰٓ ءَادَمَ وَنُوحًۭا وَءَالَ إِبْرَهِيمَ وَءَالَ عِمْرَنَ عَلَى ٱلْعَلَمِينَ |
| 'ʔin:a 'll:aha 'ṣṭafay'ʔ ʔa'dama wanuwḥanm' waʔa'la 'ʔibrahiyma waʔa'la ʕimrana ʕalay 'lʕalamiyna |
| Inna Allaha istafa adama wanoohan waala ibraheema waala AAimrana AAala alAAalameena |
| God did choose Adam and Noah, the family Of Abraham, and the family Of ’Imrān above all people,— |
34 ذُرِّيَّةًۢ بَعْضُهَا مِنۢ بَعْضٍۢ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ |
| ður:iy:atanm baʕḍuha' minm baʕḍinm ql' wa'll:ahu samiyʕun ʕaliymun |
| Thurriyyatan baAAduha min baAAdin waAllahu sameeAAun AAaleemun |
| Offspring, one of the other: And God heareth And knoweth all things |
35 إِذْ قَالَتِ ٱمْرَأَتُ عِمْرَنَ رَبِّ إِنِّى نَذَرْتُ لَكَ مَا فِى بَطْنِى مُحَرَّرًۭا فَتَقَبَّلْ مِنِّىٓ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ |
| 'ʔið qa'lati 'mra'ʔatu ʕimrana rab:i 'ʔin:iy naðartu laka ma' fiy baṭniy muḥar:aranm' fataqab:al min:iyʔ sl' 'ʔin:aka 'ʔanta 'ls:amiyʕu 'lʕaliymu |
| Ith qalati imraatu AAimrana rabbi innee nathartu laka ma fee batnee muharraran fataqabbal minnee innaka anta alssameeAAu alAAaleemu |
| Behold! a woman of ’Imrān Said: "O my Lord! I do |
36 فَلَمَّا وَضَعَتْهَا قَالَتْ رَبِّ إِنِّى وَضَعْتُهَآ أُنثَىٰ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا وَضَعَتْ وَلَيْسَ ٱلذَّكَرُ كَٱلْأُنثَىٰ ۖ وَإِنِّى سَمَّيْتُهَا مَرْيَمَ وَإِنِّىٓ أُعِيذُهَا بِكَ وَذُرِّيَّتَهَا مِنَ ٱلشَّيْطَنِ ٱلرَّجِيمِ |
| falam:a' waḍaʕatha' qa'lat rab:i 'ʔin:iy waḍaʕtuha'ʔ 'ʔunθay' wa'll:ahu 'ʔaʕlamu bima' waḍaʕat walaysa 'lð:akaru ka'l'ʔunθay' sl' wa'ʔin:iy sam:aytuha' maryama wa'ʔin:iyʔ 'ʔuʕiyðuha' bika waður:iy:ataha' mina 'lʃ:ayṭani 'lr:ajiymi |
| Falamma wadaAAat-ha qalat rabbi innee wadaAAtuha ontha waAllahu aAAlamu bima wadaAAat walaysa alththakaru kaalontha wa-innee sammaytuha maryama wa- innee oAAeethuha bika wathurriyyataha mina alshshaytani alrrajeemi |
| When she was delivered, She said: "O my Lord! Behold! I am delivered Of a female child!"— And God knew best What she brought forth— "And nowise is the male Like the female. I have named her Mary, And I commend her And her offspring To Thy protection From the Evil One, The Rejected." |
37 فَتَقَبَّلَهَا رَبُّهَا بِقَبُولٍ حَسَنٍۢ وَأَنۢبَتَهَا نَبَاتًا حَسَنًۭا وَكَفَّلَهَا زَكَرِيَّا ۖ كُلَّمَا دَخَلَ عَلَيْهَا زَكَرِيَّا ٱلْمِحْرَابَ وَجَدَ عِندَهَا رِزْقًۭا ۖ قَالَ يَمَرْيَمُ أَنَّىٰ لَكِ هَذَا ۖ قَالَتْ هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍ |
| fataqab:alaha' rab:uha' biqabuwlin ḥasaninm wa'ʔanmbataha' naba'tan' ḥasananm' wakaf:alaha' zakariy:a' sl' kul:ama' daxala ʕalayha' zakariy:a' 'lmiḥra'ba wajada ʕindaha' rizqanm' sl' qa'la yamaryamu 'ʔan:ay' laki haða' sl' qa'lat huwa min ʕindi 'll:ahi sl' 'ʔin:a 'll:aha yarzuqu man yaʃa'ʔʔu biɣayri ḥisa'bin |
| Fataqabbalaha rabbuha biqaboolin hasanin waanbataha nabatan hasanan wakaffalaha zakariyya kullama dakhala AAalayha zakariyya almihraba wajada AAindaha rizqan qala ya maryamu anna laki hatha qalat huwa min AAindi Allahi inna Allaha yarzuqu man yashao bighayri hisabin |
| Right graciously Did her Lord accept her: He made her grow In purity and beauty: To the care of Zakarīya Was she assigned. Every time that he entered (Her) chamber to see her, He found her supplied With sustenance. He said: "O Mary! Whence (comes) this To you?" She said: "From God: for God Provides sustenance To whom He pleases, Without measure." |
38 هُنَالِكَ دَعَا زَكَرِيَّا رَبَّهُۥ ۖ قَالَ رَبِّ هَبْ لِى مِن لَّدُنكَ ذُرِّيَّةًۭ طَيِّبَةً ۖ إِنَّكَ سَمِيعُ ٱلدُّعَآءِ |
| huna'lika daʕa' zakariy:a' rab:ahuw sl' qa'la rab:i hab liy min l:adunka ður:iy:atanm ṭay:ibatan sl' 'ʔin:aka samiyʕu 'ld:uʕa'ʔʔi |
| Hunalika daAAa zakariyya rabbahu qala rabbi hab lee min ladunka thurriyyatan tayyibatan innaka sameeAAu aldduAAa/-i |
| There here did Zakarīya Pray to his Lord, saying: "O my Lord! Grant unto me From Thee a progeny That is pure: for Thou Art He that heareth prayer! |
39 فَنَادَتْهُ ٱلْمَلَٓئِكَةُ وَهُوَ قَآئِمٌۭ يُصَلِّى فِى ٱلْمِحْرَابِ أَنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكَ بِيَحْيَىٰ مُصَدِّقًۢا بِكَلِمَةٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَسَيِّدًۭا وَحَصُورًۭا وَنَبِيًّۭا مِّنَ ٱلصَّلِحِينَ |
| fana'dathu 'lmalaʔyʔikatu wahuwa qa'ʔyʔimunm yuṣal:iy fiy 'lmiḥra'bi 'ʔan:a 'll:aha yubaʃ:iruka biyaḥyay' muṣad:iqanm' bikalimatinm m:ina 'll:ahi wasay:idanm' waḥaṣuwranm' wanabiy:anm' m:ina 'lṣ:aliḥiyna |
| Fanadat-hu almala-ikatu wahuwa qa-imun yusallee fee almihrabi anna Allaha yubashshiruka biyahya musaddiqan bikalimatin mina Allahi wasayyidan wahasooran wanabiyyan mina alssaliheena |
| While he was standing In prayer in the chamber, The angels called unto him: "God doth give thee Glad tidings of Yaḥyā, Witnessing the truth Of a Word from God, and (be Besides) noble, chaste, And a Prophet, Of the (goodly) company Of the righteous." |
40 قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَمٌۭ وَقَدْ بَلَغَنِىَ ٱلْكِبَرُ وَٱمْرَأَتِى عَاقِرٌۭ ۖ قَالَ كَذَلِكَ ٱللَّهُ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ |
| qa'la rab:i 'ʔan:ay' yakuwnu liy ɣulamunm waqad balaɣaniya 'lkibaru wa'mra'ʔatiy ʕa'qirunm sl' qa'la kaðalika 'll:ahu yafʕalu ma' yaʃa'ʔʔu |
| Qala rabbi anna yakoonu lee ghulamun waqad balaghaniya alkibaru waimraatee AAaqirun qala kathalika Allahu yafAAalu ma yasha/o |
| He said: "O my Lord! How shall I have a son, Seeing I am very old, And my wife is barren?" "Thus, "was the answer, "Doth God accomplish What He willeth," |
41 قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةًۭ ۖ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَثَةَ أَيَّامٍ إِلَّا رَمْزًۭا ۗ وَٱذْكُر رَّبَّكَ كَثِيرًۭا وَسَبِّحْ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِبْكَرِ |
| qa'la rab:i 'jʕal l:iyʔ ʔa'yatanm sl' qa'la ʔa'yatuka 'ʔal:a' tukal:ima 'ln:a'sa θalaθata 'ʔay:a'min 'ʔil:a' ramzanm' ql' wa'ðkur r:ab:aka kaθiyranm' wasab:iḥ bi'lʕaʃiy:i wa'l'ʔibkari |
| Qala rabbi ijAAal lee ayatan qala ayatuka alla tukallima alnnasa thalathata ayyamin illa ramzan waothkur rabbaka katheeran wasabbih bialAAashiyyi waal-ibkari |
| He said: "O my Lord! Give me a Sign!" "Thy Sign, "was the answer, "Shall be that thou Shalt speak to no man For three days But with signals. Then celebrate The praises of thy Lord Again and again, And glorify Him In the evening And in the morning." |
42 وَإِذْ قَالَتِ ٱلْمَلَٓئِكَةُ يَمَرْيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ ٱصْطَفَىٰكِ وَطَهَّرَكِ وَٱصْطَفَىٰكِ عَلَىٰ نِسَآءِ ٱلْعَلَمِينَ |
| wa'ʔið qa'lati 'lmalaʔyʔikatu yamaryamu 'ʔin:a 'll:aha 'ṣṭafay'ki waṭah:araki wa'ṣṭafay'ki ʕalay' nisa'ʔʔi 'lʕalamiyna |
| Wa-ith qalati almala-ikatu ya maryamu inna Allaha istafaki watahharaki waistafaki AAala nisa-i alAAalameena |
| Behold! the angels said: "O Mary! God hath chosen thee And purified thee—chosen thee Above the women of all nations |
43 يَمَرْيَمُ ٱقْنُتِى لِرَبِّكِ وَٱسْجُدِى وَٱرْكَعِى مَعَ ٱلرَّكِعِينَ |
| yamaryamu 'qnutiy lirab:iki wa'sjudiy wa'rkaʕiy maʕa 'lr:akiʕiyna |
| Ya maryamu oqnutee lirabbiki waosjudee wairkaAAee maAAa alrrakiAAeena |
| "O Mary! worship Thy Lord devoutly: Prostrate thyself, And bow down (in prayer) With those who bow down." |
44 ذَلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۚ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يُلْقُونَ أَقْلَمَهُمْ أَيُّهُمْ يَكْفُلُ مَرْيَمَ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ يَخْتَصِمُونَ |
| ðalika min 'ʔanmba'ʔʔi 'lɣaybi nuwḥiyhi 'ʔilayka j wama' kunta ladayhim 'ʔið yulquwna 'ʔaqlamahum 'ʔay:uhum yakfulu maryama wama' kunta ladayhim 'ʔið yaxtaṣimuwna |
| Thalika min anba-i alghaybi nooheehi ilayka wama kunta ladayhim ith yulqoona aqlamahum ayyuhum yakfulu maryama wama kunta ladayhim ith yakhtasimoona |
| This is part of the tidings Of the things unseen, Which We reveal unto thee (O Apostle!) by inspiration: Thou wast not with them When they cast lots With arrows, as to which Of them should be charged With the care of Mary: Nor wast thou with them When they disputed (the point) |
45 إِذْ قَالَتِ ٱلْمَلَٓئِكَةُ يَمَرْيَمُ إِنَّ ٱللَّهَ يُبَشِّرُكِ بِكَلِمَةٍۢ مِّنْهُ ٱسْمُهُ ٱلْمَسِيحُ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ وَجِيهًۭا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ |
| 'ʔið qa'lati 'lmalaʔyʔikatu yamaryamu 'ʔin:a 'll:aha yubaʃ:iruki bikalimatinm m:inhu 'smuhu 'lmasiyḥu ʕiysay 'bnu maryama wajiyhanm' fiy 'ld:unya' wa'lʔa'xirati wamina 'lmuqar:abiyna |
| Ith qalati almala-ikatu ya maryamu inna Allaha yubashshiruki bikalimatin minhu ismuhu almaseehu AAeesa ibnu maryama wajeehan fee alddunya waal-akhirati wamina almuqarrabeena |
| Behold! the angels said: "O Mary! God giveth thee Glad tidings of a Word From Him: his name Will be Christ Jesus, The son of Mary, held in honour In this world and the Hereafter And of (the company of) those Nearest to God; |
46 وَيُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ وَكَهْلًۭا وَمِنَ ٱلصَّلِحِينَ |
| wayukal:imu 'ln:a'sa fiy 'lmahdi wakahlanm' wamina 'lṣ:aliḥiyna |
| Wayukallimu alnnasa fee almahdi wakahlan wamina alssaliheena |
| "He shall speak to the people In childhood and in maturity. And he shall be (of the company) Of the righteous." |
47 قَالَتْ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى وَلَدٌۭ وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌۭ ۖ قَالَ كَذَلِكِ ٱللَّهُ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ ۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًۭا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ |
| qa'lat rab:i 'ʔan:ay' yakuwnu liy waladunm walam yamsasniy baʃarunm sl' qa'la kaðaliki 'll:ahu yaxluqu ma' yaʃa'ʔʔu j 'ʔiða' qaḍay'ʔ 'ʔamranm' fa'ʔin:ama' yaquwlu lahuw kun fayakuwnu |
| Qalat rabbi anna yakoonu lee waladun walam yamsasnee basharun qala kathaliki Allahu yakhluqu ma yashao itha qada amran fa-innama yaqoolu lahu kun fayakoonu |
| She said: "O my Lord! How shall I have a son When no man hath touched me?" He said: "Even so: God createth What He willeth: When He hath decreed A Plan, He but saith To it, 'Be,' and it is! |
48 وَيُعَلِّمُهُ ٱلْكِتَبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ |
| wayuʕal:imuhu 'lkitaba wa'lḥikmata wa'lt:awray'ta wa'l'ʔinjiyla |
| WayuAAallimuhu alkitaba waalhikmata waalttawrata waal-injeela |
| "And God will teach him The Book and Wisdom, The Law and the Gospel, |
49 وَرَسُولًا إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ أَنِّى قَدْ جِئْتُكُم بِـَٔايَةٍۢ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ أَنِّىٓ أَخْلُقُ لَكُم مِّنَ ٱلطِّينِ كَهَيْـَٔةِ ٱلطَّيْرِ فَأَنفُخُ فِيهِ فَيَكُونُ طَيْرًۢا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۖ وَأُبْرِئُ ٱلْأَكْمَهَ وَٱلْأَبْرَصَ وَأُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۖ وَأُنَبِّئُكُم بِمَا تَأْكُلُونَ وَمَا تَدَّخِرُونَ فِى بُيُوتِكُمْ ۚ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَةًۭ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ |
| warasuwlan' 'ʔilay' baniyʔ 'ʔisraʔʔiyla 'ʔan:iy qad jiyʔtukum biʔa'yatinm m:in r:ab:ikum sl' 'ʔan:iyʔ 'ʔaxluqu lakum m:ina 'lṭ:iyni kahayʔati 'lṭ:ayri fa'ʔanfuxu fiyhi fayakuwnu ṭayranm' bi'ʔiðni 'll:ahi sl' wa'ʔubriyʔu 'l'ʔakmaha wa'l'ʔabraṣa wa'ʔuḥyi 'lmawtay' bi'ʔiðni 'll:ahi sl' wa'ʔunab:iyʔukum bima' ta'ʔkuluwna wama' tad:axiruwna fiy buyuwtikum j 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatanm l:akum 'ʔin kuntum m:uwʔminiyna |
| Warasoolan ila banee isra-eela annee qad ji/tukum bi-ayatin min rabbikum annee akhluqu lakum mina altteeni kahay-ati alttayri faanfukhu feehi fayakoonu tayran bi-ithni Allahi waobri-o al-akmaha waal-abrasa waohyee almawta bi-ithni Allahi waonabbi- okum bima ta/kuloona wama taddakhiroona fee buyootikum inna fee thalika laayatan lakum in kuntum mu/mineena |
| "And (appoint him) An apostle to the Children Of Israel, (with this message): "'I have come to you, With a Sign from your Lord, In that I make for you Out of clay, as it were, The figure of a bird, And breathe into it, And it becomes a bird By God's leave: And I heal those Born blind, and the lepers, And I quicken the dead, By God's leave; And I declare to you What ye eat, and what ye store In your houses. Surely Therein is a Sign for you If ye did believe; |
50 وَمُصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَلِأُحِلَّ لَكُم بَعْضَ ٱلَّذِى حُرِّمَ عَلَيْكُمْ ۚ وَجِئْتُكُم بِـَٔايَةٍۢ مِّن رَّبِّكُمْ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
| wamuṣad:iqanm' l:ima' bayna yaday:a mina 'lt:awray'ti wali'ʔuḥil:a lakum baʕḍa 'l:aðiy ḥur:ima ʕalaykum j wajiyʔtukum biʔa'yatinm m:in r:ab:ikum fa't:aquw' 'll:aha wa'ʔaṭiyʕuwni |
| Wamusaddiqan lima bayna yadayya mina alttawrati wali-ohilla lakum baAAda allathee hurrima AAalaykum waji/tukum bi-ayatin min rabbikum faittaqoo Allaha waateeAAooni |
| "'(I have come to you), To attest the Law Which was before me. And to make lawful To you part of what was (Before) forbidden to you; I have come to you With a Sign from your Lord. So fear God, And obey me |
51 إِنَّ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۗ هَذَا صِرَطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ |
| 'ʔin:a 'll:aha rab:iy warab:ukum fa'ʕbuduwhu ql' haða' ṣiraṭunm m:ustaqiymunm |
| Inna Allaha rabbee warabbukum faoAAbudoohu hatha siratun mustaqeemun |
| "'It is God Who is my Lord And your Lord; Then worship Him. This is a Way That is straight.'" |
52 فَلَمَّآ أَحَسَّ عِيسَىٰ مِنْهُمُ ٱلْكُفْرَ قَالَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَٱشْهَدْ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ |
| falam:a'ʔ 'ʔaḥas:a ʕiysay' minhumu 'lkufra qa'la man 'ʔanṣa'riyʔ 'ʔilay 'll:ahi sl' qa'la 'lḥawa'riy:uwna naḥnu 'ʔanṣa'ru 'll:ahi ʔa'man:a' bi'll:ahi wa'ʃhad bi'ʔan:a' muslimuwna |
| Falamma ahassa AAeesa minhumu alkufra qala man ansaree ila Allahi qala alhawariyyoona nahnu ansaru Allahi amanna biAllahi waishhad bi-anna muslimoona |
| When Jesus found Unbelief on their part He said: "Who will be My helpers to (the work Of) God?" Said the Disciples: "We are God's helpers: We believe in God, And do thou bear witness That we are Muslims |
53 رَبَّنَآ ءَامَنَّا بِمَآ أَنزَلْتَ وَٱتَّبَعْنَا ٱلرَّسُولَ فَٱكْتُبْنَا مَعَ ٱلشَّهِدِينَ |
| rab:ana'ʔ ʔa'man:a' bima'ʔ 'ʔanzalta wa't:abaʕna' 'lr:asuwla fa'ktubna' maʕa 'lʃ:ahidiyna |
| Rabbana amanna bima anzalta waittabaAAna alrrasoola faoktubna maAAa alshshahideena |
| "Our Lord! we believe In what Thou hast revealed, And we follow the Apostle; Then write us down Among those who bear witness." |
54 وَمَكَرُوا۟ وَمَكَرَ ٱللَّهُ ۖ وَٱللَّهُ خَيْرُ ٱلْمَكِرِينَ |
| wamakaruw' wamakara 'll:ahu sl' wa'll:ahu xayru 'lmakiriyna |
| Wamakaroo wamakara Allahu waAllahu khayru almakireena |
| And (the unbelievers) Plotted and planned, And God too planned, And the best of planners Is God |
55 إِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَعِيسَىٰٓ إِنِّى مُتَوَفِّيكَ وَرَافِعُكَ إِلَىَّ وَمُطَهِّرُكَ مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَجَاعِلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوكَ فَوْقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَمَةِ ۖ ثُمَّ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأَحْكُمُ بَيْنَكُمْ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ |
| 'ʔið qa'la 'll:ahu yaʕiysay'ʔ 'ʔin:iy mutawaf:iyka wara'fiʕuka 'ʔilay:a wamuṭah:iruka mina 'l:aðiyna kafaruw' waja'ʕilu 'l:aðiyna 't:abaʕuwka fawqa 'l:aðiyna kafaruwʔ' 'ʔilay' yawmi 'lqiyamati sl' θum:a 'ʔilay:a marjiʕukum fa'ʔaḥkumu baynakum fiyma' kuntum fiyhi taxtalifuwna |
| Ith qala Allahu ya AAeesa innee mutawaffeeka warafiAAuka ilayya wamutahhiruka mina allatheena kafaroo wajaAAilu allatheena ittabaAAooka fawqa allatheena kafaroo ila yawmi alqiyamati thumma ilayya marjiAAukum faahkumu baynakum feema kuntum feehi takhtalifoona |
| Behold! God said: "O Jesus! I will take thee And raise thee to Myself And clear thee (of the falsehoods) Of those who blaspheme; I will make those Who follow thee superior To those who reject faith, To the Day of Resurrection: Then shall ye all Return unto me, And I will judge Between you of the matters Wherein ye dispute |
56 فَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَأُعَذِّبُهُمْ عَذَابًۭا شَدِيدًۭا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَمَا لَهُم مِّن نَّصِرِينَ |
| fa'ʔam:a' 'l:aðiyna kafaruw' fa'ʔuʕað:ibuhum ʕaða'banm' ʃadiydanm' fiy 'ld:unya' wa'lʔa'xirati wama' lahum m:in n:aṣiriyna |
| Faamma allatheena kafaroo faoAAaththibuhum AAathaban shadeedan fee alddunya waal-akhirati wama lahum min nasireena |
| "As to those who reject faith, I will punish them With terrible agony In this world and in the Hereafter, Nor will they have Anyone to help |
57 وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّلِمِينَ |
| wa'ʔam:a' 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati fayuwaf:iyhim 'ʔujuwrahum ql' wa'll:ahu la' yuḥib:u 'lẓ:alimiyna |
| Waamma allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati fayuwaffeehim ojoorahum waAllahu la yuhibbu alththalimeena |
| "As to those who believe And work righteousness, God will pay them (in full) Their reward; But God loveth not Those who do wrong |
58 ذَلِكَ نَتْلُوهُ عَلَيْكَ مِنَ ٱلْءَايَتِ وَٱلذِّكْرِ ٱلْحَكِيمِ |
| ðalika natluwhu ʕalayka mina 'lʔa'yati wa'lð:ikri 'lḥakiymi |
| Thalika natloohu AAalayka mina al-ayati waalththikri alhakeemi |
| "This is what we rehearse Unto thee of the Signs And the Message Of Wisdom." |
59 إِنَّ مَثَلَ عِيسَىٰ عِندَ ٱللَّهِ كَمَثَلِ ءَادَمَ ۖ خَلَقَهُۥ مِن تُرَابٍۢ ثُمَّ قَالَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ |
| 'ʔin:a maθala ʕiysay' ʕinda 'll:ahi kamaθali ʔa'dama sl' xalaqahuw min tura'binm θum:a qa'la lahuw kun fayakuwnu |
| Inna mathala AAeesa AAinda Allahi kamathali adama khalaqahu min turabin thumma qala lahu kun fayakoonu |
| The similitude of Jesus Before God is as that of Adam; He created him from dust, Then said to him, "Be": And he was |
60 ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْمُمْتَرِينَ |
| 'lḥaq:u min r:ab:ika fala' takun m:ina 'lmumtariyna |
| Alhaqqu min rabbika fala takun mina almumtareena |
| The Truth (comes) From God alone; So be not of those Who doubt |
61 فَمَنْ حَآجَّكَ فِيهِ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ فَقُلْ تَعَالَوْا۟ نَدْعُ أَبْنَآءَنَا وَأَبْنَآءَكُمْ وَنِسَآءَنَا وَنِسَآءَكُمْ وَأَنفُسَنَا وَأَنفُسَكُمْ ثُمَّ نَبْتَهِلْ فَنَجْعَل لَّعْنَتَ ٱللَّهِ عَلَى ٱلْكَذِبِينَ |
| faman ḥa'ʔj:aka fiyhi minm baʕdi ma' ja'ʔʔaka mina 'lʕilmi faqul taʕa'law' nadʕu 'ʔabna'ʔʔana' wa'ʔabna'ʔʔakum wanisa'ʔʔana' wanisa'ʔʔakum wa'ʔanfusana' wa'ʔanfusakum θum:a nabtahil fanajʕal l:aʕnata 'll:ahi ʕalay 'lkaðibiyna |
| Faman hajjaka feehi min baAAdi ma jaaka mina alAAilmi faqul taAAalaw nadAAu abnaana waabnaakum wanisaana wanisaakum waanfusana waanfusakum thumma nabtahil fanajAAal laAAnata Allahi AAala alkathibeena |
| If any one disputes In this matter with thee, Now after (full) knowledge Hath come to thee, Say: "Come! let us Gather together, Our sons and your sons, Our women and your women, Ourselves and yourselves: Then let us earnestly pray, And invoke the curse Of God on those who lie!" |
62 إِنَّ هَذَا لَهُوَ ٱلْقَصَصُ ٱلْحَقُّ ۚ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ |
| 'ʔin:a haða' lahuwa 'lqaṣaṣu 'lḥaq:u j wama' min 'ʔilahin 'ʔil:a' 'll:ahu j wa'ʔin:a 'll:aha lahuwa 'lʕaziyzu 'lḥakiymu |
| Inna hatha lahuwa alqasasu alhaqqu wama min ilahin illa Allahu wa-inna Allaha lahuwa alAAazeezu alhakeemu |
| This is the true account: There is no god Except God; And God—He is indeed |
63 فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِٱلْمُفْسِدِينَ |
| fa'ʔin tawal:aw' fa'ʔin:a 'll:aha ʕaliymunm bi'lmufsidiyna |
| Fa-in tawallaw fa-inna Allaha AAaleemun bialmufsideena |
| But if they turn back, God hath full knowledge Of those who do mischief |
64 قُلْ يَٓأَهْلَ ٱلْكِتَبِ تَعَالَوْا۟ إِلَىٰ كَلِمَةٍۢ سَوَآءٍۭ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ أَلَّا نَعْبُدَ إِلَّا ٱللَّهَ وَلَا نُشْرِكَ بِهِۦ شَيْـًۭٔا وَلَا يَتَّخِذَ بَعْضُنَا بَعْضًا أَرْبَابًۭا مِّن دُونِ ٱللَّهِ ۚ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُولُوا۟ ٱشْهَدُوا۟ بِأَنَّا مُسْلِمُونَ |
| qul yaʔ'ʔahla 'lkitabi taʕa'law' 'ʔilay' kalimatinm sawa'ʔʔinm baynana' wabaynakum 'ʔal:a' naʕbuda 'ʔil:a' 'll:aha wala' nuʃrika bihiy ʃayʔanm' wala' yat:axiða baʕḍuna' baʕḍan' 'ʔarba'banm' m:in duwni 'll:ahi j fa'ʔin tawal:aw' faquwluw' 'ʃhaduw' bi'ʔan:a' muslimuwna |
| Qul ya ahla alkitabi taAAalaw ila kalimatin sawa-in baynana wabaynakum alla naAAbuda illa Allaha wala nushrika bihi shay-an wala yattakhitha baAAduna baAAdan arbaban min dooni Allahi fa-in tawallaw faqooloo ishhadoo bi-anna muslimoona |
| Say: "O People Of the Book! come To common terms As between us and you: That we worship None but God; That we associate No partners with Him; That we erect not, From among ourselves, Lords and patrons Other than God." If then they turn back, Say ye: "Bear witness That we (at least) Are Muslims (bowing To God's Will)." |
65 يَٓأَهْلَ ٱلْكِتَبِ لِمَ تُحَآجُّونَ فِىٓ إِبْرَهِيمَ وَمَآ أُنزِلَتِ ٱلتَّوْرَىٰةُ وَٱلْإِنجِيلُ إِلَّا مِنۢ بَعْدِهِۦٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ |
| yaʔ'ʔahla 'lkitabi lima tuḥa'ʔj:uwna fiyʔ 'ʔibrahiyma wama'ʔ 'ʔunzilati 'lt:awray'tu wa'l'ʔinjiylu 'ʔil:a' minm baʕdihiyʔ j 'ʔafala' taʕqiluwna |
| Ya ahla alkitabi lima tuhajjoona fee ibraheema wama onzilati alttawratu waal-injeelu illa min baAAdihi afala taAAqiloona |
| Ye People of the Book! Why dispute ye About Abraham, When the Law and the Gospel Were not revealed Till after him? Have ye no understanding? |
66 هَٓأَنتُمْ هَٓؤُلَآءِ حَجَجْتُمْ فِيمَا لَكُم بِهِۦ عِلْمٌۭ فَلِمَ تُحَآجُّونَ فِيمَا لَيْسَ لَكُم بِهِۦ عِلْمٌۭ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ |
| haʔ'ʔantum haʔwʔula'ʔʔi ḥajajtum fiyma' lakum bihiy ʕilmunm falima tuḥa'ʔj:uwna fiyma' laysa lakum bihiy ʕilmunm j wa'll:ahu yaʕlamu wa'ʔantum la' taʕlamuwna |
| Ha antum haola-i hajajtum feema lakum bihi AAilmun falima tuhajjoona feema laysa lakum bihi AAilmun waAllahu yaAAlamu waantum la taAAlamoona |
| Ah! Ye are those Who fell to disputing (Even) in matters of which Ye had some knowledge! But why dispute ye In matters of which Ye have no knowledge? It is God Who knows, And ye who know not! |
67 مَا كَانَ إِبْرَهِيمُ يَهُودِيًّۭا وَلَا نَصْرَانِيًّۭا وَلَكِن كَانَ حَنِيفًۭا مُّسْلِمًۭا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ |
| ma' ka'na 'ʔibrahiymu yahuwdiy:anm' wala' naṣra'niy:anm' walakin ka'na ḥaniyfanm' m:uslimanm' wama' ka'na mina 'lmuʃrikiyna |
| Ma kana ibraheemu yahoodiyyan wala nasraniyyan walakin kana haneefan musliman wama kana mina almushrikeena |
| Abraham was not a Jew Nor yet a Christian; But he was true in Faith, And bowed his will to God's, (Which is Islam), And he joined not gods with God |
68 إِنَّ أَوْلَى ٱلنَّاسِ بِإِبْرَهِيمَ لَلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ وَهَذَا ٱلنَّبِىُّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| 'ʔin:a 'ʔawlay 'ln:a'si bi'ʔibrahiyma lal:aðiyna 't:abaʕuwhu wahaða' 'ln:abiy:u wa'l:aðiyna ʔa'manuw' ql' wa'll:ahu waliy:u 'lmuwʔminiyna |
| Inna awla alnnasi bi-ibraheema lallatheena ittabaAAoohu wahatha alnnabiyyu waallatheena amanoo waAllahu waliyyu almu/mineena |
| Without doubt, among men, The nearest of kin to Abraham, Are those who follow him, As are also this Apostle And those who believe: And God is the Protector Of those who have faith |
69 وَدَّت طَّآئِفَةٌۭ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَبِ لَوْ يُضِلُّونَكُمْ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ |
| wad:at ṭ:a'ʔyʔifatunm m:in 'ʔahli 'lkitabi law yuḍil:uwnakum wama' yuḍil:uwna 'ʔil:a'ʔ 'ʔanfusahum wama' yaʃʕuruwna |
| Waddat ta-ifatun min ahli alkitabi law yudilloonakum wama yudilloona illa anfusahum wama yashAAuroona |
| It is the wish of a section Of the People of the Book To lead you astray. But they shall lead astray (Not you), but themselves, And they do not perceive! |
70 يَٓأَهْلَ ٱلْكِتَبِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِـَٔايَتِ ٱللَّهِ وَأَنتُمْ تَشْهَدُونَ |
| yaʔ'ʔahla 'lkitabi lima takfuruwna biʔa'yati 'll:ahi wa'ʔantum taʃhaduwna |
| Ya ahla alkitabi lima takfuroona bi-ayati Allahi waantum tashhadoona |
| Ye People of the Book! Why reject ye |
71 يَٓأَهْلَ ٱلْكِتَبِ لِمَ تَلْبِسُونَ ٱلْحَقَّ بِٱلْبَطِلِ وَتَكْتُمُونَ ٱلْحَقَّ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ |
| yaʔ'ʔahla 'lkitabi lima talbisuwna 'lḥaq:a bi'lbaṭili wataktumuwna 'lḥaq:a wa'ʔantum taʕlamuwna |
| Ya ahla alkitabi lima talbisoona alhaqqa bialbatili wataktumoona alhaqqa waantum taAAlamoona |
| Ye People of the Book! Why do ye clothe Truth with falsehood, And conceal the Truth, While ye have knowledge? |
72 وَقَالَت طَّآئِفَةٌۭ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَبِ ءَامِنُوا۟ بِٱلَّذِىٓ أُنزِلَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَجْهَ ٱلنَّهَارِ وَٱكْفُرُوٓا۟ ءَاخِرَهُۥ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
| waqa'lat ṭ:a'ʔyʔifatunm m:in 'ʔahli 'lkitabi ʔa'minuw' bi'l:aðiyʔ 'ʔunzila ʕalay 'l:aðiyna ʔa'manuw' wajha 'ln:aha'ri wa'kfuruwʔ' ʔa'xirahuw laʕal:ahum yarjiʕuwna |
| Waqalat ta-ifatun min ahli alkitabi aminoo biallathee onzila AAala allatheena amanoo wajha alnnahari waokfuroo akhirahu laAAallahum yarjiAAoona |
| A section of the People Of the Book say: "Believe in the morning What is revealed To the Believers, But reject it at the end Of the day; perchance They may (themselves) Turn back; |
73 وَلَا تُؤْمِنُوٓا۟ إِلَّا لِمَن تَبِعَ دِينَكُمْ قُلْ إِنَّ ٱلْهُدَىٰ هُدَى ٱللَّهِ أَن يُؤْتَىٰٓ أَحَدٌۭ مِّثْلَ مَآ أُوتِيتُمْ أَوْ يُحَآجُّوكُمْ عِندَ رَبِّكُمْ ۗ قُلْ إِنَّ ٱلْفَضْلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ وَسِعٌ عَلِيمٌۭ |
| wala' tuwʔminuwʔ' 'ʔil:a' liman tabiʕa diynakum qul 'ʔin:a 'lhuday' huday 'll:ahi 'ʔan yuwʔtay'ʔ 'ʔaḥadunm m:iθla ma'ʔ 'ʔuwtiytum 'ʔaw yuḥa'ʔj:uwkum ʕinda rab:ikum ql' qul 'ʔin:a 'lfaḍla biyadi 'll:ahi yuwʔtiyhi man yaʃa'ʔʔu ql' wa'll:ahu wasiʕun ʕaliymunm |
| Wala tu/minoo illa liman tabiAAa deenakum qul inna alhuda huda Allahi an yu/ta ahadun mithla ma ooteetum aw yuhajjookum AAinda rabbikum qul inna alfadla biyadi Allahi yu/teehi man yashao waAllahu wasiAAun AAaleemun |
| "And believe no one Unless he follows Your religion." Say: "True guidance Is the guidance of God: (Fear ye) lest a revelation Be sent to someone (else) Like unto that which was sent Unto you? Or that those (Receiving such revelation) Should engage you in argument Before your Lord?" Say: "All bounties Are in the hand of God: He granteth them To whom He pleaseth: |
74 يَخْتَصُّ بِرَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ |
| yaxtaṣ:u biraḥmatihiy man yaʃa'ʔʔu ql' wa'll:ahu ðuw 'lfaḍli 'lʕaẓiymi |
| Yakhtassu birahmatihi man yashao waAllahu thoo alfadli alAAatheemi |
| For His Mercy He specially chooseth Whom He pleaseth; For God is the Lord Of bounties unbounded |
75 وَمِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَبِ مَنْ إِن تَأْمَنْهُ بِقِنطَارٍۢ يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ وَمِنْهُم مَّنْ إِن تَأْمَنْهُ بِدِينَارٍۢ لَّا يُؤَدِّهِۦٓ إِلَيْكَ إِلَّا مَا دُمْتَ عَلَيْهِ قَآئِمًۭا ۗ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لَيْسَ عَلَيْنَا فِى ٱلْأُمِّيِّۦنَ سَبِيلٌۭ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ |
| wamin 'ʔahli 'lkitabi man 'ʔin ta'ʔmanhu biqinṭa'rinm yuwʔad:ihiyʔ 'ʔilayka waminhum m:an 'ʔin ta'ʔmanhu bidiyna'rinm l:a' yuwʔad:ihiyʔ 'ʔilayka 'ʔil:a' ma' dumta ʕalayhi qa'ʔyʔimanm' ql' ðalika bi'ʔan:ahum qa'luw' laysa ʕalayna' fiy 'l'ʔum:iy:iyna sabiylunm wayaquwluwna ʕalay 'll:ahi 'lkaðiba wahum yaʕlamuwna |
| Wamin ahli alkitabi man in ta/manhu biqintarin yu-addihi ilayka waminhum man in ta/manhu bideenarin la yu-addihi ilayka illa ma dumta AAalayhi qa-iman thalika bi- annahum qaloo laysa AAalayna fee al-ommiyyeena sabeelun wayaqooloona AAala Allahi alkathiba wahum yaAAlamoona |
| Among the People of the Book Are some who, if entrusted With a hoard of gold, Will (readily) pay it back; Others, who, if entrusted With a single silver coin, Will not repay it unless Thou constantly stoodest Demanding, because, They say, "there is no call On us (to keep faith) With these ignorant (Pagans)." But they tell a lie against God, And (well) they know it |
76 بَلَىٰ مَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِۦ وَٱتَّقَىٰ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ |
| balay' man 'ʔawfay' biʕahdihiy wa't:aqay' fa'ʔin:a 'll:aha yuḥib:u 'lmut:aqiyna |
| Bala man awfa biAAahdihi waittaqa fa-inna Allaha yuhibbu almuttaqeena |
| Nay.—Those that keep Their plighted faith And act aright,—verily God loves those Who act aright |
77 إِنَّ ٱلَّذِينَ يَشْتَرُونَ بِعَهْدِ ٱللَّهِ وَأَيْمَنِهِمْ ثَمَنًۭا قَلِيلًا أُو۟لَٓئِكَ لَا خَلَقَ لَهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ وَلَا يُكَلِّمُهُمُ ٱللَّهُ وَلَا يَنظُرُ إِلَيْهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ وَلَا يُزَكِّيهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna yaʃtaruwna biʕahdi 'll:ahi wa'ʔaymanihim θamananm' qaliylan' 'ʔuwlaʔyʔika la' xalaqa lahum fiy 'lʔa'xirati wala' yukal:imuhumu 'll:ahu wala' yanẓuru 'ʔilayhim yawma 'lqiyamati wala' yuzak:iyhim walahum ʕaða'bun 'ʔaliymunm |
| Inna allatheena yashtaroona biAAahdi Allahi waaymanihim thamanan qaleelan ola- ika la khalaqa lahum fee al-akhirati wala yukallimuhumu Allahu wala yanthuru ilayhim yawma alqiyamati wala yuzakkeehim walahum AAathabun aleemun |
| As for those who sell The faith they owe to God And their own plighted word For a small price, They shall have no portion In the Hereafter: |
78 وَإِنَّ مِنْهُمْ لَفَرِيقًۭا يَلْوُۥنَ أَلْسِنَتَهُم بِٱلْكِتَبِ لِتَحْسَبُوهُ مِنَ ٱلْكِتَبِ وَمَا هُوَ مِنَ ٱلْكِتَبِ وَيَقُولُونَ هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَمَا هُوَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَيَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَهُمْ يَعْلَمُونَ |
| wa'ʔin:a minhum lafariyqanm' yalwuwna 'ʔalsinatahum bi'lkitabi litaḥsabuwhu mina 'lkitabi wama' huwa mina 'lkitabi wayaquwluwna huwa min ʕindi 'll:ahi wama' huwa min ʕindi 'll:ahi wayaquwluwna ʕalay 'll:ahi 'lkaðiba wahum yaʕlamuwna |
| Wa-inna minhum lafareeqan yalwoona alsinatahum bialkitabi litahsaboohu mina alkitabi wama huwa mina alkitabi wayaqooloona huwa min AAindi Allahi wama huwa min AAindi Allahi wayaqooloona AAala Allahi alkathiba wahum yaAAlamoona |
| There is among them A section who distort The Book with their tongues (As they read) you would think It is a part of the Book, But it is no part Of the Book; and they say, That is from God," But it is not from God: It is they who tell A lie against God, And (well) they know it! |
79 مَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُؤْتِيَهُ ٱللَّهُ ٱلْكِتَبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَ ثُمَّ يَقُولَ لِلنَّاسِ كُونُوا۟ عِبَادًۭا لِّى مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَكِن كُونُوا۟ رَبَّنِيِّۦنَ بِمَا كُنتُمْ تُعَلِّمُونَ ٱلْكِتَبَ وَبِمَا كُنتُمْ تَدْرُسُونَ |
| ma' ka'na libaʃarin 'ʔan yuwʔtiyahu 'll:ahu 'lkitaba wa'lḥukma wa'ln:ubuw:ata θum:a yaquwla liln:a'si kuwnuw' ʕiba'danm' l:iy min duwni 'll:ahi walakin kuwnuw' rab:aniy:iyna bima' kuntum tuʕal:imuwna 'lkitaba wabima' kuntum tadrusuwna |
| Ma kana libasharin an yu/tiyahu Allahu alkitaba waalhukma waalnnubuwwata thumma yaqoola lilnnasi koonoo AAibadan lee min dooni Allahi walakin koonoo rabbaniyyeena bima kuntum tuAAallimoona alkitaba wabima kuntum tadrusoona |
| It is not (possible) That a man, to whom Is given the Book, And Wisdom, And the Prophetic Office, Should say to people: "Be ye my worshippers Rather than God's": On the contrary (He would say): "Be ye worshippers Of Him Who is truly The Cherisher of all: For ye have taught The Book and ye Have studied it earnestly." |
80 وَلَا يَأْمُرَكُمْ أَن تَتَّخِذُوا۟ ٱلْمَلَٓئِكَةَ وَٱلنَّبِيِّۦنَ أَرْبَابًا ۗ أَيَأْمُرُكُم بِٱلْكُفْرِ بَعْدَ إِذْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ |
| wala' ya'ʔmurakum 'ʔan tat:axiðuw' 'lmalaʔyʔikata wa'ln:abiy:iyna 'ʔarba'ban' ql' 'ʔaya'ʔmurukum bi'lkufri baʕda 'ʔið 'ʔantum m:uslimuwna |
| Wala ya/murakum an tattakhithoo almala-ikata waalnnabiyyeena arbaban aya/murukum bialkufri baAAda ith antum muslimoona |
| Nor would he instruct you To take angels and prophets For Lords and Patrons. What! would he bid you |
81 وَإِذْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَقَ ٱلنَّبِيِّۦنَ لَمَآ ءَاتَيْتُكُم مِّن كِتَبٍۢ وَحِكْمَةٍۢ ثُمَّ جَآءَكُمْ رَسُولٌۭ مُّصَدِّقٌۭ لِّمَا مَعَكُمْ لَتُؤْمِنُنَّ بِهِۦ وَلَتَنصُرُنَّهُۥ ۚ قَالَ ءَأَقْرَرْتُمْ وَأَخَذْتُمْ عَلَىٰ ذَلِكُمْ إِصْرِى ۖ قَالُوٓا۟ أَقْرَرْنَا ۚ قَالَ فَٱشْهَدُوا۟ وَأَنَا۠ مَعَكُم مِّنَ ٱلشَّهِدِينَ |
| wa'ʔið 'ʔaxaða 'll:ahu miyθaqa 'ln:abiy:iyna lama'ʔ ʔa'taytukum m:in kitabinm waḥikmatinm θum:a ja'ʔʔakum rasuwlunm m:uṣad:iqunm l:ima' maʕakum latuwʔminun:a bihiy walatanṣurun:ahuw j qa'la ʔa'ʔaqrartum wa'ʔaxaðtum ʕalay' ðalikum 'ʔiṣriy sl' qa'luwʔ' 'ʔaqrarna' j qa'la fa'ʃhaduw' wa'ʔana' maʕakum m:ina 'lʃ:ahidiyna |
| Wa-ith akhatha Allahu meethaqa alnnabiyyeena lama ataytukum min kitabin wahikmatin thumma jaakum rasoolun musaddiqun lima maAAakum latu/minunna bihi walatansurunnahu qala aaqrartum waakhathtum AAala thalikum isree qaloo aqrarna qala faishhadoo waana maAAakum mina alshshahideena |
| Behold! God took The Covenant of the Prophets, Saying: "I give you A Book and Wisdom; Then comes to you An Apostle, confirming What is with you; Do ye believe in him And render him help." God said: "Do ye agree, And take this my Covenant As binding on you?" They said: "We agree." He said: "Then bear witness, And I am with you Among the witnesses." |
82 فَمَن تَوَلَّىٰ بَعْدَ ذَلِكَ فَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْفَسِقُونَ |
| faman tawal:ay' baʕda ðalika fa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lfasiquwna |
| Faman tawalla baAAda thalika faola-ika humu alfasiqoona |
| If any turn back After this, they are Perverted transgressors |
83 أَفَغَيْرَ دِينِ ٱللَّهِ يَبْغُونَ وَلَهُۥٓ أَسْلَمَ مَن فِى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ طَوْعًۭا وَكَرْهًۭا وَإِلَيْهِ يُرْجَعُونَ |
| 'ʔafaɣayra diyni 'll:ahi yabɣuwna walahuwʔ 'ʔaslama man fiy 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi ṭawʕanm' wakarhanm' wa'ʔilayhi yurjaʕuwna |
| Afaghayra deeni Allahi yabghoona walahu aslama man fee alssamawati waal-ardi tawAAan wakarhan wa-ilayhi yurjaAAoona |
| Do they seek For other than the Religion Of God?—while all creatures In the heavens and on earth Have, willing or unwilling, Bowed to His Will (Accepted Islam), And to Him shall they All be brought back |
84 قُلْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ عَلَىٰٓ إِبْرَهِيمَ وَإِسْمَعِيلَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ وَعِيسَىٰ وَٱلنَّبِيُّونَ مِن رَّبِّهِمْ لَا نُفَرِّقُ بَيْنَ أَحَدٍۢ مِّنْهُمْ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ |
| qul ʔa'man:a' bi'll:ahi wama'ʔ 'ʔunzila ʕalayna' wama'ʔ 'ʔunzila ʕalay'ʔ 'ʔibrahiyma wa'ʔismaʕiyla wa'ʔisḥaqa wayaʕquwba wa'l'ʔasba'ṭi wama'ʔ 'ʔuwtiya muwsay' waʕiysay' wa'ln:abiy:uwna min r:ab:ihim la' nufar:iqu bayna 'ʔaḥadinm m:inhum wanaḥnu lahuw muslimuwna |
| Qul amanna biAllahi wama onzila AAalayna wama onzila AAala ibraheema wa- ismaAAeela wa-ishaqa wayaAAqooba waal-asbati wama ootiya moosa waAAeesa waalnnabiyyoona min rabbihim la nufarriqu bayna ahadin minhum wanahnu lahu muslimoona |
| Say: "We believe In God, and in what Has been revealed to us And what was revealed To Abraham, Ismā’īl; Isaac, Jacob, and the Tribes, And in (the Books) Given to Moses, Jesus, And the Prophets, From their Lord: We make no distinction Between one and another Among them, and to God do we Bow our will (in Islam)." |
85 وَمَن يَبْتَغِ غَيْرَ ٱلْإِسْلَمِ دِينًۭا فَلَن يُقْبَلَ مِنْهُ وَهُوَ فِى ٱلْءَاخِرَةِ مِنَ ٱلْخَسِرِينَ |
| waman yabtaɣi ɣayra 'l'ʔislami diynanm' falan yuqbala minhu wahuwa fiy 'lʔa'xirati mina 'lxasiriyna |
| Waman yabtaghi ghayra al-islami deenan falan yuqbala minhu wahuwa fee al- akhirati mina alkhasireena |
| If anyone desires A religion other than Islam (submission to God), Never will it be accepted Of him; and in the Hereafter He will be in the ranks Of those who have lost (All spiritual good) |
86 كَيْفَ يَهْدِى ٱللَّهُ قَوْمًۭا كَفَرُوا۟ بَعْدَ إِيمَنِهِمْ وَشَهِدُوٓا۟ أَنَّ ٱلرَّسُولَ حَقٌّۭ وَجَآءَهُمُ ٱلْبَيِّنَتُ ۚ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّلِمِينَ |
| kayfa yahdiy 'll:ahu qawmanm' kafaruw' baʕda 'ʔiymanihim waʃahiduwʔ' 'ʔan:a 'lr:asuwla ḥaq:unm waja'ʔʔahumu 'lbay:inatu j wa'll:ahu la' yahdiy 'lqawma 'lẓ:alimiyna |
| Kayfa yahdee Allahu qawman kafaroo baAAda eemanihim washahidoo anna alrrasoola haqqun wajaahumu albayyinatu waAllahu la yahdee alqawma alththalimeena |
| How shall God Guide those who reject Faith after they accepted it And bore witness That the Apostle was true And that Clear Signs Had come unto them? But God guides not A people unjust |
87 أُو۟لَٓئِكَ جَزَآؤُهُمْ أَنَّ عَلَيْهِمْ لَعْنَةَ ٱللَّهِ وَٱلْمَلَٓئِكَةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ |
| 'ʔuwlaʔyʔika jaza'ʔwʔuhum 'ʔan:a ʕalayhim laʕnata 'll:ahi wa'lmalaʔyʔikati wa'ln:a'si 'ʔajmaʕiyna |
| Ola-ika jazaohum anna AAalayhim laAAnata Allahi waalmala-ikati waalnnasi ajmaAAeena |
| Of such the reward Is that on them (rests) |
88 خَلِدِينَ فِيهَا لَا يُخَفَّفُ عَنْهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ |
| xalidiyna fiyha' la' yuxaf:afu ʕanhumu 'lʕaða'bu wala' hum yunẓaruwna |
| Khalideena feeha la yukhaffafu AAanhumu alAAathabu wala hum yuntharoona |
| In that will they dwell; Nor will their penalty Be lightened, nor respite Be their (lot);— |
89 إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْلَحُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ |
| 'ʔil:a' 'l:aðiyna ta'buw' minm baʕdi ðalika wa'ʔaṣlaḥuw' fa'ʔin:a 'll:aha ɣafuwrunm r:aḥiymun |
| Illa allatheena taboo min baAAdi thalika waaslahoo fa-inna Allaha ghafoorun raheemun |
| Except for those that repent (Even) after that, And make amends; For verily God Is Oft-Forgiving, Most Merciful |
90 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بَعْدَ إِيمَنِهِمْ ثُمَّ ٱزْدَادُوا۟ كُفْرًۭا لَّن تُقْبَلَ تَوْبَتُهُمْ وَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلضَّآلُّونَ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna kafaruw' baʕda 'ʔiymanihim θum:a 'zda'duw' kufranm' l:an tuqbala tawbatuhum wa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lḍ:a'ʔl:uwna |
| Inna allatheena kafaroo baAAda eemanihim thumma izdadoo kufran lan tuqbala tawbatuhum waola-ika humu alddalloona |
| But those who reject Faith after they accepted it, And then go on adding To their defiance of Faith,— Never will their repentance Be accepted; for they Are those who have (Of set purpose) gone astray |
91 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌۭ فَلَن يُقْبَلَ مِنْ أَحَدِهِم مِّلْءُ ٱلْأَرْضِ ذَهَبًۭا وَلَوِ ٱفْتَدَىٰ بِهِۦٓ ۗ أُو۟لَٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ وَمَا لَهُم مِّن نَّصِرِينَ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna kafaruw' wama'tuw' wahum kuf:a'runm falan yuqbala min 'ʔaḥadihim m:ilʔu 'l'ʔarḍi ðahabanm' walawi 'ftaday' bihiyʔ ql' 'ʔuwlaʔyʔika lahum ʕaða'bun 'ʔaliymunm wama' lahum m:in n:aṣiriyna |
| Inna allatheena kafaroo wamatoo wahum kuffarun falan yuqbala min ahadihim milo al-ardi thahaban walawi iftada bihi ola-ika lahum AAathabun aleemun wama lahum min nasireena |
| As to those who reject Faith, and die rejecting,— Never would be accepted From any such as much Gold as the earth contains, Though they should offer it For ransom. For such Is (in store) a penalty grievous, And they will find no helpers |
92 لَن تَنَالُوا۟ ٱلْبِرَّ حَتَّىٰ تُنفِقُوا۟ مِمَّا تُحِبُّونَ ۚ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِن شَىْءٍۢ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِهِۦ عَلِيمٌۭ |
| lan tana'luw' 'lbir:a ḥat:ay' tunfiquw' mim:a' tuḥib:uwna j wama' tunfiquw' min ʃayʔinm fa'ʔin:a 'll:aha bihiy ʕaliymunm |
| Lan tanaloo albirra hatta tunfiqoo mimma tuhibboona wama tunfiqoo min shay-in fa- inna Allaha bihi AAaleemun |
| By no means shall ye Attain righteousness unless Ye give (freely) of that Which ye love; and whatever Ye give, of a truth God knoweth it well |
93 كُلُّ ٱلطَّعَامِ كَانَ حِلًّۭا لِّبَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ إِلَّا مَا حَرَّمَ إِسْرَٓءِيلُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ مِن قَبْلِ أَن تُنَزَّلَ ٱلتَّوْرَىٰةُ ۗ قُلْ فَأْتُوا۟ بِٱلتَّوْرَىٰةِ فَٱتْلُوهَآ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ |
| kul:u 'lṭ:aʕa'mi ka'na ḥil:anm' l:ibaniyʔ 'ʔisraʔʔiyla 'ʔil:a' ma' ḥar:ama 'ʔisraʔʔiylu ʕalay' nafsihiy min qabli 'ʔan tunaz:ala 'lt:awray'tu ql' qul fa'ʔtuw' bi'lt:awray'ti fa'tluwha'ʔ 'ʔin kuntum ṣadiqiyna |
| Kullu alttaAAami kana hillan libanee isra-eela illa ma harrama isra-eelu AAala nafsihi min qabli an tunazzala alttawratu qul fa/too bialttawrati faotlooha in kuntum sadiqeena |
| All food was lawful To the Children of Israel, Except what Israel Made unlawful for itself, Before the Law (of Moses) Was revealed. Say: "Bring ye the Law And study it, If ye be men of truth." |
94 فَمَنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ مِنۢ بَعْدِ ذَلِكَ فَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلظَّلِمُونَ |
| famani 'ftaray' ʕalay 'll:ahi 'lkaðiba minm baʕdi ðalika fa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lẓ:alimuwna |
| Famani iftara AAala Allahi alkathiba min baAAdi thalika faola-ika humu althalimoona |
| If any, after this, invent A lie and attribute it To God, they are indeed Unjust wrong-doers |
95 قُلْ صَدَقَ ٱللَّهُ ۗ فَٱتَّبِعُوا۟ مِلَّةَ إِبْرَهِيمَ حَنِيفًۭا وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ |
| qul ṣadaqa 'll:ahu ql' fa't:abiʕuw' mil:ata 'ʔibrahiyma ḥaniyfanm' wama' ka'na mina 'lmuʃrikiyna |
| Qul sadaqa Allahu faittabiAAoo millata ibraheema haneefan wama kana mina almushrikeena |
| Say: "God speaketh The Truth: follow The religion of Abraham, The sane in faith; he Was not of the Pagans." |
96 إِنَّ أَوَّلَ بَيْتٍۢ وُضِعَ لِلنَّاسِ لَلَّذِى بِبَكَّةَ مُبَارَكًۭا وَهُدًۭى لِّلْعَلَمِينَ |
| 'ʔin:a 'ʔaw:ala baytinm wuḍiʕa liln:a'si lal:aðiy bibak:ata muba'rakanm' wahudanmy l:ilʕalamiyna |
| Inna awwala baytin wudiAAa lilnnasi lallathee bibakkata mubarakan wahudan lilAAalameena |
| The first House (of worship) Appointed for men Was that at Bakka: Full of blessing |
97 فِيهِ ءَايَتٌۢ بَيِّنَتٌۭ مَّقَامُ إِبْرَهِيمَ ۖ وَمَن دَخَلَهُۥ كَانَ ءَامِنًۭا ۗ وَلِلَّهِ عَلَى ٱلنَّاسِ حِجُّ ٱلْبَيْتِ مَنِ ٱسْتَطَاعَ إِلَيْهِ سَبِيلًۭا ۚ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ عَنِ ٱلْعَلَمِينَ |
| fiyhi ʔa'yatunm bay:inatunm m:aqa'mu 'ʔibrahiyma sl' waman daxalahuw ka'na ʔa'minanm' ql' walil:ahi ʕalay 'ln:a'si ḥij:u 'lbayti mani 'staṭa'ʕa 'ʔilayhi sabiylanm' j waman kafara fa'ʔin:a 'll:aha ɣaniy:un ʕani 'lʕalamiyna |
| Feehi ayatun bayyinatun maqamu ibraheema waman dakhalahu kana aminan walillahi AAala alnnasi hijju albayti mani istataAAa ilayhi sabeelan waman kafara fa- inna Allaha ghaniyyun AAani alAAalameena |
| In it are Signs Manifest; (for example), The Station of Abraham; Whoever enters it Attains security; Pilgrimage thereto is a duty Men owe to God, Those who can afford The journey; but if any Deny faith, God stands not In need of any of His creatures |
98 قُلْ يَٓأَهْلَ ٱلْكِتَبِ لِمَ تَكْفُرُونَ بِـَٔايَتِ ٱللَّهِ وَٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا تَعْمَلُونَ |
| qul yaʔ'ʔahla 'lkitabi lima takfuruwna biʔa'yati 'll:ahi wa'll:ahu ʃahiydun ʕalay' ma' taʕmaluwna |
| Qul ya ahla alkitabi lima takfuroona bi-ayati Allahi waAllahu shaheedun AAala ma taAAmaloona |
| Say: "O People of the Book! Why reject ye the Signs Of God, when God Is Himself witness To all ye do?" |
99 قُلْ يَٓأَهْلَ ٱلْكِتَبِ لِمَ تَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَنَ تَبْغُونَهَا عِوَجًۭا وَأَنتُمْ شُهَدَآءُ ۗ وَمَا ٱللَّهُ بِغَفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ |
| qul yaʔ'ʔahla 'lkitabi lima taṣud:uwna ʕan sabiyli 'll:ahi man ʔa'mana tabɣuwnaha' ʕiwajanm' wa'ʔantum ʃuhada'ʔʔu ql' wama' 'll:ahu biɣafilin ʕam:a' taʕmaluwna |
| Qul ya ahla alkitabi lima tasuddoona AAan sabeeli Allahi man amana tabghoonaha AAiwajan waantum shuhadao wama Allahu bighafilin AAamma taAAmaloona |
| Say: "O ye People of the Book! Why obstruct ye Those who believe, From the Path of God, Seeking to make it crooked, While ye were yourselves Witnesses (to God's Covenant)?' But God is not unmindful Of all that ye do." |
100 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تُطِيعُوا۟ فَرِيقًۭا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَبَ يَرُدُّوكُم بَعْدَ إِيمَنِكُمْ كَفِرِينَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔin tuṭiyʕuw' fariyqanm' m:ina 'l:aðiyna 'ʔuwtuw' 'lkitaba yarud:uwkum baʕda 'ʔiymanikum kafiriyna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo in tuteeAAoo fareeqan mina allatheena ootoo alkitaba yaruddookum baAAda eemanikum kafireena |
| O ye who believe! If ye listen To a faction Among the People of the Book, They would (indeed) Render you apostates After ye have believed! |
101 وَكَيْفَ تَكْفُرُونَ وَأَنتُمْ تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ ءَايَتُ ٱللَّهِ وَفِيكُمْ رَسُولُهُۥ ۗ وَمَن يَعْتَصِم بِٱللَّهِ فَقَدْ هُدِىَ إِلَىٰ صِرَطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ |
| wakayfa takfuruwna wa'ʔantum tutlay' ʕalaykum ʔa'yatu 'll:ahi wafiykum rasuwluhuw ql' waman yaʕtaṣim bi'll:ahi faqad hudiya 'ʔilay' ṣiraṭinm m:ustaqiyminm |
| Wakayfa takfuroona waantum tutla AAalaykum ayatu Allahi wafeekum rasooluhu waman yaAAtasim biAllahi faqad hudiya ila siratin mustaqeemin |
| And how would ye Deny Faith while unto you Are rehearsed the Signs Of God, and among you |
102 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ تُقَاتِهِۦ وَلَا تَمُوتُنَّ إِلَّا وَأَنتُم مُّسْلِمُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' 't:aquw' 'll:aha ḥaq:a tuqa'tihiy wala' tamuwtun:a 'ʔil:a' wa'ʔantum m:uslimuwna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha haqqa tuqatihi wala tamootunna illa waantum muslimoona |
| O ye who believe! Fear God as He should be Feared, and die not Except in a state Of Islam |
103 وَٱعْتَصِمُوا۟ بِحَبْلِ ٱللَّهِ جَمِيعًۭا وَلَا تَفَرَّقُوا۟ ۚ وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ كُنتُمْ أَعْدَآءًۭ فَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِكُمْ فَأَصْبَحْتُم بِنِعْمَتِهِۦٓ إِخْوَنًۭا وَكُنتُمْ عَلَىٰ شَفَا حُفْرَةٍۢ مِّنَ ٱلنَّارِ فَأَنقَذَكُم مِّنْهَا ۗ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ |
| wa'ʕtaṣimuw' biḥabli 'll:ahi jamiyʕanm' wala' tafar:aquw' j wa'ðkuruw' niʕmata 'll:ahi ʕalaykum 'ʔið kuntum 'ʔaʕda'ʔʔanm fa'ʔal:afa bayna quluwbikum fa'ʔaṣbaḥtum biniʕmatihiyʔ 'ʔixwananm' wakuntum ʕalay' ʃafa' ḥufratinm m:ina 'ln:a'ri fa'ʔanqaðakum m:inha' ql' kaðalika yubay:inu 'll:ahu lakum ʔa'yatihiy laʕal:akum tahtaduwna |
| WaiAAtasimoo bihabli Allahi jameeAAan wala tafarraqoo waothkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith kuntum aAAdaan faallafa bayna quloobikum faasbahtum biniAAmatihi ikhwanan wakuntum AAala shafa hufratin mina alnnari faanqathakum minha kathalika yubayyinu Allahu lakum ayatihi laAAallakum tahtadoona |
| And hold fast, All together, by the Rope Which God (stretches out For you), and be not divided Among yourselves; And remember with gratitude God's favour on you; For ye were enemies And He joined your hearts In love, so that by His Grace, Ye became brethren; And ye were on the brink Of the Pit of Fire, And He saved you from it. Thus doth God make His Signs clear to you: That ye may be guided |
104 وَلْتَكُن مِّنكُمْ أُمَّةٌۭ يَدْعُونَ إِلَى ٱلْخَيْرِ وَيَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ ۚ وَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ |
| waltakun m:inkum 'ʔum:atunm yadʕuwna 'ʔilay 'lxayri waya'ʔmuruwna bi'lmaʕruwfi wayanhawna ʕani 'lmunkari j wa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lmufliḥuwna |
| Waltakun minkum ommatun yadAAoona ila alkhayri waya/muroona bialmaAAroofi wayanhawna AAani almunkari waola-ika humu almuflihoona |
| Let there arise out of you A band of people Inviting to all that is good, Enjoining what is right, |
105 وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ تَفَرَّقُوا۟ وَٱخْتَلَفُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْبَيِّنَتُ ۚ وَأُو۟لَٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ |
| wala' takuwnuw' ka'l:aðiyna tafar:aquw' wa'xtalafuw' minm baʕdi ma' ja'ʔʔahumu 'lbay:inatu j wa'ʔuwlaʔyʔika lahum ʕaða'bun ʕaẓiymunm |
| Wala takoonoo kaallatheena tafarraqoo waikhtalafoo min baAAdi ma jaahumu albayyinatu waola-ika lahum AAathabun AAatheemun |
| Be not like those Who are divided Amongst themselves And fall into disputations After receiving Clear Signs: For them Is a dreadful Penalty,— |
106 يَوْمَ تَبْيَضُّ وُجُوهٌۭ وَتَسْوَدُّ وُجُوهٌۭ ۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسْوَدَّتْ وُجُوهُهُمْ أَكَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَنِكُمْ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ |
| yawma tabyaḍ:u wujuwhunm wataswad:u wujuwhunm j fa'ʔam:a' 'l:aðiyna 'swad:at wujuwhuhum 'ʔakafartum baʕda 'ʔiymanikum faðuwquw' 'lʕaða'ba bima' kuntum takfuruwna |
| Yawma tabyaddu wujoohun wataswaddu wujoohun faamma allatheena iswaddat wujoohuhum akafartum baAAda eemanikum fathooqoo alAAathaba bima kuntum takfuroona |
| On the Day when Some faces will be (lit up With) white, and some faces Will be (in the gloom of) black: To those whose faces Will be black, (will be said): "Did ye reject Faith After accepting it? Taste then the Penalty For rejecting Faith." |
107 وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱبْيَضَّتْ وُجُوهُهُمْ فَفِى رَحْمَةِ ٱللَّهِ هُمْ فِيهَا خَلِدُونَ |
| wa'ʔam:a' 'l:aðiyna 'byaḍ:at wujuwhuhum fafiy raḥmati 'll:ahi hum fiyha' xaliduwna |
| Waamma allatheena ibyaddat wujoohuhum fafee rahmati Allahi hum feeha khalidoona |
| But those whose faces Will be (lit with) white,— They will be in (the light Of) God's mercy: therein To dwell (for ever) |
108 تِلْكَ ءَايَتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ ۗ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًۭا لِّلْعَلَمِينَ |
| tilka ʔa'yatu 'll:ahi natluwha' ʕalayka bi'lḥaq:i ql' wama' 'll:ahu yuriydu ẓulmanm' l:ilʕalamiyna |
| Tilka ayatu Allahi natlooha AAalayka bialhaqqi wama Allahu yureedu thulman lilAAalameena |
| These are the Signs Of God: We rehearse them To thee in Truth: And God means No injustice to any Of His creatures |
109 وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ |
| walil:ahi ma' fiy 'ls:amawati wama' fiy 'l'ʔarḍi j wa'ʔilay 'll:ahi turjaʕu 'l'ʔumuwru |
| Walillahi ma fee alssamawati wama fee al-ardi wa-ila Allahi turjaAAu al-omooru |
| To God belongs all That is in the heavens |
110 كُنتُمْ خَيْرَ أُمَّةٍ أُخْرِجَتْ لِلنَّاسِ تَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَتَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَتُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ ۗ وَلَوْ ءَامَنَ أَهْلُ ٱلْكِتَبِ لَكَانَ خَيْرًۭا لَّهُم ۚ مِّنْهُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَأَكْثَرُهُمُ ٱلْفَسِقُونَ |
| kuntum xayra 'ʔum:atin 'ʔuxrijat liln:a'si ta'ʔmuruwna bi'lmaʕruwfi watanhawna ʕani 'lmunkari watuwʔminuwna bi'll:ahi ql' walaw ʔa'mana 'ʔahlu 'lkitabi laka'na xayranm' l:ahum j m:inhumu 'lmuwʔminuwna wa'ʔakθaruhumu 'lfasiquwna |
| Kuntum khayra ommatin okhrijat lilnnasi ta/muroona bialmaAAroofi watanhawna AAani almunkari watu/minoona biAllahi walaw amana ahlu alkitabi lakana khayran lahum minhumu almu/minoona waaktharuhumu alfasiqoona |
| Ye are the best Of Peoples, evolved For mankind, Enjoining what is right, Forbidding what is wrong, And believing in God. If only the People of the Book Had faith, it were best For them: among them Are some who have faith, But most of them Are perverted transgressors |
111 لَن يَضُرُّوكُمْ إِلَّآ أَذًۭى ۖ وَإِن يُقَتِلُوكُمْ يُوَلُّوكُمُ ٱلْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ |
| lan yaḍur:uwkum 'ʔil:a'ʔ 'ʔaðanmy sl' wa'ʔin yuqatiluwkum yuwal:uwkumu 'l'ʔadba'ra θum:a la' yunṣaruwna |
| Lan yadurrookum illa athan wa-in yuqatilookum yuwallookumu al-adbara thumma la yunsaroona |
112 ضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلذِّلَّةُ أَيْنَ مَا ثُقِفُوٓا۟ إِلَّا بِحَبْلٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَحَبْلٍۢ مِّنَ ٱلنَّاسِ وَبَآءُو بِغَضَبٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَضُرِبَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْمَسْكَنَةُ ۚ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ بِـَٔايَتِ ٱللَّهِ وَيَقْتُلُونَ ٱلْأَنۢبِيَآءَ بِغَيْرِ حَقٍّۢ ۚ ذَلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ |
| ḍuribat ʕalayhimu 'lð:il:atu 'ʔayna ma' θuqifuwʔ' 'ʔil:a' biḥablinm m:ina 'll:ahi waḥablinm m:ina 'ln:a'si waba'ʔʔuw biɣaḍabinm m:ina 'll:ahi waḍuribat ʕalayhimu 'lmaskanatu j ðalika bi'ʔan:ahum ka'nuw' yakfuruwna biʔa'yati 'll:ahi wayaqtuluwna 'l'ʔanmbiya'ʔʔa biɣayri ḥaq:inm j ðalika bima' ʕaṣaw' w:aka'nuw' yaʕtaduwna |
| Duribat AAalayhimu alththillatu ayna ma thuqifoo illa bihablin mina Allahi wahablin mina alnnasi wabaoo bighadabin mina Allahi waduribat AAalayhimu almaskanatu thalika bi-annahum kanoo yakfuroona bi-ayati Allahi wayaqtuloona al-anbiyaa bighayri haqqin thalika bima AAasaw wakanoo yaAAtadoona |
| Shame is pitched over them (Like a tent) wherever They are found, Except when under a covenant (Of protection) from God And from men; they draw On themselves wrath from God, And pitched over them Is (the tent of) destitution. This because they rejected The Signs of God, and slew The Prophets in defiance of right; |
113 لَيْسُوا۟ سَوَآءًۭ ۗ مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَبِ أُمَّةٌۭ قَآئِمَةٌۭ يَتْلُونَ ءَايَتِ ٱللَّهِ ءَانَآءَ ٱلَّيْلِ وَهُمْ يَسْجُدُونَ |
| laysuw' sawa'ʔʔanm ql' m:in 'ʔahli 'lkitabi 'ʔum:atunm qa'ʔyʔimatunm yatluwna ʔa'yati 'll:ahi ʔa'na'ʔʔa 'l:ayli wahum yasjuduwna |
| Laysoo sawaan min ahli alkitabi ommatun qa-imatun yatloona ayati Allahi anaa allayli wahum yasjudoona |
| Not all of them are alike: Of the People of the Book Are a portion that stand (For the right); they rehearse The Signs of God all night long, And they prostrate themselves In adoration |
114 يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَيَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُسَرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَتِ وَأُو۟لَٓئِكَ مِنَ ٱلصَّلِحِينَ |
| yuwʔminuwna bi'll:ahi wa'lyawmi 'lʔa'xiri waya'ʔmuruwna bi'lmaʕruwfi wayanhawna ʕani 'lmunkari wayusariʕuwna fiy 'lxayrati wa'ʔuwlaʔyʔika mina 'lṣ:aliḥiyna |
| Yu/minoona biAllahi waalyawmi al-akhiri waya/muroona bialmaAAroofi wayanhawna AAani almunkari wayusariAAoona fee alkhayrati waola-ika mina alssaliheena |
| They believe in God And the Last Day; They enjoin what is right, And forbid what is wrong; And they hasten (in emulation) In (all) good works: They are in the ranks Of the righteous |
115 وَمَا يَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍۢ فَلَن يُكْفَرُوهُ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلْمُتَّقِينَ |
| wama' yafʕaluw' min xayrinm falan yukfaruwhu ql' wa'll:ahu ʕaliymunm bi'lmut:aqiyna |
| Wama yafAAaloo min khayrin falan yukfaroohu waAllahu AAaleemun bialmuttaqeena |
| Of the good that they do, Nothing will be rejected Of them; for God knoweth well Those that do right |
116 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَلُهُمْ وَلَآ أَوْلَدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًۭٔا ۖ وَأُو۟لَٓئِكَ أَصْحَبُ ٱلنَّارِ ۚ هُمْ فِيهَا خَلِدُونَ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna kafaruw' lan tuɣniya ʕanhum 'ʔamwaluhum wala'ʔ 'ʔawladuhum m:ina 'll:ahi ʃayʔanm' sl' wa'ʔuwlaʔyʔika 'ʔaṣḥabu 'ln:a'ri j hum fiyha' xaliduwna |
| Inna allatheena kafaroo lan tughniya AAanhum amwaluhum wala awladuhum mina Allahi shay-an waola-ika as-habu alnnari hum feeha khalidoona |
| Those who reject Faith,— Neither their possessions Nor their (numerous) progeny Will avail them aught against God: They will be Companions Of the Fire,—dwelling Therein (for ever) |
117 مَثَلُ مَا يُنفِقُونَ فِى هَذِهِ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَثَلِ رِيحٍۢ فِيهَا صِرٌّ أَصَابَتْ حَرْثَ قَوْمٍۢ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَأَهْلَكَتْهُ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَكِنْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ |
| maθalu ma' yunfiquwna fiy haðihi 'lḥayaw'ti 'ld:unya' kamaθali riyḥinm fiyha' ṣir:un 'ʔaṣa'bat ḥarθa qawminm ẓalamuwʔ' 'ʔanfusahum fa'ʔahlakathu j wama' ẓalamahumu 'll:ahu walakin 'ʔanfusahum yaẓlimuwna |
| Mathalu ma yunfiqoona fee hathihi alhayati alddunya kamathali reehin feeha sirrun asabat hartha qawmin thalamoo anfusahum faahlakat-hu wama thalamahumu Allahu walakin anfusahum yathlimoona |
| What they spend In the life Of this (material) world May be likened to a Wind Which brings a nipping frost: It strikes and destroys the harvest Of men who have wronged |
118 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ بِطَانَةًۭ مِّن دُونِكُمْ لَا يَأْلُونَكُمْ خَبَالًۭا وَدُّوا۟ مَا عَنِتُّمْ قَدْ بَدَتِ ٱلْبَغْضَآءُ مِنْ أَفْوَهِهِمْ وَمَا تُخْفِى صُدُورُهُمْ أَكْبَرُ ۚ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلْءَايَتِ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' la' tat:axiðuw' biṭa'natanm m:in duwnikum la' ya'ʔluwnakum xaba'lanm' wad:uw' ma' ʕanit:um qad badati 'lbaɣḍa'ʔʔu min 'ʔafwahihim wama' tuxfiy ṣuduwruhum 'ʔakbaru j qad bay:an:a' lakumu 'lʔa'yati sl' 'ʔin kuntum taʕqiluwna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo la tattakhithoo bitanatan min doonikum la ya/loonakum khabalan waddoo ma AAanittum qad badati albaghdao min afwahihim wama tukhfee sudooruhum akbaru qad bayyanna lakumu al-ayati in kuntum taAAqiloona |
| O ye who believe! Take not into your intimacy Those outside your ranks: They will not fail To corrupt you. They Only desire your ruin: Rank hatred has already Appeared from their mouths: What their hearts conceal Is far worse. We have made plain To you the Signs, If ye have wisdom |
119 هَٓأَنتُمْ أُو۟لَآءِ تُحِبُّونَهُمْ وَلَا يُحِبُّونَكُمْ وَتُؤْمِنُونَ بِٱلْكِتَبِ كُلِّهِۦ وَإِذَا لَقُوكُمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَإِذَا خَلَوْا۟ عَضُّوا۟ عَلَيْكُمُ ٱلْأَنَامِلَ مِنَ ٱلْغَيْظِ ۚ قُلْ مُوتُوا۟ بِغَيْظِكُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ |
| haʔ'ʔantum 'ʔuwla'ʔʔi tuḥib:uwnahum wala' yuḥib:uwnakum watuwʔminuwna bi'lkitabi kul:ihiy wa'ʔiða' laquwkum qa'luwʔ' ʔa'man:a' wa'ʔiða' xalaw' ʕaḍ:uw' ʕalaykumu 'l'ʔana'mila mina 'lɣayẓi j qul muwtuw' biɣayẓikum ql' 'ʔin:a 'll:aha ʕaliymunm biða'ti 'lṣ:uduwri |
| Ha antum ola-i tuhibboonahum wala yuhibboonakum watu/minoona bialkitabi kullihi wa-itha laqookum qaloo amanna wa-itha khalaw AAaddoo AAalaykumu al- anamila mina alghaythi qul mootoo bighaythikum inna Allaha AAaleemun bithati alssudoori |
| Ah! ye are those Who love them, But they love you not, Though ye believe In the whole of the Book, When they meet you, They say, "We believe": But when they are alone, They bite off the very tips Of their fingers at you In their rage. Say: "Perish in your rage; God knoweth well All the secrets of the heart." |
120 إِن تَمْسَسْكُمْ حَسَنَةٌۭ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكُمْ سَيِّئَةٌۭ يَفْرَحُوا۟ بِهَا ۖ وَإِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ لَا يَضُرُّكُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًٔا ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌۭ |
| 'ʔin tamsaskum ḥasanatunm tasuwʔhum wa'ʔin tuṣibkum say:iyʔatunm yafraḥuw' biha' sl' wa'ʔin taṣbiruw' watat:aquw' la' yaḍur:ukum kayduhum ʃayʔan' ql' 'ʔin:a 'll:aha bima' yaʕmaluwna muḥiyṭunm |
| In tamsaskum hasanatun tasu/hum wa-in tusibkum sayyi-atun yafrahoo biha wa-in tasbiroo watattaqoo la yadurrukum kayduhum shay-an inna Allaha bima yaAAmaloona muheetun |
| If aught that is good Befalls you, it grieves them; But if some misfortune Overtakes you, they rejoice |
121 وَإِذْ غَدَوْتَ مِنْ أَهْلِكَ تُبَوِّئُ ٱلْمُؤْمِنِينَ مَقَعِدَ لِلْقِتَالِ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ |
| wa'ʔið ɣadawta min 'ʔahlika tubaw:iyʔu 'lmuwʔminiyna maqaʕida lilqita'li ql' wa'll:ahu samiyʕun ʕaliymun |
| Wa-ith ghadawta min ahlika tubawwi-o almu/mineena maqaAAida lilqitali waAllahu sameeAAun AAaleemun |
| Remember that morning Thou didst leave Thy household (early) To post the Faithful At their stations for battle: And God heareth And knoweth all things: |
122 إِذْ هَمَّت طَّآئِفَتَانِ مِنكُمْ أَن تَفْشَلَا وَٱللَّهُ وَلِيُّهُمَا ۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ |
| 'ʔið ham:at ṭ:a'ʔyʔifata'ni minkum 'ʔan tafʃala' wa'll:ahu waliy:uhuma' ql' waʕalay 'll:ahi falyatawak:ali 'lmuwʔminuwna |
| Ith hammat ta-ifatani minkum an tafshala waAllahu waliyyuhuma waAAala Allahi falyatawakkali almu/minoona |
| Rememer two of your parties Meditated cowardice; But God was their protector, And in God should the Faithful (Ever) put their trust |
123 وَلَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ بِبَدْرٍۢ وَأَنتُمْ أَذِلَّةٌۭ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
| walaqad naṣarakumu 'll:ahu bibadrinm wa'ʔantum 'ʔaðil:atunm sl' fa't:aquw' 'll:aha laʕal:akum taʃkuruwna |
| Walaqad nasarakumu Allahu bibadrin waantum athillatun faittaqoo Allaha laAAallakum tashkuroona |
| God had helped you At Badr, when ye were A contemptible little force; Then fear God; thus May ye show your gratitude |
124 إِذْ تَقُولُ لِلْمُؤْمِنِينَ أَلَن يَكْفِيَكُمْ أَن يُمِدَّكُمْ رَبُّكُم بِثَلَثَةِ ءَالَفٍۢ مِّنَ ٱلْمَلَٓئِكَةِ مُنزَلِينَ |
| 'ʔið taquwlu lilmuwʔminiyna 'ʔalan yakfiyakum 'ʔan yumid:akum rab:ukum biθalaθati ʔa'lafinm m:ina 'lmalaʔyʔikati munzaliyna |
| Ith taqoolu lilmu/mineena alan yakfiyakum an yumiddakum rabbukum bithalathati alafin mina almala-ikati munzaleena |
| Remember thou saidst To the Faithful: "Is it not enough For you that God should help you With three thousand angels (Specially) sent down? |
125 بَلَىٰٓ ۚ إِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ وَيَأْتُوكُم مِّن فَوْرِهِمْ هَذَا يُمْدِدْكُمْ رَبُّكُم بِخَمْسَةِ ءَالَفٍۢ مِّنَ ٱلْمَلَٓئِكَةِ مُسَوِّمِينَ |
| balay'ʔ j 'ʔin taṣbiruw' watat:aquw' waya'ʔtuwkum m:in fawrihim haða' yumdidkum rab:ukum bixamsati ʔa'lafinm m:ina 'lmalaʔyʔikati musaw:imiyna |
| Bala in tasbiroo watattaqoo waya/tookum min fawrihim hatha yumdidkum rabbukum bikhamsati alafin mina almala-ikati musawwimeena |
| "Yea,—if ye remain firm, And act aright, even if The enemy should rush here On you in hot haste, Your Lord would help you With five thousand angels Making a terrific onslaught." |
126 وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشْرَىٰ لَكُمْ وَلِتَطْمَىِٕنَّ قُلُوبُكُم بِهِۦ ۗ وَمَا ٱلنَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ |
| wama' jaʕalahu 'll:ahu 'ʔil:a' buʃray' lakum walitaṭmayʔin:a quluwbukum bihiy ql' wama' 'ln:aṣru 'ʔil:a' min ʕindi 'll:ahi 'lʕaziyzi 'lḥakiymi |
| Wama jaAAalahu Allahu illa bushra lakum walitatma-inna quloobukum bihi wama alnnasru illa min AAindi Allahi alAAazeezi alhakeemi |
| God made it but a message Of hope for you, and an assurance To your hearts: (in any case) There is no help Except from God, The Exalted, the Wise: |
127 لِيَقْطَعَ طَرَفًۭا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَوْ يَكْبِتَهُمْ فَيَنقَلِبُوا۟ خَآئِبِينَ |
| liyaqṭaʕa ṭarafanm' m:ina 'l:aðiyna kafaruwʔ' 'ʔaw yakbitahum fayanqalibuw' xa'ʔyʔibiyna |
| LiyaqtaAAa tarafan mina allatheena kafaroo aw yakbitahum fayanqaliboo kha- ibeena |
| That He might cut off A fringe of the Unbelievers Or expose them to infamy, And they should then Be turned back, Frustrated of their purpose |
128 لَيْسَ لَكَ مِنَ ٱلْأَمْرِ شَىْءٌ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ أَوْ يُعَذِّبَهُمْ فَإِنَّهُمْ ظَلِمُونَ |
| laysa laka mina 'l'ʔamri ʃayʔun 'ʔaw yatuwba ʕalayhim 'ʔaw yuʕað:ibahum fa'ʔin:ahum ẓalimuwna |
| Laysa laka mina al-amri shay-on aw yatooba AAalayhim aw yuAAaththibahum fa- innahum thalimoona |
| Not for thee, (but for God), Is the decision: Whether He turn in mercy To them, or punish them; For they are indeed wrong-doers |
129 وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ يَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| walil:ahi ma' fiy 'ls:amawati wama' fiy 'l'ʔarḍi j yaɣfiru liman yaʃa'ʔʔu wayuʕað:ibu man yaʃa'ʔʔu j wa'll:ahu ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Walillahi ma fee alssamawati wama fee al-ardi yaghfiru liman yashao wayuAAaththibu man yashao waAllahu ghafoorun raheemun |
| To God belongeth all That is in the heavens And on earth. He forgiveth whom He pleaseth And punisheth whom He pleaseth But God is Oft-Forgiving, Most Merciful |
130 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَأْكُلُوا۟ ٱلرِّبَوٰٓا۟ أَضْعَفًۭا مُّضَعَفَةًۭ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' la' ta'ʔkuluw' 'lr:ibaw'ʔ' 'ʔaḍʕafanm' m:uḍaʕafatanm sl' wa't:aquw' 'll:aha laʕal:akum tufliḥuwna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo la ta/kuloo alrriba adAAafan mudaAAafatan waittaqoo Allaha laAAallakum tuflihoona |
| ye who believe! Devour not Usury, Doubled and multiplied; But fear God; that Ye may (really) prosper |
131 وَٱتَّقُوا۟ ٱلنَّارَ ٱلَّتِىٓ أُعِدَّتْ لِلْكَفِرِينَ |
| wa't:aquw' 'ln:a'ra 'l:atiyʔ 'ʔuʕid:at lilkafiriyna |
| Waittaqoo alnnara allatee oAAiddat lilkafireena |
| Fear the Fire, which is prepared For those who reject Faith: |
132 وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ |
| wa'ʔaṭiyʕuw' 'll:aha wa'lr:asuwla laʕal:akum turḥamuwna |
| WaateeAAoo Allaha waalrrasoola laAAallakum turhamoona |
| And obey God And the Apostle; That ye may obtain mercy |
133 وَسَارِعُوٓا۟ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍۢ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا ٱلسَّمَوَتُ وَٱلْأَرْضُ أُعِدَّتْ لِلْمُتَّقِينَ |
| wasa'riʕuwʔ' 'ʔilay' maɣfiratinm m:in r:ab:ikum wajan:atin ʕarḍuha' 'ls:amawatu wa'l'ʔarḍu 'ʔuʕid:at lilmut:aqiyna |
| WasariAAoo ila maghfiratin min rabbikum wajannatin AAarduha alssamawatu waal-ardu oAAiddat lilmuttaqeena |
| Be quick in the race For forgiveness from your Lord, And for a Garden whose width Is that (of the whole) Of the heavens And of the earth, Prepared for the righteous,— |
134 ٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ فِى ٱلسَّرَّآءِ وَٱلضَّرَّآءِ وَٱلْكَظِمِينَ ٱلْغَيْظَ وَٱلْعَافِينَ عَنِ ٱلنَّاسِ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ |
| 'l:aðiyna yunfiquwna fiy 'ls:ar:a'ʔʔi wa'lḍ:ar:a'ʔʔi wa'lkaẓimiyna 'lɣayẓa wa'lʕa'fiyna ʕani 'ln:a'si ql' wa'll:ahu yuḥib:u 'lmuḥsiniyna |
| Allatheena yunfiqoona fee alssarra-i waalddarra-i waalkathimeena alghaytha waalAAafeena AAani alnnasi waAllahu yuhibbu almuhsineena |
| Those who spend (freely), Whether in prosperity, Or in adversity; Who restrain anger, And pardon (all) men;— For God loves those Who do good;— |
135 وَٱلَّذِينَ إِذَا فَعَلُوا۟ فَحِشَةً أَوْ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ ذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ فَٱسْتَغْفَرُوا۟ لِذُنُوبِهِمْ وَمَن يَغْفِرُ ٱلذُّنُوبَ إِلَّا ٱللَّهُ وَلَمْ يُصِرُّوا۟ عَلَىٰ مَا فَعَلُوا۟ وَهُمْ يَعْلَمُونَ |
| wa'l:aðiyna 'ʔiða' faʕaluw' faḥiʃatan 'ʔaw ẓalamuwʔ' 'ʔanfusahum ðakaruw' 'll:aha fa'staɣfaruw' liðunuwbihim waman yaɣfiru 'lð:unuwba 'ʔil:a' 'll:ahu walam yuṣir:uw' ʕalay' ma' faʕaluw' wahum yaʕlamuwna |
| Waallatheena itha faAAaloo fahishatan aw thalamoo anfusahum thakaroo Allaha faistaghfaroo lithunoobihim waman yaghfiru alththunooba illa Allahu walam yusirroo AAala ma faAAaloo wahum yaAAlamoona |
| And those who, Having done something To be ashamed of, Or wronged their own souls, Earnestly bring God to mind, And ask for forgiveness For their sins, And who can forgive Sins except God?— And are never obstinate In persisting knowingly In (the wrong) they have done |
136 أُو۟لَٓئِكَ جَزَآؤُهُم مَّغْفِرَةٌۭ مِّن رَّبِّهِمْ وَجَنَّتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ خَلِدِينَ فِيهَا ۚ وَنِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَمِلِينَ |
| 'ʔuwlaʔyʔika jaza'ʔwʔuhum m:aɣfiratunm m:in r:ab:ihim wajan:atunm tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu xalidiyna fiyha' j waniʕma 'ʔajru 'lʕamiliyna |
| Ola-ika jazaohum maghfiratun min rabbihim wajannatun tajree min tahtiha al- anharu khalideena feeha waniAAma ajru alAAamileena |
| For such the reward Is forgiveness from their Lord, And Gardens with rivers Flowing underneath,— An eternal dwelling: How excellent a recompense For those who work (and strive)! |
137 قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُمْ سُنَنٌۭ فَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ |
| qad xalat min qablikum sunanunm fasiyruw' fiy 'l'ʔarḍi fa'nẓuruw' kayfa ka'na ʕaqibatu 'lmukað:ibiyna |
| Qad khalat min qablikum sunanun faseeroo fee al-ardi faonthuroo kayfa kana AAaqibatu almukaththibeena |
| Many were the Ways of Life That have passed away Before you: travel through The earth, and see what was The end of those Who rejected Truth |
138 هَذَا بَيَانٌۭ لِّلنَّاسِ وَهُدًۭى وَمَوْعِظَةٌۭ لِّلْمُتَّقِينَ |
| haða' baya'nunm l:iln:a'si wahudanmy wamawʕiẓatunm l:ilmut:aqiyna |
| Hatha bayanun lilnnasi wahudan wamawAAithatun lilmuttaqeena |
| Here is a plain statement To men, a guidance And instruction to those Who fear God! |
139 وَلَا تَهِنُوا۟ وَلَا تَحْزَنُوا۟ وَأَنتُمُ ٱلْأَعْلَوْنَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ |
| wala' tahinuw' wala' taḥzanuw' wa'ʔantumu 'l'ʔaʕlawna 'ʔin kuntum m:uwʔminiyna |
| Wala tahinoo wala tahzanoo waantumu al-aAAlawna in kuntum mu/mineena |
| So lose not heart, Nor fall into despair: For ye must gain mastery If ye are true in Faith |
140 إِن يَمْسَسْكُمْ قَرْحٌۭ فَقَدْ مَسَّ ٱلْقَوْمَ قَرْحٌۭ مِّثْلُهُۥ ۚ وَتِلْكَ ٱلْأَيَّامُ نُدَاوِلُهَا بَيْنَ ٱلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَيَتَّخِذَ مِنكُمْ شُهَدَآءَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلظَّلِمِينَ |
| 'ʔin yamsaskum qarḥunm faqad mas:a 'lqawma qarḥunm m:iθluhuw j watilka 'l'ʔay:a'mu nuda'wiluha' bayna 'ln:a'si waliyaʕlama 'll:ahu 'l:aðiyna ʔa'manuw' wayat:axiða minkum ʃuhada'ʔʔa ql' wa'll:ahu la' yuḥib:u 'lẓ:alimiyna |
| In yamsaskum qarhun faqad massa alqawma qarhun mithluhu watilka al-ayyamu nudawiluha bayna alnnasi waliyaAAlama Allahu allatheena amanoo wayattakhitha minkum shuhadaa waAllahu la yuhibbu alththalimeena |
| If a wound hath touched you, Be sure a similar wound Hath touched the others. Such days (of varying fortunes) We give to men and men By turns: that God may know Those that believe, And that He may take To Himself from your ranks Martyr-witnesses (to Truth). And God loveth not Those that do wrong |
141 وَلِيُمَحِّصَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَيَمْحَقَ ٱلْكَفِرِينَ |
| waliyumaḥ:iṣa 'll:ahu 'l:aðiyna ʔa'manuw' wayamḥaqa 'lkafiriyna |
| Waliyumahhisa Allahu allatheena amanoo wayamhaqa alkafireena |
| God's object also is to purge Those that are true in Faith And to deprive of blessing Those that resist Faith |
142 أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تَدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَهَدُوا۟ مِنكُمْ وَيَعْلَمَ ٱلصَّبِرِينَ |
| 'ʔam ḥasibtum 'ʔan tadxuluw' 'ljan:ata walam:a' yaʕlami 'll:ahu 'l:aðiyna jahaduw' minkum wayaʕlama 'lṣ:abiriyna |
| Am hasibtum an tadkhuloo aljannata walamma yaAAlami Allahu allatheena jahadoo minkum wayaAAlama alssabireena |
| Did ye think that ye Would enter Heaven Without God testing Those of you who fought hard (In His Cause) and Remained steadfast? |
143 وَلَقَدْ كُنتُمْ تَمَنَّوْنَ ٱلْمَوْتَ مِن قَبْلِ أَن تَلْقَوْهُ فَقَدْ رَأَيْتُمُوهُ وَأَنتُمْ تَنظُرُونَ |
| walaqad kuntum taman:awna 'lmawta min qabli 'ʔan talqawhu faqad ra'ʔaytumuwhu wa'ʔantum tanẓuruwna |
| Walaqad kuntum tamannawna almawta min qabli an talqawhu faqad raaytumoohu waantum tanthuroona |
| Ye did indeed Wish for Death Before ye met him: Now ye have seen him With your own eyes, (And ye flinch!) |
144 وَمَا مُحَمَّدٌ إِلَّا رَسُولٌۭ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ ٱلرُّسُلُ ۚ أَفَإِي۟ن مَّاتَ أَوْ قُتِلَ ٱنقَلَبْتُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَبِكُمْ ۚ وَمَن يَنقَلِبْ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ فَلَن يَضُرَّ ٱللَّهَ شَيْـًۭٔا ۗ وَسَيَجْزِى ٱللَّهُ ٱلشَّكِرِينَ |
| wama' muḥam:adun 'ʔil:a' rasuwlunm qad xalat min qablihi 'lr:usulu j 'ʔafa'ʔiyn m:a'ta 'ʔaw qutila 'nqalabtum ʕalay'ʔ 'ʔaʕqabikum j waman yanqalib ʕalay' ʕaqibayhi falan yaḍur:a 'll:aha ʃayʔanm' ql' wasayajziy 'll:ahu 'lʃ:akiriyna |
| Wama muhammadun illa rasoolun qad khalat min qablihi alrrusulu afa-in mata aw qutila inqalabtum AAala aAAqabikum waman yanqalib AAala AAaqibayhi falan yadurra Allaha shay-an wasayajzee Allahu alshshakireena |
| Muhammad is no more Than an Apostle: many Were the Apostles that passed away Before him. If he died Or were slain, will ye then Turn back on your heels? If any did turn back On his heels, not the least Harm will he do to God; But God (on the other hand) Will swiftly reward those Who (serve him) with gratitude |
145 وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تَمُوتَ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ كِتَبًۭا مُّؤَجَّلًۭا ۗ وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ ٱلدُّنْيَا نُؤْتِهِۦ مِنْهَا وَمَن يُرِدْ ثَوَابَ ٱلْءَاخِرَةِ نُؤْتِهِۦ مِنْهَا ۚ وَسَنَجْزِى ٱلشَّكِرِينَ |
| wama' ka'na linafsin 'ʔan tamuwta 'ʔil:a' bi'ʔiðni 'll:ahi kitabanm' m:uwʔaj:alanm' ql' waman yurid θawa'ba 'ld:unya' nuwʔtihiy minha' waman yurid θawa'ba 'lʔa'xirati nuwʔtihiy minha' j wasanajziy 'lʃ:akiriyna |
| Wama kana linafsin an tamoota illa bi-ithni Allahi kitaban mu-ajjalan waman yurid thawaba alddunya nu/tihi minha waman yurid thawaba al-akhirati nu/tihi minha wasanajzee alshshakireena |
| Nor can a soul die Except by God's leave, |
146 وَكَأَيِّن مِّن نَّبِىٍّۢ قَتَلَ مَعَهُۥ رِبِّيُّونَ كَثِيرٌۭ فَمَا وَهَنُوا۟ لِمَآ أَصَابَهُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَمَا ضَعُفُوا۟ وَمَا ٱسْتَكَانُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلصَّبِرِينَ |
| waka'ʔay:in m:in n:abiy:inm qatala maʕahuw rib:iy:uwna kaθiyrunm fama' wahanuw' lima'ʔ 'ʔaṣa'bahum fiy sabiyli 'll:ahi wama' ḍaʕufuw' wama' 'staka'nuw' ql' wa'll:ahu yuḥib:u 'lṣ:abiriyna |
| Wakaayyin min nabiyyin qatala maAAahu ribbiyyoona katheerun fama wahanoo lima asabahum fee sabeeli Allahi wama daAAufoo wama istakanoo waAllahu yuhibbu alssabireena |
| How many of the Prophets Fought (in God's way), And with them (fought) Large bands of godly men? But they never lost heart If they met with disaster In God's way, nor did They weaken (in will) Nor give in. And God Loves those who are Firm and steadfast |
147 وَمَا كَانَ قَوْلَهُمْ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ رَبَّنَا ٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَإِسْرَافَنَا فِىٓ أَمْرِنَا وَثَبِّتْ أَقْدَامَنَا وَٱنصُرْنَا عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَفِرِينَ |
| wama' ka'na qawlahum 'ʔil:a'ʔ 'ʔan qa'luw' rab:ana' 'ɣfir lana' ðunuwbana' wa'ʔisra'fana' fiyʔ 'ʔamrina' waθab:it 'ʔaqda'mana' wa'nṣurna' ʕalay 'lqawmi 'lkafiriyna |
| Wama kana qawlahum illa an qaloo rabbana ighfir lana thunoobana wa-israfana fee amrina wathabbit aqdamana waonsurna AAala alqawmi alkafireena |
| All that they said was: "Our Lord! forgive us Our sins and anything We may have done That transgressed our duty: Establish our feet firmly, And help us against Those that resist Faith." |
148 فَـَٔاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ ثَوَابَ ٱلدُّنْيَا وَحُسْنَ ثَوَابِ ٱلْءَاخِرَةِ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ |
| faʔa'tay'humu 'll:ahu θawa'ba 'ld:unya' waḥusna θawa'bi 'lʔa'xirati ql' wa'll:ahu yuḥib:u 'lmuḥsiniyna |
| Faatahumu Allahu thawaba alddunya wahusna thawabi al-akhirati waAllahu yuhibbu almuhsineena |
| And God gave them A reward in this world, And the excellent reward Of the Hereafter. For God Loveth those who do good |
149 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تُطِيعُوا۟ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَرُدُّوكُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَبِكُمْ فَتَنقَلِبُوا۟ خَسِرِينَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔin tuṭiyʕuw' 'l:aðiyna kafaruw' yarud:uwkum ʕalay'ʔ 'ʔaʕqabikum fatanqalibuw' xasiriyna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo in tuteeAAoo allatheena kafaroo yaruddookum AAala aAAqabikum fatanqaliboo khasireena |
| O ye who believe! If ye obey the Unbelievers, They will drive you back On your heels, and ye Will turn back (from Faith) To your own loss |
150 بَلِ ٱللَّهُ مَوْلَىٰكُمْ ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلنَّصِرِينَ |
| bali 'll:ahu mawlay'kum sl' wahuwa xayru 'ln:aṣiriyna |
| Bali Allahu mawlakum wahuwa khayru alnnasireena |
| Nay, God is your Protector, And He is the best of helpers |
151 سَنُلْقِى فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلرُّعْبَ بِمَآ أَشْرَكُوا۟ بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَنًۭا ۖ وَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۚ وَبِئْسَ مَثْوَى ٱلظَّلِمِينَ |
| sanulqiy fiy quluwbi 'l:aðiyna kafaruw' 'lr:uʕba bima'ʔ 'ʔaʃrakuw' bi'll:ahi ma' lam yunaz:il bihiy sulṭananm' sl' wama'ʔway'humu 'ln:a'ru j wabiyʔsa maθway 'lẓ:alimiyna |
| Sanulqee fee quloobi allatheena kafaroo alrruAAba bima ashrakoo biAllahi ma lam yunazzil bihi sultanan wama/wahumu alnnaru wabi/sa mathwa alththalimeena |
| Soon shall We cast terror Into the hearts of the Unbelievers For that they joined companions With God, for which He had sew No authority: their abode Will be the Fire: and evil Is the home of the wrong-doers! |
152 وَلَقَدْ صَدَقَكُمُ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥٓ إِذْ تَحُسُّونَهُم بِإِذْنِهِۦ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا فَشِلْتُمْ وَتَنَزَعْتُمْ فِى ٱلْأَمْرِ وَعَصَيْتُم مِّنۢ بَعْدِ مَآ أَرَىٰكُم مَّا تُحِبُّونَ ۚ مِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلدُّنْيَا وَمِنكُم مَّن يُرِيدُ ٱلْءَاخِرَةَ ۚ ثُمَّ صَرَفَكُمْ عَنْهُمْ لِيَبْتَلِيَكُمْ ۖ وَلَقَدْ عَفَا عَنكُمْ ۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| walaqad ṣadaqakumu 'll:ahu waʕdahuwʔ 'ʔið taḥus:uwnahum bi'ʔiðnihiy sl' ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' faʃiltum watanazaʕtum fiy 'l'ʔamri waʕaṣaytum m:inm baʕdi ma'ʔ 'ʔaray'kum m:a' tuḥib:uwna j minkum m:an yuriydu 'ld:unya' waminkum m:an yuriydu 'lʔa'xirata j θum:a ṣarafakum ʕanhum liyabtaliyakum sl' walaqad ʕafa' ʕankum ql' wa'll:ahu ðuw faḍlin ʕalay 'lmuwʔminiyna |
| Walaqad sadaqakumu Allahu waAAdahu ith tahussoonahum bi-ithnihi hatta itha fashiltum watanazaAAtum fee al-amri waAAasaytum min baAAdi ma arakum ma tuhibboona minkum man yureedu alddunya waminkum man yureedu al-akhirata thumma sarafakum AAanhum liyabtaliyakum walaqad AAafa AAankum waAllahu thoo fadlin AAala almu/mineena |
| God did indeed fulfil His promise to you When ye with His permission Were about to annihilate Your enemy,—until ye flinched And fell to disputing About the order, And disobeyed it After He brought you in sight (Of the Booty) which ye covet. Among you are some That hanker after this world And some that desire The Hereafter. Then did He |
153 إِذْ تُصْعِدُونَ وَلَا تَلْوُۥنَ عَلَىٰٓ أَحَدٍۢ وَٱلرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ فِىٓ أُخْرَىٰكُمْ فَأَثَبَكُمْ غَمًّۢا بِغَمٍّۢ لِّكَيْلَا تَحْزَنُوا۟ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا مَآ أَصَبَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ |
| 'ʔið tuṣʕiduwna wala' talwuwna ʕalay'ʔ 'ʔaḥadinm wa'lr:asuwlu yadʕuwkum fiyʔ 'ʔuxray'kum fa'ʔaθabakum ɣam:anm' biɣam:inm l:ikayla' taḥzanuw' ʕalay' ma' fa'takum wala' ma'ʔ 'ʔaṣabakum ql' wa'll:ahu xabiyrunm bima' taʕmaluwna |
| Ith tusAAidoona wala talwoona AAala ahadin waalrrasoolu yadAAookum fee okhrakum faathabakum ghamman bighammin likay la tahzanoo AAala ma fatakum wala ma asabakum waAllahu khabeerun bima taAAmaloona |
| Behold! ye were climbing up The high ground, without even Casting a side glance At any one, and the Apostle In your rear was calling you Back. There did God give you One distress after another By way of requital, To teach you not to grieve For (the booty) that had escaped you And for (the ill) that had befallen you. For God is well aware Of all that ye do |
154 ثُمَّ أَنزَلَ عَلَيْكُم مِّنۢ بَعْدِ ٱلْغَمِّ أَمَنَةًۭ نُّعَاسًۭا يَغْشَىٰ طَآئِفَةًۭ مِّنكُمْ ۖ وَطَآئِفَةٌۭ قَدْ أَهَمَّتْهُمْ أَنفُسُهُمْ يَظُنُّونَ بِٱللَّهِ غَيْرَ ٱلْحَقِّ ظَنَّ ٱلْجَهِلِيَّةِ ۖ يَقُولُونَ هَل لَّنَا مِنَ ٱلْأَمْرِ مِن شَىْءٍۢ ۗ قُلْ إِنَّ ٱلْأَمْرَ كُلَّهُۥ لِلَّهِ ۗ يُخْفُونَ فِىٓ أَنفُسِهِم مَّا لَا يُبْدُونَ لَكَ ۖ يَقُولُونَ لَوْ كَانَ لَنَا مِنَ ٱلْأَمْرِ شَىْءٌۭ مَّا قُتِلْنَا هَهُنَا ۗ قُل لَّوْ كُنتُمْ فِى بُيُوتِكُمْ لَبَرَزَ ٱلَّذِينَ كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقَتْلُ إِلَىٰ مَضَاجِعِهِمْ ۖ وَلِيَبْتَلِىَ ٱللَّهُ مَا فِى صُدُورِكُمْ وَلِيُمَحِّصَ مَا فِى قُلُوبِكُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ |
| θum:a 'ʔanzala ʕalaykum m:inm baʕdi 'lɣam:i 'ʔamanatanm n:uʕa'sanm' yaɣʃay' ṭa'ʔyʔifatanm m:inkum sl' waṭa'ʔyʔifatunm qad 'ʔaham:athum 'ʔanfusuhum yaẓun:uwna bi'll:ahi ɣayra 'lḥaq:i ẓan:a 'ljahiliy:ati sl' yaquwluwna hal l:ana' mina 'l'ʔamri min ʃayʔinm ql' qul 'ʔin:a 'l'ʔamra kul:ahuw lil:ahi ql' yuxfuwna fiyʔ 'ʔanfusihim m:a' la' yubduwna laka sl' yaquwluwna law ka'na lana' mina 'l'ʔamri ʃayʔunm m:a' qutilna' hahuna' ql' qul l:aw kuntum fiy buyuwtikum labaraza 'l:aðiyna kutiba ʕalayhimu 'lqatlu 'ʔilay' maḍa'jiʕihim sl' waliyabtaliya 'll:ahu ma' fiy ṣuduwrikum waliyumaḥ:iṣa ma' fiy quluwbikum ql' wa'll:ahu ʕaliymunm biða'ti 'lṣ:uduwri |
| Thumma anzala AAalaykum min baAAdi alghammi amanatan nuAAasan yaghsha ta-ifatan minkum wata-ifatun qad ahammat-hum anfusuhum yathunnoona biAllahi ghayra alhaqqi thanna aljahiliyyati yaqooloona hal lana mina al-amri min shay-in qul inna al-amra kullahu lillahi yukhfoona fee anfusihim ma la yubdoona laka yaqooloona law kana lana mina al-amri shay-on ma qutilna hahuna qul law kuntum fee buyootikum labaraza allatheena kutiba AAalayhimu alqatlu ila madajiAAihim waliyabtaliya Allahu ma fee sudoorikum waliyumahhisa ma fee quloobikum waAllahu AAaleemun bithati alssudoori |
| After (the excitement) Of the distress, He sent down Calm on a band of you Overcome with slumber, While another band Was stirred to anxiety By their own feelings, Moved by wrong suspicions Of God—suspicions due To Ignorance. They said: "What affair is this of ours?" Say thou: "Indeed, this affair |
155 إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْا۟ مِنكُمْ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ إِنَّمَا ٱسْتَزَلَّهُمُ ٱلشَّيْطَنُ بِبَعْضِ مَا كَسَبُوا۟ ۖ وَلَقَدْ عَفَا ٱللَّهُ عَنْهُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌ حَلِيمٌۭ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna tawal:aw' minkum yawma 'ltaqay 'ljamʕa'ni 'ʔin:ama' 'stazal:ahumu 'lʃ:ayṭanu bibaʕḍi ma' kasabuw' sl' walaqad ʕafa' 'll:ahu ʕanhum ql' 'ʔin:a 'll:aha ɣafuwrun ḥaliymunm |
| Inna allatheena tawallaw minkum yawma iltaqa aljamAAani innama istazallahumu alshshaytanu bibaAAdi ma kasaboo walaqad AAafa Allahu AAanhum inna Allaha ghafoorun haleemun |
| Those of you Who turned back On the day the two hosts Met,—it was Satan Who caused them to fail, Because of some (evil) They had done. But God Has blotted out (their fault): For God is Oft-forgiving, Most Forbearing |
156 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَقَالُوا۟ لِإِخْوَنِهِمْ إِذَا ضَرَبُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ أَوْ كَانُوا۟ غُزًّۭى لَّوْ كَانُوا۟ عِندَنَا مَا مَاتُوا۟ وَمَا قُتِلُوا۟ لِيَجْعَلَ ٱللَّهُ ذَلِكَ حَسْرَةًۭ فِى قُلُوبِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' la' takuwnuw' ka'l:aðiyna kafaruw' waqa'luw' li'ʔixwanihim 'ʔiða' ḍarabuw' fiy 'l'ʔarḍi 'ʔaw ka'nuw' ɣuz:anmy l:aw ka'nuw' ʕindana' ma' ma'tuw' wama' qutiluw' liyajʕala 'll:ahu ðalika ḥasratanm fiy quluwbihim ql' wa'll:ahu yuḥyiy wayumiytu ql' wa'll:ahu bima' taʕmaluwna baṣiyrunm |
| Ya ayyuha allatheena amanoo la takoonoo kaallatheena kafaroo waqaloo li- ikhwanihim itha daraboo fee al-ardi aw kanoo ghuzzan law kanoo AAindana ma matoo wama qutiloo liyajAAala Allahu thalika hasratan fee quloobihim waAllahu yuhyee wayumeetu waAllahu bima taAAmaloona baseerun |
| O ye who believe! Be not like the Unbelievers, Who say of their brethren, When they are travelling Through the earth or engaged In fighting: "If they had stayed With us, they would not Have died, or been slain." |
157 وَلَىِٕن قُتِلْتُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوْ مُتُّمْ لَمَغْفِرَةٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَحْمَةٌ خَيْرٌۭ مِّمَّا يَجْمَعُونَ |
| walayʔin qutiltum fiy sabiyli 'll:ahi 'ʔaw mut:um lamaɣfiratunm m:ina 'll:ahi waraḥmatun xayrunm m:im:a' yajmaʕuwna |
| Wala-in qutiltum fee sabeeli Allahi aw muttum lamaghfiratun mina Allahi warahmatun khayrun mimma yajmaAAoona |
| And if ye are slain, or die, In the way of God, Forgiveness and mercy From God are far better Than all they could amass |
158 وَلَىِٕن مُّتُّمْ أَوْ قُتِلْتُمْ لَإِلَى ٱللَّهِ تُحْشَرُونَ |
| walayʔin m:ut:um 'ʔaw qutiltum la'ʔilay 'll:ahi tuḥʃaruwna |
| Wala-in muttum aw qutiltum la-ila Allahi tuhsharoona |
| And if ye die, or are slain, Lo! it is-unto God That ye are brought together |
159 فَبِمَا رَحْمَةٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ لِنتَ لَهُمْ ۖ وَلَوْ كُنتَ فَظًّا غَلِيظَ ٱلْقَلْبِ لَٱنفَضُّوا۟ مِنْ حَوْلِكَ ۖ فَٱعْفُ عَنْهُمْ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُمْ وَشَاوِرْهُمْ فِى ٱلْأَمْرِ ۖ فَإِذَا عَزَمْتَ فَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَوَكِّلِينَ |
| fabima' raḥmatinm m:ina 'll:ahi linta lahum sl' walaw kunta faẓ:an' ɣaliyẓa 'lqalbi la'nfaḍ:uw' min ḥawlika sl' fa'ʕfu ʕanhum wa'staɣfir lahum waʃa'wirhum fiy 'l'ʔamri sl' fa'ʔiða' ʕazamta fatawak:al ʕalay 'll:ahi j 'ʔin:a 'll:aha yuḥib:u 'lmutawak:iliyna |
| Fabima rahmatin mina Allahi linta lahum walaw kunta faththan ghaleetha alqalbi lainfaddoo min hawlika faoAAfu AAanhum waistaghfir lahum washawirhum fee al-amri fa-itha AAazamta fatawakkal AAala Allahi inna Allaha yuhibbu almutawakkileena |
| It is part of the Mercy Of God that thou dost deal Gently with them. Wert thou severe Or harsh-hearted, They would have broken away From about thee: so pass over (Their faults), and ask For (God's) forgiveness For them; and consult Them in affairs (of moment). Then, when thou hast Taken a decision, Put thy trust in God |
160 إِن يَنصُرْكُمُ ٱللَّهُ فَلَا غَالِبَ لَكُمْ ۖ وَإِن يَخْذُلْكُمْ فَمَن ذَا ٱلَّذِى يَنصُرُكُم مِّنۢ بَعْدِهِۦ ۗ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ |
| 'ʔin yanṣurkumu 'll:ahu fala' ɣa'liba lakum sl' wa'ʔin yaxðulkum faman ða' 'l:aðiy yanṣurukum m:inm baʕdihiy ql' waʕalay 'll:ahi falyatawak:ali 'lmuwʔminuwna |
| In yansurkumu Allahu fala ghaliba lakum wa-in yakhthulkum faman tha allathee yansurukum min baAAdihi waAAala Allahi falyatawakkali almu/minoona |
| If God helps you, Non can overcome you: If He forsakes you, Who is there, after that, That can help you? In God, then, Let Believers put their trust |
161 وَمَا كَانَ لِنَبِىٍّ أَن يَغُلَّ ۚ وَمَن يَغْلُلْ يَأْتِ بِمَا غَلَّ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ ۚ ثُمَّ تُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ |
| wama' ka'na linabiy:in 'ʔan yaɣul:a j waman yaɣlul ya'ʔti bima' ɣal:a yawma 'lqiyamati j θum:a tuwaf:ay' kul:u nafsinm m:a' kasabat wahum la' yuẓlamuwna |
| Wama kana linabiyyin an yaghulla waman yaghlul ya/ti bima ghalla yawma alqiyamati thumma tuwaffa kullu nafsin ma kasabat wahum la yuthlamoona |
| No prophet could (ever) Be false to his trust. If any person is so false, He shall, on the Day Of Judgment, restore What he misappropriated; Then shall every soul Receive its due,— Whatever it earned,— And none shall be Dealt with unjustly |
162 أَفَمَنِ ٱتَّبَعَ رِضْوَنَ ٱللَّهِ كَمَنۢ بَآءَ بِسَخَطٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأْوَىٰهُ جَهَنَّمُ ۚ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ |
| 'ʔafamani 't:abaʕa riḍwana 'll:ahi kamanm ba'ʔʔa bisaxaṭinm m:ina 'll:ahi wama'ʔway'hu jahan:amu j wabiyʔsa 'lmaṣiyru |
| Afamani ittabaAAa ridwana Allahi kaman baa bisakhatin mina Allahi wama/wahu jahannamu wabi/sa almaseeru |
| Is the man who follows The good pleasure of God Like the man who draws On himself the wrath Of God, and whose abode Is in Hell?— A woeful refuge! |
163 هُمْ دَرَجَتٌ عِندَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ |
| hum darajatun ʕinda 'll:ahi ql' wa'll:ahu baṣiyrunm bima' yaʕmaluwna |
| Hum darajatun AAinda Allahi waAllahu baseerun bima yaAAmaloona |
| They are in varying grades In the sight of God, And God sees well All that they do |
164 لَقَدْ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ إِذْ بَعَثَ فِيهِمْ رَسُولًۭا مِّنْ أَنفُسِهِمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلْكِتَبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَإِن كَانُوا۟ مِن قَبْلُ لَفِى ضَلَلٍۢ مُّبِينٍ |
| laqad man:a 'll:ahu ʕalay 'lmuwʔminiyna 'ʔið baʕaθa fiyhim rasuwlanm' m:in 'ʔanfusihim yatluw' ʕalayhim ʔa'yatihiy wayuzak:iyhim wayuʕal:imuhumu 'lkitaba wa'lḥikmata wa'ʔin ka'nuw' min qablu lafiy ḍalalinm m:ubiynin |
| Laqad manna Allahu AAala almu/mineena ith baAAatha feehim rasoolan min anfusihim yatloo AAalayhim ayatihi wayuzakkeehim wayuAAallimuhumu alkitaba waalhikmata wa-in kanoo min qablu lafee dalalin mubeenin |
| God did confer A great favour |
165 أَوَلَمَّآ أَصَبَتْكُم مُّصِيبَةٌۭ قَدْ أَصَبْتُم مِّثْلَيْهَا قُلْتُمْ أَنَّىٰ هَذَا ۖ قُلْ هُوَ مِنْ عِندِ أَنفُسِكُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ |
| 'ʔawalam:a'ʔ 'ʔaṣabatkum m:uṣiybatunm qad 'ʔaṣabtum m:iθlayha' qultum 'ʔan:ay' haða' sl' qul huwa min ʕindi 'ʔanfusikum ql' 'ʔin:a 'll:aha ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrunm |
| Awa lamma asabatkum museebatun qad asabtum mithlayha qultum anna hatha qul huwa min AAindi anfusikum inna Allaha AAala kulli shay-in qadeerun |
| What! When a single Disaster smites you, Although ye smote (your enemies) With one twice as great, Do ye say?— "Whence is this?" Say (to them): "It is from yourselves: For God hath power Over all things." |
166 وَمَآ أَصَبَكُمْ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ فَبِإِذْنِ ٱللَّهِ وَلِيَعْلَمَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| wama'ʔ 'ʔaṣabakum yawma 'ltaqay 'ljamʕa'ni fabi'ʔiðni 'll:ahi waliyaʕlama 'lmuwʔminiyna |
| Wama asabakum yawma iltaqa aljamAAani fabi-ithni Allahi waliyaAAlama almu/mineena |
| What ye suffered On the day the two armies Met, was with the leave Of God, in order that He might test the Believers,— |
167 وَلِيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ نَافَقُوا۟ ۚ وَقِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ قَتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَوِ ٱدْفَعُوا۟ ۖ قَالُوا۟ لَوْ نَعْلَمُ قِتَالًۭا لَّٱتَّبَعْنَكُمْ ۗ هُمْ لِلْكُفْرِ يَوْمَئِذٍ أَقْرَبُ مِنْهُمْ لِلْإِيمَنِ ۚ يَقُولُونَ بِأَفْوَهِهِم مَّا لَيْسَ فِى قُلُوبِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يَكْتُمُونَ |
| waliyaʕlama 'l:aðiyna na'faquw' j waqiyla lahum taʕa'law' qatiluw' fiy sabiyli 'll:ahi 'ʔawi 'dfaʕuw' sl' qa'luw' law naʕlamu qita'lanm' l:a't:abaʕnakum ql' hum lilkufri yawmayʔiðin 'ʔaqrabu minhum lil'ʔiymani j yaquwluwna bi'ʔafwahihim m:a' laysa fiy quluwbihim ql' wa'll:ahu 'ʔaʕlamu bima' yaktumuwna |
| WaliyaAAlama allatheena nafaqoo waqeela lahum taAAalaw qatiloo fee sabeeli Allahi awi idfaAAoo qaloo law naAAlamu qitalan laittabaAAnakum hum lilkufri yawma- ithin aqrabu minhum lil-eemani yaqooloona bi-afwahihim ma laysa fee quloobihim waAllahu aAAlamu bima yaktumoona |
| And the Hypocrites also. These were told: "Come, Fight in the way of God, Or (at least) drive (The foe from Your city)." They said: "Had we known How to fight, we should Certainly have followed you." |
168 ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ لِإِخْوَنِهِمْ وَقَعَدُوا۟ لَوْ أَطَاعُونَا مَا قُتِلُوا۟ ۗ قُلْ فَٱدْرَءُوا۟ عَنْ أَنفُسِكُمُ ٱلْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ |
| 'l:aðiyna qa'luw' li'ʔixwanihim waqaʕaduw' law 'ʔaṭa'ʕuwna' ma' qutiluw' ql' qul fa'draʔuw' ʕan 'ʔanfusikumu 'lmawta 'ʔin kuntum ṣadiqiyna |
| Allatheena qaloo li-ikhwanihim waqaAAadoo law ataAAoona ma qutiloo qul faidraoo AAan anfusikumu almawta in kuntum sadiqeena |
| (They are) the ones that say, (Of their brethren slain), While they themselves Sit (at ease): "If only They had listened to us, They would not have been slain." Say: "Avert death From your own selves, If ye speak the truth." |
169 وَلَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ قُتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ أَمْوَتًۢا ۚ بَلْ أَحْيَآءٌ عِندَ رَبِّهِمْ يُرْزَقُونَ |
| wala' taḥsaban:a 'l:aðiyna qutiluw' fiy sabiyli 'll:ahi 'ʔamwatanm' j bal 'ʔaḥya'ʔʔun ʕinda rab:ihim yurzaquwna |
| Wala tahsabanna allatheena qutiloo fee sabeeli Allahi amwatan bal ahyaon AAinda rabbihim yurzaqoona |
| Think not of those Who are slain in God's way As dead. Nay, they live, Finding their sustenance In the Presence of their Lord; |
170 فَرِحِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ وَيَسْتَبْشِرُونَ بِٱلَّذِينَ لَمْ يَلْحَقُوا۟ بِهِم مِّنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ |
| fariḥiyna bima'ʔ ʔa'tay'humu 'll:ahu min faḍlihiy wayastabʃiruwna bi'l:aðiyna lam yalḥaquw' bihim m:in xalfihim 'ʔal:a' xawfun ʕalayhim wala' hum yaḥzanuwna |
| Fariheena bima atahumu Allahu min fadlihi wayastabshiroona biallatheena lam yalhaqoo bihim min khalfihim alla khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona |
| They rejoice in the Bounty Provided by God: And with regard to those Left behind, who have not Yet joined them (in their bliss), The (Martyrs) glory in the fact That on them is no fear, Nor have they (cause to) grieve |
171 يَسْتَبْشِرُونَ بِنِعْمَةٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضْلٍۢ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| yastabʃiruwna biniʕmatinm m:ina 'll:ahi wafaḍlinm wa'ʔan:a 'll:aha la' yuḍiyʕu 'ʔajra 'lmuwʔminiyna |
| Yastabshiroona biniAAmatin mina Allahi wafadlin waanna Allaha la yudeeAAu ajra almu/mineena |
| They glory in the Grace And the Bounty from God, And in the fact that God suffereth not |
172 ٱلَّذِينَ ٱسْتَجَابُوا۟ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ مِنۢ بَعْدِ مَآ أَصَابَهُمُ ٱلْقَرْحُ ۚ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ مِنْهُمْ وَٱتَّقَوْا۟ أَجْرٌ عَظِيمٌ |
| 'l:aðiyna 'staja'buw' lil:ahi wa'lr:asuwli minm baʕdi ma'ʔ 'ʔaṣa'bahumu 'lqarḥu j lil:aðiyna 'ʔaḥsanuw' minhum wa't:aqaw' 'ʔajrun ʕaẓiymun |
| Allatheena istajaboo lillahi waalrrasooli min baAAdi ma asabahumu alqarhu lillatheena ahsanoo minhum waittaqaw ajrun AAatheemun |
| Of those who answered The call of God And the Apostle, Even after being wounded, Those who do right And refrain from wrong Have a great reward;— |
173 ٱلَّذِينَ قَالَ لَهُمُ ٱلنَّاسُ إِنَّ ٱلنَّاسَ قَدْ جَمَعُوا۟ لَكُمْ فَٱخْشَوْهُمْ فَزَادَهُمْ إِيمَنًۭا وَقَالُوا۟ حَسْبُنَا ٱللَّهُ وَنِعْمَ ٱلْوَكِيلُ |
| 'l:aðiyna qa'la lahumu 'ln:a'su 'ʔin:a 'ln:a'sa qad jamaʕuw' lakum fa'xʃawhum faza'dahum 'ʔiymananm' waqa'luw' ḥasbuna' 'll:ahu waniʕma 'lwakiylu |
| Allatheena qala lahumu alnnasu inna alnnasa qad jamaAAoo lakum faikhshawhum fazadahum eemanan waqaloo hasbuna Allahu waniAAma alwakeelu |
| Men said to them: "A great army is gathering Against you": And frightened them: But it (only) increased Their Faith: they said: "For us God sufficeth, And He is the best Disposer of affairs." |
174 فَٱنقَلَبُوا۟ بِنِعْمَةٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَضْلٍۢ لَّمْ يَمْسَسْهُمْ سُوٓءٌۭ وَٱتَّبَعُوا۟ رِضْوَنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ ذُو فَضْلٍ عَظِيمٍ |
| fa'nqalabuw' biniʕmatinm m:ina 'll:ahi wafaḍlinm l:am yamsashum suwʔʔunm wa't:abaʕuw' riḍwana 'll:ahi ql' wa'll:ahu ðuw faḍlin ʕaẓiymin |
| Fainqalaboo biniAAmatin mina Allahi wafadlin lam yamsas-hum soo-on waittabaAAoo ridwana Allahi waAllahu thoo fadlin AAatheemin |
| And they returned With Grace and Bounty From God: no harm Ever touched them: For they followed The good pleasure of God: And God is the Lord Of bounties unbounded |
175 إِنَّمَا ذَلِكُمُ ٱلشَّيْطَنُ يُخَوِّفُ أَوْلِيَآءَهُۥ فَلَا تَخَافُوهُمْ وَخَافُونِ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ |
| 'ʔin:ama' ðalikumu 'lʃ:ayṭanu yuxaw:ifu 'ʔawliya'ʔʔahuw fala' taxa'fuwhum waxa'fuwni 'ʔin kuntum m:uwʔminiyna |
| Innama thalikumu alshshaytanu yukhawwifu awliyaahu fala takhafoohum wakhafooni in kuntum mu/mineena |
| It is only the Evil One That suggests to you The fear of his votaries: Be ye not afraid Of them, but fear Me, If ye have Faith |
176 وَلَا يَحْزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَرِعُونَ فِى ٱلْكُفْرِ ۚ إِنَّهُمْ لَن يَضُرُّوا۟ ٱللَّهَ شَيْـًۭٔا ۗ يُرِيدُ ٱللَّهُ أَلَّا يَجْعَلَ لَهُمْ حَظًّۭا فِى ٱلْءَاخِرَةِ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ |
| wala' yaḥzunka 'l:aðiyna yusariʕuwna fiy 'lkufri j 'ʔin:ahum lan yaḍur:uw' 'll:aha ʃayʔanm' ql' yuriydu 'll:ahu 'ʔal:a' yajʕala lahum ḥaẓ:anm' fiy 'lʔa'xirati sl' walahum ʕaða'bun ʕaẓiymun |
| Wala yahzunka allatheena yusariAAoona fee alkufri innahum lan yadurroo Allaha shay-an yureedu Allahu alla yajAAala lahum haththan fee al-akhirati walahum AAathabun AAatheemun |
| Let not those grieve thee Who rush headlong Into Unbelief: Not the least harm Will they do to God: God's Plan is that He |
177 إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱشْتَرَوُا۟ ٱلْكُفْرَ بِٱلْإِيمَنِ لَن يَضُرُّوا۟ ٱللَّهَ شَيْـًۭٔا وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna 'ʃtarawu' 'lkufra bi'l'ʔiymani lan yaḍur:uw' 'll:aha ʃayʔanm' walahum ʕaða'bun 'ʔaliymunm |
| Inna allatheena ishtarawoo alkufra bial-eemani lan yadurroo Allaha shay-an walahum AAathabun aleemun |
| Those who purchase Unbelief at the price Of faith, Not the least harm Will they do to God, But they will have A grievous punishment |
178 وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ خَيْرٌۭ لِأَنفُسِهِمْ ۚ إِنَّمَا نُمْلِى لَهُمْ لِيَزْدَادُوٓا۟ إِثْمًۭا ۚ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ مُّهِينٌۭ |
| wala' yaḥsaban:a 'l:aðiyna kafaruwʔ' 'ʔan:ama' numliy lahum xayrunm li'ʔanfusihim j 'ʔin:ama' numliy lahum liyazda'duwʔ' 'ʔiθmanm' j walahum ʕaða'bunm m:uhiynunm |
| Wala yahsabanna allatheena kafaroo annama numlee lahum khayrun li-anfusihim innama numlee lahum liyazdadoo ithman walahum AAathabun muheenun |
| Let not the Unbelievers Think that Our respite To them is good for themselves: We grant them respite That they may grow In their iniquity: But they will have A shameful punishment |
179 مَّا كَانَ ٱللَّهُ لِيَذَرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ عَلَىٰ مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ حَتَّىٰ يَمِيزَ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ ۗ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُطْلِعَكُمْ عَلَى ٱلْغَيْبِ وَلَكِنَّ ٱللَّهَ يَجْتَبِى مِن رُّسُلِهِۦ مَن يَشَآءُ ۖ فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ ۚ وَإِن تُؤْمِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَلَكُمْ أَجْرٌ عَظِيمٌۭ |
| m:a' ka'na 'll:ahu liyaðara 'lmuwʔminiyna ʕalay' ma'ʔ 'ʔantum ʕalayhi ḥat:ay' yamiyza 'lxabiyθa mina 'lṭ:ay:ibi ql' wama' ka'na 'll:ahu liyuṭliʕakum ʕalay 'lɣaybi walakin:a 'll:aha yajtabiy min r:usulihiy man yaʃa'ʔʔu sl' faʔa'minuw' bi'll:ahi warusulihiy j wa'ʔin tuwʔminuw' watat:aquw' falakum 'ʔajrun ʕaẓiymunm |
| Ma kana Allahu liyathara almu/mineena AAala ma antum AAalayhi hatta yameeza alkhabeetha mina alttayyibi wama kana Allahu liyutliAAakum AAala alghaybi walakinna Allaha yajtabee min rusulihi man yashao faaminoo biAllahi warusulihi wa-in tu/minoo watattaqoo falakum ajrun AAatheemun |
| God will not leave The Believers in the state In which ye are now, Until He separates What is evil From what is good. Nor will He disclose To you the secrets Of the Unseen, But He chooses Of His Apostles (For the purpose) Whom He pleases. So believe in God And His Apostles: And if ye believe And do right, Ye have a reward Without measure |
180 وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ هُوَ خَيْرًۭا لَّهُم ۖ بَلْ هُوَ شَرٌّۭ لَّهُمْ ۖ سَيُطَوَّقُونَ مَا بَخِلُوا۟ بِهِۦ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ ۗ وَلِلَّهِ مِيرَثُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ |
| wala' yaḥsaban:a 'l:aðiyna yabxaluwna bima'ʔ ʔa'tay'humu 'll:ahu min faḍlihiy huwa xayranm' l:ahum sl' bal huwa ʃar:unm l:ahum sl' sayuṭaw:aquwna ma' baxiluw' bihiy yawma 'lqiyamati ql' walil:ahi miyraθu 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi ql' wa'll:ahu bima' taʕmaluwna xabiyrunm |
| Wala yahsabanna allatheena yabkhaloona bima atahummu Allahu min fadlihi huwa khayran lahum bal huwa sharrun lahum sayutawwaqoona ma bakhiloo bihi yawma alqiyamati walillahi meerathu alssamawati waal-ardi waAllahu bima taAAmaloona khabeerun |
| And let not those Who covetously withhold Of the gifts which God Hath given them of His Grace, Think that it is good for them: Nay, it will be the worse For them: soon shall the things Which they covetously withheld Be tied to their necks Like a twisted collar, On the Day of Judgment. To God belongs the heritage Of the heavens and the earth; And God is well-acquainted With all that ye do |
181 لَّقَدْ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوْلَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ فَقِيرٌۭ وَنَحْنُ أَغْنِيَآءُ ۘ سَنَكْتُبُ مَا قَالُوا۟ وَقَتْلَهُمُ ٱلْأَنۢبِيَآءَ بِغَيْرِ حَقٍّۢ وَنَقُولُ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ |
| l:aqad samiʕa 'll:ahu qawla 'l:aðiyna qa'luwʔ' 'ʔin:a 'll:aha faqiyrunm wanaḥnu 'ʔaɣniya'ʔʔu m sanaktubu ma' qa'luw' waqatlahumu 'l'ʔanmbiya'ʔʔa biɣayri ḥaq:inm wanaquwlu ðuwquw' ʕaða'ba 'lḥariyqi |
| Laqad samiAAa Allahu qawla allatheena qaloo inna Allaha faqeerun wanahnu aghniyaon sanaktubu ma qaloo waqatlahumu al-anbiyaa bighayri haqqin wanaqoolu thooqoo AAathaba alhareeqi |
| God hath heard The taunt of those Who say: "Truly, God Is indigent and we Are rich!"—We shall Certainly record their word |
182 ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّامٍۢ لِّلْعَبِيدِ |
| ðalika bima' qad:amat 'ʔaydiykum wa'ʔan:a 'll:aha laysa biẓal:a'minm l:ilʕabiydi |
| Thalika bima qaddamat aydeekum waanna Allaha laysa bithallamin lilAAabeedi |
| "This is because Of the (unrighteous deeds) Which your hands Sent on before ye: For God never harms Those who serve Him." |
183 ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ عَهِدَ إِلَيْنَآ أَلَّا نُؤْمِنَ لِرَسُولٍ حَتَّىٰ يَأْتِيَنَا بِقُرْبَانٍۢ تَأْكُلُهُ ٱلنَّارُ ۗ قُلْ قَدْ جَآءَكُمْ رُسُلٌۭ مِّن قَبْلِى بِٱلْبَيِّنَتِ وَبِٱلَّذِى قُلْتُمْ فَلِمَ قَتَلْتُمُوهُمْ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ |
| 'l:aðiyna qa'luwʔ' 'ʔin:a 'll:aha ʕahida 'ʔilayna'ʔ 'ʔal:a' nuwʔmina lirasuwlin ḥat:ay' ya'ʔtiyana' biqurba'ninm ta'ʔkuluhu 'ln:a'ru ql' qul qad ja'ʔʔakum rusulunm m:in qabliy bi'lbay:inati wabi'l:aðiy qultum falima qataltumuwhum 'ʔin kuntum ṣadiqiyna |
| Allatheena qaloo inna Allaha AAahida ilayna alla nu/mina lirasoolin hatta ya/tiyana biqurbanin ta/kuluhu alnnaru qul qad jaakum rusulun min qablee bialbayyinati wabiallathee qultum falima qataltumoohum in kutum sadiqeena |
| They (also) said: "God took Our promise not to believe In an apostle unless He showed us a sacrifice Consumed by fire (From heaven)." Say: "There came to you Apostles before me, With Clear Signs And even with what Ye ask for: why then Did ye slay them, If ye speak the truth?" |
184 فَإِن كَذَّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَ رُسُلٌۭ مِّن قَبْلِكَ جَآءُو بِٱلْبَيِّنَتِ وَٱلزُّبُرِ وَٱلْكِتَبِ ٱلْمُنِيرِ |
| fa'ʔin kað:abuwka faqad kuð:iba rusulunm m:in qablika ja'ʔʔuw bi'lbay:inati wa'lz:uburi wa'lkitabi 'lmuniyri |
| Fa-in kaththabooka faqad kuththiba rusulun min qablika jaoo bialbayyinati waalzzuburi waalkitabi almuneeri |
| Then if they reject thee, So were rejected apostles Before thee, who came With Clear Signs, Books of dark prophecies, And the Book of Enlightenment |
185 كُلُّ نَفْسٍۢ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ ۗ وَإِنَّمَا تُوَفَّوْنَ أُجُورَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ ۖ فَمَن زُحْزِحَ عَنِ ٱلنَّارِ وَأُدْخِلَ ٱلْجَنَّةَ فَقَدْ فَازَ ۗ وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا مَتَعُ ٱلْغُرُورِ |
| kul:u nafsinm ða'ʔyʔiqatu 'lmawti ql' wa'ʔin:ama' tuwaf:awna 'ʔujuwrakum yawma 'lqiyamati sl' faman zuḥziḥa ʕani 'ln:a'ri wa'ʔudxila 'ljan:ata faqad fa'za ql' wama' 'lḥayaw'tu 'ld:unya'ʔ 'ʔil:a' mataʕu 'lɣuruwri |
| Kullu nafsin tha-iqatu almawti wa-innama tuwaffawna ojoorakum yawma alqiyamati faman zuhziha AAani alnnari waodkhila aljannata faqad faza wama alhayatu alddunya illa mataAAu alghuroori |
| Every soul shall have A taste of death: And only on the Day Of Judgment shall you Be paid your full recompense. Only he who is saved Far from the Fire And admitted to the Garden Will have attained The object (of Life): For the life of this world Is but goods and chattels Of deception |
186 لَتُبْلَوُنَّ فِىٓ أَمْوَلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ وَلَتَسْمَعُنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَبَ مِن قَبْلِكُمْ وَمِنَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ أَذًۭى كَثِيرًۭا ۚ وَإِن تَصْبِرُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ذَلِكَ مِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ |
| latublawun:a fiyʔ 'ʔamwalikum wa'ʔanfusikum walatasmaʕun:a mina 'l:aðiyna 'ʔuwtuw' 'lkitaba min qablikum wamina 'l:aðiyna 'ʔaʃrakuwʔ' 'ʔaðanmy kaθiyranm' j wa'ʔin taṣbiruw' watat:aquw' fa'ʔin:a ðalika min ʕazmi 'l'ʔumuwri |
| Latublawunna fee amwalikum waanfusikum walatasmaAAunna mina allatheena ootoo alkitaba min qablikum wamina allatheena ashrakoo athan katheeran wa-in tasbiroo watattaqoo fa-inna thalika min AAazmi al-omoori |
| Ye shall certainly Be tried and tested In your possessions And in your personal selves; And ye shall certainly Hear much that will grieve you, From those who received The Book before yot: And from those who Worship many gods. But if ye persevere Patiently, and guard Against evil,—then That will be A determining factor In all affairs |
187 وَإِذْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَقَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَبَ لَتُبَيِّنُنَّهُۥ لِلنَّاسِ وَلَا تَكْتُمُونَهُۥ فَنَبَذُوهُ وَرَآءَ ظُهُورِهِمْ وَٱشْتَرَوْا۟ بِهِۦ ثَمَنًۭا قَلِيلًۭا ۖ فَبِئْسَ مَا يَشْتَرُونَ |
| wa'ʔið 'ʔaxaða 'll:ahu miyθaqa 'l:aðiyna 'ʔuwtuw' 'lkitaba latubay:inun:ahuw liln:a'si wala' taktumuwnahuw fanabaðuwhu wara'ʔʔa ẓuhuwrihim wa'ʃtaraw' bihiy θamananm' qaliylanm' sl' fabiyʔsa ma' yaʃtaruwna |
| Wa-ith akhatha Allahu meethaqa allatheena ootoo alkitaba latubayyinunnahu lilnnasi wala taktumoonahu fanabathoohu waraa thuhoorihim waishtaraw bihi thamanan qaleelan fabi/sa ma yashtaroona |
| And remember God took a Covenant From the People of the Book, To make it known And clear to mankind, And not to hide it; |
188 لَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ يَفْرَحُونَ بِمَآ أَتَوا۟ وَّيُحِبُّونَ أَن يُحْمَدُوا۟ بِمَا لَمْ يَفْعَلُوا۟ فَلَا تَحْسَبَنَّهُم بِمَفَازَةٍۢ مِّنَ ٱلْعَذَابِ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ |
| la' taḥsaban:a 'l:aðiyna yafraḥuwna bima'ʔ 'ʔataw' w:ayuḥib:uwna 'ʔan yuḥmaduw' bima' lam yafʕaluw' fala' taḥsaban:ahum bimafa'zatinm m:ina 'lʕaða'bi sl' walahum ʕaða'bun 'ʔaliymunm |
| La tahsabanna allatheena yafrahoona bima ataw wayuhibboona an yuhmadoo bima lam yafAAaloo fala tahsabannahum bimafazatin mina alAAathabi walahum AAathabun aleemun |
| Think not that those Who exult in what they Have brought about, and love To be praised for what They have not done,— Think not that they Can escape the Penalty. For them is a Penalty Grievous indeed |
189 وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ |
| walil:ahi mulku 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi ql' wa'll:ahu ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrun |
| Walillahi mulku alssamawati waal-ardi waAllahu AAala kulli shay-in qadeerun |
| To God belongeth The dominion Of the heavens And the earth; And God hath power Over all things |
190 إِنَّ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخْتِلَفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ لَءَايَتٍۢ لِّأُو۟لِى ٱلْأَلْبَبِ |
| 'ʔin:a fiy xalqi 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi wa'xtilafi 'l:ayli wa'ln:aha'ri laʔa'yatinm l:i'ʔuwliy 'l'ʔalbabi |
| Inna fee khalqi alssamawati waal-ardi waikhtilafi allayli waalnnahari laayatin li- olee al-albabi |
| Behold! In the creation Of the heavens and the earth, And the alternation Of Night and Day,— There are indeed Signs For men of understanding,— |
191 ٱلَّذِينَ يَذْكُرُونَ ٱللَّهَ قِيَمًۭا وَقُعُودًۭا وَعَلَىٰ جُنُوبِهِمْ وَيَتَفَكَّرُونَ فِى خَلْقِ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ رَبَّنَا مَا خَلَقْتَ هَذَا بَطِلًۭا سُبْحَنَكَ فَقِنَا عَذَابَ ٱلنَّارِ |
| 'l:aðiyna yaðkuruwna 'll:aha qiyamanm' waquʕuwdanm' waʕalay' junuwbihim wayatafak:aruwna fiy xalqi 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi rab:ana' ma' xalaqta haða' baṭilanm' subḥanaka faqina' ʕaða'ba 'ln:a'ri |
| Allatheena yathkuroona Allaha qiyaman waquAAoodan waAAala junoobihim wayatafakkaroona fee khalqi alssamawati waal-ardi rabbana ma khalaqta hatha batilan subhanaka faqina AAathaba alnnari |
| Men who celebrate The praises of God, Standing, sitting, And lying down on their sides, And contemplate The (wonders of) creation |
192 رَبَّنَآ إِنَّكَ مَن تُدْخِلِ ٱلنَّارَ فَقَدْ أَخْزَيْتَهُۥ ۖ وَمَا لِلظَّلِمِينَ مِنْ أَنصَارٍۢ |
| rab:ana'ʔ 'ʔin:aka man tudxili 'ln:a'ra faqad 'ʔaxzaytahuw sl' wama' lilẓ:alimiyna min 'ʔanṣa'rinm |
| Rabbana innaka man tudkhili alnnara faqad akhzaytahu wama lilththalimeena min ansarin |
| "Our Lord! any whom Thou Dost admit to the Fire, Truly Thou coverest with shame, And never will wrong-doers Find any helpers! |
193 رَّبَّنَآ إِنَّنَا سَمِعْنَا مُنَادِيًۭا يُنَادِى لِلْإِيمَنِ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِرَبِّكُمْ فَـَٔامَنَّا ۚ رَبَّنَا فَٱغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَا وَكَفِّرْ عَنَّا سَيِّـَٔاتِنَا وَتَوَفَّنَا مَعَ ٱلْأَبْرَارِ |
| r:ab:ana'ʔ 'ʔin:ana' samiʕna' muna'diyanm' yuna'diy lil'ʔiymani 'ʔan ʔa'minuw' birab:ikum faʔa'man:a' j rab:ana' fa'ɣfir lana' ðunuwbana' wakaf:ir ʕan:a' say:iʔa'tina' watawaf:ana' maʕa 'l'ʔabra'ri |
| Rabbana innana samiAAna munadiyan yunadee lil-eemani an aminoo birabbikum faamanna rabbana faighfir lana thunoobana wakaffir AAanna sayyi-atina watawaffana maAAa al-abrari |
| "Our Lord! we have heard The call of one calling (Us) to Faith, 'Believe ye In the Lord,' and we Have believed. Our Lord! Forgive us our sins, Blot out from us Our iniquities, and take To Thyself our souls In the company of the righteous |
194 رَبَّنَا وَءَاتِنَا مَا وَعَدتَّنَا عَلَىٰ رُسُلِكَ وَلَا تُخْزِنَا يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ ۗ إِنَّكَ لَا تُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ |
| rab:ana' waʔa'tina' ma' waʕadt:ana' ʕalay' rusulika wala' tuxzina' yawma 'lqiyamati ql' 'ʔin:aka la' tuxlifu 'lmiyʕa'da |
| Rabbana waatina ma waAAadtana AAala rusulika wala tukhzina yawma alqiyamati innaka la tukhlifu almeeAAada |
| "Our Lord! Grant us What Thou didst promise Unto us through Thine Apostles, And save us from shame On the Day of Judgment: For Thou never breakest Thy promise." |
195 فَٱسْتَجَابَ لَهُمْ رَبُّهُمْ أَنِّى لَآ أُضِيعُ عَمَلَ عَمِلٍۢ مِّنكُم مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ ۖ بَعْضُكُم مِّنۢ بَعْضٍۢ ۖ فَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ وَأُخْرِجُوا۟ مِن دِيَرِهِمْ وَأُوذُوا۟ فِى سَبِيلِى وَقَتَلُوا۟ وَقُتِلُوا۟ لَأُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَأُدْخِلَنَّهُمْ جَنَّتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ ثَوَابًۭا مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ عِندَهُۥ حُسْنُ ٱلثَّوَابِ |
| fa'staja'ba lahum rab:uhum 'ʔan:iy la'ʔ 'ʔuḍiyʕu ʕamala ʕamilinm m:inkum m:in ðakarin 'ʔaw 'ʔunθay' sl' baʕḍukum m:inm baʕḍinm sl' fa'l:aðiyna ha'jaruw' wa'ʔuxrijuw' min diyarihim wa'ʔuwðuw' fiy sabiyliy waqataluw' waqutiluw' la'ʔukaf:iran:a ʕanhum say:iʔa'tihim wala'ʔudxilan:ahum jan:atinm tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu θawa'banm' m:in ʕindi 'll:ahi ql' wa'll:ahu ʕindahuw ḥusnu 'lθ:awa'bi |
| Faistajaba lahum rabbuhum annee la odeeAAu AAamala AAamilin minkum min thakarin aw ontha baAAdukum min baAAdin faallatheena hajaroo waokhrijoo min diyarihim waoothoo fee sabeelee waqataloo waqutiloo laokaffiranna AAanhum sayyi- atihim walaodkhilannahum jannatin tajree min tahtiha al-anharu thawaban min AAindi Allahi waAllahu AAindahu husnu alththawabi |
| And their Lord hath accepted Of them, and answered them: "Never will I suffer to be lost The work of any of you, |
196 لَا يَغُرَّنَّكَ تَقَلُّبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى ٱلْبِلَدِ |
| la' yaɣur:an:aka taqal:ubu 'l:aðiyna kafaruw' fiy 'lbiladi |
| La yaghurrannaka taqallubu allatheena kafaroo fee albiladi |
| Let not the strutting about Of the Unbelievers Through the land Deceive thee: |
197 مَتَعٌۭ قَلِيلٌۭ ثُمَّ مَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۚ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ |
| mataʕunm qaliylunm θum:a ma'ʔway'hum jahan:amu j wabiyʔsa 'lmiha'du |
| MataAAun qaleelun thumma ma/wahum jahannamu wabi/sa almihadu |
| Little is it for enjoyment: Their ultimate abode Is Hell: what an evil bed (To lie on)! |
198 لَكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّهُمْ لَهُمْ جَنَّتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ خَلِدِينَ فِيهَا نُزُلًۭا مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ ۗ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌۭ لِّلْأَبْرَارِ |
| lakini 'l:aðiyna 't:aqaw' rab:ahum lahum jan:atunm tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu xalidiyna fiyha' nuzulanm' m:in ʕindi 'll:ahi ql' wama' ʕinda 'll:ahi xayrunm l:il'ʔabra'ri |
| Lakini allatheena ittaqaw rabbahum lahum jannatun tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha nuzulan min AAindi Allahi wama AAinda Allahi khayrun lil-abrari |
| On the other hand, for those Who fear their Lord, Are Gardens, with rivers Flowing beneath; therein Are they to dwell (for ever),— A gift from the Presence Of God; and that which is In the Presence of God Is the best (bliss) For the righteous |
199 وَإِنَّ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَبِ لَمَن يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِمْ خَشِعِينَ لِلَّهِ لَا يَشْتَرُونَ بِـَٔايَتِ ٱللَّهِ ثَمَنًۭا قَلِيلًا ۗ أُو۟لَٓئِكَ لَهُمْ أَجْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ |
| wa'ʔin:a min 'ʔahli 'lkitabi laman yuwʔminu bi'll:ahi wama'ʔ 'ʔunzila 'ʔilaykum wama'ʔ 'ʔunzila 'ʔilayhim xaʃiʕiyna lil:ahi la' yaʃtaruwna biʔa'yati 'll:ahi θamananm' qaliylan' ql' 'ʔuwlaʔyʔika lahum 'ʔajruhum ʕinda rab:ihim ql' 'ʔin:a 'll:aha sariyʕu 'lḥisa'bi |
| Wa-inna min ahli alkitabi laman yu/minu biAllahi wama onzila ilaykum wama onzila ilayhim khashiAAeena lillahi la yashtaroona bi-ayati Allahi thamanan qaleelan ola-ika lahum ajruhum AAinda rabbihim inna Allaha sareeAAu alhisabi |
| And there are, certainly, Among the People of the Book, |
200 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱصْبِرُوا۟ وَصَابِرُوا۟ وَرَابِطُوا۟ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' 'ṣbiruw' waṣa'biruw' wara'biṭuw' wa't:aquw' 'll:aha laʕal:akum tufliḥuwna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo isbiroo wasabiroo warabitoo waittaqoo Allaha laAAallakum tuflihoona |
| O ye who believe! Persevere in patience And constancy; vie In such perseverance; Strengthen each other; And fear God; That ye may prosper |
1 يَٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمُ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍۢ وَحِدَةٍۢ وَخَلَقَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَبَثَّ مِنْهُمَا رِجَالًۭا كَثِيرًۭا وَنِسَآءًۭ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِى تَسَآءَلُونَ بِهِۦ وَٱلْأَرْحَامَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَيْكُمْ رَقِيبًۭا |
| yaʔ'ʔay:uha' 'ln:a'su 't:aquw' rab:akumu 'l:aðiy xalaqakum m:in n:afsinm waḥidatinm waxalaqa minha' zawjaha' wabaθ:a minhuma' rija'lanm' kaθiyranm' wanisa'ʔʔanm j wa't:aquw' 'll:aha 'l:aðiy tasa'ʔʔaluwna bihiy wa'l'ʔarḥa'ma j 'ʔin:a 'll:aha ka'na ʕalaykum raqiybanm' |
| Ya ayyuha alnnasu ittaqoo rabbakumu allathee khalaqakum min nafsin wahidatin wakhalaqa minha zawjaha wabaththa minhuma rijalan katheeran wanisaan waittaqoo Allaha allathee tasaaloona bihi waal-arhama inna Allaha kana AAalaykum raqeeban |
| O mankind! reverence Your Guardian-Lord, Who created you From a single Person, Created, of like nature, His mate, and from them twain Scattered (like seeds) Countless men and women;— Reverence God, through Whom Ye demand your mutual (rights), And (reverence) the wombs (That bore you): for God Ever watches over you |
2 وَءَاتُوا۟ ٱلْيَتَمَىٰٓ أَمْوَلَهُمْ ۖ وَلَا تَتَبَدَّلُوا۟ ٱلْخَبِيثَ بِٱلطَّيِّبِ ۖ وَلَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَلَهُمْ إِلَىٰٓ أَمْوَلِكُمْ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ حُوبًۭا كَبِيرًۭا |
| waʔa'tuw' 'lyatamay'ʔ 'ʔamwalahum sl' wala' tatabad:aluw' 'lxabiyθa bi'lṭ:ay:ibi sl' wala' ta'ʔkuluwʔ' 'ʔamwalahum 'ʔilay'ʔ 'ʔamwalikum j 'ʔin:ahuw ka'na ḥuwbanm' kabiyranm' |
| Waatoo alyatama amwalahum wala tatabaddaloo alkhabeetha bialttayyibi wala ta/kuloo amwalahum ila amwalikum innahu kana hooban kabeeran |
| To orphans restore their property (When they reach their age), Nor substitute (your) worthless things For (their) good ones; and devour not Their substance (by mixing it up) |
3 وَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تُقْسِطُوا۟ فِى ٱلْيَتَمَىٰ فَٱنكِحُوا۟ مَا طَابَ لَكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ مَثْنَىٰ وَثُلَثَ وَرُبَعَ ۖ فَإِنْ خِفْتُمْ أَلَّا تَعْدِلُوا۟ فَوَحِدَةً أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَنُكُمْ ۚ ذَلِكَ أَدْنَىٰٓ أَلَّا تَعُولُوا۟ |
| wa'ʔin xiftum 'ʔal:a' tuqsiṭuw' fiy 'lyatamay' fa'nkiḥuw' ma' ṭa'ba lakum m:ina 'ln:isa'ʔʔi maθnay' waθulaθa warubaʕa sl' fa'ʔin xiftum 'ʔal:a' taʕdiluw' fawaḥidatan 'ʔaw ma' malakat 'ʔaymanukum j ðalika 'ʔadnay'ʔ 'ʔal:a' taʕuwluw' |
| Wa-in khiftum alla tuqsitoo fee alyatama fainkihoo ma taba lakum mina alnnisa-i mathna wathulatha warubaAAa fa-in khiftum alla taAAdiloo fawahidatan aw ma malakat aymanukum thalika adna alla taAAooloo |
| If ye fear that ye shall not Be able to deal justly With the orphans, Marry women of your choice, Two, or three, or four; But if ye fear that ye shall not Be able to deal justly (with them), Then only one, or (a captive) That your right hands possess. That will be more suitable, To prevent you From doing injustice |
4 وَءَاتُوا۟ ٱلنِّسَآءَ صَدُقَتِهِنَّ نِحْلَةًۭ ۚ فَإِن طِبْنَ لَكُمْ عَن شَىْءٍۢ مِّنْهُ نَفْسًۭا فَكُلُوهُ هَنِيٓـًۭٔا مَّرِيٓـًۭٔا |
| waʔa'tuw' 'ln:isa'ʔʔa ṣaduqatihin:a niḥlatanm j fa'ʔin ṭibna lakum ʕan ʃayʔinm m:inhu nafsanm' fakuluwhu haniyʔʔanm' m:ariyʔʔanm' |
| Waatoo alnnisaa saduqatihinna nihlatan fa-in tibna lakum AAan shay-in minhu nafsan fakuloohu hanee-an maree-an |
| And give the women (On marriage) their dower As a free gift; but if they, Of their own good pleasure, Remit any part of it to you, Take it and enjoy it With right good cheer |
5 وَلَا تُؤْتُوا۟ ٱلسُّفَهَآءَ أَمْوَلَكُمُ ٱلَّتِى جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمْ قِيَمًۭا وَٱرْزُقُوهُمْ فِيهَا وَٱكْسُوهُمْ وَقُولُوا۟ لَهُمْ قَوْلًۭا مَّعْرُوفًۭا |
| wala' tuwʔtuw' 'ls:ufaha'ʔʔa 'ʔamwalakumu 'l:atiy jaʕala 'll:ahu lakum qiyamanm' wa'rzuquwhum fiyha' wa'ksuwhum waquwluw' lahum qawlanm' m:aʕruwfanm' |
| Wala tu/too alssufahaa amwalakumu allatee jaAAala Allahu lakum qiyaman waorzuqoohum feeha waoksoohum waqooloo lahum qawlan maAAroofan |
| To those weak of understanding Make not over your property, Which God hath made A means of support for you, But feed and clothe them Therewith, and speak to them Words of kindness and justice |
6 وَٱبْتَلُوا۟ ٱلْيَتَمَىٰ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغُوا۟ ٱلنِّكَاحَ فَإِنْ ءَانَسْتُم مِّنْهُمْ رُشْدًۭا فَٱدْفَعُوٓا۟ إِلَيْهِمْ أَمْوَلَهُمْ ۖ وَلَا تَأْكُلُوهَآ إِسْرَافًۭا وَبِدَارًا أَن يَكْبَرُوا۟ ۚ وَمَن كَانَ غَنِيًّۭا فَلْيَسْتَعْفِفْ ۖ وَمَن كَانَ فَقِيرًۭا فَلْيَأْكُلْ بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ فَإِذَا دَفَعْتُمْ إِلَيْهِمْ أَمْوَلَهُمْ فَأَشْهِدُوا۟ عَلَيْهِمْ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبًۭا |
| wa'btaluw' 'lyatamay' ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' balaɣuw' 'ln:ika'ḥa fa'ʔin ʔa'nastum m:inhum ruʃdanm' fa'dfaʕuwʔ' 'ʔilayhim 'ʔamwalahum sl' wala' ta'ʔkuluwha'ʔ 'ʔisra'fanm' wabida'ran' 'ʔan yakbaruw' j waman ka'na ɣaniy:anm' falyastaʕfif sl' waman ka'na faqiyranm' falya'ʔkul bi'lmaʕruwfi j fa'ʔiða' dafaʕtum 'ʔilayhim 'ʔamwalahum fa'ʔaʃhiduw' ʕalayhim j wakafay' bi'll:ahi ḥasiybanm' |
| Waibtaloo alyatama hatta itha balaghoo alnnikaha fa-in anastum minhum rushdan faidfaAAoo ilayhim amwalahum wala ta/kulooha israfan wabidaran an yakbaroo waman kana ghaniyyan falyastaAAfif waman kana faqeeran falya/kul bialmaAAroofi fa- itha dafaAAtum ilayhim amwalahum faashhidoo AAalayhim wakafa biAllahi haseeban |
| Make trial of orphans Until they reach the age Of marriage; if then ye find Sound judgment in them, Release their property to them; But consume it not wastefully, Nor in haste against their growing up. If the guardian is well-off, Let him claim no remuneration, But if he is poor, let him Have for himself what is Just and reasonable. When ye release their property To them, take witnesses In their presence: But all-sufficient Is God in taking account |
7 لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌۭ مِّمَّا تَرَكَ ٱلْوَلِدَانِ وَٱلْأَقْرَبُونَ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٌۭ مِّمَّا تَرَكَ ٱلْوَلِدَانِ وَٱلْأَقْرَبُونَ مِمَّا قَلَّ مِنْهُ أَوْ كَثُرَ ۚ نَصِيبًۭا مَّفْرُوضًۭا |
| l:ilr:ija'li naṣiybunm m:im:a' taraka 'lwalida'ni wa'l'ʔaqrabuwna waliln:isa'ʔʔi naṣiybunm m:im:a' taraka 'lwalida'ni wa'l'ʔaqrabuwna mim:a' qal:a minhu 'ʔaw kaθura j naṣiybanm' m:afruwḍanm' |
| Lilrrijali naseebun mimma taraka alwalidani waal-aqraboona walilnnisa-i naseebun mimma taraka alwalidani waal-aqraboona mimma qalla minhu aw kathura naseeban mafroodan |
| From what is left by parents And those nearest relateds, There is a share for men And a share for women, Whether the property be small Or large,—a determinate share |
8 وَإِذَا حَضَرَ ٱلْقِسْمَةَ أُو۟لُوا۟ ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَمَىٰ وَٱلْمَسَكِينُ فَٱرْزُقُوهُم مِّنْهُ وَقُولُوا۟ لَهُمْ قَوْلًۭا مَّعْرُوفًۭا |
| wa'ʔiða' ḥaḍara 'lqismata 'ʔuwluw' 'lqurbay' wa'lyatamay' wa'lmasakiynu fa'rzuquwhum m:inhu waquwluw' lahum qawlanm' m:aʕruwfanm' |
| Wa-itha hadara alqismata oloo alqurba waalyatama waalmasakeenu faorzuqoohum minhu waqooloo lahum qawlan maAAroofan |
| But if at the time of division Other relatives, or orphans, Or poor, are present, Feed them out of the (property), And speak to them Words of kindness and justice |
9 وَلْيَخْشَ ٱلَّذِينَ لَوْ تَرَكُوا۟ مِنْ خَلْفِهِمْ ذُرِّيَّةًۭ ضِعَفًا خَافُوا۟ عَلَيْهِمْ فَلْيَتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلْيَقُولُوا۟ قَوْلًۭا سَدِيدًا |
| walyaxʃa 'l:aðiyna law tarakuw' min xalfihim ður:iy:atanm ḍiʕafan' xa'fuw' ʕalayhim falyat:aquw' 'll:aha walyaquwluw' qawlanm' sadiydan' |
| Walyakhsha allatheena law tarakoo min khalfihim thurriyyatan diAAafan khafoo AAalayhim falyattaqoo Allaha walyaqooloo qawlan sadeedan |
| Let those (disposing of an estate) Have the same fear in their minds As they would have for their own If they had left a helpless family behind: Let them fear God, and speak Words of appropriate (comfort), |
10 إِنَّ ٱلَّذِينَ يَأْكُلُونَ أَمْوَلَ ٱلْيَتَمَىٰ ظُلْمًا إِنَّمَا يَأْكُلُونَ فِى بُطُونِهِمْ نَارًۭا ۖ وَسَيَصْلَوْنَ سَعِيرًۭا |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna ya'ʔkuluwna 'ʔamwala 'lyatamay' ẓulman' 'ʔin:ama' ya'ʔkuluwna fiy buṭuwnihim na'ranm' sl' wasayaṣlawna saʕiyranm' |
| Inna allatheena ya/kuloona amwala alyatama thulman innama ya/kuloona fee butoonihim naran wasayaslawna saAAeeran |
| Those who unjustly Eat up the property Of orphans, eat up A Fire into their own Bodies: they will soon Be enduring a blazing Fire! |
11 يُوصِيكُمُ ٱللَّهُ فِىٓ أَوْلَدِكُمْ ۖ لِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ ٱلْأُنثَيَيْنِ ۚ فَإِن كُنَّ نِسَآءًۭ فَوْقَ ٱثْنَتَيْنِ فَلَهُنَّ ثُلُثَا مَا تَرَكَ ۖ وَإِن كَانَتْ وَحِدَةًۭ فَلَهَا ٱلنِّصْفُ ۚ وَلِأَبَوَيْهِ لِكُلِّ وَحِدٍۢ مِّنْهُمَا ٱلسُّدُسُ مِمَّا تَرَكَ إِن كَانَ لَهُۥ وَلَدٌۭ ۚ فَإِن لَّمْ يَكُن لَّهُۥ وَلَدٌۭ وَوَرِثَهُۥٓ أَبَوَاهُ فَلِأُمِّهِ ٱلثُّلُثُ ۚ فَإِن كَانَ لَهُۥٓ إِخْوَةٌۭ فَلِأُمِّهِ ٱلسُّدُسُ ۚ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍۢ يُوصِى بِهَآ أَوْ دَيْنٍ ۗ ءَابَآؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ لَا تَدْرُونَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ لَكُمْ نَفْعًۭا ۚ فَرِيضَةًۭ مِّنَ ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًۭا |
| yuwṣiykumu 'll:ahu fiyʔ 'ʔawladikum sl' lilð:akari miθlu ḥaẓ:i 'l'ʔunθayayni j fa'ʔin kun:a nisa'ʔʔanm fawqa 'θnatayni falahun:a θuluθa' ma' taraka sl' wa'ʔin ka'nat waḥidatanm falaha' 'ln:iṣfu j wali'ʔabawayhi likul:i waḥidinm m:inhuma' 'ls:udusu mim:a' taraka 'ʔin ka'na lahuw waladunm j fa'ʔin l:am yakun l:ahuw waladunm wawariθahuwʔ 'ʔabawa'hu fali'ʔum:ihi 'lθ:uluθu j fa'ʔin ka'na lahuwʔ 'ʔixwatunm fali'ʔum:ihi 'ls:udusu j minm baʕdi waṣiy:atinm yuwṣiy biha'ʔ 'ʔaw daynin ql' ʔa'ba'ʔwʔukum wa'ʔabna'ʔwʔukum la' tadruwna 'ʔay:uhum 'ʔaqrabu lakum nafʕanm' j fariyḍatanm m:ina 'll:ahi ql' 'ʔin:a 'll:aha ka'na ʕaliyman' ḥakiymanm' |
| Yooseekumu Allahu fee awladikum lilththakari mithlu haththi alonthayayni fa-in kunna nisaan fawqa ithnatayni falahunna thulutha ma taraka wa-in kanat wahidatan falaha alnnisfu wali-abawayhi likulli wahidin minhuma alssudusu mimma taraka in kana lahu waladun fa-in lam yakun lahu waladun wawarithahu abawahu fali-ommihi alththuluthu fa-in kana lahu ikhwatun fali-ommihi alssudusu min baAAdi wasiyyatin yoosee biha aw daynin abaokum waabnaokum la tadroona ayyuhum aqrabu lakum nafAAan fareedatan mina Allahi inna Allaha kana AAaleeman hakeeman |
| God (thus) directs you As regards your children's (Inheritance): to the male, A portion equal to that Of two females: if only Daughters, two or more, Their share is two-thirds Of the inheritance; If only one, her share Is a half |
12 وَلَكُمْ نِصْفُ مَا تَرَكَ أَزْوَجُكُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّهُنَّ وَلَدٌۭ ۚ فَإِن كَانَ لَهُنَّ وَلَدٌۭ فَلَكُمُ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْنَ ۚ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍۢ يُوصِينَ بِهَآ أَوْ دَيْنٍۢ ۚ وَلَهُنَّ ٱلرُّبُعُ مِمَّا تَرَكْتُمْ إِن لَّمْ يَكُن لَّكُمْ وَلَدٌۭ ۚ فَإِن كَانَ لَكُمْ وَلَدٌۭ فَلَهُنَّ ٱلثُّمُنُ مِمَّا تَرَكْتُم ۚ مِّنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍۢ تُوصُونَ بِهَآ أَوْ دَيْنٍۢ ۗ وَإِن كَانَ رَجُلٌۭ يُورَثُ كَلَلَةً أَوِ ٱمْرَأَةٌۭ وَلَهُۥٓ أَخٌ أَوْ أُخْتٌۭ فَلِكُلِّ وَحِدٍۢ مِّنْهُمَا ٱلسُّدُسُ ۚ فَإِن كَانُوٓا۟ أَكْثَرَ مِن ذَلِكَ فَهُمْ شُرَكَآءُ فِى ٱلثُّلُثِ ۚ مِنۢ بَعْدِ وَصِيَّةٍۢ يُوصَىٰ بِهَآ أَوْ دَيْنٍ غَيْرَ مُضَآرٍّۢ ۚ وَصِيَّةًۭ مِّنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَلِيمٌۭ |
| walakum niṣfu ma' taraka 'ʔazwajukum 'ʔin l:am yakun l:ahun:a waladunm j fa'ʔin ka'na lahun:a waladunm falakumu 'lr:ubuʕu mim:a' tarakna j minm baʕdi waṣiy:atinm yuwṣiyna biha'ʔ 'ʔaw dayninm j walahun:a 'lr:ubuʕu mim:a' taraktum 'ʔin l:am yakun l:akum waladunm j fa'ʔin ka'na lakum waladunm falahun:a 'lθ:umunu mim:a' taraktum j m:inm baʕdi waṣiy:atinm tuwṣuwna biha'ʔ 'ʔaw dayninm ql' wa'ʔin ka'na rajulunm yuwraθu kalalatan 'ʔawi 'mra'ʔatunm walahuwʔ 'ʔaxun 'ʔaw 'ʔuxtunm falikul:i waḥidinm m:inhuma' 'ls:udusu j fa'ʔin ka'nuwʔ' 'ʔakθara min ðalika fahum ʃuraka'ʔʔu fiy 'lθ:uluθi j minm baʕdi waṣiy:atinm yuwṣay' biha'ʔ 'ʔaw daynin ɣayra muḍa'ʔr:inm j waṣiy:atanm m:ina 'll:ahi ql' wa'll:ahu ʕaliymun ḥaliymunm |
| Walakum nisfu ma taraka azwajukum in lam yakun lahunna waladun fa-in kana lahunna waladun falakumu alrrubuAAu mimma tarakna min baAAdi wasiyyatin yooseena biha aw daynin walahunna alrrubuAAu mimma taraktum in lam yakun lakum waladun fa-in kana lakum waladun falahunna alththumunu mimma taraktum min baAAdi wasiyyatin toosoona biha aw daynin wa-in kana rajulun yoorathu kalalatan awi imraatun walahu akhun aw okhtun falikulli wahidin minhuma alssudusu fa-in kanoo akthara min thalika fahum shurakao fee alththuluthi min baAAdi wasiyyatin yoosa biha aw daynin ghayra mudarrin wasiyyatan mina Allahi waAllahu AAaleemun haleemun |
| In what your wives leave, Your share is a half, 1f they leave no child; But if they leave a child, Ye get a fourth; after payment Of legacies and debts. In what ye leave, Their share is a fourth, If ye leave no child; But if ye leave a child, They get an eighth; after payment Of legacies and debts |
13 تِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ ۚ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدْخِلْهُ جَنَّتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ خَلِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ |
| tilka ḥuduwdu 'll:ahi j waman yuṭiʕi 'll:aha warasuwlahuw yudxilhu jan:atinm tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu xalidiyna fiyha' j waðalika 'lfawzu 'lʕaẓiymu |
| Tilka hudoodu Allahi waman yutiAAi Allaha warasoolahu yudkhilhu jannatin tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha wathalika alfawzu alAAatheemu |
| Those are limits Set by God: those who Obey God and His Apostle Will be admitted to Gardens With rivers flowing beneath, To abide therein (for ever) And that will be The Supreme achievement |
14 وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَتَعَدَّ حُدُودَهُۥ يُدْخِلْهُ نَارًا خَلِدًۭا فِيهَا وَلَهُۥ عَذَابٌۭ مُّهِينٌۭ |
| waman yaʕṣi 'll:aha warasuwlahuw wayataʕad:a ḥuduwdahuw yudxilhu na'ran' xalidanm' fiyha' walahuw ʕaða'bunm m:uhiynunm |
| Waman yaAAsi Allaha warasoolahu wayataAAadda hudoodahu yudkhilhu naran khalidan feeha walahu AAathabun muheenun |
| But those who disobey God and His Apostle And transgress His limits Will be admitted To a Fire, to abide therein: And they shall have A humiliating punishment |
15 وَٱلَّتِى يَأْتِينَ ٱلْفَحِشَةَ مِن نِّسَآئِكُمْ فَٱسْتَشْهِدُوا۟ عَلَيْهِنَّ أَرْبَعَةًۭ مِّنكُمْ ۖ فَإِن شَهِدُوا۟ فَأَمْسِكُوهُنَّ فِى ٱلْبُيُوتِ حَتَّىٰ يَتَوَفَّىٰهُنَّ ٱلْمَوْتُ أَوْ يَجْعَلَ ٱللَّهُ لَهُنَّ سَبِيلًۭا |
| wa'l:atiy ya'ʔtiyna 'lfaḥiʃata min n:isa'ʔyʔikum fa'staʃhiduw' ʕalayhin:a 'ʔarbaʕatanm m:inkum sl' fa'ʔin ʃahiduw' fa'ʔamsikuwhun:a fiy 'lbuyuwti ḥat:ay' yatawaf:ay'hun:a 'lmawtu 'ʔaw yajʕala 'll:ahu lahun:a sabiylanm' |
| Waallatee ya/teena alfahishata min nisa-ikum faistashhidoo AAalayhinna arbaAAatan minkum fa-in shahidoo faamsikoohunna fee albuyooti hatta yatawaffahunna almawtu aw yajAAala Allahu lahunna sabeelan |
| If any of your women Are guilty of lewdness, Take the evidence of four (Reliable) witnesses from amongst you Against them; and if they testify, Confine them to houses until Death do claim them, |
16 وَٱلَّذَانِ يَأْتِيَنِهَا مِنكُمْ فَـَٔاذُوهُمَا ۖ فَإِن تَابَا وَأَصْلَحَا فَأَعْرِضُوا۟ عَنْهُمَآ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ تَوَّابًۭا رَّحِيمًا |
| wa'l:aða'ni ya'ʔtiyaniha' minkum faʔa'ðuwhuma' sl' fa'ʔin ta'ba' wa'ʔaṣlaḥa' fa'ʔaʕriḍuw' ʕanhuma'ʔ ql' 'ʔin:a 'll:aha ka'na taw:a'banm' r:aḥiyman' |
| Waallathani ya/tiyaniha minkum faathoohuma fa-in taba waaslaha faaAAridoo AAanhuma inna Allaha kana tawwaban raheeman |
| If two men among you Are guilty of lewdness, Punish them both. If they repent and amend, Leave them alone; for God Is Oft-returning, Most Merciful |
17 إِنَّمَا ٱلتَّوْبَةُ عَلَى ٱللَّهِ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَلَةٍۢ ثُمَّ يَتُوبُونَ مِن قَرِيبٍۢ فَأُو۟لَٓئِكَ يَتُوبُ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًۭا |
| 'ʔin:ama' 'lt:awbatu ʕalay 'll:ahi lil:aðiyna yaʕmaluwna 'ls:uwʔʔa bijahalatinm θum:a yatuwbuwna min qariybinm fa'ʔuwlaʔyʔika yatuwbu 'll:ahu ʕalayhim ql' waka'na 'll:ahu ʕaliyman' ḥakiymanm' |
| Innama alttawbatu AAala Allahi lillatheena yaAAmaloona alssoo-a bijahalatin thumma yatooboona min qareebin faola-ika yatoobu Allahu AAalayhim wakana Allahu AAaleeman hakeeman |
| God accepts the repentance Of those who do evil In ignorance and repent Soon afterwards; to them Will God turn in mercy: For God is full of knowledge And wisdom |
18 وَلَيْسَتِ ٱلتَّوْبَةُ لِلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ حَتَّىٰٓ إِذَا حَضَرَ أَحَدَهُمُ ٱلْمَوْتُ قَالَ إِنِّى تُبْتُ ٱلْـَٔنَ وَلَا ٱلَّذِينَ يَمُوتُونَ وَهُمْ كُفَّارٌ ۚ أُو۟لَٓئِكَ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۭا |
| walaysati 'lt:awbatu lil:aðiyna yaʕmaluwna 'ls:ay:iʔa'ti ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' ḥaḍara 'ʔaḥadahumu 'lmawtu qa'la 'ʔin:iy tubtu 'lʔana wala' 'l:aðiyna yamuwtuwna wahum kuf:a'run j 'ʔuwlaʔyʔika 'ʔaʕtadna' lahum ʕaða'ban' 'ʔaliymanm' |
| Walaysati alttawbatu lillatheena yaAAmaloona alssayyi-ati hatta itha hadara ahadahumu almawtu qala innee tubtu al-ana wala allatheena yamootoona wahum kuffarun ola-ika aAAtadna lahum AAathaban aleeman |
| Of no effect is the repentance Of those who continue To do evil, until Death Faces one of them, and he says, "Now have I repented indeed;" Nor of those who die Rejecting Faith: for them Have we prepared A punishment most grievous |
19 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا يَحِلُّ لَكُمْ أَن تَرِثُوا۟ ٱلنِّسَآءَ كَرْهًۭا ۖ وَلَا تَعْضُلُوهُنَّ لِتَذْهَبُوا۟ بِبَعْضِ مَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ إِلَّآ أَن يَأْتِينَ بِفَحِشَةٍۢ مُّبَيِّنَةٍۢ ۚ وَعَاشِرُوهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ ۚ فَإِن كَرِهْتُمُوهُنَّ فَعَسَىٰٓ أَن تَكْرَهُوا۟ شَيْـًۭٔا وَيَجْعَلَ ٱللَّهُ فِيهِ خَيْرًۭا كَثِيرًۭا |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' la' yaḥil:u lakum 'ʔan tariθuw' 'ln:isa'ʔʔa karhanm' sl' wala' taʕḍuluwhun:a litaðhabuw' bibaʕḍi ma'ʔ ʔa'taytumuwhun:a 'ʔil:a'ʔ 'ʔan ya'ʔtiyna bifaḥiʃatinm m:ubay:inatinm j waʕa'ʃiruwhun:a bi'lmaʕruwfi j fa'ʔin karihtumuwhun:a faʕasay'ʔ 'ʔan takrahuw' ʃayʔanm' wayajʕala 'll:ahu fiyhi xayranm' kaθiyranm' |
| Ya ayyuha allatheena amanoo la yahillu lakum an tarithoo alnnisaa karhan wala taAAduloohunna litathhaboo bibaAAdi ma ataytumoohunna illa an ya/teena bifahishatin mubayyinatin waAAashiroohunna bialmaAAroofi fa-in karihtumoohunna faAAasa an takrahoo shay-an wayajAAala Allahu feehi khayran katheeran |
| O ye who believe! Ye are forbidden to inherit Women against their will. Nor should ye treat them |
20 وَإِنْ أَرَدتُّمُ ٱسْتِبْدَالَ زَوْجٍۢ مَّكَانَ زَوْجٍۢ وَءَاتَيْتُمْ إِحْدَىٰهُنَّ قِنطَارًۭا فَلَا تَأْخُذُوا۟ مِنْهُ شَيْـًٔا ۚ أَتَأْخُذُونَهُۥ بُهْتَنًۭا وَإِثْمًۭا مُّبِينًۭا |
| wa'ʔin 'ʔaradt:umu 'stibda'la zawjinm m:aka'na zawjinm waʔa'taytum 'ʔiḥday'hun:a qinṭa'ranm' fala' ta'ʔxuðuw' minhu ʃayʔan' j 'ʔata'ʔxuðuwnahuw buhtananm' wa'ʔiθmanm' m:ubiynanm' |
| Wa-in aradtumu istibdala zawjin makana zawjin waataytum ihdahunna qintaran fala ta/khuthoo minhu shay-an ata/khuthoonahu buhtanan wa-ithman mubeenan |
| But if ye decide to take One wife in place of another, Even if ye had given the latter A whole treasure for dower, Take not the least bit of it back: Would ye take it by slander And a manifest wrong? |
21 وَكَيْفَ تَأْخُذُونَهُۥ وَقَدْ أَفْضَىٰ بَعْضُكُمْ إِلَىٰ بَعْضٍۢ وَأَخَذْنَ مِنكُم مِّيثَقًا غَلِيظًۭا |
| wakayfa ta'ʔxuðuwnahuw waqad 'ʔafḍay' baʕḍukum 'ʔilay' baʕḍinm wa'ʔaxaðna minkum m:iyθaqan' ɣaliyẓanm' |
| Wakayfa ta/khuthoonahu waqad afda baAAdukum ila baAAdin waakhathna minkum meethaqan ghaleethan |
| And how could ye take it When ye have gone in Unto each other, and they have Taken from you a solemn covenant? |
22 وَلَا تَنكِحُوا۟ مَا نَكَحَ ءَابَآؤُكُم مِّنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ فَحِشَةًۭ وَمَقْتًۭا وَسَآءَ سَبِيلًا |
| wala' tankiḥuw' ma' nakaḥa ʔa'ba'ʔwʔukum m:ina 'ln:isa'ʔʔi 'ʔil:a' ma' qad salafa j 'ʔin:ahuw ka'na faḥiʃatanm wamaqtanm' wasa'ʔʔa sabiylan' |
| Wala tankihoo ma nakaha abaokum mina alnnisa-i illa ma qad salafa innahu kana fahishatan wamaqtan wasaa sabeelan |
| And marry not women Whom your fathers married,— Except what is past: It was shameful and odious,— An abominable custom indeed |
23 حُرِّمَتْ عَلَيْكُمْ أُمَّهَتُكُمْ وَبَنَاتُكُمْ وَأَخَوَتُكُمْ وَعَمَّتُكُمْ وَخَلَتُكُمْ وَبَنَاتُ ٱلْأَخِ وَبَنَاتُ ٱلْأُخْتِ وَأُمَّهَتُكُمُ ٱلَّتِىٓ أَرْضَعْنَكُمْ وَأَخَوَتُكُم مِّنَ ٱلرَّضَعَةِ وَأُمَّهَتُ نِسَآئِكُمْ وَرَبَٓئِبُكُمُ ٱلَّتِى فِى حُجُورِكُم مِّن نِّسَآئِكُمُ ٱلَّتِى دَخَلْتُم بِهِنَّ فَإِن لَّمْ تَكُونُوا۟ دَخَلْتُم بِهِنَّ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ وَحَلَٓئِلُ أَبْنَآئِكُمُ ٱلَّذِينَ مِنْ أَصْلَبِكُمْ وَأَن تَجْمَعُوا۟ بَيْنَ ٱلْأُخْتَيْنِ إِلَّا مَا قَدْ سَلَفَ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا |
| ḥur:imat ʕalaykum 'ʔum:ahatukum wabana'tukum wa'ʔaxawatukum waʕam:atukum waxalatukum wabana'tu 'l'ʔaxi wabana'tu 'l'ʔuxti wa'ʔum:ahatukumu 'l:atiyʔ 'ʔarḍaʕnakum wa'ʔaxawatukum m:ina 'lr:aḍaʕati wa'ʔum:ahatu nisa'ʔyʔikum warabaʔyʔibukumu 'l:atiy fiy ḥujuwrikum m:in n:isa'ʔyʔikumu 'l:atiy daxaltum bihin:a fa'ʔin l:am takuwnuw' daxaltum bihin:a fala' juna'ḥa ʕalaykum waḥalaʔyʔilu 'ʔabna'ʔyʔikumu 'l:aðiyna min 'ʔaṣlabikum wa'ʔan tajmaʕuw' bayna 'l'ʔuxtayni 'ʔil:a' ma' qad salafa ql' 'ʔin:a 'll:aha ka'na ɣafuwranm' r:aḥiymanm' |
| Hurrimat AAalaykum ommahatukum wabanatukum waakhawatukum waAAammatukum wakhalatukum wabanatu al-akhi wabanatu al-okhti waommahatukumu allatee ardaAAnakum waakhawatukum mina alrradaAAati waommahatu nisa-ikum waraba-ibukumu allatee fee hujoorikum min nisa-ikumu allatee dakhaltum bihinna fa-in lam takoonoo dakhaltum bihinna fala junaha AAalaykum wahala-ilu abna-ikumu allatheena min aslabikum waan tajmaAAoo bayna al-okhtayni illa ma qad salafa inna Allaha kana ghafooran raheeman |
| Prohibited to you (For marriage) are:— Your mothers, daughters, Sisters; father's sisters, Mother's sisters; brother's daughters, Sister's daugters; foster-mothers (Who gave you suck), foster-sisters; Your wives’ mothers; Your step-daughters under your Guardianship, born of your wives To whom ye have gone in, No prohibition if ye have not gone in;— (Those who have been) Wives of your sons proceeding From your loins; And two sisters in wedlock At one and the same time, Except for what is past; For God is Oft-forgiving, Most Merciful;— |
24 وَٱلْمُحْصَنَتُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ إِلَّا مَا مَلَكَتْ أَيْمَنُكُمْ ۖ كِتَبَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ ۚ وَأُحِلَّ لَكُم مَّا وَرَآءَ ذَلِكُمْ أَن تَبْتَغُوا۟ بِأَمْوَلِكُم مُّحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَفِحِينَ ۚ فَمَا ٱسْتَمْتَعْتُم بِهِۦ مِنْهُنَّ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ فَرِيضَةًۭ ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ فِيمَا تَرَضَيْتُم بِهِۦ مِنۢ بَعْدِ ٱلْفَرِيضَةِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًۭا |
| wa'lmuḥṣanatu mina 'ln:isa'ʔʔi 'ʔil:a' ma' malakat 'ʔaymanukum sl' kitaba 'll:ahi ʕalaykum j wa'ʔuḥil:a lakum m:a' wara'ʔʔa ðalikum 'ʔan tabtaɣuw' bi'ʔamwalikum m:uḥṣiniyna ɣayra musafiḥiyna j fama' 'stamtaʕtum bihiy minhun:a faʔa'tuwhun:a 'ʔujuwrahun:a fariyḍatanm j wala' juna'ḥa ʕalaykum fiyma' taraḍaytum bihiy minm baʕdi 'lfariyḍati j 'ʔin:a 'll:aha ka'na ʕaliyman' ḥakiymanm' |
| Waalmuhsanatu mina alnnisa-i illa ma malakat aymanukum kitaba Allahi AAalaykum waohilla lakum ma waraa thalikum an tabtaghoo bi-amwalikum muhsineena ghayra musafiheena fama istamtaAAtum bihi minhunna faatoohunna ojoorahunna fareedatan wala junaha AAalaykum feema taradaytum bihi min baAAdi alfareedati inna Allaha kana AAaleeman hakeeman |
| Also (prohibited are) Women already married, Except those Whom your right hands possess: Thus hath God ordained (Prohibitions) against you: Except for these, all others Are lawful, provided Ye seek (them in marriage) With gifts from your property,— Desiring chastity, not lust. Seeing that ye derive Benefit from them, give them Their dowers (at least) As prescribed; but if, After a dower is prescribed, ye agree Mutually (to vary it), There is no blame on you, And God is All-knowing All-wise |
25 وَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ مِنكُمْ طَوْلًا أَن يَنكِحَ ٱلْمُحْصَنَتِ ٱلْمُؤْمِنَتِ فَمِن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَنُكُم مِّن فَتَيَتِكُمُ ٱلْمُؤْمِنَتِ ۚ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَنِكُم ۚ بَعْضُكُم مِّنۢ بَعْضٍۢ ۚ فَٱنكِحُوهُنَّ بِإِذْنِ أَهْلِهِنَّ وَءَاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ بِٱلْمَعْرُوفِ مُحْصَنَتٍ غَيْرَ مُسَفِحَتٍۢ وَلَا مُتَّخِذَتِ أَخْدَانٍۢ ۚ فَإِذَآ أُحْصِنَّ فَإِنْ أَتَيْنَ بِفَحِشَةٍۢ فَعَلَيْهِنَّ نِصْفُ مَا عَلَى ٱلْمُحْصَنَتِ مِنَ ٱلْعَذَابِ ۚ ذَلِكَ لِمَنْ خَشِىَ ٱلْعَنَتَ مِنكُمْ ۚ وَأَن تَصْبِرُوا۟ خَيْرٌۭ لَّكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| waman l:am yastaṭiʕ minkum ṭawlan' 'ʔan yankiḥa 'lmuḥṣanati 'lmuwʔminati famin m:a' malakat 'ʔaymanukum m:in fatayatikumu 'lmuwʔminati j wa'll:ahu 'ʔaʕlamu bi'ʔiymanikum j baʕḍukum m:inm baʕḍinm j fa'nkiḥuwhun:a bi'ʔiðni 'ʔahlihin:a waʔa'tuwhun:a 'ʔujuwrahun:a bi'lmaʕruwfi muḥṣanatin ɣayra musafiḥatinm wala' mut:axiðati 'ʔaxda'ninm j fa'ʔiða'ʔ 'ʔuḥṣin:a fa'ʔin 'ʔatayna bifaḥiʃatinm faʕalayhin:a niṣfu ma' ʕalay 'lmuḥṣanati mina 'lʕaða'bi j ðalika liman xaʃiya 'lʕanata minkum j wa'ʔan taṣbiruw' xayrunm l:akum ql' wa'll:ahu ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Waman lam yastatiAA minkum tawlan an yankiha almuhsanati almu/minati famin ma malakat aymanukum min fatayatikumu almu/minati waAllahu aAAlamu bi- eemanikum baAAdukum min baAAdin fainkihoohunna bi-ithni ahlihinna waatoohunna ojoorahunna bialmaAAroofi muhsanatin ghayra masafihatin wala muttakhithati akhdanin fa-itha ohsinna fa-in atayna bifahishatin faAAalayhinna nisfu ma AAala almuhsanati mina alAAathabi thalika liman khashiya alAAanata minkum waan tasbiroo khayrun lakum waAllahu ghafoorun raheemun |
| If any of you have not The means wherewith To wed free believing women, They may wed believing Girls from among those Whom your right hands possess: God hath full knowledge About your Faith. Ye are one from another: Wed them with the leave Of their owners, and give them Their dowers, according to what |
26 يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُبَيِّنَ لَكُمْ وَيَهْدِيَكُمْ سُنَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ وَيَتُوبَ عَلَيْكُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ |
| yuriydu 'll:ahu liyubay:ina lakum wayahdiyakum sunana 'l:aðiyna min qablikum wayatuwba ʕalaykum ql' wa'll:ahu ʕaliymun ḥakiymunm |
| Yureedu Allahu liyubayyina lakum wayahdiyakum sunana allatheena min qablikum wayatooba AAalaykum waAllahu AAaleemun hakeemun |
| God doth wish To make clear to you And to show you The ordinances of those Before you; and (He Doth wish to) turn to you (In Mercy): and God Is All-knowing, All-wise |
27 وَٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يَتُوبَ عَلَيْكُمْ وَيُرِيدُ ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلشَّهَوَتِ أَن تَمِيلُوا۟ مَيْلًا عَظِيمًۭا |
| wa'll:ahu yuriydu 'ʔan yatuwba ʕalaykum wayuriydu 'l:aðiyna yat:abiʕuwna 'lʃ:ahawati 'ʔan tamiyluw' maylan' ʕaẓiymanm' |
| WaAllahu yureedu an yatooba AAalaykum wayureedu allatheena yattabiAAoona alshshahawati an tameeloo maylan AAatheeman |
| God doth wish To turn to you, But the wish of those Who follow their lusts Is that ye should turn Away (from Him), Far, far away |
28 يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُخَفِّفَ عَنكُمْ ۚ وَخُلِقَ ٱلْإِنسَنُ ضَعِيفًۭا |
| yuriydu 'll:ahu 'ʔan yuxaf:ifa ʕankum j waxuliqa 'l'ʔinsanu ḍaʕiyfanm' |
| Yureedu Allahu an yukhaffifa AAankum wakhuliqa al-insanu daAAeefan |
| God doth wish To lighten your (difficulties); For man was created Weak (in flesh) |
29 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَأْكُلُوٓا۟ أَمْوَلَكُم بَيْنَكُم بِٱلْبَطِلِ إِلَّآ أَن تَكُونَ تِجَرَةً عَن تَرَاضٍۢ مِّنكُمْ ۚ وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًۭا |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' la' ta'ʔkuluwʔ' 'ʔamwalakum baynakum bi'lbaṭili 'ʔil:a'ʔ 'ʔan takuwna tijaratan ʕan tara'ḍinm m:inkum j wala' taqtuluwʔ' 'ʔanfusakum j 'ʔin:a 'll:aha ka'na bikum raḥiymanm' |
| Ya ayyuha allatheena amanoo la ta/kuloo amwalakum baynakum bialbatili illa an takoona tijaratan AAan taradin minkum wala taqtuloo anfusakum inna Allaha kana bikum raheeman |
| O ye who believe! sot Eat not up your property |
30 وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ عُدْوَنًۭا وَظُلْمًۭا فَسَوْفَ نُصْلِيهِ نَارًۭا ۚ وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًا |
| waman yafʕal ðalika ʕudwananm' waẓulmanm' fasawfa nuṣliyhi na'ranm' j waka'na ðalika ʕalay 'll:ahi yasiyran' |
| Waman yafAAal thalika AAudwanan wathulman fasawfa nusleehi naran wakana thalika AAala Allahi yaseeran |
| If any do that In rancour and injustice,— Soon shall We cast them Into the Fire: and easy It is for God |
31 إِن تَجْتَنِبُوا۟ كَبَآئِرَ مَا تُنْهَوْنَ عَنْهُ نُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَنُدْخِلْكُم مُّدْخَلًۭا كَرِيمًۭا |
| 'ʔin tajtanibuw' kaba'ʔyʔira ma' tunhawna ʕanhu nukaf:ir ʕankum say:iʔa'tikum wanudxilkum m:udxalanm' kariymanm' |
| In tajtaniboo kaba-ira ma tunhawna AAanhu nukaffir AAankum sayyi-atikum wanudkhilkum mudkhalan kareeman |
| If ye (but) eschew The most heinous Of the things Which ye are forbidden to do, We shall expel Out of you All the evil in you, And admit you to a Gate Of great honour |
32 وَلَا تَتَمَنَّوْا۟ مَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بِهِۦ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ ۚ لِّلرِّجَالِ نَصِيبٌۭ مِّمَّا ٱكْتَسَبُوا۟ ۖ وَلِلنِّسَآءِ نَصِيبٌۭ مِّمَّا ٱكْتَسَبْنَ ۚ وَسْـَٔلُوا۟ ٱللَّهَ مِن فَضْلِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًۭا |
| wala' tataman:aw' ma' faḍ:ala 'll:ahu bihiy baʕḍakum ʕalay' baʕḍinm j l:ilr:ija'li naṣiybunm m:im:a' 'ktasabuw' sl' waliln:isa'ʔʔi naṣiybunm m:im:a' 'ktasabna j wasʔaluw' 'll:aha min faḍlihiyʔ ql' 'ʔin:a 'll:aha ka'na bikul:i ʃayʔin ʕaliymanm' |
| Wala tatamannaw ma faddala Allahu bihi baAAdakum AAala baAAdin lilrrijali naseebun mimma iktasaboo walilnnisa-i naseebun mimma iktasabna wais-aloo Allaha min fadlihi inna Allaha kana bikulli shay-in AAaleeman |
| And in no wise covet Those things in which God Hath bestowed His gifts More freely on some of you Than on others: to men Is allotted what they earn, And to women what they earn: But ask God of His bounty. For God hath full knowledge Of all things |
33 وَلِكُلٍّۢ جَعَلْنَا مَوَلِىَ مِمَّا تَرَكَ ٱلْوَلِدَانِ وَٱلْأَقْرَبُونَ ۚ وَٱلَّذِينَ عَقَدَتْ أَيْمَنُكُمْ فَـَٔاتُوهُمْ نَصِيبَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدًا |
| walikul:inm jaʕalna' mawaliya mim:a' taraka 'lwalida'ni wa'l'ʔaqrabuwna j wa'l:aðiyna ʕaqadat 'ʔaymanukum faʔa'tuwhum naṣiybahum j 'ʔin:a 'll:aha ka'na ʕalay' kul:i ʃayʔinm ʃahiydan' |
| Walikullin jaAAalna mawaliya mimma taraka alwalidani waal-aqraboona waallatheena AAaqadat aymanukum faatoohum naseebahum inna Allaha kana AAala kulli shay-in shaheedan |
| To (benefit) every one, We have appointed Sharers and heirs To property left |
34 ٱلرِّجَالُ قَوَّمُونَ عَلَى ٱلنِّسَآءِ بِمَا فَضَّلَ ٱللَّهُ بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ وَبِمَآ أَنفَقُوا۟ مِنْ أَمْوَلِهِمْ ۚ فَٱلصَّلِحَتُ قَنِتَتٌ حَفِظَتٌۭ لِّلْغَيْبِ بِمَا حَفِظَ ٱللَّهُ ۚ وَٱلَّتِى تَخَافُونَ نُشُوزَهُنَّ فَعِظُوهُنَّ وَٱهْجُرُوهُنَّ فِى ٱلْمَضَاجِعِ وَٱضْرِبُوهُنَّ ۖ فَإِنْ أَطَعْنَكُمْ فَلَا تَبْغُوا۟ عَلَيْهِنَّ سَبِيلًا ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيًّۭا كَبِيرًۭا |
| 'lr:ija'lu qaw:amuwna ʕalay 'ln:isa'ʔʔi bima' faḍ:ala 'll:ahu baʕḍahum ʕalay' baʕḍinm wabima'ʔ 'ʔanfaquw' min 'ʔamwalihim j fa'lṣ:aliḥatu qanitatun ḥafiẓatunm l:ilɣaybi bima' ḥafiẓa 'll:ahu j wa'l:atiy taxa'fuwna nuʃuwzahun:a faʕiẓuwhun:a wa'hjuruwhun:a fiy 'lmaḍa'jiʕi wa'ḍribuwhun:a sl' fa'ʔin 'ʔaṭaʕnakum fala' tabɣuw' ʕalayhin:a sabiylan' ql' 'ʔin:a 'll:aha ka'na ʕaliy:anm' kabiyranm' |
| Alrrijalu qawwamoona AAala alnnisa-i bima faddala Allahu baAAdahum AAala baAAdin wabima anfaqoo min amwalihim faalssalihatu qanitatun hafithatun lilghaybi bima hafitha Allahu waallatee takhafoona nushoozahunna faAAithoohunna waohjuroohunna fee almadajiAAi waidriboohunna fa-in ataAAnakum fala tabghoo AAalayhinna sabeelan inna Allaha kana AAaliyyan kabeeran |
| Men are the protectors And maintainers of women, Because God has given The one more (strength) Than the other, and because They support them From their means. Therefore the righteous women Are devoutly obedient, and guard In (the husband's) absence What God would have them guard. As to those women On whose part ye fear Disloyalty and ill-conduct, Admonish them (first), (Next), refuse to share their beds, (And last) beat them (lightly); But if they return to obedience, Seek not against them Means (of annoyance): |
35 وَإِنْ خِفْتُمْ شِقَاقَ بَيْنِهِمَا فَٱبْعَثُوا۟ حَكَمًۭا مِّنْ أَهْلِهِۦ وَحَكَمًۭا مِّنْ أَهْلِهَآ إِن يُرِيدَآ إِصْلَحًۭا يُوَفِّقِ ٱللَّهُ بَيْنَهُمَآ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا خَبِيرًۭا |
| wa'ʔin xiftum ʃiqa'qa baynihima' fa'bʕaθuw' ḥakamanm' m:in 'ʔahlihiy waḥakamanm' m:in 'ʔahliha'ʔ 'ʔin yuriyda'ʔ 'ʔiṣlaḥanm' yuwaf:iqi 'll:ahu baynahuma'ʔ ql' 'ʔin:a 'll:aha ka'na ʕaliyman' xabiyranm' |
| Wa-in khiftum shiqaqa baynihima faibAAathoo hakaman min ahlihi wahakaman min ahliha in yureeda islahan yuwaffiqi Allahu baynahuma inna Allaha kana AAaleeman khabeeran |
| If ye fear a breach Between them twain, Appoint (two) arbiters, One from his family, And the other from hers; If they wish for peace, God will cause Their reconciliation: For God hath full knowledge, And is acquainted With all things |
36 وَٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُشْرِكُوا۟ بِهِۦ شَيْـًۭٔا ۖ وَبِٱلْوَلِدَيْنِ إِحْسَنًۭا وَبِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَمَىٰ وَٱلْمَسَكِينِ وَٱلْجَارِ ذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْجَارِ ٱلْجُنُبِ وَٱلصَّاحِبِ بِٱلْجَنۢبِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَنُكُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ مُخْتَالًۭا فَخُورًا |
| wa'ʕbuduw' 'll:aha wala' tuʃrikuw' bihiy ʃayʔanm' sl' wabi'lwalidayni 'ʔiḥsananm' wabiðiy 'lqurbay' wa'lyatamay' wa'lmasakiyni wa'lja'ri ðiy 'lqurbay' wa'lja'ri 'ljunubi wa'lṣ:a'ḥibi bi'ljanmbi wa'bni 'ls:abiyli wama' malakat 'ʔaymanukum ql' 'ʔin:a 'll:aha la' yuḥib:u man ka'na muxta'lanm' faxuwran' |
| WaoAAbudoo Allaha wala tushrikoo bihi shay-an wabialwalidayni ihsanan wabithee alqurba waalyatama waalmasakeeni waaljari thee alqurba waaljari aljunubi waalssahibi bialjanbi waibni alssabeeli wama malakat aymanukum inna Allaha la yuhibbu man kana mukhtalan fakhooran |
| serve God, and join not Any partners with Him; And do good To parents, kinsfolk, Orphans, those in need, Neighbours who are near, Neighbours who are strangers, The Companion by your side, The way-farer (ye meet), And what your right hands possess: For God loveth not The arrogant, the vainglorious;— |
37 ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبُخْلِ وَيَكْتُمُونَ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ ۗ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَفِرِينَ عَذَابًۭا مُّهِينًۭا |
| 'l:aðiyna yabxaluwna waya'ʔmuruwna 'ln:a'sa bi'lbuxli wayaktumuwna ma'ʔ ʔa'tay'humu 'll:ahu min faḍlihiy ql' wa'ʔaʕtadna' lilkafiriyna ʕaða'banm' m:uhiynanm' |
| Allatheena yabkhaloona waya/muroona alnnasa bialbukhli wayaktumoona ma atahumu Allahu min fadlihi waaAAtadna lilkafireena AAathaban muheenan |
| (Nor) those who are niggardly Or enjoin niggardliness on others, Or hide the bounties Which God hath bestowed On them; for We have prepared, For those who resist Faith, A Punishment that steeps Them in contempt;— |
38 وَٱلَّذِينَ يُنفِقُونَ أَمْوَلَهُمْ رِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَلَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ ۗ وَمَن يَكُنِ ٱلشَّيْطَنُ لَهُۥ قَرِينًۭا فَسَآءَ قَرِينًۭا |
| wa'l:aðiyna yunfiquwna 'ʔamwalahum riyʔa'ʔʔa 'ln:a'si wala' yuwʔminuwna bi'll:ahi wala' bi'lyawmi 'lʔa'xiri ql' waman yakuni 'lʃ:ayṭanu lahuw qariynanm' fasa'ʔʔa qariynanm' |
| Waallatheena yunfiqoona amwalahum ri-aa alnnasi wala yu/minoona biAllahi wala bialyawmi al-akhiri waman yakuni alshshaytanu lahu qareenan fasaa qareenan |
| Not those who spend Of their substance, to be seen Of men, but have no faith In God and the Last Day: If any take the Evil One For their intimate, What a dreadful intimate he is! |
39 وَمَاذَا عَلَيْهِمْ لَوْ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَأَنفَقُوا۟ مِمَّا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِهِمْ عَلِيمًا |
| wama'ða' ʕalayhim law ʔa'manuw' bi'll:ahi wa'lyawmi 'lʔa'xiri wa'ʔanfaquw' mim:a' razaqahumu 'll:ahu j waka'na 'll:ahu bihim ʕaliyman' |
| Wamatha AAalayhim law amanoo biAllahi waalyawmi al-akhiri waanfaqoo mimma razaqahumu Allahu wakana Allahu bihim AAaleeman |
| And what burden Were it on them if they Had faith in God And in the Last Day, And they spent Out of what God hath Given them for sustenance? For God hath full Knowledge of them |
40 إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظْلِمُ مِثْقَالَ ذَرَّةٍۢ ۖ وَإِن تَكُ حَسَنَةًۭ يُضَعِفْهَا وَيُؤْتِ مِن لَّدُنْهُ أَجْرًا عَظِيمًۭا |
| 'ʔin:a 'll:aha la' yaẓlimu miθqa'la ðar:atinm sl' wa'ʔin taku ḥasanatanm yuḍaʕifha' wayuwʔti min l:adunhu 'ʔajran' ʕaẓiymanm' |
| Inna Allaha la yathlimu mithqala tharratin wa-in taku hasanatan yudaAAifha wayu/ti min ladunhu ajran AAatheeman |
| God is never unjust In the least degree: If there is any good (done), He doubleth it, And giveth from His own Presence a great reward |
41 فَكَيْفَ إِذَا جِئْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍۭ بِشَهِيدٍۢ وَجِئْنَا بِكَ عَلَىٰ هَٓؤُلَآءِ شَهِيدًۭا |
| fakayfa 'ʔiða' jiyʔna' min kul:i 'ʔum:atinm biʃahiydinm wajiyʔna' bika ʕalay' haʔwʔula'ʔʔi ʃahiydanm' |
| Fakayfa itha ji/na min kulli ommatin bishaheedin waji/na bika AAala haola-i shaheedan |
| How then if We brought From each People a witness, |
42 يَوْمَئِذٍۢ يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَعَصَوُا۟ ٱلرَّسُولَ لَوْ تُسَوَّىٰ بِهِمُ ٱلْأَرْضُ وَلَا يَكْتُمُونَ ٱللَّهَ حَدِيثًۭا |
| yawmayʔiðinm yawad:u 'l:aðiyna kafaruw' waʕaṣawu' 'lr:asuwla law tusaw:ay' bihimu 'l'ʔarḍu wala' yaktumuwna 'll:aha ḥadiyθanm' |
| Yawma-ithin yawaddu allatheena kafaroo waAAasawoo alrrasoola law tusawwa bihimu al-ardu wala yaktumoona Allaha hadeethan |
| On that day Those who reject Faith And disobey the Apostle Will wish that the earth Were made one with them: But never will they hide A single fact from God! |
43 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقْرَبُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنتُمْ سُكَرَىٰ حَتَّىٰ تَعْلَمُوا۟ مَا تَقُولُونَ وَلَا جُنُبًا إِلَّا عَابِرِى سَبِيلٍ حَتَّىٰ تَغْتَسِلُوا۟ ۚ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَآءَ أَحَدٌۭ مِّنكُم مِّنَ ٱلْغَآئِطِ أَوْ لَمَسْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمْ تَجِدُوا۟ مَآءًۭ فَتَيَمَّمُوا۟ صَعِيدًۭا طَيِّبًۭا فَٱمْسَحُوا۟ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوًّا غَفُورًا |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' la' taqrabuw' 'lṣ:alaw'ta wa'ʔantum sukaray' ḥat:ay' taʕlamuw' ma' taquwluwna wala' junuban' 'ʔil:a' ʕa'biriy sabiylin ḥat:ay' taɣtasiluw' j wa'ʔin kuntum m:arḍay'ʔ 'ʔaw ʕalay' safarin 'ʔaw ja'ʔʔa 'ʔaḥadunm m:inkum m:ina 'lɣa'ʔyʔiṭi 'ʔaw lamastumu 'ln:isa'ʔʔa falam tajiduw' ma'ʔʔanm fatayam:amuw' ṣaʕiydanm' ṭay:ibanm' fa'msaḥuw' biwujuwhikum wa'ʔaydiykum ql' 'ʔin:a 'll:aha ka'na ʕafuw:an' ɣafuwran' |
| Ya ayyuha allatheena amanoo la taqraboo alssalata waantum sukara hatta taAAlamoo ma taqooloona wala junuban illa AAabiree sabeelin hatta taghtasiloo wa-in kuntum marda aw AAala safarin aw jaa ahadun minkum mina algha-iti aw lamastumu alnnisaa falam tajidoo maan fatayammamoo saAAeedan tayyiban faimsahoo biwujoohikum waaydeekum inna Allaha kana AAafuwwan ghafooran |
| O ye who believe! Approach not prayers With a mind befogged, Until ye can understand All that ye say, Nor in a state Of ceremonial impurity (Except when travelling on the road), Until after washing Your whole body. If ye are ill, Or on a journey, Or one of you cometh From offices of nature, |
44 أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ نَصِيبًۭا مِّنَ ٱلْكِتَبِ يَشْتَرُونَ ٱلضَّلَلَةَ وَيُرِيدُونَ أَن تَضِلُّوا۟ ٱلسَّبِيلَ |
| 'ʔalam tara 'ʔilay 'l:aðiyna 'ʔuwtuw' naṣiybanm' m:ina 'lkitabi yaʃtaruwna 'lḍ:alalata wayuriyduwna 'ʔan taḍil:uw' 'ls:abiyla |
| Alam tara ila allatheena ootoo naseeban mina alkitabi yashtaroona alddalalata wayureedoona an tadilloo alssabeela |
| Hast thou not turned Thy vision to those Who were given a portion Of the Book? They traffic In error, and wish that ye Should lose the right path |
45 وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِأَعْدَآئِكُمْ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَلِيًّۭا وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ نَصِيرًۭا |
| wa'll:ahu 'ʔaʕlamu bi'ʔaʕda'ʔyʔikum j wakafay' bi'll:ahi waliy:anm' wakafay' bi'll:ahi naṣiyranm' |
| WaAllahu aAAlamu bi-aAAda-ikum wakafa biAllahi waliyyan wakafa biAllahi naseeran |
| But God hath full knowledge Of your enemies: God is enough for a Protector, And God is enough for a Helper |
46 مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ وَيَقُولُونَ سَمِعْنَا وَعَصَيْنَا وَٱسْمَعْ غَيْرَ مُسْمَعٍۢ وَرَعِنَا لَيًّۢا بِأَلْسِنَتِهِمْ وَطَعْنًۭا فِى ٱلدِّينِ ۚ وَلَوْ أَنَّهُمْ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَٱسْمَعْ وَٱنظُرْنَا لَكَانَ خَيْرًۭا لَّهُمْ وَأَقْوَمَ وَلَكِن لَّعَنَهُمُ ٱللَّهُ بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًۭا |
| m:ina 'l:aðiyna ha'duw' yuḥar:ifuwna 'lkalima ʕan m:awa'ḍiʕihiy wayaquwluwna samiʕna' waʕaṣayna' wa'smaʕ ɣayra musmaʕinm waraʕina' lay:anm' bi'ʔalsinatihim waṭaʕnanm' fiy 'ld:iyni j walaw 'ʔan:ahum qa'luw' samiʕna' wa'ʔaṭaʕna' wa'smaʕ wa'nẓurna' laka'na xayranm' l:ahum wa'ʔaqwama walakin l:aʕanahumu 'll:ahu bikufrihim fala' yuwʔminuwna 'ʔil:a' qaliylanm' |
| Mina allatheena hadoo yuharrifoona alkalima AAan mawadiAAihi wayaqooloona samiAAna waAAasayna waismaAA ghayra musmaAAin waraAAina layyan bi- alsinatihim wataAAnan fee alddeeni walaw annahum qaloo samiAAna waataAAna waismaAA waonthurna lakana khayran lahum waaqwama walakin laAAanahumu Allahu bikufrihim fala yu/minoona illa qaleelan |
| Of the Jews there are those Who displace words From their (right) places, And say: "We hear And we disobey"; And "Hear what is not Heard"; and "Rā’inā";— With a twist of their tongues And a slander to Faith. If only they had said: "We hear and we obey; And "Do hear"; |
47 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَبَ ءَامِنُوا۟ بِمَا نَزَّلْنَا مُصَدِّقًۭا لِّمَا مَعَكُم مِّن قَبْلِ أَن نَّطْمِسَ وُجُوهًۭا فَنَرُدَّهَا عَلَىٰٓ أَدْبَارِهَآ أَوْ نَلْعَنَهُمْ كَمَا لَعَنَّآ أَصْحَبَ ٱلسَّبْتِ ۚ وَكَانَ أَمْرُ ٱللَّهِ مَفْعُولًا |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna 'ʔuwtuw' 'lkitaba ʔa'minuw' bima' naz:alna' muṣad:iqanm' l:ima' maʕakum m:in qabli 'ʔan n:aṭmisa wujuwhanm' fanarud:aha' ʕalay'ʔ 'ʔadba'riha'ʔ 'ʔaw nalʕanahum kama' laʕan:a'ʔ 'ʔaṣḥaba 'ls:abti j waka'na 'ʔamru 'll:ahi mafʕuwlan' |
| Ya ayyuha allatheena ootoo alkitaba aminoo bima nazzalna musaddiqan lima maAAakum min qabli an natmisa wujoohan fanaruddaha AAala adbariha aw nalAAanahum kama laAAanna as-haba alssabti wakana amru Allahi mafAAoolan |
| O ye People of the Book! Believe in what We Have (now) revealed, confirming What was (already) with you, Before We change the face and fame Of some (of you) beyond all recognition, And turn them hindwards, Or curse them as We cursed The Sabbath-breakers, For the decision of God Must be carried out |
48 إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِۦ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَن يَشَآءُ ۚ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَقَدِ ٱفْتَرَىٰٓ إِثْمًا عَظِيمًا |
| 'ʔin:a 'll:aha la' yaɣfiru 'ʔan yuʃraka bihiy wayaɣfiru ma' duwna ðalika liman yaʃa'ʔʔu j waman yuʃrik bi'll:ahi faqadi 'ftaray'ʔ 'ʔiθman' ʕaẓiyman' |
| Inna Allaha la yaghfiru an yushraka bihi wayaghfiru ma doona thalika liman yashao waman yushrik biAllahi faqadi iftara ithman AAatheeman |
| God forgiveth not That partners should be set up With Him; but He forgiveth Anything else, to whom He pleaseth; to set up Partners with God Is to devise a sin Most heinous indeed |
49 أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُزَكُّونَ أَنفُسَهُم ۚ بَلِ ٱللَّهُ يُزَكِّى مَن يَشَآءُ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًا |
| 'ʔalam tara 'ʔilay 'l:aðiyna yuzak:uwna 'ʔanfusahum j bali 'll:ahu yuzak:iy man yaʃa'ʔʔu wala' yuẓlamuwna fatiylan' |
| Alam tara ila allatheena yuzakkoona anfusahum bali Allahu yuzakkee man yashao wala yuthlamoona fateelan |
| Hast thou not turned Thy vision to those Who claim sanctity For themselves? |
50 ٱنظُرْ كَيْفَ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ ۖ وَكَفَىٰ بِهِۦٓ إِثْمًۭا مُّبِينًا |
| 'nẓur kayfa yaftaruwna ʕalay 'll:ahi 'lkaðiba sl' wakafay' bihiyʔ 'ʔiθmanm' m:ubiynan' |
| Onthur kayfa yaftaroona AAala Allahi alkathiba wakafa bihi ithman mubeenan |
| Behold! how they invent A lie against God! But that by itself Is a manifest sin! |
51 أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ نَصِيبًۭا مِّنَ ٱلْكِتَبِ يُؤْمِنُونَ بِٱلْجِبْتِ وَٱلطَّغُوتِ وَيَقُولُونَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هَٓؤُلَآءِ أَهْدَىٰ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ سَبِيلًا |
| 'ʔalam tara 'ʔilay 'l:aðiyna 'ʔuwtuw' naṣiybanm' m:ina 'lkitabi yuwʔminuwna bi'ljibti wa'lṭ:aɣuwti wayaquwluwna lil:aðiyna kafaruw' haʔwʔula'ʔʔi 'ʔahday' mina 'l:aðiyna ʔa'manuw' sabiylan' |
| Alam tara ila allatheena ootoo naseeban mina alkitabi yu/minoona bialjibti waalttaghooti wayaqooloona lillatheena kafaroo haola-i ahda mina allatheena amanoo sabeelan |
| Hast thou not turned Thy vision to those Who were given a portion Of the Book? They believe In Sorcery and Evil, And say to the Unbelievers That they are better guided In the (right) way Than the Believers! |
52 أُو۟لَٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ ۖ وَمَن يَلْعَنِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ نَصِيرًا |
| 'ʔuwlaʔyʔika 'l:aðiyna laʕanahumu 'll:ahu sl' waman yalʕani 'll:ahu falan tajida lahuw naṣiyran' |
| Ola-ika allatheena laAAanahumu Allahu waman yalAAani Allahu falan tajida lahu naseeran |
| They are (men) whom God hath cursed: And those whom God Hath cursed, thou wilt find, Have no one to help |
53 أَمْ لَهُمْ نَصِيبٌۭ مِّنَ ٱلْمُلْكِ فَإِذًۭا لَّا يُؤْتُونَ ٱلنَّاسَ نَقِيرًا |
| 'ʔam lahum naṣiybunm m:ina 'lmulki fa'ʔiðanm' l:a' yuwʔtuwna 'ln:a'sa naqiyran' |
| Am lahum naseebun mina almulki fa-ithan la yu/toona alnnasa naqeeran |
| Have they a share In dominion or power? Behold, they give not a farthing To their fellow-men? |
54 أَمْ يَحْسُدُونَ ٱلنَّاسَ عَلَىٰ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ ۖ فَقَدْ ءَاتَيْنَآ ءَالَ إِبْرَهِيمَ ٱلْكِتَبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَءَاتَيْنَهُم مُّلْكًا عَظِيمًۭا |
| 'ʔam yaḥsuduwna 'ln:a'sa ʕalay' ma'ʔ ʔa'tay'humu 'll:ahu min faḍlihiy sl' faqad ʔa'tayna'ʔ ʔa'la 'ʔibrahiyma 'lkitaba wa'lḥikmata waʔa'taynahum m:ulkan' ʕaẓiymanm' |
| Am yahsudoona alnnasa AAala ma atahumu Allahu min fadlihi faqad atayna ala ibraheema alkitaba waalhikmata waataynahum mulkan AAatheeman |
| Or do they envy mankind For what God hath given them Of his bounty? But We Had already given the people Of Abraham the Book And Wisdom, and conferred Upon them a great kingdom |
55 فَمِنْهُم مَّنْ ءَامَنَ بِهِۦ وَمِنْهُم مَّن صَدَّ عَنْهُ ۚ وَكَفَىٰ بِجَهَنَّمَ سَعِيرًا |
| faminhum m:an ʔa'mana bihiy waminhum m:an ṣad:a ʕanhu j wakafay' bijahan:ama saʕiyran' |
| Faminhum man amana bihi waminhum man sadda AAanhu wakafa bijahannama saAAeeran |
| Some of them believed, And some of them averted Their faces from him: and enough Is Hell for a burning fire |
56 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَتِنَا سَوْفَ نُصْلِيهِمْ نَارًۭا كُلَّمَا نَضِجَتْ جُلُودُهُم بَدَّلْنَهُمْ جُلُودًا غَيْرَهَا لِيَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَزِيزًا حَكِيمًۭا |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna kafaruw' biʔa'yatina' sawfa nuṣliyhim na'ranm' kul:ama' naḍijat juluwduhum bad:alnahum juluwdan' ɣayraha' liyaðuwquw' 'lʕaða'ba ql' 'ʔin:a 'll:aha ka'na ʕaziyzan' ḥakiymanm' |
| Inna allatheena kafaroo bi-ayatina sawfa nusleehim naran kullama nadijat julooduhum baddalnahum juloodan ghayraha liyathooqoo alAAathaba inna Allaha kana AAazeezan hakeeman |
| Those who reject Our Signs, We shall soon Cast into the Fire: As often as their skins Are roasted through, We shall change them For fresh skins, That they may taste The Penalty: for God Is Exalted in Power, Wise |
57 وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ خَلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۖ لَّهُمْ فِيهَآ أَزْوَجٌۭ مُّطَهَّرَةٌۭ ۖ وَنُدْخِلُهُمْ ظِلًّۭا ظَلِيلًا |
| wa'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati sanudxiluhum jan:atinm tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu xalidiyna fiyha'ʔ 'ʔabadanm' sl' l:ahum fiyha'ʔ 'ʔazwajunm m:uṭah:aratunm sl' wanudxiluhum ẓil:anm' ẓaliylan' |
| Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati sanudkhiluhum jannatin tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha abadan lahum feeha azwajun mutahharatun wanudkhiluhum thillan thaleelan |
| But those who believe And do deeds of righteousness, We shall soon admit to Gardens, With rivers flowing beneath,— Their eternal home: Therein shall they have Companions pure and holy: ye We shall admit them To shades, cool and ever deepening |
58 إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُكُمْ أَن تُؤَدُّوا۟ ٱلْأَمَنَتِ إِلَىٰٓ أَهْلِهَا وَإِذَا حَكَمْتُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ أَن تَحْكُمُوا۟ بِٱلْعَدْلِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ نِعِمَّا يَعِظُكُم بِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ سَمِيعًۢا بَصِيرًۭا |
| 'ʔin:a 'll:aha ya'ʔmurukum 'ʔan tuwʔad:uw' 'l'ʔamanati 'ʔilay'ʔ 'ʔahliha' wa'ʔiða' ḥakamtum bayna 'ln:a'si 'ʔan taḥkumuw' bi'lʕadli j 'ʔin:a 'll:aha niʕim:a' yaʕiẓukum bihiyʔ ql' 'ʔin:a 'll:aha ka'na samiyʕanm' baṣiyranm' |
| Inna Allaha ya/murukum an tu-addoo al-amanati ila ahliha wa-itha hakamtum bayna alnnasi an tahkumoo bialAAadli inna Allaha niAAimma yaAAithukum bihi inna Allaha kana sameeAAan baseeran |
| God doth command you To render back your Trusts To those to whom they are due; And when ye judge |
59 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَأُو۟لِى ٱلْأَمْرِ مِنكُمْ ۖ فَإِن تَنَزَعْتُمْ فِى شَىْءٍۢ فَرُدُّوهُ إِلَى ٱللَّهِ وَٱلرَّسُولِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ ۚ ذَلِكَ خَيْرٌۭ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًا |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔaṭiyʕuw' 'll:aha wa'ʔaṭiyʕuw' 'lr:asuwla wa'ʔuwliy 'l'ʔamri minkum sl' fa'ʔin tanazaʕtum fiy ʃayʔinm farud:uwhu 'ʔilay 'll:ahi wa'lr:asuwli 'ʔin kuntum tuwʔminuwna bi'll:ahi wa'lyawmi 'lʔa'xiri j ðalika xayrunm wa'ʔaḥsanu ta'ʔwiylan' |
| Ya ayyuha allatheena amanoo ateeAAoo Allaha waateeAAoo alrrasoola waolee al- amri minkum fa-in tanazaAAtum fee shay-in faruddoohu ila Allahi waalrrasooli in kuntum tu/minoona biAllahi waalyawmi al-akhiri thalika khayrun waahsanu ta/weelan |
| O ye who believe! Obey God, and obey the Apostle, And those charged With authority among you. If ye differ in anything Among yourselves, refer it To God and His Apostle, If ye do believe in God And the Last Day: That is best, and most suitable For final determination |
60 أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يَزْعُمُونَ أَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ يُرِيدُونَ أَن يَتَحَاكَمُوٓا۟ إِلَى ٱلطَّغُوتِ وَقَدْ أُمِرُوٓا۟ أَن يَكْفُرُوا۟ بِهِۦ وَيُرِيدُ ٱلشَّيْطَنُ أَن يُضِلَّهُمْ ضَلَلًۢا بَعِيدًۭا |
| 'ʔalam tara 'ʔilay 'l:aðiyna yazʕumuwna 'ʔan:ahum ʔa'manuw' bima'ʔ 'ʔunzila 'ʔilayka wama'ʔ 'ʔunzila min qablika yuriyduwna 'ʔan yataḥa'kamuwʔ' 'ʔilay 'lṭ:aɣuwti waqad 'ʔumiruwʔ' 'ʔan yakfuruw' bihiy wayuriydu 'lʃ:ayṭanu 'ʔan yuḍil:ahum ḍalalanm' baʕiydanm' |
| Alam tara ila allatheena yazAAumoona annahum amanoo bima onzila ilayka wama onzila min qablika yureedoona an yatahakamoo ila alttaghooti waqad omiroo an yakfuroo bihi wayureedu alshshaytanu an yudillahum dalalan baAAeedan |
| Hast thou not turned Thy vision to those Who declare that they believe In the revelations That have come to thee And to those before thee? Their (real) wish is To resort together for judgment (In their disputes) To the Evil One, Though they were ordered To reject him. But Satan's wish Is to lead them astray Far away (from the Right) |
61 وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ رَأَيْتَ ٱلْمُنَفِقِينَ يَصُدُّونَ عَنكَ صُدُودًۭا |
| wa'ʔiða' qiyla lahum taʕa'law' 'ʔilay' ma'ʔ 'ʔanzala 'll:ahu wa'ʔilay 'lr:asuwli ra'ʔayta 'lmunafiqiyna yaṣud:uwna ʕanka ṣuduwdanm' |
| Wa-itha qeela lahum taAAalaw ila ma anzala Allahu wa-ila alrrasooli raayta almunafiqeena yasuddoona AAanka sudoodan |
| When it is said to them: "Come to what God hath revealed, |
62 فَكَيْفَ إِذَآ أَصَبَتْهُم مُّصِيبَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ثُمَّ جَآءُوكَ يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنْ أَرَدْنَآ إِلَّآ إِحْسَنًۭا وَتَوْفِيقًا |
| fakayfa 'ʔiða'ʔ 'ʔaṣabathum m:uṣiybatunm bima' qad:amat 'ʔaydiyhim θum:a ja'ʔʔuwka yaḥlifuwna bi'll:ahi 'ʔin 'ʔaradna'ʔ 'ʔil:a'ʔ 'ʔiḥsananm' watawfiyqan' |
| Fakayfa itha asabat-hum museebatun bima qaddamat aydeehim thumma jaooka yahlifoona biAllahi in aradna illa ihsanan watawfeeqan |
| How then, when they are Seized by misfortune, Because of the deeds Which their hands have sent forth? Then they come to thee, Swearing by God: "We meant no more Than good-will and conciliation!" |
63 أُو۟لَٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَعْلَمُ ٱللَّهُ مَا فِى قُلُوبِهِمْ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَعِظْهُمْ وَقُل لَّهُمْ فِىٓ أَنفُسِهِمْ قَوْلًۢا بَلِيغًۭا |
| 'ʔuwlaʔyʔika 'l:aðiyna yaʕlamu 'll:ahu ma' fiy quluwbihim fa'ʔaʕriḍ ʕanhum waʕiẓhum waqul l:ahum fiyʔ 'ʔanfusihim qawlanm' baliyɣanm' |
| Ola-ika allatheena yaAAlamu Allahu ma fee quloobihim faaAArid AAanhum waAAithhum waqul lahum fee anfusihim qawlan baleeghan |
| Those men,—God knows What is in their hearts; So keep clear of them,ss: But admonish them, And speak to them a word To reach their very souls |
64 وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا لِيُطَاعَ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَلَوْ أَنَّهُمْ إِذ ظَّلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ جَآءُوكَ فَٱسْتَغْفَرُوا۟ ٱللَّهَ وَٱسْتَغْفَرَ لَهُمُ ٱلرَّسُولُ لَوَجَدُوا۟ ٱللَّهَ تَوَّابًۭا رَّحِيمًۭا |
| wama'ʔ 'ʔarsalna' min r:asuwlin 'ʔil:a' liyuṭa'ʕa bi'ʔiðni 'll:ahi j walaw 'ʔan:ahum 'ʔið ẓ:alamuwʔ' 'ʔanfusahum ja'ʔʔuwka fa'staɣfaruw' 'll:aha wa'staɣfara lahumu 'lr:asuwlu lawajaduw' 'll:aha taw:a'banm' r:aḥiymanm' |
| Wama arsalna min rasoolin illa liyutaAAa bi-ithni Allahi walaw annahum ith thalamoo anfusahum jaooka faistaghfaroo Allaha waistaghfara lahumu alrrasoolu lawajadoo Allaha tawwaban raheeman |
| We sent not an Apostle, But to be obeyed, in accordance With the Will of God. If they had only, When they were unjust To themselves, Come unto thee And asked God's forgiveness, And the Apostle had asked Forgiveness for them, They would have found God indeed Oft-returning, Most Merciful |
65 فَلَا وَرَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ حَتَّىٰ يُحَكِّمُوكَ فِيمَا شَجَرَ بَيْنَهُمْ ثُمَّ لَا يَجِدُوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِمْ حَرَجًۭا مِّمَّا قَضَيْتَ وَيُسَلِّمُوا۟ تَسْلِيمًۭا |
| fala' warab:ika la' yuwʔminuwna ḥat:ay' yuḥak:imuwka fiyma' ʃajara baynahum θum:a la' yajiduw' fiyʔ 'ʔanfusihim ḥarajanm' m:im:a' qaḍayta wayusal:imuw' tasliymanm' |
| Fala warabbika la yu/minoona hatta yuhakkimooka feema shajara baynahum thumma la yajidoo fee anfusihim harajan mimma qadayta wayusallimoo tasleeman |
| But no, by thy Lord, They can have No (real) Faith, Until they make thee judge In all disputes between them, And find in their souls No resistance against Thy decisions, but accept Them with the fullest conviction |
66 وَلَوْ أَنَّا كَتَبْنَا عَلَيْهِمْ أَنِ ٱقْتُلُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ أَوِ ٱخْرُجُوا۟ مِن دِيَرِكُم مَّا فَعَلُوهُ إِلَّا قَلِيلٌۭ مِّنْهُمْ ۖ وَلَوْ أَنَّهُمْ فَعَلُوا۟ مَا يُوعَظُونَ بِهِۦ لَكَانَ خَيْرًۭا لَّهُمْ وَأَشَدَّ تَثْبِيتًۭا |
| walaw 'ʔan:a' katabna' ʕalayhim 'ʔani 'qtuluwʔ' 'ʔanfusakum 'ʔawi 'xrujuw' min diyarikum m:a' faʕaluwhu 'ʔil:a' qaliylunm m:inhum sl' walaw 'ʔan:ahum faʕaluw' ma' yuwʕaẓuwna bihiy laka'na xayranm' l:ahum wa'ʔaʃad:a taθbiytanm' |
| Walaw anna katabna AAalayhim ani oqtuloo anfusakum awi okhrujoo min diyarikum ma faAAaloohu illa qaleelun minhum walaw annahum faAAaloo ma yooAAathoona bihi lakana khayran lahum waashadda tathbeetan |
| If We had ordered them To sacrifice their lives Or to leave their homes, Very few of them Would have done it: But if they had done What they were (actually) told, It would have been best For them, and would have gone Farthest to strengthen their (faith); |
67 وَإِذًۭا لَّءَاتَيْنَهُم مِّن لَّدُنَّآ أَجْرًا عَظِيمًۭا |
| wa'ʔiðanm' l:aʔa'taynahum m:in l:adun:a'ʔ 'ʔajran' ʕaẓiymanm' |
| Wa-ithan laataynahum min ladunna ajran AAatheeman |
| And We should then have Given them from Our Presence A great reward; |
68 وَلَهَدَيْنَهُمْ صِرَطًۭا مُّسْتَقِيمًۭا |
| walahadaynahum ṣiraṭanm' m:ustaqiymanm' |
| Walahadaynahum siratan mustaqeeman |
| And We should have Shown them the Straight Way |
69 وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ فَأُو۟لَٓئِكَ مَعَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّۦنَ وَٱلصِّدِّيقِينَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَٱلصَّلِحِينَ ۚ وَحَسُنَ أُو۟لَٓئِكَ رَفِيقًۭا |
| waman yuṭiʕi 'll:aha wa'lr:asuwla fa'ʔuwlaʔyʔika maʕa 'l:aðiyna 'ʔanʕama 'll:ahu ʕalayhim m:ina 'ln:abiy:iyna wa'lṣ:id:iyqiyna wa'lʃ:uhada'ʔʔi wa'lṣ:aliḥiyna j waḥasuna 'ʔuwlaʔyʔika rafiyqanm' |
| Waman yutiAAi Allaha waalrrasoola faola-ika maAAa allatheena anAAama Allahu AAalayhim mina alnnabiyyeena waalssiddeeqeena waalshshuhada-i waalssaliheena wahasuna ola-ika rafeeqan |
| All who obey God And the Apostle Are in the company Of those on whom Is the Grace of God,— Of the Prophets (who teach), The Sincere (lovers of Truth), The Witnesses (who testify), And the Righteous (who do good): Ah! what a beautiful Fellowship! |
70 ذَلِكَ ٱلْفَضْلُ مِنَ ٱللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ عَلِيمًۭا |
| ðalika 'lfaḍlu mina 'll:ahi j wakafay' bi'll:ahi ʕaliymanm' |
| Thalika alfadlu mina Allahi wakafa biAllahi AAaleeman |
| Such is the Bounty From God: and sufficient Is it that God knoweth all |
71 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ خُذُوا۟ حِذْرَكُمْ فَٱنفِرُوا۟ ثُبَاتٍ أَوِ ٱنفِرُوا۟ جَمِيعًۭا |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' xuðuw' ḥiðrakum fa'nfiruw' θuba'tin 'ʔawi 'nfiruw' jamiyʕanm' |
| Ya ayyuha allatheena amanoo khuthoo hithrakum fainfiroo thubatin awi infiroo jameeAAan |
| O ye who believe! Take your precautions, And either go forth in parties Or go forth all together |
72 وَإِنَّ مِنكُمْ لَمَن لَّيُبَطِّئَنَّ فَإِنْ أَصَبَتْكُم مُّصِيبَةٌۭ قَالَ قَدْ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَىَّ إِذْ لَمْ أَكُن مَّعَهُمْ شَهِيدًۭا |
| wa'ʔin:a minkum laman l:ayubaṭ:iyʔan:a fa'ʔin 'ʔaṣabatkum m:uṣiybatunm qa'la qad 'ʔanʕama 'll:ahu ʕalay:a 'ʔið lam 'ʔakun m:aʕahum ʃahiydanm' |
| Wa-inna minkum laman layubatti-anna fa-in asabatkum museebatun qala qad anAAama Allahu AAalayya ith lam akun maAAahum shaheedan |
| There are certainly among you Men who would tarry behind: If a misfortune befalls you, They say: "God did favour us In that we were not Present among them." |
73 وَلَىِٕنْ أَصَبَكُمْ فَضْلٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ لَيَقُولَنَّ كَأَن لَّمْ تَكُنۢ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُۥ مَوَدَّةٌۭ يَلَيْتَنِى كُنتُ مَعَهُمْ فَأَفُوزَ فَوْزًا عَظِيمًۭا |
| walayʔin 'ʔaṣabakum faḍlunm m:ina 'll:ahi layaquwlan:a ka'ʔan l:am takunm baynakum wabaynahuw mawad:atunm yalaytaniy kuntu maʕahum fa'ʔafuwza fawzan' ʕaẓiymanm' |
| Wala-in asabakum fadlun mina Allahi layaqoolanna kaan lam takun baynakum wabaynahu mawaddatun ya laytanee kuntu maAAahum faafooza fawzan AAatheeman |
| But if good fortune comes to you From God, they would be sure To say—as if there had never been Ties of affection between you and them— |
74 فَلْيُقَتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ يَشْرُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا بِٱلْءَاخِرَةِ ۚ وَمَن يُقَتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيُقْتَلْ أَوْ يَغْلِبْ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًۭا |
| falyuqatil fiy sabiyli 'll:ahi 'l:aðiyna yaʃruwna 'lḥayaw'ta 'ld:unya' bi'lʔa'xirati j waman yuqatil fiy sabiyli 'll:ahi fayuqtal 'ʔaw yaɣlib fasawfa nuwʔtiyhi 'ʔajran' ʕaẓiymanm' |
| Falyuqatil fee sabeeli Allahi allatheena yashroona alhayata alddunya bial-akhirati waman yuqatil fee sabeeli Allahi fayuqtal aw yaghlib fasawfa nu/teehi ajran AAatheeman |
| Let those fight In the cause of God Who sell the life of this world For the Hereafter. To him who fighteth In the cause of God,— Whether he is slain Or gets victory Soon shall We give him A reward of great (value) |
75 وَمَا لَكُمْ لَا تُقَتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلْوِلْدَنِ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْ هَذِهِ ٱلْقَرْيَةِ ٱلظَّالِمِ أَهْلُهَا وَٱجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ وَلِيًّۭا وَٱجْعَل لَّنَا مِن لَّدُنكَ نَصِيرًا |
| wama' lakum la' tuqatiluwna fiy sabiyli 'll:ahi wa'lmustaḍʕafiyna mina 'lr:ija'li wa'ln:isa'ʔʔi wa'lwildani 'l:aðiyna yaquwluwna rab:ana'ʔ 'ʔaxrijna' min haðihi 'lqaryati 'lẓ:a'limi 'ʔahluha' wa'jʕal l:ana' min l:adunka waliy:anm' wa'jʕal l:ana' min l:adunka naṣiyran' |
| Wama lakum la tuqatiloona fee sabeeli Allahi waalmustadAAafeena mina alrrijali waalnnisa-i waalwildani allatheena yaqooloona rabbana akhrijna min hathihi alqaryati alththalimi ahluha waijAAal lana min ladunka waliyyan waijAAal lana min ladunka naseeran |
| And why should ye not Fight in the cause of God And of those who, being weak, Are ill-treated (and oppressed)?— Men, women, and children, Whose cry is: "Our Lord! Rescue us from this town, Whose people are oppressors; And raise for us from Thee One who will protect; And raise for us from Thee One who will help!" |
76 ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُقَتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُقَتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱلطَّغُوتِ فَقَتِلُوٓا۟ أَوْلِيَآءَ ٱلشَّيْطَنِ ۖ إِنَّ كَيْدَ ٱلشَّيْطَنِ كَانَ ضَعِيفًا |
| 'l:aðiyna ʔa'manuw' yuqatiluwna fiy sabiyli 'll:ahi sl' wa'l:aðiyna kafaruw' yuqatiluwna fiy sabiyli 'lṭ:aɣuwti faqatiluwʔ' 'ʔawliya'ʔʔa 'lʃ:ayṭani sl' 'ʔin:a kayda 'lʃ:ayṭani ka'na ḍaʕiyfan' |
| Allatheena amanoo yuqatiloona fee sabeeli Allahi waallatheena kafaroo yuqatiloona fee sabeeli alttaghooti faqatiloo awliyaa alshshaytani inna kayda alshshaytani kana daAAeefan |
| Those who believe Fight in the cause of God, And those who reject Faith Fight in the cause of Evil: So fight ye against the Friends of Satan: feeble indeed Is the cunning of Satan |
77 أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ قِيلَ لَهُمْ كُفُّوٓا۟ أَيْدِيَكُمْ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَلَمَّا كُتِبَ عَلَيْهِمُ ٱلْقِتَالُ إِذَا فَرِيقٌۭ مِّنْهُمْ يَخْشَوْنَ ٱلنَّاسَ كَخَشْيَةِ ٱللَّهِ أَوْ أَشَدَّ خَشْيَةًۭ ۚ وَقَالُوا۟ رَبَّنَا لِمَ كَتَبْتَ عَلَيْنَا ٱلْقِتَالَ لَوْلَآ أَخَّرْتَنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ قَرِيبٍۢ ۗ قُلْ مَتَعُ ٱلدُّنْيَا قَلِيلٌۭ وَٱلْءَاخِرَةُ خَيْرٌۭ لِّمَنِ ٱتَّقَىٰ وَلَا تُظْلَمُونَ فَتِيلًا |
| 'ʔalam tara 'ʔilay 'l:aðiyna qiyla lahum kuf:uwʔ' 'ʔaydiyakum wa'ʔaqiymuw' 'lṣ:alaw'ta waʔa'tuw' 'lz:akaw'ta falam:a' kutiba ʕalayhimu 'lqita'lu 'ʔiða' fariyqunm m:inhum yaxʃawna 'ln:a'sa kaxaʃyati 'll:ahi 'ʔaw 'ʔaʃad:a xaʃyatanm j waqa'luw' rab:ana' lima katabta ʕalayna' 'lqita'la lawla'ʔ 'ʔax:artana'ʔ 'ʔilay'ʔ 'ʔajalinm qariybinm ql' qul mataʕu 'ld:unya' qaliylunm wa'lʔa'xiratu xayrunm l:imani 't:aqay' wala' tuẓlamuwna fatiylan' |
| Alam tara ila allatheena qeela lahum kuffoo aydiyakum waaqeemoo alssalata waatoo alzzakata falamma kutiba AAalayhimu alqitalu itha fareequn minhum yakhshawna alnnasa kakhashyati Allahi aw ashadda khashyatan waqaloo rabbana lima katabta AAalayna alqitala lawla akhkhartana ila ajalin qareebin qul mataAAu alddunya qaleelun waal-akhiratu khayrun limani ittaqa wala tuthlamoona fateelan |
| Hast thou not turned Thy vision to those |
78 أَيْنَمَا تَكُونُوا۟ يُدْرِككُّمُ ٱلْمَوْتُ وَلَوْ كُنتُمْ فِى بُرُوجٍۢ مُّشَيَّدَةٍۢ ۗ وَإِن تُصِبْهُمْ حَسَنَةٌۭ يَقُولُوا۟ هَذِهِۦ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۭ يَقُولُوا۟ هَذِهِۦ مِنْ عِندِكَ ۚ قُلْ كُلٌّۭ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ ۖ فَمَالِ هَٓؤُلَآءِ ٱلْقَوْمِ لَا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ حَدِيثًۭا |
| 'ʔaynama' takuwnuw' yudrikk:umu 'lmawtu walaw kuntum fiy buruwjinm m:uʃay:adatinm ql' wa'ʔin tuṣibhum ḥasanatunm yaquwluw' haðihiy min ʕindi 'll:ahi sl' wa'ʔin tuṣibhum say:iyʔatunm yaquwluw' haðihiy min ʕindika j qul kul:unm m:in ʕindi 'll:ahi sl' fama'li haʔwʔula'ʔʔi 'lqawmi la' yaka'duwna yafqahuwna ḥadiyθanm' |
| Aynama takoonoo yudrikkumu almawtu walaw kuntum fee buroojin mushayyadatin wa-in tusibhum hasanatun yaqooloo hathihi min AAindi Allahi wa-in tusibhum sayyi- atun yaqooloo hathihi min AAindika qul kullun min AAindi Allahi famali haola-i alqawmi la yakadoona yafqahoona hadeethan |
| "Wherever ye are, Death will find you out, Even if ye are in towers Built up strong and high!" |
79 مَّآ أَصَابَكَ مِنْ حَسَنَةٍۢ فَمِنَ ٱللَّهِ ۖ وَمَآ أَصَابَكَ مِن سَيِّئَةٍۢ فَمِن نَّفْسِكَ ۚ وَأَرْسَلْنَكَ لِلنَّاسِ رَسُولًۭا ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۭا |
| m:a'ʔ 'ʔaṣa'baka min ḥasanatinm famina 'll:ahi sl' wama'ʔ 'ʔaṣa'baka min say:iyʔatinm famin n:afsika j wa'ʔarsalnaka liln:a'si rasuwlanm' j wakafay' bi'll:ahi ʃahiydanm' |
| Ma asabaka min hasanatin famina Allahi wama asabaka min sayyi-atin famin nafsika waarsalnaka lilnnasi rasoolan wakafa biAllahi shaheedan |
| Whatever good, (O man!) Happens to thee, is from God; But whatever evil happens To thee, is from thy (own) soul. And We have sent thee As an Apostle To (instruct) mankind. And enough is God For a witness |
80 مَّن يُطِعِ ٱلرَّسُولَ فَقَدْ أَطَاعَ ٱللَّهَ ۖ وَمَن تَوَلَّىٰ فَمَآ أَرْسَلْنَكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًۭا |
| m:an yuṭiʕi 'lr:asuwla faqad 'ʔaṭa'ʕa 'll:aha sl' waman tawal:ay' fama'ʔ 'ʔarsalnaka ʕalayhim ḥafiyẓanm' |
| Man yutiAAi alrrasoola faqad ataAAa Allaha waman tawalla fama arsalnaka AAalayhim hafeethan |
81 وَيَقُولُونَ طَاعَةٌۭ فَإِذَا بَرَزُوا۟ مِنْ عِندِكَ بَيَّتَ طَآئِفَةٌۭ مِّنْهُمْ غَيْرَ ٱلَّذِى تَقُولُ ۖ وَٱللَّهُ يَكْتُبُ مَا يُبَيِّتُونَ ۖ فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا |
| wayaquwluwna ṭa'ʕatunm fa'ʔiða' barazuw' min ʕindika bay:ata ṭa'ʔyʔifatunm m:inhum ɣayra 'l:aðiy taquwlu sl' wa'll:ahu yaktubu ma' yubay:ituwna sl' fa'ʔaʕriḍ ʕanhum watawak:al ʕalay 'll:ahi j wakafay' bi'll:ahi wakiylan' |
| Wayaqooloona taAAatun fa-itha barazoo min AAindika bayyata ta-ifatun minhum ghayra allathee taqoolu waAllahu yaktubu ma yubayyitoona faaAArid AAanhum watawakkal AAala Allahi wakafa biAllahi wakeelan |
| They have "Obedience" On their lips; but When they leave thee, A section of them Meditate all night On things very different From what thou tellest them. But God records Their nightly (plots): So keep clear of them, And put thy trust in God, And enough is God |
82 أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلْقُرْءَانَ ۚ وَلَوْ كَانَ مِنْ عِندِ غَيْرِ ٱللَّهِ لَوَجَدُوا۟ فِيهِ ٱخْتِلَفًۭا كَثِيرًۭا |
| 'ʔafala' yatadab:aruwna 'lqurʔa'na j walaw ka'na min ʕindi ɣayri 'll:ahi lawajaduw' fiyhi 'xtilafanm' kaθiyranm' |
| Afala yatadabbaroona alqur-ana walaw kana min AAindi ghayri Allahi lawajadoo feehi ikhtilafan katheeran |
| Do they not consider The Qur-ān (with care)? Had it been from other Than God, they would surely Have found therein Much discrepancy |
83 وَإِذَا جَآءَهُمْ أَمْرٌۭ مِّنَ ٱلْأَمْنِ أَوِ ٱلْخَوْفِ أَذَاعُوا۟ بِهِۦ ۖ وَلَوْ رَدُّوهُ إِلَى ٱلرَّسُولِ وَإِلَىٰٓ أُو۟لِى ٱلْأَمْرِ مِنْهُمْ لَعَلِمَهُ ٱلَّذِينَ يَسْتَنۢبِطُونَهُۥ مِنْهُمْ ۗ وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ لَٱتَّبَعْتُمُ ٱلشَّيْطَنَ إِلَّا قَلِيلًۭا |
| wa'ʔiða' ja'ʔʔahum 'ʔamrunm m:ina 'l'ʔamni 'ʔawi 'lxawfi 'ʔaða'ʕuw' bihiy sl' walaw rad:uwhu 'ʔilay 'lr:asuwli wa'ʔilay'ʔ 'ʔuwliy 'l'ʔamri minhum laʕalimahu 'l:aðiyna yastanmbiṭuwnahuw minhum ql' walawla' faḍlu 'll:ahi ʕalaykum waraḥmatuhuw la't:abaʕtumu 'lʃ:ayṭana 'ʔil:a' qaliylanm' |
| Wa-itha jaahum amrun mina al-amni awi alkhawfi athaAAoo bihi walaw raddoohu ila alrrasooli wa-ila olee al-amri minhum laAAalimahu allatheena yastanbitoonahu minhum walawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhu laittabaAAtumu alshshaytana illa qaleelan |
| When there comes to them Some matter touching (Public) safety or fear, They divulge it. If they had only referred it To the Apostle, or to those Charged with authority Among them, the proper Investigators would have Tested it from them (direct). Were it not for the Grace And Mercy of God unto you, All but a few of you Would have fallen Into the clutches of Satan |
84 فَقَتِلْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ لَا تُكَلَّفُ إِلَّا نَفْسَكَ ۚ وَحَرِّضِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَكُفَّ بَأْسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ وَٱللَّهُ أَشَدُّ بَأْسًۭا وَأَشَدُّ تَنكِيلًۭا |
| faqatil fiy sabiyli 'll:ahi la' tukal:afu 'ʔil:a' nafsaka j waḥar:iḍi 'lmuwʔminiyna sl' ʕasay 'll:ahu 'ʔan yakuf:a ba'ʔsa 'l:aðiyna kafaruw' j wa'll:ahu 'ʔaʃad:u ba'ʔsanm' wa'ʔaʃad:u tankiylanm' |
| Faqatil fee sabeeli Allahi la tukallafu illa nafsaka waharridi almu/mineena AAasa Allahu an yakuffa ba/sa allatheena kafaroo waAllahu ashaddu ba/san waashaddu tankeelan |
| Then fight in God's cause— Thou art held responsible Only for thyself— And rouse the Believers. It may be that God Will restrain the fury |
85 مَّن يَشْفَعْ شَفَعَةً حَسَنَةًۭ يَكُن لَّهُۥ نَصِيبٌۭ مِّنْهَا ۖ وَمَن يَشْفَعْ شَفَعَةًۭ سَيِّئَةًۭ يَكُن لَّهُۥ كِفْلٌۭ مِّنْهَا ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ مُّقِيتًۭا |
| m:an yaʃfaʕ ʃafaʕatan ḥasanatanm yakun l:ahuw naṣiybunm m:inha' sl' waman yaʃfaʕ ʃafaʕatanm say:iyʔatanm yakun l:ahuw kiflunm m:inha' ql' waka'na 'll:ahu ʕalay' kul:i ʃayʔinm m:uqiytanm' |
| Man yashfaAA shafaAAatan hasanatan yakun lahu naseebun minha waman yashfaAA shafaAAatan sayyi-atan yakun lahu kiflun minha wakana Allahu AAala kulli shay-in muqeetan |
| Whoever recommends And helps a good cause Becomes a partner therein: And whoever recommends And helps an evil cause, Shares in its burden: And God hath power Over all things |
86 وَإِذَا حُيِّيتُم بِتَحِيَّةٍۢ فَحَيُّوا۟ بِأَحْسَنَ مِنْهَآ أَوْ رُدُّوهَآ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَسِيبًا |
| wa'ʔiða' ḥuy:iytum bitaḥiy:atinm faḥay:uw' bi'ʔaḥsana minha'ʔ 'ʔaw rud:uwha'ʔ ql' 'ʔin:a 'll:aha ka'na ʕalay' kul:i ʃayʔin ḥasiyban' |
| Wa-itha huyyeetum bitahiyyatin fahayyoo bi-ahsana minha aw ruddooha inna Allaha kana AAala kulli shay-in haseeban |
| When a (courteous) greeting Is offered you, meet it With a greeting still more Courteous, or (at least) Of equal courtesy. God takes careful account Of all things |
87 ٱللَّهُ لَآ إِلَهَ إِلَّا هُوَ ۚ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۗ وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ ٱللَّهِ حَدِيثًۭا |
| 'll:ahu la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' huwa j layajmaʕan:akum 'ʔilay' yawmi 'lqiyamati la' rayba fiyhi ql' waman 'ʔaṣdaqu mina 'll:ahi ḥadiyθanm' |
| Allahu la ilaha illa huwa layajmaAAannakum ila yawmi alqiyamati la rayba feehi waman asdaqu mina Allahi hadeethan |
| God! There is no god But He: of a surety He will gather you together Against the Day of Judgment, About which there is no doubt. And whose word can be Truer than God's? |
88 فَمَا لَكُمْ فِى ٱلْمُنَفِقِينَ فِئَتَيْنِ وَٱللَّهُ أَرْكَسَهُم بِمَا كَسَبُوٓا۟ ۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَهْدُوا۟ مَنْ أَضَلَّ ٱللَّهُ ۖ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلًۭا |
| fama' lakum fiy 'lmunafiqiyna fiyʔatayni wa'll:ahu 'ʔarkasahum bima' kasabuwʔ' j 'ʔaturiyduwna 'ʔan tahduw' man 'ʔaḍal:a 'll:ahu sl' waman yuḍlili 'll:ahu falan tajida lahuw sabiylanm' |
| Fama lakum fee almunafiqeena fi-atayni waAllahu arkasahum bima kasaboo atureedoona an tahdoo man adalla Allahu waman yudlili Allahu falan tajida lahu sabeelan |
| Why should ye be Divided into two parties |
89 وَدُّوا۟ لَوْ تَكْفُرُونَ كَمَا كَفَرُوا۟ فَتَكُونُونَ سَوَآءًۭ ۖ فَلَا تَتَّخِذُوا۟ مِنْهُمْ أَوْلِيَآءَ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَخُذُوهُمْ وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ ۖ وَلَا تَتَّخِذُوا۟ مِنْهُمْ وَلِيًّۭا وَلَا نَصِيرًا |
| wad:uw' law takfuruwna kama' kafaruw' fatakuwnuwna sawa'ʔʔanm sl' fala' tat:axiðuw' minhum 'ʔawliya'ʔʔa ḥat:ay' yuha'jiruw' fiy sabiyli 'll:ahi j fa'ʔin tawal:aw' faxuðuwhum wa'qtuluwhum ḥayθu wajadt:umuwhum sl' wala' tat:axiðuw' minhum waliy:anm' wala' naṣiyran' |
| Waddoo law takfuroona kama kafaroo fatakoonoona sawaan fala tattakhithoo minhum awliyaa hatta yuhajiroo fee sabeeli Allahi fa-in tawallaw fakhuthoohum waoqtuloohum haythu wajadtumoohum wala tattakhithoo minhum waliyyan wala naseeran |
| They but wish that ye Should reject Faith, As they do, and thus be On the same footing (as they): But take not friends From their ranks Until they flee In the way of God (From what is forbidden). But if they turn renegades, Seize them and slay them Wherever ye find them; And (in any case) take No friends or helpers From their ranks:— |
90 إِلَّا ٱلَّذِينَ يَصِلُونَ إِلَىٰ قَوْمٍۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَقٌ أَوْ جَآءُوكُمْ حَصِرَتْ صُدُورُهُمْ أَن يُقَتِلُوكُمْ أَوْ يُقَتِلُوا۟ قَوْمَهُمْ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَسَلَّطَهُمْ عَلَيْكُمْ فَلَقَتَلُوكُمْ ۚ فَإِنِ ٱعْتَزَلُوكُمْ فَلَمْ يُقَتِلُوكُمْ وَأَلْقَوْا۟ إِلَيْكُمُ ٱلسَّلَمَ فَمَا جَعَلَ ٱللَّهُ لَكُمْ عَلَيْهِمْ سَبِيلًۭا |
| 'ʔil:a' 'l:aðiyna yaṣiluwna 'ʔilay' qawminm baynakum wabaynahum m:iyθaqun 'ʔaw ja'ʔʔuwkum ḥaṣirat ṣuduwruhum 'ʔan yuqatiluwkum 'ʔaw yuqatiluw' qawmahum j walaw ʃa'ʔʔa 'll:ahu lasal:aṭahum ʕalaykum falaqataluwkum j fa'ʔini 'ʕtazaluwkum falam yuqatiluwkum wa'ʔalqaw' 'ʔilaykumu 'ls:alama fama' jaʕala 'll:ahu lakum ʕalayhim sabiylanm' |
| Illa allatheena yasiloona ila qawmin baynakum wabaynahum meethaqun aw jaookum hasirat sudooruhum an yuqatilookum aw yuqatiloo qawmahum walaw shaa Allahu lasallatahum AAalaykum falaqatalookum fa-ini iAAtazalookum falam yuqatilookum waalqaw ilaykumu alssalama fama jaAAala Allahu lakum AAalayhim sabeelan |
| Except those who join A group between whom And you there is a treaty |
91 سَتَجِدُونَ ءَاخَرِينَ يُرِيدُونَ أَن يَأْمَنُوكُمْ وَيَأْمَنُوا۟ قَوْمَهُمْ كُلَّ مَا رُدُّوٓا۟ إِلَى ٱلْفِتْنَةِ أُرْكِسُوا۟ فِيهَا ۚ فَإِن لَّمْ يَعْتَزِلُوكُمْ وَيُلْقُوٓا۟ إِلَيْكُمُ ٱلسَّلَمَ وَيَكُفُّوٓا۟ أَيْدِيَهُمْ فَخُذُوهُمْ وَٱقْتُلُوهُمْ حَيْثُ ثَقِفْتُمُوهُمْ ۚ وَأُو۟لَٓئِكُمْ جَعَلْنَا لَكُمْ عَلَيْهِمْ سُلْطَنًۭا مُّبِينًۭا |
| satajiduwna ʔa'xariyna yuriyduwna 'ʔan ya'ʔmanuwkum waya'ʔmanuw' qawmahum kul:a ma' rud:uwʔ' 'ʔilay 'lfitnati 'ʔurkisuw' fiyha' j fa'ʔin l:am yaʕtaziluwkum wayulquwʔ' 'ʔilaykumu 'ls:alama wayakuf:uwʔ' 'ʔaydiyahum faxuðuwhum wa'qtuluwhum ḥayθu θaqiftumuwhum j wa'ʔuwlaʔyʔikum jaʕalna' lakum ʕalayhim sulṭananm' m:ubiynanm' |
| Satajidoona akhareena yureedoona an ya/manookum waya/manoo qawmahum kulla ma ruddoo ila alfitnati orkisoo feeha fa-in lam yaAAtazilookum wayulqoo ilaykumu alssalama wayakuffoo aydiyahum fakhuthoohum waoqtuloohum haythu thaqiftumoohum waola-ikum jaAAalna lakum AAalayhim sultanan mubeenan |
| Others you will find That wish to gain Your confidence as well As that of their people: Every time they are sent back To temptation, they succumb Thereto: if they withdraw not From you nor give you (guarantees) Of peace besides Restraining their hands, Seize them and slay them Wherever ye get them: In their case We have provided you With a clear argument Against them |
92 وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍ أَن يَقْتُلَ مُؤْمِنًا إِلَّا خَطَـًۭٔا ۚ وَمَن قَتَلَ مُؤْمِنًا خَطَـًۭٔا فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍۢ مُّؤْمِنَةٍۢ وَدِيَةٌۭ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَصَّدَّقُوا۟ ۚ فَإِن كَانَ مِن قَوْمٍ عَدُوٍّۢ لَّكُمْ وَهُوَ مُؤْمِنٌۭ فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍۢ مُّؤْمِنَةٍۢ ۖ وَإِن كَانَ مِن قَوْمٍۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَقٌۭ فَدِيَةٌۭ مُّسَلَّمَةٌ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ وَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍۢ مُّؤْمِنَةٍۢ ۖ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ تَوْبَةًۭ مِّنَ ٱللَّهِ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًۭا |
| wama' ka'na limuwʔminin 'ʔan yaqtula muwʔminan' 'ʔil:a' xaṭaʔanm' j waman qatala muwʔminan' xaṭaʔanm' fataḥriyru raqabatinm m:uwʔminatinm wadiyatunm m:usal:amatun 'ʔilay'ʔ 'ʔahlihiyʔ 'ʔil:a'ʔ 'ʔan yaṣ:ad:aquw' j fa'ʔin ka'na min qawmin ʕaduw:inm l:akum wahuwa muwʔminunm fataḥriyru raqabatinm m:uwʔminatinm sl' wa'ʔin ka'na min qawminm baynakum wabaynahum m:iyθaqunm fadiyatunm m:usal:amatun 'ʔilay'ʔ 'ʔahlihiy wataḥriyru raqabatinm m:uwʔminatinm sl' faman l:am yajid faṣiya'mu ʃahrayni mutata'biʕayni tawbatanm m:ina 'll:ahi ql' waka'na 'll:ahu ʕaliyman' ḥakiymanm' |
| Wama kana limu/minin an yaqtula mu/minan illa khataan waman qatala mu/minan khataan fatahreeru raqabatin mu/minatin wadiyatun musallamatun ila ahlihi illa an yassaddaqoo fa-in kana min qawmin AAaduwwin lakum wahuwa mu/minun fatahreeru raqabatin mu/minatin wa-in kana min qawmin baynakum wabaynahum meethaqun fadiyatun musallamatun ila ahlihi watahreeru raqabatin mu/minatin faman lam yajid fasiyamu shahrayni mutatabiAAayni tawbatan mina Allahi wakana Allahu AAaleeman hakeeman |
| Never should a Believer Kill a Believer; but (If it so happens) by mistake, (Compensation is due): If one (so) kills a Believer, It is ordained that he Should free a believing slave, And pay compensation To the deceased's family, Unless they remit it freely. If the deceased belonged To a people at war with you, And he was a Believer, The freeing of a believing slave (Is enough). If he belonged To a people with whom Ye have a treaty of mutual Alliance, compensation should Be paid to his family, And a believing slave be freed. For those who find this Beyond their means, (is prescribed) A fast for two months Running: by way of repentance To God: for God hath All knowledge and all wisdom |
93 وَمَن يَقْتُلْ مُؤْمِنًۭا مُّتَعَمِّدًۭا فَجَزَآؤُهُۥ جَهَنَّمُ خَلِدًۭا فِيهَا وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَلَعَنَهُۥ وَأَعَدَّ لَهُۥ عَذَابًا عَظِيمًۭا |
| waman yaqtul muwʔminanm' m:utaʕam:idanm' fajaza'ʔwʔuhuw jahan:amu xalidanm' fiyha' waɣaḍiba 'll:ahu ʕalayhi walaʕanahuw wa'ʔaʕad:a lahuw ʕaða'ban' ʕaẓiymanm' |
| Waman yaqtul mu/minan mutaAAammidan fajazaohu jahannamu khalidan feeha waghadiba Allahu AAalayhi walaAAanahu waaAAadda lahu AAathaban AAatheeman |
| 1f a man kills a Believer Intentionally, his recompense Is Hell, to abide therein (For ever): and the wrath And the curse of God Are upon him, and A dreadful penalty Is prepared for him |
94 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا ضَرَبْتُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَتَبَيَّنُوا۟ وَلَا تَقُولُوا۟ لِمَنْ أَلْقَىٰٓ إِلَيْكُمُ ٱلسَّلَمَ لَسْتَ مُؤْمِنًۭا تَبْتَغُونَ عَرَضَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا فَعِندَ ٱللَّهِ مَغَانِمُ كَثِيرَةٌۭ ۚ كَذَلِكَ كُنتُم مِّن قَبْلُ فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ فَتَبَيَّنُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًۭا |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔiða' ḍarabtum fiy sabiyli 'll:ahi fatabay:anuw' wala' taquwluw' liman 'ʔalqay'ʔ 'ʔilaykumu 'ls:alama lasta muwʔminanm' tabtaɣuwna ʕaraḍa 'lḥayaw'ti 'ld:unya' faʕinda 'll:ahi maɣa'nimu kaθiyratunm j kaðalika kuntum m:in qablu faman:a 'll:ahu ʕalaykum fatabay:anuwʔ' j 'ʔin:a 'll:aha ka'na bima' taʕmaluwna xabiyranm' |
| Ya ayyuha allatheena amanoo itha darabtum fee sabeeli Allahi fatabayyanoo wala taqooloo liman alqa ilaykumu alssalama lasta mu/minan tabtaghoona AAarada alhayati alddunya faAAinda Allahi maghanimu katheeratun kathalika kuntum min qablu famanna Allahu AAalaykum fatabayyanoo inna Allaha kana bima taAAmaloona khabeeran |
| O ye who believe! When ye go abroad In the cause of God, Investigate carefully, And say not to any one Who offers you a salutation: "Thou art none of a Believer!" Coveting the perishable goods Of this life: with God Are profits and spoils abundant. Even thus were ye yourselves Before, till God conferred On you His favours: therefore Carefully investigate. For God is well aware Of all that ye do |
95 لَّا يَسْتَوِى ٱلْقَعِدُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ غَيْرُ أُو۟لِى ٱلضَّرَرِ وَٱلْمُجَهِدُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمْوَلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ ۚ فَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلْمُجَهِدِينَ بِأَمْوَلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ عَلَى ٱلْقَعِدِينَ دَرَجَةًۭ ۚ وَكُلًّۭا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْحُسْنَىٰ ۚ وَفَضَّلَ ٱللَّهُ ٱلْمُجَهِدِينَ عَلَى ٱلْقَعِدِينَ أَجْرًا عَظِيمًۭا |
| l:a' yastawiy 'lqaʕiduwna mina 'lmuwʔminiyna ɣayru 'ʔuwliy 'lḍ:arari wa'lmujahiduwna fiy sabiyli 'll:ahi bi'ʔamwalihim wa'ʔanfusihim j faḍ:ala 'll:ahu 'lmujahidiyna bi'ʔamwalihim wa'ʔanfusihim ʕalay 'lqaʕidiyna darajatanm j wakul:anm' waʕada 'll:ahu 'lḥusnay' j wafaḍ:ala 'll:ahu 'lmujahidiyna ʕalay 'lqaʕidiyna 'ʔajran' ʕaẓiymanm' |
| La yastawee alqaAAidoona mina almu/mineena ghayru olee alddarari waalmujahidoona fee sabeeli Allahi bi-amwalihim waanfusihim faddala Allahu almujahideena bi-amwalihim waanfusihim AAala alqaAAideena darajatan wakullan waAAada Allahu alhusna wafaddala Allahu almujahideena AAala alqaAAideena ajran AAatheeman |
| Not equal are those Believers who sit (at home) And receive no hurt, And those who strive And fight in the cause Of God with their goods And their persons. God hath granted A grade higher to those Who strive and fight |
96 دَرَجَتٍۢ مِّنْهُ وَمَغْفِرَةًۭ وَرَحْمَةًۭ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًا |
| darajatinm m:inhu wamaɣfiratanm waraḥmatanm j waka'na 'll:ahu ɣafuwranm' r:aḥiyman' |
| Darajatin minhu wamaghfiratan warahmatan wakana Allahu ghafooran raheeman |
| Ranks specially bestowed By Him. And Forgiveness And Mercy. For God is Oft forgiving, Most Merciful |
97 إِنَّ ٱلَّذِينَ تَوَفَّىٰهُمُ ٱلْمَلَٓئِكَةُ ظَالِمِىٓ أَنفُسِهِمْ قَالُوا۟ فِيمَ كُنتُمْ ۖ قَالُوا۟ كُنَّا مُسْتَضْعَفِينَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ قَالُوٓا۟ أَلَمْ تَكُنْ أَرْضُ ٱللَّهِ وَسِعَةًۭ فَتُهَاجِرُوا۟ فِيهَا ۚ فَأُو۟لَٓئِكَ مَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَسَآءَتْ مَصِيرًا |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna tawaf:ay'humu 'lmalaʔyʔikatu ẓa'limiyʔ 'ʔanfusihim qa'luw' fiyma kuntum sl' qa'luw' kun:a' mustaḍʕafiyna fiy 'l'ʔarḍi j qa'luwʔ' 'ʔalam takun 'ʔarḍu 'll:ahi wasiʕatanm fatuha'jiruw' fiyha' j fa'ʔuwlaʔyʔika ma'ʔway'hum jahan:amu sl' wasa'ʔʔat maṣiyran' |
| Inna allatheena tawaffahumu almala-ikatu thalimee anfusihim qaloo feema kuntum qaloo kunna mustadAAafeena fee al-ardi qaloo alam takun ardu Allahi wasiAAatan fatuhajiroo feeha faola-ika ma/wahum jahannamu wasaat maseeran |
| When angels take The souls of those Who die in sin Against their souls, They say: "In what (plight) Were ye?" They reply: "Weak and oppressed Were we in the earth." They say: "Was not The earth of God Spacious enough for you To move yourselves away (From evil)?" Such men Will find their abode In Hell,—What an evil Refuge!— |
98 إِلَّا ٱلْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ ٱلرِّجَالِ وَٱلنِّسَآءِ وَٱلْوِلْدَنِ لَا يَسْتَطِيعُونَ حِيلَةًۭ وَلَا يَهْتَدُونَ سَبِيلًۭا |
| 'ʔil:a' 'lmustaḍʕafiyna mina 'lr:ija'li wa'ln:isa'ʔʔi wa'lwildani la' yastaṭiyʕuwna ḥiylatanm wala' yahtaduwna sabiylanm' |
| Illa almustadAAafeena mina alrrijali waalnnisa-i waalwildani la yastateeAAoona heelatan wala yahtadoona sabeelan |
| Except those who are (Really) weak and oppressed— Men, women, and children— Who have no means In their power, nor (a guide-post) To direct their way |
99 فَأُو۟لَٓئِكَ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَعْفُوَ عَنْهُمْ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَفُوًّا غَفُورًۭا |
| fa'ʔuwlaʔyʔika ʕasay 'll:ahu 'ʔan yaʕfuwa ʕanhum j waka'na 'll:ahu ʕafuw:an' ɣafuwranm' |
| Faola-ika AAasa Allahu an yaAAfuwa AAanhum wakana Allahu AAafuwwan ghafooran |
| For these, there is hope That God will forgive: For God doth blot out (sins) And forgive again and again |
100 وَمَن يُهَاجِرْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ يَجِدْ فِى ٱلْأَرْضِ مُرَغَمًۭا كَثِيرًۭا وَسَعَةًۭ ۚ وَمَن يَخْرُجْ مِنۢ بَيْتِهِۦ مُهَاجِرًا إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ يُدْرِكْهُ ٱلْمَوْتُ فَقَدْ وَقَعَ أَجْرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا |
| waman yuha'jir fiy sabiyli 'll:ahi yajid fiy 'l'ʔarḍi muraɣamanm' kaθiyranm' wasaʕatanm j waman yaxruj minm baytihiy muha'jiran' 'ʔilay 'll:ahi warasuwlihiy θum:a yudrikhu 'lmawtu faqad waqaʕa 'ʔajruhuw ʕalay 'll:ahi ql' waka'na 'll:ahu ɣafuwranm' r:aḥiymanm' |
| Waman yuhajir fee sabeeli Allahi yajid fee al-ardi muraghaman katheeran wasaAAatan waman yakhruj min baytihi muhajiran ila Allahi warasoolihi thumma yudrik-hu almawtu faqad waqaAAa ajruhu AAala Allahi wakana Allahu ghafooran raheeman |
| He who forsakes his home In the cause of God, Finds in the earth Many a refuge, Wide and spacious: Should he die As a refugee from home For God and His Apostle, His reward becomes due And sure with God: And God is Oft-forgiving, Most Merciful |
101 وَإِذَا ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَقْصُرُوا۟ مِنَ ٱلصَّلَوٰةِ إِنْ خِفْتُمْ أَن يَفْتِنَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱلْكَفِرِينَ كَانُوا۟ لَكُمْ عَدُوًّۭا مُّبِينًۭا |
| wa'ʔiða' ḍarabtum fiy 'l'ʔarḍi falaysa ʕalaykum juna'ḥun 'ʔan taqṣuruw' mina 'lṣ:alaw'ti 'ʔin xiftum 'ʔan yaftinakumu 'l:aðiyna kafaruwʔ' j 'ʔin:a 'lkafiriyna ka'nuw' lakum ʕaduw:anm' m:ubiynanm' |
| Wa-itha darabtum fee al-ardi falaysa AAalaykum junahun an taqsuroo mina alssalati in khiftum an yaftinakumu allatheena kafaroo inna alkafireena kanoo lakum AAaduwwan mubeenan |
| When ye travel Through the earth, There is no blame on you If ye shorten your prayers, For fear the Unbelievers May attack you: For the Unbelievers are Unto you open enemies |
102 وَإِذَا كُنتَ فِيهِمْ فَأَقَمْتَ لَهُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَلْتَقُمْ طَآئِفَةٌۭ مِّنْهُم مَّعَكَ وَلْيَأْخُذُوٓا۟ أَسْلِحَتَهُمْ فَإِذَا سَجَدُوا۟ فَلْيَكُونُوا۟ مِن وَرَآئِكُمْ وَلْتَأْتِ طَآئِفَةٌ أُخْرَىٰ لَمْ يُصَلُّوا۟ فَلْيُصَلُّوا۟ مَعَكَ وَلْيَأْخُذُوا۟ حِذْرَهُمْ وَأَسْلِحَتَهُمْ ۗ وَدَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ تَغْفُلُونَ عَنْ أَسْلِحَتِكُمْ وَأَمْتِعَتِكُمْ فَيَمِيلُونَ عَلَيْكُم مَّيْلَةًۭ وَحِدَةًۭ ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ إِن كَانَ بِكُمْ أَذًۭى مِّن مَّطَرٍ أَوْ كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَن تَضَعُوٓا۟ أَسْلِحَتَكُمْ ۖ وَخُذُوا۟ حِذْرَكُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلْكَفِرِينَ عَذَابًۭا مُّهِينًۭا |
| wa'ʔiða' kunta fiyhim fa'ʔaqamta lahumu 'lṣ:alaw'ta faltaqum ṭa'ʔyʔifatunm m:inhum m:aʕaka walya'ʔxuðuwʔ' 'ʔasliḥatahum fa'ʔiða' sajaduw' falyakuwnuw' min wara'ʔyʔikum walta'ʔti ṭa'ʔyʔifatun 'ʔuxray' lam yuṣal:uw' falyuṣal:uw' maʕaka walya'ʔxuðuw' ḥiðrahum wa'ʔasliḥatahum ql' wad:a 'l:aðiyna kafaruw' law taɣfuluwna ʕan 'ʔasliḥatikum wa'ʔamtiʕatikum fayamiyluwna ʕalaykum m:aylatanm waḥidatanm j wala' juna'ḥa ʕalaykum 'ʔin ka'na bikum 'ʔaðanmy m:in m:aṭarin 'ʔaw kuntum m:arḍay'ʔ 'ʔan taḍaʕuwʔ' 'ʔasliḥatakum sl' waxuðuw' ḥiðrakum ql' 'ʔin:a 'll:aha 'ʔaʕad:a lilkafiriyna ʕaða'banm' m:uhiynanm' |
| Wa-itha kunta feehim faaqamta lahumu alssalata faltaqum ta-ifatun minhum maAAaka walya/khuthoo aslihatahum fa-itha sajadoo falyakoonoo min wara-ikum walta/ti ta-ifatun okhra lam yusalloo falyusalloo maAAaka walya/khuthoo hithrahum waaslihatahum wadda allatheena kafaroo law taghfuloona AAan aslihatikum waamtiAAatikum fayameeloona AAalaykum maylatan wahidatan wala junaha AAalaykum in kana bikum athan min matarin aw kuntum marda an tadaAAoo aslihatakum wakhuthoo hithrakum inna Allaha aAAadda lilkafireena AAathaban muheenan |
| When thou (O Apostle) Art with them, and standest To lead them in prayer, Let one party of them Stand up (in prayer) with thee, Taking their arms with them: When they finish Their prostrations, let them Take their position in the rear. And let the other party come up Which hath not yet prayed— And let them pray with thee, Taking all precautions, And bearing arms: The Unbelievers wish, If ye were negligent Of your arms and your baggage, To assault you in a single rush. But there is no blame on you If ye put away your arms Because of the inconvenience Of rain or because ye are ill; But take (every) precaution For yourselves. For the Unbelievers God hath prepared A humiliating punishment |
103 فَإِذَا قَضَيْتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ قِيَمًۭا وَقُعُودًۭا وَعَلَىٰ جُنُوبِكُمْ ۚ فَإِذَا ٱطْمَأْنَنتُمْ فَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ ۚ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ كَانَتْ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ كِتَبًۭا مَّوْقُوتًۭا |
| fa'ʔiða' qaḍaytumu 'lṣ:alaw'ta fa'ðkuruw' 'll:aha qiyamanm' waquʕuwdanm' waʕalay' junuwbikum j fa'ʔiða' 'ṭma'ʔnantum fa'ʔaqiymuw' 'lṣ:alaw'ta j 'ʔin:a 'lṣ:alaw'ta ka'nat ʕalay 'lmuwʔminiyna kitabanm' m:awquwtanm' |
| Fa-itha qadaytumu alssalata faothkuroo Allaha qiyaman waquAAoodan waAAala junoobikum fa-itha itma/nantum faaqeemoo alssalata inna alssalata kanat AAala almu/mineena kitaban mawqootan |
| When ye pass (Congregational) prayers, Celebrate God's praises, Standing, sitting down, Or lying down on your sides; But when ye are free From danger, set up Regular Prayers: For such prayers Are enjoined on Believers At stated times |
104 وَلَا تَهِنُوا۟ فِى ٱبْتِغَآءِ ٱلْقَوْمِ ۖ إِن تَكُونُوا۟ تَأْلَمُونَ فَإِنَّهُمْ يَأْلَمُونَ كَمَا تَأْلَمُونَ ۖ وَتَرْجُونَ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا يَرْجُونَ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًا |
| wala' tahinuw' fiy 'btiɣa'ʔʔi 'lqawmi sl' 'ʔin takuwnuw' ta'ʔlamuwna fa'ʔin:ahum ya'ʔlamuwna kama' ta'ʔlamuwna sl' watarjuwna mina 'll:ahi ma' la' yarjuwna ql' waka'na 'll:ahu ʕaliyman' ḥakiyman' |
| Wala tahinoo fee ibtigha-i alqawmi in takoonoo ta/lamoona fa-innahum ya/lamoona kama ta/lamoona watarjoona mina Allahi ma la yarjoona wakana Allahu AAaleeman hakeeman |
| And slacken not In following up the enemy: If ye are suffering hardships, They are suffering similar Hardships; but ye have Hope from God, while they Have none. And God Is full of knowledge and wisdom |
105 إِنَّآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَبَ بِٱلْحَقِّ لِتَحْكُمَ بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِمَآ أَرَىٰكَ ٱللَّهُ ۚ وَلَا تَكُن لِّلْخَآئِنِينَ خَصِيمًۭا |
| 'ʔin:a'ʔ 'ʔanzalna'ʔ 'ʔilayka 'lkitaba bi'lḥaq:i litaḥkuma bayna 'ln:a'si bima'ʔ 'ʔaray'ka 'll:ahu j wala' takun l:ilxa'ʔyʔiniyna xaṣiymanm' |
| Inna anzalna ilayka alkitaba bialhaqqi litahkuma bayna alnnasi bima araka Allahu wala takun lilkha-ineena khaseeman |
| We have sent down To thee the Book in truth, That thou might test judge Between men, as guided By God: so be not (used) As an advocate by those Who betray their trust; |
106 وَٱسْتَغْفِرِ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا |
| wa'staɣfiri 'll:aha sl' 'ʔin:a 'll:aha ka'na ɣafuwranm' r:aḥiymanm' |
| Waistaghfiri Allaha inna Allaha kana ghafooran raheeman |
| But seek the forgiveness Of God; for God is Oft-forgiving, Most Merciful |
107 وَلَا تُجَدِلْ عَنِ ٱلَّذِينَ يَخْتَانُونَ أَنفُسَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ مَن كَانَ خَوَّانًا أَثِيمًۭا |
| wala' tujadil ʕani 'l:aðiyna yaxta'nuwna 'ʔanfusahum j 'ʔin:a 'll:aha la' yuḥib:u man ka'na xaw:a'nan' 'ʔaθiymanm' |
| Wala tujadil AAani allatheena yakhtanoona anfusahum inna Allaha la yuhibbu man kana khawwanan atheeman |
| Contend not on behalf Of such as betray Their own souls; For God loveth not One given to perfidy And crime; |
108 يَسْتَخْفُونَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَلَا يَسْتَخْفُونَ مِنَ ٱللَّهِ وَهُوَ مَعَهُمْ إِذْ يُبَيِّتُونَ مَا لَا يَرْضَىٰ مِنَ ٱلْقَوْلِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطًا |
| yastaxfuwna mina 'ln:a'si wala' yastaxfuwna mina 'll:ahi wahuwa maʕahum 'ʔið yubay:ituwna ma' la' yarḍay' mina 'lqawli j waka'na 'll:ahu bima' yaʕmaluwna muḥiyṭan' |
| Yastakhfoona mina alnnasi wala yastakhfoona mina Allahi wahuwa maAAahum ith yubayyitoona ma la yarda mina alqawli wakana Allahu bima yaAAmaloona muheetan |
| They may hide (Their crimes) from men, But they cannot hide (Them) from God, seeing that He is in their midst When they plot by night, In words that He cannot Approve: and God Doth compass round All that they do |
109 هَٓأَنتُمْ هَٓؤُلَآءِ جَدَلْتُمْ عَنْهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا فَمَن يُجَدِلُ ٱللَّهَ عَنْهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ أَم مَّن يَكُونُ عَلَيْهِمْ وَكِيلًۭا |
| haʔ'ʔantum haʔwʔula'ʔʔi jadaltum ʕanhum fiy 'lḥayaw'ti 'ld:unya' faman yujadilu 'll:aha ʕanhum yawma 'lqiyamati 'ʔam m:an yakuwnu ʕalayhim wakiylanm' |
| Haantum haola-i jadaltum AAanhum fee alhayati alddunya faman yujadilu Allaha AAanhum yawma alqiyamati am man yakoonu AAalayhim wakeelan |
| Ah! these are the sort Of men on whose behalf Ye may contend in this world; But who will contend with God On their behalf on the Day Of Judgment, or who Will carry their affairs through? |
110 وَمَن يَعْمَلْ سُوٓءًا أَوْ يَظْلِمْ نَفْسَهُۥ ثُمَّ يَسْتَغْفِرِ ٱللَّهَ يَجِدِ ٱللَّهَ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا |
| waman yaʕmal suwʔʔan' 'ʔaw yaẓlim nafsahuw θum:a yastaɣfiri 'll:aha yajidi 'll:aha ɣafuwranm' r:aḥiymanm' |
| Waman yaAAmal soo-an aw yathlim nafsahu thumma yastaghfiri Allaha yajidi Allaha ghafooran raheeman |
| If any one does evil Or wrongs his own soul But afterwards seeks God's forgiveness, he will find God Oft-forgiving, Most Merciful |
111 وَمَن يَكْسِبْ إِثْمًۭا فَإِنَّمَا يَكْسِبُهُۥ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًۭا |
| waman yaksib 'ʔiθmanm' fa'ʔin:ama' yaksibuhuw ʕalay' nafsihiy j waka'na 'll:ahu ʕaliyman' ḥakiymanm' |
| Waman yaksib ithman fa-innama yaksibuhu AAala nafsihi wakana Allahu AAaleeman hakeeman |
| And if any one earns Sin, he earns it against |
112 وَمَن يَكْسِبْ خَطِيٓـَٔةً أَوْ إِثْمًۭا ثُمَّ يَرْمِ بِهِۦ بَرِيٓـًۭٔا فَقَدِ ٱحْتَمَلَ بُهْتَنًۭا وَإِثْمًۭا مُّبِينًۭا |
| waman yaksib xaṭiyʔʔatan 'ʔaw 'ʔiθmanm' θum:a yarmi bihiy bariyʔʔanm' faqadi 'ḥtamala buhtananm' wa'ʔiθmanm' m:ubiynanm' |
| Waman yaksib khatee-atan aw ithman thumma yarmi bihi baree-an faqadi ihtamala buhtanan wa-ithman mubeenan |
| But if any one earns A fault or a sin And throws it on to one That is innocent, He carries (on himself) (Both) a falsehood And a flagrant sin |
113 وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ وَرَحْمَتُهُۥ لَهَمَّت طَّآئِفَةٌۭ مِّنْهُمْ أَن يُضِلُّوكَ وَمَا يُضِلُّونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ ۖ وَمَا يَضُرُّونَكَ مِن شَىْءٍۢ ۚ وَأَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكَ ٱلْكِتَبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَعَلَّمَكَ مَا لَمْ تَكُن تَعْلَمُ ۚ وَكَانَ فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكَ عَظِيمًۭا |
| walawla' faḍlu 'll:ahi ʕalayka waraḥmatuhuw laham:at ṭ:a'ʔyʔifatunm m:inhum 'ʔan yuḍil:uwka wama' yuḍil:uwna 'ʔil:a'ʔ 'ʔanfusahum sl' wama' yaḍur:uwnaka min ʃayʔinm j wa'ʔanzala 'll:ahu ʕalayka 'lkitaba wa'lḥikmata waʕal:amaka ma' lam takun taʕlamu j waka'na faḍlu 'll:ahi ʕalayka ʕaẓiymanm' |
| Walawla fadlu Allahi AAalayka warahmatuhu lahammat ta-ifatun minhum an yudillooka wama yudilloona illa anfusahum wama yadurroonaka min shay-in waanzala Allahu AAalayka alkitaba waalhikmata waAAallamaka ma lam takun taAAlamu wakana fadlu Allahi AAalayka AAatheeman |
| But for the Grace of God To thee and His Mercy, A party of them would Certainly have plotted To lead thee astray. But (in fact) they will only Lead their own souls astray, And to thee they can do No harm in the least. For God hath sent down To thee the Book and Wisdom And taught thee what thou Knewest not (before): And great is the Grace Of God unto thee |
114 لَّا خَيْرَ فِى كَثِيرٍۢ مِّن نَّجْوَىٰهُمْ إِلَّا مَنْ أَمَرَ بِصَدَقَةٍ أَوْ مَعْرُوفٍ أَوْ إِصْلَحٍۭ بَيْنَ ٱلنَّاسِ ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ ٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِ ٱللَّهِ فَسَوْفَ نُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًۭا |
| l:a' xayra fiy kaθiyrinm m:in n:ajway'hum 'ʔil:a' man 'ʔamara biṣadaqatin 'ʔaw maʕruwfin 'ʔaw 'ʔiṣlaḥinm bayna 'ln:a'si j waman yafʕal ðalika 'btiɣa'ʔʔa marḍa'ti 'll:ahi fasawfa nuwʔtiyhi 'ʔajran' ʕaẓiymanm' |
| La khayra fee katheerin min najwahum illa man amara bisadaqatin aw maAAroofin aw islahin bayna alnnasi waman yafAAal thalika ibtighaa mardati Allahi fasawfa nu/teehi ajran AAatheeman |
| In most of their secret talks There is no good: but if One exhorts to a deed Of charity or justice Or conciliation between men, (Secrecy is permissible): To him who does this, Seeking the good pleasure Of God, We shall soon give A reward of the highest (value) |
115 وَمَن يُشَاقِقِ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُ ٱلْهُدَىٰ وَيَتَّبِعْ غَيْرَ سَبِيلِ ٱلْمُؤْمِنِينَ نُوَلِّهِۦ مَا تَوَلَّىٰ وَنُصْلِهِۦ جَهَنَّمَ ۖ وَسَآءَتْ مَصِيرًا |
| waman yuʃa'qiqi 'lr:asuwla minm baʕdi ma' tabay:ana lahu 'lhuday' wayat:abiʕ ɣayra sabiyli 'lmuwʔminiyna nuwal:ihiy ma' tawal:ay' wanuṣlihiy jahan:ama sl' wasa'ʔʔat maṣiyran' |
| Waman yushaqiqi alrrasoola min baAAdi ma tabayyana lahu alhuda wayattabiAA ghayra sabeeli almu/mineena nuwallihi ma tawalla wanuslihi jahannama wasaat maseeran |
| If anyone contends with The Apostle even after Guidance has been plainly Conveyed to him, and follows A path other than that Becoming to men of Faith, We shall leave him In the path he has chosen, And land him in Hell,— What an evil refuge! |
116 إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَغْفِرُ أَن يُشْرَكَ بِهِۦ وَيَغْفِرُ مَا دُونَ ذَلِكَ لِمَن يَشَآءُ ۚ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَلًۢا بَعِيدًا |
| 'ʔin:a 'll:aha la' yaɣfiru 'ʔan yuʃraka bihiy wayaɣfiru ma' duwna ðalika liman yaʃa'ʔʔu j waman yuʃrik bi'll:ahi faqad ḍal:a ḍalalanm' baʕiydan' |
| Inna Allaha la yaghfiru an yushraka bihi wayaghfiru ma doona thalika liman yashao waman yushrik biAllahi faqad dalla dalalan baAAeedan |
| God forgiveth not (The sin of) joining other gods With Him; but He forgiveth Whom He pleaseth other sins Than this: one who joins Other gods with God, Hath strayed far, far away (From the Right) |
117 إِن يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ إِنَثًۭا وَإِن يَدْعُونَ إِلَّا شَيْطَنًۭا مَّرِيدًۭا |
| 'ʔin yadʕuwna min duwnihiyʔ 'ʔil:a'ʔ 'ʔinaθanm' wa'ʔin yadʕuwna 'ʔil:a' ʃayṭananm' m:ariydanm' |
| In yadAAoona min doonihi illa inathan wa-in yadAAoona illa shaytanan mareedan |
| (The Pagans), leaving Him, Call but upon female deities: They call but upon Satan The persistent rebel! |
118 لَّعَنَهُ ٱللَّهُ ۘ وَقَالَ لَأَتَّخِذَنَّ مِنْ عِبَادِكَ نَصِيبًۭا مَّفْرُوضًۭا |
| l:aʕanahu 'll:ahu m waqa'la la'ʔat:axiðan:a min ʕiba'dika naṣiybanm' m:afruwḍanm' |
| LaAAanahu Allahu waqala laattakhithanna min AAibadika naseeban mafroodan |
| God did curse him, But he said: "I will take Of Thy servants a portion Marked off; |
119 وَلَأُضِلَّنَّهُمْ وَلَأُمَنِّيَنَّهُمْ وَلَءَامُرَنَّهُمْ فَلَيُبَتِّكُنَّ ءَاذَانَ ٱلْأَنْعَمِ وَلَءَامُرَنَّهُمْ فَلَيُغَيِّرُنَّ خَلْقَ ٱللَّهِ ۚ وَمَن يَتَّخِذِ ٱلشَّيْطَنَ وَلِيًّۭا مِّن دُونِ ٱللَّهِ فَقَدْ خَسِرَ خُسْرَانًۭا مُّبِينًۭا |
| wala'ʔuḍil:an:ahum wala'ʔuman:iyan:ahum walaʔa'muran:ahum falayubat:ikun:a ʔa'ða'na 'l'ʔanʕami walaʔa'muran:ahum falayuɣay:irun:a xalqa 'll:ahi j waman yat:axiði 'lʃ:ayṭana waliy:anm' m:in duwni 'll:ahi faqad xasira xusra'nanm' m:ubiynanm' |
| Walaodillannahum walaomanniyannahum walaamurannahum falayubattikunna athana al-anAAami walaamurannahum falayughayyirunna khalqa Allahi waman yattakhithi alshshaytana waliyyan min dooni Allahi faqad khasira khusranan mubeenan |
| "I will mislead them, And I will create |
120 يَعِدُهُمْ وَيُمَنِّيهِمْ ۖ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيْطَنُ إِلَّا غُرُورًا |
| yaʕiduhum wayuman:iyhim sl' wama' yaʕiduhumu 'lʃ:ayṭanu 'ʔil:a' ɣuruwran' |
| YaAAiduhum wayumanneehim wama yaAAiduhumu alshshaytanu illa ghurooran |
| Satan makes them promises, And creates in them false desires; But Satan's promises Are nothing but deception |
121 أُو۟لَٓئِكَ مَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ وَلَا يَجِدُونَ عَنْهَا مَحِيصًۭا |
| 'ʔuwlaʔyʔika ma'ʔway'hum jahan:amu wala' yajiduwna ʕanha' maḥiyṣanm' |
| Ola-ika ma/wahum jahannamu wala yajidoona AAanha maheesan |
| They (his dupes) Will have their dwelling In Hell, and from it They will find no way Of escape |
122 وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ سَنُدْخِلُهُمْ جَنَّتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ خَلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۖ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّۭا ۚ وَمَنْ أَصْدَقُ مِنَ ٱللَّهِ قِيلًۭا |
| wa'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati sanudxiluhum jan:atinm tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu xalidiyna fiyha'ʔ 'ʔabadanm' sl' waʕda 'll:ahi ḥaq:anm' j waman 'ʔaṣdaqu mina 'll:ahi qiylanm' |
| Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati sanudkhiluhum jannatin tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha abadan waAAda Allahi haqqan waman asdaqu mina Allahi qeelan |
| But those who believe And do deeds of righteousness,— We shall soon admit them To Gardens, with rivers Flowing beneath,—to dwell Therein for ever. God's promise is the truth, And whose word can be Truer than God's? |
123 لَّيْسَ بِأَمَانِيِّكُمْ وَلَآ أَمَانِىِّ أَهْلِ ٱلْكِتَبِ ۗ مَن يَعْمَلْ سُوٓءًۭا يُجْزَ بِهِۦ وَلَا يَجِدْ لَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيًّۭا وَلَا نَصِيرًۭا |
| l:aysa bi'ʔama'niy:ikum wala'ʔ 'ʔama'niy:i 'ʔahli 'lkitabi ql' man yaʕmal suwʔʔanm' yujza bihiy wala' yajid lahuw min duwni 'll:ahi waliy:anm' wala' naṣiyranm' |
| Laysa bi-amaniyyikum wala amaniyyi ahli alkitabi man yaAAmal soo-an yujza bihi wala yajid lahu min dooni Allahi waliyyan wala naseeran |
| Not your desires, nor those Of the People of the Book |
124 وَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّلِحَتِ مِن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌۭ فَأُو۟لَٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ نَقِيرًۭا |
| waman yaʕmal mina 'lṣ:aliḥati min ðakarin 'ʔaw 'ʔunθay' wahuwa muwʔminunm fa'ʔuwlaʔyʔika yadxuluwna 'ljan:ata wala' yuẓlamuwna naqiyranm' |
| Waman yaAAmal mina alssalihati min thakarin aw ontha wahuwa mu/minun faola- ika yadkhuloona aljannata wala yuthlamoona naqeeran |
| If any do deeds Of righteousness, Be they male or female— And have faith, They will enter Heaven, And not the least injustice Will be done to them |
125 وَمَنْ أَحْسَنُ دِينًۭا مِّمَّنْ أَسْلَمَ وَجْهَهُۥ لِلَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌۭ وَٱتَّبَعَ مِلَّةَ إِبْرَهِيمَ حَنِيفًۭا ۗ وَٱتَّخَذَ ٱللَّهُ إِبْرَهِيمَ خَلِيلًۭا |
| waman 'ʔaḥsanu diynanm' m:im:an 'ʔaslama wajhahuw lil:ahi wahuwa muḥsinunm wa't:abaʕa mil:ata 'ʔibrahiyma ḥaniyfanm' ql' wa't:axaða 'll:ahu 'ʔibrahiyma xaliylanm' |
| Waman ahsanu deenan mimman aslama wajhahu lillahi wahuwa muhsinun waittabaAAa millata ibraheema haneefan waittakhatha Allahu ibraheema khaleelan |
| Who can be better In religion than one Who submits his whole self To God, does good, And follows the way Of Abraham the true in faith? For God did take Abraham for a friend |
126 وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍۢ مُّحِيطًۭا |
| walil:ahi ma' fiy 'ls:amawati wama' fiy 'l'ʔarḍi j waka'na 'll:ahu bikul:i ʃayʔinm m:uḥiyṭanm' |
| Walillahi ma fee alssamawati wama fee al-ardi wakana Allahu bikulli shay-in muheetan |
| But to God belong all things In the heavens and on earth: And He it is that Encompasseth all things |
127 وَيَسْتَفْتُونَكَ فِى ٱلنِّسَآءِ ۖ قُلِ ٱللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِيهِنَّ وَمَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فِى ٱلْكِتَبِ فِى يَتَمَى ٱلنِّسَآءِ ٱلَّتِى لَا تُؤْتُونَهُنَّ مَا كُتِبَ لَهُنَّ وَتَرْغَبُونَ أَن تَنكِحُوهُنَّ وَٱلْمُسْتَضْعَفِينَ مِنَ ٱلْوِلْدَنِ وَأَن تَقُومُوا۟ لِلْيَتَمَىٰ بِٱلْقِسْطِ ۚ وَمَا تَفْعَلُوا۟ مِنْ خَيْرٍۢ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِهِۦ عَلِيمًۭا |
| wayastaftuwnaka fiy 'ln:isa'ʔʔi sl' quli 'll:ahu yuftiykum fiyhin:a wama' yutlay' ʕalaykum fiy 'lkitabi fiy yatamay 'ln:isa'ʔʔi 'l:atiy la' tuwʔtuwnahun:a ma' kutiba lahun:a watarɣabuwna 'ʔan tankiḥuwhun:a wa'lmustaḍʕafiyna mina 'lwildani wa'ʔan taquwmuw' lilyatamay' bi'lqisṭi j wama' tafʕaluw' min xayrinm fa'ʔin:a 'll:aha ka'na bihiy ʕaliymanm' |
| Wayastaftoonaka fee alnnisa-i quli Allahu yufteekum feehinna wama yutla AAalaykum fee alkitabi fee yatama alnnisa-i allatee la tu/toonahunna ma kutiba lahunna watarghaboona an tankihoohunna waalmustadAAafeena mina alwildani waan taqoomoo lilyatama bialqisti wama tafAAaloo min khayrin fa-inna Allaha kana bihi AAaleeman |
| They ask thy instruction Concerning the Women Say: God doth Instruct you about them: And (remember) what hath Been rehearsed unto you In the Book, concerning The orphans of women to whom Ye give not the portions Prescribed, and yet whom ye Desire to marry, as also Concerning the children Who are weak and oppressed: That ye stand firm For justice to orphans. There is not a good deed Which ye do, but God Is well-acquainted therewith |
128 وَإِنِ ٱمْرَأَةٌ خَافَتْ مِنۢ بَعْلِهَا نُشُوزًا أَوْ إِعْرَاضًۭا فَلَا جُنَاحَ عَلَيْهِمَآ أَن يُصْلِحَا بَيْنَهُمَا صُلْحًۭا ۚ وَٱلصُّلْحُ خَيْرٌۭ ۗ وَأُحْضِرَتِ ٱلْأَنفُسُ ٱلشُّحَّ ۚ وَإِن تُحْسِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًۭا |
| wa'ʔini 'mra'ʔatun xa'fat minm baʕliha' nuʃuwzan' 'ʔaw 'ʔiʕra'ḍanm' fala' juna'ḥa ʕalayhima'ʔ 'ʔan yuṣliḥa' baynahuma' ṣulḥanm' j wa'lṣ:ulḥu xayrunm ql' wa'ʔuḥḍirati 'l'ʔanfusu 'lʃ:uḥ:a j wa'ʔin tuḥsinuw' watat:aquw' fa'ʔin:a 'll:aha ka'na bima' taʕmaluwna xabiyranm' |
| Wa-ini imraatun khafat min baAAliha nushoozan aw iAAradan fala junaha AAalayhima an yusliha baynahuma sulhan waalssulhu khayrun waohdirati al-anfusu alshshuhha wa-in tuhsinoo watattaqoo fa-inna Allaha kana bima taAAmaloona khabeeran |
| If a wife fears Cruelty or desertion On her husband's part, There is no blame on them If they arrange An amicable settlement Between themselves; And such settlement is best; |
129 وَلَن تَسْتَطِيعُوٓا۟ أَن تَعْدِلُوا۟ بَيْنَ ٱلنِّسَآءِ وَلَوْ حَرَصْتُمْ ۖ فَلَا تَمِيلُوا۟ كُلَّ ٱلْمَيْلِ فَتَذَرُوهَا كَٱلْمُعَلَّقَةِ ۚ وَإِن تُصْلِحُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا |
| walan tastaṭiyʕuwʔ' 'ʔan taʕdiluw' bayna 'ln:isa'ʔʔi walaw ḥaraṣtum sl' fala' tamiyluw' kul:a 'lmayli fataðaruwha' ka'lmuʕal:aqati j wa'ʔin tuṣliḥuw' watat:aquw' fa'ʔin:a 'll:aha ka'na ɣafuwranm' r:aḥiymanm' |
| Walan tastateeAAoo an taAAdiloo bayna alnnisa-i walaw harastum fala tameeloo kulla almayli fatatharooha kaalmuAAallaqati wa-in tuslihoo watattaqoo fa-inna Allaha kana ghafooran raheeman |
| Ye are never able To be fair and just As between women, Even if it is Your ardent desire: But turn not away (From a woman) altogether, So as to leave her (as it were) Hanging (in the air). If ye come to a friendly Understanding, and practise Self-restraint, God is Oft-forgiving, Most Merciful |
130 وَإِن يَتَفَرَّقَا يُغْنِ ٱللَّهُ كُلًّۭا مِّن سَعَتِهِۦ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ وَسِعًا حَكِيمًۭا |
| wa'ʔin yatafar:aqa' yuɣni 'll:ahu kul:anm' m:in saʕatihiy j waka'na 'll:ahu wasiʕan' ḥakiymanm' |
| Wa-in yatafarraqa yughni Allahu kullan min saAAatihi wakana Allahu wasiAAan hakeeman |
| But if they disagree (And must part), God Will provide abundance For all from His All-reaching bounty: For God is He That careth for all And is Wise |
131 وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَلَقَدْ وَصَّيْنَا ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَبَ مِن قَبْلِكُمْ وَإِيَّاكُمْ أَنِ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ وَإِن تَكْفُرُوا۟ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَنِيًّا حَمِيدًۭا |
| walil:ahi ma' fiy 'ls:amawati wama' fiy 'l'ʔarḍi ql' walaqad waṣ:ayna' 'l:aðiyna 'ʔuwtuw' 'lkitaba min qablikum wa'ʔiy:a'kum 'ʔani 't:aquw' 'll:aha j wa'ʔin takfuruw' fa'ʔin:a lil:ahi ma' fiy 'ls:amawati wama' fiy 'l'ʔarḍi j waka'na 'll:ahu ɣaniy:an' ḥamiydanm' |
| Walillahi ma fee alssamawati wama fee al-ardi walaqad wassayna allatheena ootoo alkitaba min qablikum wa-iyyakum ani ittaqoo Allaha wa-in takfuroo fa-inna lillahi ma fee alssamawati wama fee al-ardi wakana Allahu ghaniyyan hameedan |
| To God belong all things In the heavens and on earth |
132 وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًا |
| walil:ahi ma' fiy 'ls:amawati wama' fiy 'l'ʔarḍi j wakafay' bi'll:ahi wakiylan' |
| Walillahi ma fee alssamawati wama fee al-ardi wakafa biAllahi wakeelan |
| Yea, unto God belong All things in the heavens And on earth, and enough Is God to carry through All affairs |
133 إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ أَيُّهَا ٱلنَّاسُ وَيَأْتِ بِـَٔاخَرِينَ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ ذَلِكَ قَدِيرًۭا |
| 'ʔin yaʃa'ʔ yuðhibkum 'ʔay:uha' 'ln:a'su waya'ʔti biʔa'xariyna j waka'na 'll:ahu ʕalay' ðalika qadiyranm' |
| In yasha/ yuthhibkum ayyuha alnnasu waya/ti bi-akhareena wakana Allahu AAala thalika qadeeran |
| If it were His Will, He could destroy you, O mankind, and create Another race; for He Hath power this to do |
134 مَّن كَانَ يُرِيدُ ثَوَابَ ٱلدُّنْيَا فَعِندَ ٱللَّهِ ثَوَابُ ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًۭا |
| m:an ka'na yuriydu θawa'ba 'ld:unya' faʕinda 'll:ahi θawa'bu 'ld:unya' wa'lʔa'xirati j waka'na 'll:ahu samiyʕanm' baṣiyranm' |
| Man kana yureedu thawaba alddunya faAAinda Allahi thawabu alddunya waal- akhirati wakana Allahu sameeAAan baseeran |
| If any one desires A reward in this life, In God's (gift) is the reward (Both) of this life And of the Hereafter: For God is He that heareth And seeth (all things) |
135 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُونُوا۟ قَوَّمِينَ بِٱلْقِسْطِ شُهَدَآءَ لِلَّهِ وَلَوْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ أَوِ ٱلْوَلِدَيْنِ وَٱلْأَقْرَبِينَ ۚ إِن يَكُنْ غَنِيًّا أَوْ فَقِيرًۭا فَٱللَّهُ أَوْلَىٰ بِهِمَا ۖ فَلَا تَتَّبِعُوا۟ ٱلْهَوَىٰٓ أَن تَعْدِلُوا۟ ۚ وَإِن تَلْوُۥٓا۟ أَوْ تُعْرِضُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًۭا |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' kuwnuw' qaw:amiyna bi'lqisṭi ʃuhada'ʔʔa lil:ahi walaw ʕalay'ʔ 'ʔanfusikum 'ʔawi 'lwalidayni wa'l'ʔaqrabiyna j 'ʔin yakun ɣaniy:an' 'ʔaw faqiyranm' fa'll:ahu 'ʔawlay' bihima' sl' fala' tat:abiʕuw' 'lhaway'ʔ 'ʔan taʕdiluw' j wa'ʔin talwuwʔ' 'ʔaw tuʕriḍuw' fa'ʔin:a 'll:aha ka'na bima' taʕmaluwna xabiyranm' |
| Ya ayyuha allatheena amanoo koonoo qawwameena bialqisti shuhadaa lillahi walaw AAala anfusikum awi alwalidayni waal-aqrabeena in yakun ghaniyyan aw faqeeran faAllahu awla bihima fala tattabiAAoo alhawa an taAAdiloo wa-in talwoo aw tuAAridoo fa-inna Allaha kana bima taAAmaloona khabeeran |
| O ye who believe! Stand out firmly For justice, as witnesses To God, even as against Yourselves, or your parents, Or your kin, and whether It be (against) rich or poor: For God can best protect both. Follow not the lusts (Of your hearts), lest ye Swerve, and if ye Distort (justice) or decline To do justice, verily God is well-acquainted With all that ye do |
136 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ ءَامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱلْكِتَبِ ٱلَّذِى نَزَّلَ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَٱلْكِتَبِ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ مِن قَبْلُ ۚ وَمَن يَكْفُرْ بِٱللَّهِ وَمَلَٓئِكَتِهِۦ وَكُتُبِهِۦ وَرُسُلِهِۦ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَلًۢا بَعِيدًا |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' ʔa'minuw' bi'll:ahi warasuwlihiy wa'lkitabi 'l:aðiy naz:ala ʕalay' rasuwlihiy wa'lkitabi 'l:aðiyʔ 'ʔanzala min qablu j waman yakfur bi'll:ahi wamalaʔyʔikatihiy wakutubihiy warusulihiy wa'lyawmi 'lʔa'xiri faqad ḍal:a ḍalalanm' baʕiydan' |
| Ya ayyuha allatheena amanoo aminoo biAllahi warasoolihi waalkitabi allathee nazzala AAala rasoolihi waalkitabi allathee anzala min qablu waman yakfur biAllahi wamala-ikatihi wakutubihi warusulihi waalyawmi al-akhiri faqad dalla dalalan baAAeedan |
| O ye who believe! Believe in God And His Apostle, And the scripture which He Hath sent to His Apostle And the scripture which He sent To those before (him) Any who denieth God, His angels, His Books, His Apostles, and the Day Of Judgment, hath gone Far, far astray |
137 إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ثُمَّ كَفَرُوا۟ ثُمَّ ءَامَنُوا۟ ثُمَّ كَفَرُوا۟ ثُمَّ ٱزْدَادُوا۟ كُفْرًۭا لَّمْ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ سَبِيلًۢا |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna ʔa'manuw' θum:a kafaruw' θum:a ʔa'manuw' θum:a kafaruw' θum:a 'zda'duw' kufranm' l:am yakuni 'll:ahu liyaɣfira lahum wala' liyahdiyahum sabiylanm' |
| Inna allatheena amanoo thumma kafaroo thumma amanoo thumma kafaroo thumma izdadoo kufran lam yakuni Allahu liyaghfira lahum wala liyahdiyahum sabeelan |
| Those who believe, Then reject Faith, Then believe (again) And (again) reject Faith, And go on increasing In Unbelief,—God Will not forgive them Nor guide them on the Way |
138 بَشِّرِ ٱلْمُنَفِقِينَ بِأَنَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا |
| baʃ:iri 'lmunafiqiyna bi'ʔan:a lahum ʕaða'ban' 'ʔaliyman' |
| Bashshiri almunafiqeena bi-anna lahum AAathaban aleeman |
| To the Hypocrites give The glad tidings that There is for them (But) a grievous Penalty;— |
139 ٱلَّذِينَ يَتَّخِذُونَ ٱلْكَفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۚ أَيَبْتَغُونَ عِندَهُمُ ٱلْعِزَّةَ فَإِنَّ ٱلْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًۭا |
| 'l:aðiyna yat:axiðuwna 'lkafiriyna 'ʔawliya'ʔʔa min duwni 'lmuwʔminiyna j 'ʔayabtaɣuwna ʕindahumu 'lʕiz:ata fa'ʔin:a 'lʕiz:ata lil:ahi jamiyʕanm' |
| Allatheena yattakhithoona alkafireena awliyaa min dooni almu/mineena ayabtaghoona AAindahumu alAAizzata fa-inna alAAizzata lillahi jameeAAan |
| Yea, to those who take For friends Unbelievers Rather than Believers: Is it honour they seek Among them? Nay,— All honour is with God |
140 وَقَدْ نَزَّلَ عَلَيْكُمْ فِى ٱلْكِتَبِ أَنْ إِذَا سَمِعْتُمْ ءَايَتِ ٱللَّهِ يُكْفَرُ بِهَا وَيُسْتَهْزَأُ بِهَا فَلَا تَقْعُدُوا۟ مَعَهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُوا۟ فِى حَدِيثٍ غَيْرِهِۦٓ ۚ إِنَّكُمْ إِذًۭا مِّثْلُهُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ جَامِعُ ٱلْمُنَفِقِينَ وَٱلْكَفِرِينَ فِى جَهَنَّمَ جَمِيعًا |
| waqad naz:ala ʕalaykum fiy 'lkitabi 'ʔan 'ʔiða' samiʕtum ʔa'yati 'll:ahi yukfaru biha' wayustahza'ʔu biha' fala' taqʕuduw' maʕahum ḥat:ay' yaxuwḍuw' fiy ḥadiyθin ɣayrihiyʔ j 'ʔin:akum 'ʔiðanm' m:iθluhum ql' 'ʔin:a 'll:aha ja'miʕu 'lmunafiqiyna wa'lkafiriyna fiy jahan:ama jamiyʕan' |
| Waqad nazzala AAalaykum fee alkitabi an itha samiAAtum ayati Allahi yukfaru biha wayustahzao biha fala taqAAudoo maAAahum hatta yakhoodoo fee hadeethin ghayrihi innakum ithan mithluhum inna Allaha jamiAAu almunafiqeena waalkafireena fee jahannama jameeAAan |
| Already has He sent you Word in the Book, that when Ye hear the Signs of God Held in defiance and ridicule, Ye are not to sit with them Unless they turn to a different Theme: if ye did, ye would be Like them. For God will Collect the Hypocrites and those Who defy Faith—all in Hell;— |
141 ٱلَّذِينَ يَتَرَبَّصُونَ بِكُمْ فَإِن كَانَ لَكُمْ فَتْحٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ قَالُوٓا۟ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ وَإِن كَانَ لِلْكَفِرِينَ نَصِيبٌۭ قَالُوٓا۟ أَلَمْ نَسْتَحْوِذْ عَلَيْكُمْ وَنَمْنَعْكُم مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۚ فَٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ ۗ وَلَن يَجْعَلَ ٱللَّهُ لِلْكَفِرِينَ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ سَبِيلًا |
| 'l:aðiyna yatarab:aṣuwna bikum fa'ʔin ka'na lakum fatḥunm m:ina 'll:ahi qa'luwʔ' 'ʔalam nakun m:aʕakum wa'ʔin ka'na lilkafiriyna naṣiybunm qa'luwʔ' 'ʔalam nastaḥwið ʕalaykum wanamnaʕkum m:ina 'lmuwʔminiyna j fa'll:ahu yaḥkumu baynakum yawma 'lqiyamati ql' walan yajʕala 'll:ahu lilkafiriyna ʕalay 'lmuwʔminiyna sabiylan' |
| Allatheena yatarabbasoona bikum fa-in kana lakum fathun mina Allahi qaloo alam nakun maAAakum wa-in kana lilkafireena naseebun qaloo alam nastahwith AAalaykum wanamnaAAkum mina almu/mineena faAllahu yahkumu baynakum yawma alqiyamati walan yajAAala Allahu lilkafireena AAala almu/mineena sabeelan |
| (These are) the ones who Wait and watch about you: If ye do gain A victory from God, They say: "Were we not With you?"—but if The Unbelievers gain A success, they say (To them): "Did we not Gain an advantage over you, And did we not guard You from the Believers?" But God will judge Betwixt you on the Day Of Judgment. And never Will God grant To the Unbelievers A way (to Triumph) Over the Believers |
142 إِنَّ ٱلْمُنَفِقِينَ يُخَدِعُونَ ٱللَّهَ وَهُوَ خَدِعُهُمْ وَإِذَا قَامُوٓا۟ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ قَامُوا۟ كُسَالَىٰ يُرَآءُونَ ٱلنَّاسَ وَلَا يَذْكُرُونَ ٱللَّهَ إِلَّا قَلِيلًۭا |
| 'ʔin:a 'lmunafiqiyna yuxadiʕuwna 'll:aha wahuwa xadiʕuhum wa'ʔiða' qa'muwʔ' 'ʔilay 'lṣ:alaw'ti qa'muw' kusa'lay' yura'ʔʔuwna 'ln:a'sa wala' yaðkuruwna 'll:aha 'ʔil:a' qaliylanm' |
| Inna almunafiqeena yukhadiAAoona Allaha wahuwa khadiAAuhum wa-itha qamoo ila alssalati qamoo kusala yuraoona alnnasa wala yathkuroona Allaha illa qaleelan |
| The Hypocrites—they think They are over-reaching God, But He will over-reach them: When they stand up to prayer, They stand without earnestness, To be seen of men, But little do they hold God in remembrance; |
143 مُّذَبْذَبِينَ بَيْنَ ذَلِكَ لَآ إِلَىٰ هَٓؤُلَآءِ وَلَآ إِلَىٰ هَٓؤُلَآءِ ۚ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ سَبِيلًۭا |
| m:uðabðabiyna bayna ðalika la'ʔ 'ʔilay' haʔwʔula'ʔʔi wala'ʔ 'ʔilay' haʔwʔula'ʔʔi j waman yuḍlili 'll:ahu falan tajida lahuw sabiylanm' |
| Muthabthabeena bayna thalika la ila haola-i wala ila haola-i waman yudlili Allahu falan tajida lahu sabeelan |
| (They are) distracted in mind Even in the midst of it,— Being (sincerely) for neither One group nor for another. Whom God leaves straying,— Never wilt thou find |
144 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ ٱلْكَفِرِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۚ أَتُرِيدُونَ أَن تَجْعَلُوا۟ لِلَّهِ عَلَيْكُمْ سُلْطَنًۭا مُّبِينًا |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' la' tat:axiðuw' 'lkafiriyna 'ʔawliya'ʔʔa min duwni 'lmuwʔminiyna j 'ʔaturiyduwna 'ʔan tajʕaluw' lil:ahi ʕalaykum sulṭananm' m:ubiynan' |
| Ya ayyuha allatheena amanoo la tattakhithoo alkafireena awliyaa min dooni almu/mineena atureedoona an tajAAaloo lillahi AAalaykum sultanan mubeenan |
| O ye who believe! Take not for friends Unbelievers rather than Believers: do ye wish To offer God an open Proof against yourselves? |
145 إِنَّ ٱلْمُنَفِقِينَ فِى ٱلدَّرْكِ ٱلْأَسْفَلِ مِنَ ٱلنَّارِ وَلَن تَجِدَ لَهُمْ نَصِيرًا |
| 'ʔin:a 'lmunafiqiyna fiy 'ld:arki 'l'ʔasfali mina 'ln:a'ri walan tajida lahum naṣiyran' |
| Inna almunafiqeena fee alddarki al-asfali mina alnnari walan tajida lahum naseeran |
| The Hypocrites will be In the lowest depths Of the Fire: no helper Wilt thou find for them;— |
146 إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ وَأَصْلَحُوا۟ وَٱعْتَصَمُوا۟ بِٱللَّهِ وَأَخْلَصُوا۟ دِينَهُمْ لِلَّهِ فَأُو۟لَٓئِكَ مَعَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖ وَسَوْفَ يُؤْتِ ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ أَجْرًا عَظِيمًۭا |
| 'ʔil:a' 'l:aðiyna ta'buw' wa'ʔaṣlaḥuw' wa'ʕtaṣamuw' bi'll:ahi wa'ʔaxlaṣuw' diynahum lil:ahi fa'ʔuwlaʔyʔika maʕa 'lmuwʔminiyna sl' wasawfa yuwʔti 'll:ahu 'lmuwʔminiyna 'ʔajran' ʕaẓiymanm' |
| Illa allatheena taboo waaslahoo waiAAtasamoo biAllahi waakhlasoo deenahum lillahi faola-ika maAAa almu/mineena wasawfa yu/ti Allahu almu/mineena ajran AAatheeman |
| Except for those who repent, Mend (their life), hold fast To God, and purify their religion As in God's sight: if so They will be (numbered) With the Believers. And soon will God Grant to the Believers A reward of immense value |
147 مَّا يَفْعَلُ ٱللَّهُ بِعَذَابِكُمْ إِن شَكَرْتُمْ وَءَامَنتُمْ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ شَاكِرًا عَلِيمًۭا |
| m:a' yafʕalu 'll:ahu biʕaða'bikum 'ʔin ʃakartum waʔa'mantum j waka'na 'll:ahu ʃa'kiran' ʕaliymanm' |
| Ma yafAAalu Allahu biAAathabikum in shakartum waamantum wakana Allahu shakiran AAaleeman |
| What can God gain By your punishment, If ye are grateful And ye believe? Nay, it is God That recogniseth (All good), and knoweth All things |
148 لَّا يُحِبُّ ٱللَّهُ ٱلْجَهْرَ بِٱلسُّوٓءِ مِنَ ٱلْقَوْلِ إِلَّا مَن ظُلِمَ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ سَمِيعًا عَلِيمًا |
| l:a' yuḥib:u 'll:ahu 'ljahra bi'ls:uwʔʔi mina 'lqawli 'ʔil:a' man ẓulima j waka'na 'll:ahu samiyʕan' ʕaliyman' |
| La yuhibbu Allahu aljahra bialssoo-i mina alqawli illa man thulima wakana Allahu sameeAAan AAaleeman |
| God loveth not that evil Should be noised abroad In public speech, except Where injustice hath been Done; for God Is He who heareth And knoweth all things |
149 إِن تُبْدُوا۟ خَيْرًا أَوْ تُخْفُوهُ أَوْ تَعْفُوا۟ عَن سُوٓءٍۢ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَفُوًّۭا قَدِيرًا |
| 'ʔin tubduw' xayran' 'ʔaw tuxfuwhu 'ʔaw taʕfuw' ʕan suwʔʔinm fa'ʔin:a 'll:aha ka'na ʕafuw:anm' qadiyran' |
| In tubdoo khayran aw tukhfoohu aw taAAfoo AAan soo-in fa-inna Allaha kana AAafuwwan qadeeran |
| Whether ye publish A good deed or conceal it Or cover evil with pardon, Verily God doth blot out (Sins) and hath power (In the judgment of values), |
150 إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْفُرُونَ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيُرِيدُونَ أَن يُفَرِّقُوا۟ بَيْنَ ٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَيَقُولُونَ نُؤْمِنُ بِبَعْضٍۢ وَنَكْفُرُ بِبَعْضٍۢ وَيُرِيدُونَ أَن يَتَّخِذُوا۟ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلًا |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna yakfuruwna bi'll:ahi warusulihiy wayuriyduwna 'ʔan yufar:iquw' bayna 'll:ahi warusulihiy wayaquwluwna nuwʔminu bibaʕḍinm wanakfuru bibaʕḍinm wayuriyduwna 'ʔan yat:axiðuw' bayna ðalika sabiylan' |
| Inna allatheena yakfuroona biAllahi warusulihi wayureedoona an yufarriqoo bayna Allahi warusulihi wayaqooloona nu/minu bibaAAdin wanakfuru bibaAAdin wayureedoona an yattakhithoo bayna thalika sabeelan |
| Those who deny God And His apostles, and (those Who) wish to separate God from His apostles, Saying: "We believe in some But reject others": And (those who) wish To take a course midway,— |
151 أُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفِرُونَ حَقًّۭا ۚ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَفِرِينَ عَذَابًۭا مُّهِينًۭا |
| 'ʔuwlaʔyʔika humu 'lkafiruwna ḥaq:anm' j wa'ʔaʕtadna' lilkafiriyna ʕaða'banm' m:uhiynanm' |
| Ola-ika humu alkafiroona haqqan waaAAtadna lilkafireena AAathaban muheenan |
| They are in truth (Equally) Unbelievers; |
152 وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ وَلَمْ يُفَرِّقُوا۟ بَيْنَ أَحَدٍۢ مِّنْهُمْ أُو۟لَٓئِكَ سَوْفَ يُؤْتِيهِمْ أُجُورَهُمْ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا |
| wa'l:aðiyna ʔa'manuw' bi'll:ahi warusulihiy walam yufar:iquw' bayna 'ʔaḥadinm m:inhum 'ʔuwlaʔyʔika sawfa yuwʔtiyhim 'ʔujuwrahum ql' waka'na 'll:ahu ɣafuwranm' r:aḥiymanm' |
| Waallatheena amanoo biAllahi warusulihi walam yufarriqoo bayna ahadin minhum ola-ika sawfa yu/teehim ojoorahum wakana Allahu ghafooran raheeman |
| To those who believe In God and His apostles And make no distinction Between any of the apostles, We shall soon give Their (due) rewards: For God is Oft-forgiving, Most Merciful |
153 يَسْـَٔلُكَ أَهْلُ ٱلْكِتَبِ أَن تُنَزِّلَ عَلَيْهِمْ كِتَبًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ۚ فَقَدْ سَأَلُوا۟ مُوسَىٰٓ أَكْبَرَ مِن ذَلِكَ فَقَالُوٓا۟ أَرِنَا ٱللَّهَ جَهْرَةًۭ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّعِقَةُ بِظُلْمِهِمْ ۚ ثُمَّ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلْعِجْلَ مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَتُ فَعَفَوْنَا عَن ذَلِكَ ۚ وَءَاتَيْنَا مُوسَىٰ سُلْطَنًۭا مُّبِينًۭا |
| yasʔaluka 'ʔahlu 'lkitabi 'ʔan tunaz:ila ʕalayhim kitabanm' m:ina 'ls:ama'ʔʔi j faqad sa'ʔaluw' muwsay'ʔ 'ʔakbara min ðalika faqa'luwʔ' 'ʔarina' 'll:aha jahratanm fa'ʔaxaðathumu 'lṣ:aʕiqatu biẓulmihim j θum:a 't:axaðuw' 'lʕijla minm baʕdi ma' ja'ʔʔathumu 'lbay:inatu faʕafawna' ʕan ðalika j waʔa'tayna' muwsay' sulṭananm' m:ubiynanm' |
| Yas-aluka ahlu alkitabi an tunazzila AAalayhim kitaban mina alssama-i faqad saaloo moosa akbara min thalika faqaloo arina Allaha jahratan faakhathat-humu alssaAAiqatu bithulmihim thumma ittakhathoo alAAijla min baAAdi ma jaat-humu albayyinatu faAAafawna AAan thalika waatayna moosa sultanan mubeenan |
| The People of the Book Ask thee to cause A book to descend to them From heaven: indeed They asked Moses For an even greater (Miracle), for they said: "Show us God in public," But they were dazed For their presumption, With thunder and lightning. Yet they worshipped the calf Even after Clear Signs Had come to them; Even so We forgave them; And gave Moses manifest Proofs of authority |
154 وَرَفَعْنَا فَوْقَهُمُ ٱلطُّورَ بِمِيثَقِهِمْ وَقُلْنَا لَهُمُ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًۭا وَقُلْنَا لَهُمْ لَا تَعْدُوا۟ فِى ٱلسَّبْتِ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَقًا غَلِيظًۭا |
| warafaʕna' fawqahumu 'lṭ:uwra bimiyθaqihim waqulna' lahumu 'dxuluw' 'lba'ba suj:adanm' waqulna' lahum la' taʕduw' fiy 'ls:abti wa'ʔaxaðna' minhum m:iyθaqan' ɣaliyẓanm' |
| WarafaAAna fawqahumu alttoora bimeethaqihim waqulna lahumu odkhuloo albaba sujjadan waqulna lahum la taAAdoo fee alssabti waakhathna minhum meethaqan ghaleethan |
| And for their Covenant We raised over them (The towering height) Of Mount (Sinai); And (on another occasion) We said: "Enter the gate With humility"; and (once again) We commanded them: "Transgress not in the matter Of the Sabbath." And We took from them A solemn Covenant |
155 فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَقَهُمْ وَكُفْرِهِم بِـَٔايَتِ ٱللَّهِ وَقَتْلِهِمُ ٱلْأَنۢبِيَآءَ بِغَيْرِ حَقٍّۢ وَقَوْلِهِمْ قُلُوبُنَا غُلْفٌۢ ۚ بَلْ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَيْهَا بِكُفْرِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُونَ إِلَّا قَلِيلًۭا |
| fabima' naqḍihim m:iyθaqahum wakufrihim biʔa'yati 'll:ahi waqatlihimu 'l'ʔanmbiya'ʔʔa biɣayri ḥaq:inm waqawlihim quluwbuna' ɣulfunm j bal ṭabaʕa 'll:ahu ʕalayha' bikufrihim fala' yuwʔminuwna 'ʔil:a' qaliylanm' |
| Fabima naqdihim meethaqahum wakufrihim bi-ayati Allahi waqatlihimu al-anbiyaa bighayri haqqin waqawlihim quloobuna ghulfun bal tabaAAa Allahu AAalayha bikufrihim fala yu/minoona illa qaleelan |
| (They have incurred divine Displeasure): in that they Broke their Covenant; That they rejected the Signs Of God; that they slew The Messengers in defiance Of right; that they said, "Our hearts are the wrappings (Which preserve God's Word; We need no more)";—nay, God hath set the seal on their hearts For their blasphemy, And little is it they believe;— |
156 وَبِكُفْرِهِمْ وَقَوْلِهِمْ عَلَىٰ مَرْيَمَ بُهْتَنًا عَظِيمًۭا |
| wabikufrihim waqawlihim ʕalay' maryama buhtanan' ʕaẓiymanm' |
| Wabikufrihim waqawlihim AAala maryama buhtanan AAatheeman |
| That they rejected Faith; That they uttered against Mary |
157 وَقَوْلِهِمْ إِنَّا قَتَلْنَا ٱلْمَسِيحَ عِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ رَسُولَ ٱللَّهِ وَمَا قَتَلُوهُ وَمَا صَلَبُوهُ وَلَكِن شُبِّهَ لَهُمْ ۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ لَفِى شَكٍّۢ مِّنْهُ ۚ مَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ إِلَّا ٱتِّبَاعَ ٱلظَّنِّ ۚ وَمَا قَتَلُوهُ يَقِينًۢا |
| waqawlihim 'ʔin:a' qatalna' 'lmasiyḥa ʕiysay 'bna maryama rasuwla 'll:ahi wama' qataluwhu wama' ṣalabuwhu walakin ʃub:iha lahum j wa'ʔin:a 'l:aðiyna 'xtalafuw' fiyhi lafiy ʃak:inm m:inhu j ma' lahum bihiy min ʕilmin 'ʔil:a' 't:iba'ʕa 'lẓ:an:i j wama' qataluwhu yaqiynanm' |
| Waqawlihim inna qatalna almaseeha AAeesa ibna maryama rasoola Allahi wama qataloohu wama salaboohu walakin shubbiha lahum wa-inna allatheena ikhtalafoo feehi lafee shakkin minhu ma lahum bihi min AAilmin illa ittibaAAa alththanni wama qataloohu yaqeenan |
| That they said (in boast), "We killed Christ Jesus The son of Mary, The Apostle of God";— But they killed him not, Nor crucified him, But so it was made To appear to them, And those who differ Therein are full of doubts, With no (certain) knowledge, But only conjecture to follow, For of a surety They killed him not:— |
158 بَل رَّفَعَهُ ٱللَّهُ إِلَيْهِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًۭا |
| bal r:afaʕahu 'll:ahu 'ʔilayhi j waka'na 'll:ahu ʕaziyzan' ḥakiymanm' |
| Bal rafaAAahu Allahu ilayhi wakana Allahu AAazeezan hakeeman |
| Nay, God raised him up Unto Himself; and God Is Exalted in Power, Wise;— |
159 وَإِن مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَبِ إِلَّا لَيُؤْمِنَنَّ بِهِۦ قَبْلَ مَوْتِهِۦ ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ يَكُونُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًۭا |
| wa'ʔin m:in 'ʔahli 'lkitabi 'ʔil:a' layuwʔminan:a bihiy qabla mawtihiy sl' wayawma 'lqiyamati yakuwnu ʕalayhim ʃahiydanm' |
| Wa-in min ahli alkitabi illa layu/minanna bihi qabla mawtihi wayawma alqiyamati yakoonu AAalayhim shaheedan |
| And there is none Of the People of the Book |
160 فَبِظُلْمٍۢ مِّنَ ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ طَيِّبَتٍ أُحِلَّتْ لَهُمْ وَبِصَدِّهِمْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ كَثِيرًۭا |
| fabiẓulminm m:ina 'l:aðiyna ha'duw' ḥar:amna' ʕalayhim ṭay:ibatin 'ʔuḥil:at lahum wabiṣad:ihim ʕan sabiyli 'll:ahi kaθiyranm' |
| Fabithulmin mina allatheena hadoo harramna AAalayhim tayyibatin ohillat lahum wabisaddihim AAan sabeeli Allahi katheeran |
| For the iniquity of the Jews We made unlawful for them Certain (foods) good and wholesome Which had been lawful for them;— In that they hindered many From God's Way;— |
161 وَأَخْذِهِمُ ٱلرِّبَوٰا۟ وَقَدْ نُهُوا۟ عَنْهُ وَأَكْلِهِمْ أَمْوَلَ ٱلنَّاسِ بِٱلْبَطِلِ ۚ وَأَعْتَدْنَا لِلْكَفِرِينَ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۭا |
| wa'ʔaxðihimu 'lr:ibaw'' waqad nuhuw' ʕanhu wa'ʔaklihim 'ʔamwala 'ln:a'si bi'lbaṭili j wa'ʔaʕtadna' lilkafiriyna minhum ʕaða'ban' 'ʔaliymanm' |
| Waakhthihimu alrriba waqad nuhoo AAanhu waaklihim amwala alnnasi bialbatili waaAAtadna lilkafireena minhum AAathaban aleeman |
| That they took usury, Though they were forbidden; And that they devoured Men's substance wrongfully;— We have prepared for those Among them who reject Faith A grievous punishment |
162 لَّكِنِ ٱلرَّسِخُونَ فِى ٱلْعِلْمِ مِنْهُمْ وَٱلْمُؤْمِنُونَ يُؤْمِنُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلِكَ ۚ وَٱلْمُقِيمِينَ ٱلصَّلَوٰةَ ۚ وَٱلْمُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ أُو۟لَٓئِكَ سَنُؤْتِيهِمْ أَجْرًا عَظِيمًا |
| l:akini 'lr:asixuwna fiy 'lʕilmi minhum wa'lmuwʔminuwna yuwʔminuwna bima'ʔ 'ʔunzila 'ʔilayka wama'ʔ 'ʔunzila min qablika j wa'lmuqiymiyna 'lṣ:alaw'ta j wa'lmuwʔtuwna 'lz:akaw'ta wa'lmuwʔminuwna bi'll:ahi wa'lyawmi 'lʔa'xiri 'ʔuwlaʔyʔika sanuwʔtiyhim 'ʔajran' ʕaẓiyman' |
| Lakini alrrasikhoona fee alAAilmi minhum waalmu/minoona yu/minoona bima onzila ilayka wama onzila min qablika waalmuqeemeena alssalata waalmu/toona alzzakata waalmu/minoona biAllahi waalyawmi al-akhiri ola-ika sanu/teehim ajran AAatheeman |
| But those among them Who are well-grounded in knowledge, And the Believers, Believe in what hath been Revealed to thee and what was Revealed before thee: And (especially) those Who establish regular prayer And practise regular charity And believe in God And in the Last Day: To them shall We soon Give a great reward |
163 إِنَّآ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ كَمَآ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ نُوحٍۢ وَٱلنَّبِيِّۦنَ مِنۢ بَعْدِهِۦ ۚ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ إِبْرَهِيمَ وَإِسْمَعِيلَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَٱلْأَسْبَاطِ وَعِيسَىٰ وَأَيُّوبَ وَيُونُسَ وَهَرُونَ وَسُلَيْمَنَ ۚ وَءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ زَبُورًۭا |
| 'ʔin:a'ʔ 'ʔawḥayna'ʔ 'ʔilayka kama'ʔ 'ʔawḥayna'ʔ 'ʔilay' nuwḥinm wa'ln:abiy:iyna minm baʕdihiy j wa'ʔawḥayna'ʔ 'ʔilay'ʔ 'ʔibrahiyma wa'ʔismaʕiyla wa'ʔisḥaqa wayaʕquwba wa'l'ʔasba'ṭi waʕiysay' wa'ʔay:uwba wayuwnusa waharuwna wasulaymana j waʔa'tayna' da'wuwda zabuwranm' |
| Inna awhayna ilayka kama awhayna ila noohin waalnnabiyyeena min baAAdihi waawhayna ila ibraheema wa-ismaAAeela wa-ishaqa wayaAAqooba waal-asbati waAAeesa waayyooba wayoonusa waharoona wasulaymana waatayna dawooda zabooran |
| We have sent thee Inspiration, as We sent it To Noah and the Messengers After him: We sent Inspiration to Abraham, Ismail, Isaac, Jacob And the Tribes, to Jesus, Job, Jonah, Aaron, and Solomon, And to David We gave The Psalms |
164 وَرُسُلًۭا قَدْ قَصَصْنَهُمْ عَلَيْكَ مِن قَبْلُ وَرُسُلًۭا لَّمْ نَقْصُصْهُمْ عَلَيْكَ ۚ وَكَلَّمَ ٱللَّهُ مُوسَىٰ تَكْلِيمًۭا |
| warusulanm' qad qaṣaṣnahum ʕalayka min qablu warusulanm' l:am naqṣuṣhum ʕalayka j wakal:ama 'll:ahu muwsay' takliymanm' |
| Warusulan qad qasasnahum AAalayka min qablu warusulan lam naqsushum AAalayka wakallama Allahu moosa takleeman |
| Of some apostles We have Already told thee the story; Of others we have not;— And to Moses God spoke direct;— |
165 رُّسُلًۭا مُّبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ لِئَلَّا يَكُونَ لِلنَّاسِ عَلَى ٱللَّهِ حُجَّةٌۢ بَعْدَ ٱلرُّسُلِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًۭا |
| r:usulanm' m:ubaʃ:iriyna wamunðiriyna liyʔal:a' yakuwna liln:a'si ʕalay 'll:ahi ḥuj:atunm baʕda 'lr:usuli j waka'na 'll:ahu ʕaziyzan' ḥakiymanm' |
| Rusulan mubashshireena wamunthireena li-alla yakoona lilnnasi AAala Allahi hujjatun baAAda alrrusuli wakana Allahu AAazeezan hakeeman |
| Apostles who gave good news As well as warning, That mankind, after (the coming) Of the apostles, should have No plea against God: For God is Exalted in Power, Wise |
166 لَّكِنِ ٱللَّهُ يَشْهَدُ بِمَآ أَنزَلَ إِلَيْكَ ۖ أَنزَلَهُۥ بِعِلْمِهِۦ ۖ وَٱلْمَلَٓئِكَةُ يَشْهَدُونَ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًا |
| l:akini 'll:ahu yaʃhadu bima'ʔ 'ʔanzala 'ʔilayka sl' 'ʔanzalahuw biʕilmihiy sl' wa'lmalaʔyʔikatu yaʃhaduwna j wakafay' bi'll:ahi ʃahiydan' |
| Lakini Allahu yashhadu bima anzala ilayka anzalahu biAAilmihi waalmala-ikatu yashhadoona wakafa biAllahi shaheedan |
| But God beareth witness That what He hath sent Unto thee He hath sent From His (own) knowledge, |
167 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ قَدْ ضَلُّوا۟ ضَلَلًۢا بَعِيدًا |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna kafaruw' waṣad:uw' ʕan sabiyli 'll:ahi qad ḍal:uw' ḍalalanm' baʕiydan' |
| Inna allatheena kafaroo wasaddoo AAan sabeeli Allahi qad dalloo dalalan baAAeedan |
| Those who reject Faith And keep off (men) From the Way of God, Have verily strayed far, Far away from the Path |
168 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَظَلَمُوا۟ لَمْ يَكُنِ ٱللَّهُ لِيَغْفِرَ لَهُمْ وَلَا لِيَهْدِيَهُمْ طَرِيقًا |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna kafaruw' waẓalamuw' lam yakuni 'll:ahu liyaɣfira lahum wala' liyahdiyahum ṭariyqan' |
| Inna allatheena kafaroo wathalamoo lam yakuni Allahu liyaghfira lahum wala liyahdiyahum tareeqan |
| Those who reject Faith And do wrong,—God Will not forgive them Nor guide them To any way— |
169 إِلَّا طَرِيقَ جَهَنَّمَ خَلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۚ وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًۭا |
| 'ʔil:a' ṭariyqa jahan:ama xalidiyna fiyha'ʔ 'ʔabadanm' j waka'na ðalika ʕalay 'll:ahi yasiyranm' |
| Illa tareeqa jahannama khalideena feeha abadan wakana thalika AAala Allahi yaseeran |
| Except the way of Hell, To dwell therein for ever. And this to God is easy |
170 يَٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُمُ ٱلرَّسُولُ بِٱلْحَقِّ مِن رَّبِّكُمْ فَـَٔامِنُوا۟ خَيْرًۭا لَّكُمْ ۚ وَإِن تَكْفُرُوا۟ فَإِنَّ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًۭا |
| yaʔ'ʔay:uha' 'ln:a'su qad ja'ʔʔakumu 'lr:asuwlu bi'lḥaq:i min r:ab:ikum faʔa'minuw' xayranm' l:akum j wa'ʔin takfuruw' fa'ʔin:a lil:ahi ma' fiy 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi j waka'na 'll:ahu ʕaliyman' ḥakiymanm' |
| Ya ayyuha alnnasu qad jaakumu alrrasoolu bialhaqqi min rabbikum faaminoo khayran lakum wa-in takfuroo fa-inna lillahi ma fee alssamawati waal-ardi wakana Allahu AAaleeman hakeeman |
| O mankind! the Apostle Hath come to you in truth From God: believe in him: It is best for you. But if Ye reject Faith, to God Belong all things in the heavens And on earth: and God Is All-knowing, All-wise |
171 يَٓأَهْلَ ٱلْكِتَبِ لَا تَغْلُوا۟ فِى دِينِكُمْ وَلَا تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْحَقَّ ۚ إِنَّمَا ٱلْمَسِيحُ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ رَسُولُ ٱللَّهِ وَكَلِمَتُهُۥٓ أَلْقَىٰهَآ إِلَىٰ مَرْيَمَ وَرُوحٌۭ مِّنْهُ ۖ فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ ۖ وَلَا تَقُولُوا۟ ثَلَثَةٌ ۚ ٱنتَهُوا۟ خَيْرًۭا لَّكُمْ ۚ إِنَّمَا ٱللَّهُ إِلَهٌۭ وَحِدٌۭ ۖ سُبْحَنَهُۥٓ أَن يَكُونَ لَهُۥ وَلَدٌۭ ۘ لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًۭا |
| yaʔ'ʔahla 'lkitabi la' taɣluw' fiy diynikum wala' taquwluw' ʕalay 'll:ahi 'ʔil:a' 'lḥaq:a j 'ʔin:ama' 'lmasiyḥu ʕiysay 'bnu maryama rasuwlu 'll:ahi wakalimatuhuwʔ 'ʔalqay'ha'ʔ 'ʔilay' maryama waruwḥunm m:inhu sl' faʔa'minuw' bi'll:ahi warusulihiy sl' wala' taquwluw' θalaθatun j 'ntahuw' xayranm' l:akum j 'ʔin:ama' 'll:ahu 'ʔilahunm waḥidunm sl' subḥanahuwʔ 'ʔan yakuwna lahuw waladunm m l:ahuw ma' fiy 'ls:amawati wama' fiy 'l'ʔarḍi ql' wakafay' bi'll:ahi wakiylanm' |
| Ya ahla alkitabi la taghloo fee deenikum wala taqooloo AAala Allahi illa alhaqqa innama almaseehu AAeesa ibnu maryama rasoolu Allahi wakalimatuhu alqaha ila maryama waroohun minhu faaminoo biAllahi warusulihi wala taqooloo thalathatun intahoo khayran lakum innama Allahu ilahun wahidun subhanahu an yakoona lahu waladun lahu ma fee alssamawati wama fee al-ardi wakafa biAllahi wakeelan |
| O People of the Book! Commit no excesses In your religion: nor say Of God aught but the truth |
172 لَّن يَسْتَنكِفَ ٱلْمَسِيحُ أَن يَكُونَ عَبْدًۭا لِّلَّهِ وَلَا ٱلْمَلَٓئِكَةُ ٱلْمُقَرَّبُونَ ۚ وَمَن يَسْتَنكِفْ عَنْ عِبَادَتِهِۦ وَيَسْتَكْبِرْ فَسَيَحْشُرُهُمْ إِلَيْهِ جَمِيعًۭا |
| l:an yastankifa 'lmasiyḥu 'ʔan yakuwna ʕabdanm' l:il:ahi wala' 'lmalaʔyʔikatu 'lmuqar:abuwna j waman yastankif ʕan ʕiba'datihiy wayastakbir fasayaḥʃuruhum 'ʔilayhi jamiyʕanm' |
| Lan yastankifa almaseehu an yakoona AAabdan lillahi wala almala-ikatu almuqarraboona waman yastankif AAan AAibadatihi wayastakbir fasayahshuruhum ilayhi jameeAAan |
| Christ disdaineth not To serve and worship God, Nor do the angels, those Nearest (to God): Those who disdain His worship and are arrogant,— He will gather them all Together unto Himself To (answer) |
173 فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ فَيُوَفِّيهِمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِۦ ۖ وَأَمَّا ٱلَّذِينَ ٱسْتَنكَفُوا۟ وَٱسْتَكْبَرُوا۟ فَيُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۭا وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيًّۭا وَلَا نَصِيرًۭا |
| fa'ʔam:a' 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati fayuwaf:iyhim 'ʔujuwrahum wayaziyduhum m:in faḍlihiy sl' wa'ʔam:a' 'l:aðiyna 'stankafuw' wa'stakbaruw' fayuʕað:ibuhum ʕaða'ban' 'ʔaliymanm' wala' yajiduwna lahum m:in duwni 'll:ahi waliy:anm' wala' naṣiyranm' |
| Faamma allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati fayuwaffeehim ojoorahum wayazeeduhum min fadlihi waamma allatheena istankafoo waistakbaroo fayuAAaththibuhum AAathaban aleeman wala yajidoona lahum min dooni Allahi waliyyan wala naseeran |
| But to those who believe And do deeds of righteousness, He will give their (due) Rewards,—and more, Out of His bounty: But those who are Disdainful and arrogant, He will punish |
174 يَٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُم بُرْهَنٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ نُورًۭا مُّبِينًۭا |
| yaʔ'ʔay:uha' 'ln:a'su qad ja'ʔʔakum burhanunm m:in r:ab:ikum wa'ʔanzalna'ʔ 'ʔilaykum nuwranm' m:ubiynanm' |
| Ya ayyuha alnnasu qad jaakum burhanun min rabbikum waanzalna ilaykum nooran mubeenan |
| O mankind! Verily There hath come to you A convincing proof From your Lord: For We have sent unto you A light (that is) manifest |
175 فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَٱعْتَصَمُوا۟ بِهِۦ فَسَيُدْخِلُهُمْ فِى رَحْمَةٍۢ مِّنْهُ وَفَضْلٍۢ وَيَهْدِيهِمْ إِلَيْهِ صِرَطًۭا مُّسْتَقِيمًۭا |
| fa'ʔam:a' 'l:aðiyna ʔa'manuw' bi'll:ahi wa'ʕtaṣamuw' bihiy fasayudxiluhum fiy raḥmatinm m:inhu wafaḍlinm wayahdiyhim 'ʔilayhi ṣiraṭanm' m:ustaqiymanm' |
| Faamma allatheena amanoo biAllahi waiAAtasamoo bihi fasayudkhiluhum fee rahmatin minhu wafadlin wayahdeehim ilayhi siratan mustaqeeman |
| Then those who believe In God, and hold fast To Him,—soon will He Admit them to Mercy And Grace from Himself, And guide them to Himself By a straight Way |
176 يَسْتَفْتُونَكَ قُلِ ٱللَّهُ يُفْتِيكُمْ فِى ٱلْكَلَلَةِ ۚ إِنِ ٱمْرُؤٌا۟ هَلَكَ لَيْسَ لَهُۥ وَلَدٌۭ وَلَهُۥٓ أُخْتٌۭ فَلَهَا نِصْفُ مَا تَرَكَ ۚ وَهُوَ يَرِثُهَآ إِن لَّمْ يَكُن لَّهَا وَلَدٌۭ ۚ فَإِن كَانَتَا ٱثْنَتَيْنِ فَلَهُمَا ٱلثُّلُثَانِ مِمَّا تَرَكَ ۚ وَإِن كَانُوٓا۟ إِخْوَةًۭ رِّجَالًۭا وَنِسَآءًۭ فَلِلذَّكَرِ مِثْلُ حَظِّ ٱلْأُنثَيَيْنِ ۗ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ أَن تَضِلُّوا۟ ۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ سعَلِيمٌۢ |
| yastaftuwnaka quli 'll:ahu yuftiykum fiy 'lkalalati j 'ʔini 'mruwʔun' halaka laysa lahuw waladunm walahuwʔ 'ʔuxtunm falaha' niṣfu ma' taraka j wahuwa yariθuha'ʔ 'ʔin l:am yakun l:aha' waladunm j fa'ʔin ka'nata' 'θnatayni falahuma' 'lθ:uluθa'ni mim:a' taraka j wa'ʔin ka'nuwʔ' 'ʔixwatanm r:ija'lanm' wanisa'ʔʔanm falilð:akari miθlu ḥaẓ:i 'l'ʔunθayayni ql' yubay:inu 'll:ahu lakum 'ʔan taḍil:uw' ql' wa'll:ahu bikul:i ʃayʔin sʕaliymunm |
| Yastaftoonaka quli Allahu yufteekum fee alkalalati ini imruon halaka laysa lahu waladun walahu okhtun falaha nisfu ma taraka wahuwa yarithuha in lam yakun laha waladun fa-in kanata ithnatayni falahuma alththuluthani mimma taraka wa-in kanoo ikhwatan rijalan wanisaan falilththakari mithlu haththi alonthayayni yubayyinu Allahu lakum an tadilloo waAllahu bikulli shay-in AAaleemun |
| They ask thee For a legal decision. Say: God directs (thus) About those who leave No descendants or ascendants As heirs. If it is a man That dies, leaving a sister But no child, she shall |
1 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَوْفُوا۟ بِٱلْعُقُودِ ۚ أُحِلَّتْ لَكُم بَهِيمَةُ ٱلْأَنْعَمِ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ غَيْرَ مُحِلِّى ٱلصَّيْدِ وَأَنتُمْ حُرُمٌ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ يَحْكُمُ مَا يُرِيدُ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔawfuw' bi'lʕuquwdi j 'ʔuḥil:at lakum bahiymatu 'l'ʔanʕami 'ʔil:a' ma' yutlay' ʕalaykum ɣayra muḥil:iy 'lṣ:aydi wa'ʔantum ḥurumun ql' 'ʔin:a 'll:aha yaḥkumu ma' yuriydu |
| Ya ayyuha allatheena amanoo awfoo bialAAuqoodi ohillat lakum baheematu al- anAAami illa ma yutla AAalaykum ghayra muhillee alssaydi waantum hurumun inna Allaha yahkumu ma yureedu |
| 1 O ye who believe! Fulfil (all) obligations 2 Lawful unto you (for food) Are all four-footed animals, With the exceptions named: But animals of the chase Are forbidden while ye Are in the Sacred Precincts Or in pilgrim garb: For God doth command According to His Will and Plan |
2 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُحِلُّوا۟ شَعَٓئِرَ ٱللَّهِ وَلَا ٱلشَّهْرَ ٱلْحَرَامَ وَلَا ٱلْهَدْىَ وَلَا ٱلْقَلَٓئِدَ وَلَآ ءَآمِّينَ ٱلْبَيْتَ ٱلْحَرَامَ يَبْتَغُونَ فَضْلًۭا مِّن رَّبِّهِمْ وَرِضْوَنًۭا ۚ وَإِذَا حَلَلْتُمْ فَٱصْطَادُوا۟ ۚ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَـَٔانُ قَوْمٍ أَن صَدُّوكُمْ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ أَن تَعْتَدُوا۟ ۘ وَتَعَاوَنُوا۟ عَلَى ٱلْبِرِّ وَٱلتَّقْوَىٰ ۖ وَلَا تَعَاوَنُوا۟ عَلَى ٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَنِ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' la' tuḥil:uw' ʃaʕaʔyʔira 'll:ahi wala' 'lʃ:ahra 'lḥara'ma wala' 'lhadya wala' 'lqalaʔyʔida wala'ʔ ʔa'ʔm:iyna 'lbayta 'lḥara'ma yabtaɣuwna faḍlanm' m:in r:ab:ihim wariḍwananm' j wa'ʔiða' ḥalaltum fa'ṣṭa'duw' j wala' yajriman:akum ʃanaʔa'nu qawmin 'ʔan ṣad:uwkum ʕani 'lmasjidi 'lḥara'mi 'ʔan taʕtaduw' m wataʕa'wanuw' ʕalay 'lbir:i wa'lt:aqway' sl' wala' taʕa'wanuw' ʕalay 'l'ʔiθmi wa'lʕudwani j wa't:aquw' 'll:aha sl' 'ʔin:a 'll:aha ʃadiydu 'lʕiqa'bi |
| Ya ayyuha allatheena amanoo la tuhilloo shaAAa-ira Allahi wala alshshahra alharama wala alhadya wala alqala-ida wala ammeena albayta alharama yabtaghoona fadlan min rabbihim waridwanan wa-itha halaltum faistadoo wala yajrimannakum shanaanu qawmin an saddookum AAani almasjidi alharami an taAAtadoo wataAAawanoo AAala albirri waalttaqwa wala taAAawanoo AAala al-ithmi waalAAudwani waittaqoo Allaha inna Allaha shadeedu alAAiqabi |
| 3 O ye who believe! Violate not the sanctity |
3 حُرِّمَتْ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةُ وَٱلدَّمُ وَلَحْمُ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيْرِ ٱللَّهِ بِهِۦ وَٱلْمُنْخَنِقَةُ وَٱلْمَوْقُوذَةُ وَٱلْمُتَرَدِّيَةُ وَٱلنَّطِيحَةُ وَمَآ أَكَلَ ٱلسَّبُعُ إِلَّا مَا ذَكَّيْتُمْ وَمَا ذُبِحَ عَلَى ٱلنُّصُبِ وَأَن تَسْتَقْسِمُوا۟ بِٱلْأَزْلَمِ ۚ ذَلِكُمْ فِسْقٌ ۗ ٱلْيَوْمَ يَئِسَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن دِينِكُمْ فَلَا تَخْشَوْهُمْ وَٱخْشَوْنِ ۚ ٱلْيَوْمَ أَكْمَلْتُ لَكُمْ دِينَكُمْ وَأَتْمَمْتُ عَلَيْكُمْ نِعْمَتِى وَرَضِيتُ لَكُمُ ٱلْإِسْلَمَ دِينًۭا ۚ فَمَنِ ٱضْطُرَّ فِى مَخْمَصَةٍ غَيْرَ مُتَجَانِفٍۢ لِّإِثْمٍۢ ۙ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| ḥur:imat ʕalaykumu 'lmaytatu wa'ld:amu walaḥmu 'lxinziyri wama'ʔ 'ʔuhil:a liɣayri 'll:ahi bihiy wa'lmunxaniqatu wa'lmawquwðatu wa'lmutarad:iyatu wa'ln:aṭiyḥatu wama'ʔ 'ʔakala 'ls:abuʕu 'ʔil:a' ma' ðak:aytum wama' ðubiḥa ʕalay 'ln:uṣubi wa'ʔan tastaqsimuw' bi'l'ʔazlami j ðalikum fisqun ql' 'lyawma yayʔisa 'l:aðiyna kafaruw' min diynikum fala' taxʃawhum wa'xʃawni j 'lyawma 'ʔakmaltu lakum diynakum wa'ʔatmamtu ʕalaykum niʕmatiy waraḍiytu lakumu 'l'ʔislama diynanm' j famani 'ḍṭur:a fiy maxmaṣatin ɣayra mutaja'nifinm l:i'ʔiθminm l' fa'ʔin:a 'll:aha ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Hurrimat AAalaykumu almaytatu waalddamu walahmu alkhinzeeri wama ohilla lighayri Allahi bihi waalmunkhaniqatu waalmawqoothatu waalmutaraddiyatu waalnnateehatu wama akala alssabuAAu illa ma thakkaytum wama thubiha AAala alnnusubi waan tastaqsimoo bial-azlami thalikum fisqun alyawma ya-isa allatheena kafaroo min deenikum fala takhshawhum waikhshawni alyawma akmaltu lakum deenakum waatmamtu AAalaykum niAAmatee waradeetu lakumu al-islama deenan famani idturra fee makhmasatin ghayra mutajanifin li-ithmin fa-inna Allaha ghafoorun raheemun |
| 4 Forbidden to you (for food) Are: dead meat, blood, |
4 يَسْـَٔلُونَكَ مَاذَآ أُحِلَّ لَهُمْ ۖ قُلْ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَتُ ۙ وَمَا عَلَّمْتُم مِّنَ ٱلْجَوَارِحِ مُكَلِّبِينَ تُعَلِّمُونَهُنَّ مِمَّا عَلَّمَكُمُ ٱللَّهُ ۖ فَكُلُوا۟ مِمَّآ أَمْسَكْنَ عَلَيْكُمْ وَٱذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْهِ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ |
| yasʔaluwnaka ma'ða'ʔ 'ʔuḥil:a lahum sl' qul 'ʔuḥil:a lakumu 'lṭ:ay:ibatu l' wama' ʕal:amtum m:ina 'ljawa'riḥi mukal:ibiyna tuʕal:imuwnahun:a mim:a' ʕal:amakumu 'll:ahu sl' fakuluw' mim:a'ʔ 'ʔamsakna ʕalaykum wa'ðkuruw' 'sma 'll:ahi ʕalayhi sl' wa't:aquw' 'll:aha j 'ʔin:a 'll:aha sariyʕu 'lḥisa'bi |
| Yas-aloonaka matha ohilla lahum qul ohilla lakumu alttayyibatu wama AAallamtum mina aljawarihi mukallibeena tuAAallimoonahunna mimma AAallamakumu Allahu fakuloo mimma amsakna AAalaykum waothkuroo isma Allahi AAalayhi waittaqoo Allaha inna Allaha sareeAAu alhisabi |
| 5 They ask thee what is Lawful to them (as food) Say: Lawful unto you Are (all) things good and pure: And what ye have taught Your trained hunting animals (To catch) in the manner Directed to you by God: Eat what they catch for you, But pronounce the name Of God over it: and fear God; for God is swift In taking account |
5 ٱلْيَوْمَ أُحِلَّ لَكُمُ ٱلطَّيِّبَتُ ۖ وَطَعَامُ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَبَ حِلٌّۭ لَّكُمْ وَطَعَامُكُمْ حِلٌّۭ لَّهُمْ ۖ وَٱلْمُحْصَنَتُ مِنَ ٱلْمُؤْمِنَتِ وَٱلْمُحْصَنَتُ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَبَ مِن قَبْلِكُمْ إِذَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ مُحْصِنِينَ غَيْرَ مُسَفِحِينَ وَلَا مُتَّخِذِىٓ أَخْدَانٍۢ ۗ وَمَن يَكْفُرْ بِٱلْإِيمَنِ فَقَدْ حَبِطَ عَمَلُهُۥ وَهُوَ فِى ٱلْءَاخِرَةِ مِنَ ٱلْخَسِرِينَ |
| 'lyawma 'ʔuḥil:a lakumu 'lṭ:ay:ibatu sl' waṭaʕa'mu 'l:aðiyna 'ʔuwtuw' 'lkitaba ḥil:unm l:akum waṭaʕa'mukum ḥil:unm l:ahum sl' wa'lmuḥṣanatu mina 'lmuwʔminati wa'lmuḥṣanatu mina 'l:aðiyna 'ʔuwtuw' 'lkitaba min qablikum 'ʔiða'ʔ ʔa'taytumuwhun:a 'ʔujuwrahun:a muḥṣiniyna ɣayra musafiḥiyna wala' mut:axiðiyʔ 'ʔaxda'ninm ql' waman yakfur bi'l'ʔiymani faqad ḥabiṭa ʕamaluhuw wahuwa fiy 'lʔa'xirati mina 'lxasiriyna |
| Alyawma ohilla lakumu alttayyibatu wataAAamu allatheena ootoo alkitaba hillun lakum wataAAamukum hillun lahum waalmuhsanatu mina almu/minati waalmuhsanatu mina allatheena ootoo alkitaba min qablikum itha ataytumoohunna ojoorahunna muhsineena ghayra musafiheena wala muttakhithee akhdanin waman yakfur bial- eemani faqad habita AAamaluhu wahuwa fee al-akhirati mina alkhasireena |
| 6 This day are (all) things Good and pure made lawful Unto you. The food Of the People of the Book Is lawful unto you And yours is lawful Unto them. (Lawful unto you in marriage) Are (not only) chaste women Who are believers, but Chaste women among The People of the Book, |
6 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا قُمْتُمْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ فَٱغْسِلُوا۟ وُجُوهَكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ إِلَى ٱلْمَرَافِقِ وَٱمْسَحُوا۟ بِرُءُوسِكُمْ وَأَرْجُلَكُمْ إِلَى ٱلْكَعْبَيْنِ ۚ وَإِن كُنتُمْ جُنُبًۭا فَٱطَّهَّرُوا۟ ۚ وَإِن كُنتُم مَّرْضَىٰٓ أَوْ عَلَىٰ سَفَرٍ أَوْ جَآءَ أَحَدٌۭ مِّنكُم مِّنَ ٱلْغَآئِطِ أَوْ لَمَسْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَلَمْ تَجِدُوا۟ مَآءًۭ فَتَيَمَّمُوا۟ صَعِيدًۭا طَيِّبًۭا فَٱمْسَحُوا۟ بِوُجُوهِكُمْ وَأَيْدِيكُم مِّنْهُ ۚ مَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيَجْعَلَ عَلَيْكُم مِّنْ حَرَجٍۢ وَلَكِن يُرِيدُ لِيُطَهِّرَكُمْ وَلِيُتِمَّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔiða' qumtum 'ʔilay 'lṣ:alaw'ti fa'ɣsiluw' wujuwhakum wa'ʔaydiyakum 'ʔilay 'lmara'fiqi wa'msaḥuw' biruʔuwsikum wa'ʔarjulakum 'ʔilay 'lkaʕbayni j wa'ʔin kuntum junubanm' fa'ṭ:ah:aruw' j wa'ʔin kuntum m:arḍay'ʔ 'ʔaw ʕalay' safarin 'ʔaw ja'ʔʔa 'ʔaḥadunm m:inkum m:ina 'lɣa'ʔyʔiṭi 'ʔaw lamastumu 'ln:isa'ʔʔa falam tajiduw' ma'ʔʔanm fatayam:amuw' ṣaʕiydanm' ṭay:ibanm' fa'msaḥuw' biwujuwhikum wa'ʔaydiykum m:inhu j ma' yuriydu 'll:ahu liyajʕala ʕalaykum m:in ḥarajinm walakin yuriydu liyuṭah:irakum waliyutim:a niʕmatahuw ʕalaykum laʕal:akum taʃkuruwna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo itha qumtum ila alssalati faighsiloo wujoohakum waaydiyakum ila almarafiqi waimsahoo biruoosikum waarjulakum ila alkaAAbayni wa- in kuntum junuban faittahharoo wa-in kuntum marda aw AAala safarin aw jaa ahadun minkum mina algha-iti aw lamastumu alnnisaa falam tajidoo maan fatayammamoo saAAeedan tayyiban faimsahoo biwujoohikum waaydeekum minhu ma yureedu Allahu liyajAAala AAalaykum min harajin walakin yureedu liyutahhirakum waliyutimma niAAmatahu AAalaykum laAAallakum tashkuroona |
| 7 O ye who believe! When ye prepare For prayer, wash Your faces, and your hands (And arms) to the elbows; Rub your heads (with water); And (wash) your feet To the ankles. If ye are in a state Of ceremonial impurity, Bathe your whole body. But if ye are ill, Or on a journey, Or one of you cometh From offices of nature, Or ye have been In contact with women, And ye find no water, Then take for yourselves Clean sand or earth, |
7 وَٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَمِيثَقَهُ ٱلَّذِى وَاثَقَكُم بِهِۦٓ إِذْ قُلْتُمْ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ |
| wa'ðkuruw' niʕmata 'll:ahi ʕalaykum wamiyθaqahu 'l:aðiy wa'θaqakum bihiyʔ 'ʔið qultum samiʕna' wa'ʔaṭaʕna' sl' wa't:aquw' 'll:aha j 'ʔin:a 'll:aha ʕaliymunm biða'ti 'lṣ:uduwri |
| Waothkuroo niAAmata Allahi AAalaykum wameethaqahu allathee wathaqakum bihi ith qultum samiAAna waataAAna waittaqoo Allaha inna Allaha AAaleemun bithati alssudoori |
| 8 And call in remembrance The favour of God Unto you, and His Covenant, Which He ratified With you, when ye said: "We hear and we obey": And fear God, for God Knoweth well The secrets of your hearts |
8 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُونُوا۟ قَوَّمِينَ لِلَّهِ شُهَدَآءَ بِٱلْقِسْطِ ۖ وَلَا يَجْرِمَنَّكُمْ شَنَـَٔانُ قَوْمٍ عَلَىٰٓ أَلَّا تَعْدِلُوا۟ ۚ ٱعْدِلُوا۟ هُوَ أَقْرَبُ لِلتَّقْوَىٰ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' kuwnuw' qaw:amiyna lil:ahi ʃuhada'ʔʔa bi'lqisṭi sl' wala' yajriman:akum ʃanaʔa'nu qawmin ʕalay'ʔ 'ʔal:a' taʕdiluw' j 'ʕdiluw' huwa 'ʔaqrabu lilt:aqway' sl' wa't:aquw' 'll:aha j 'ʔin:a 'll:aha xabiyrunm bima' taʕmaluwna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo koonoo qawwameena lillahi shuhadaa bialqisti wala yajrimannakum shanaanu qawmin AAala alla taAAdiloo iAAdiloo huwa aqrabu lilttaqwa waittaqoo Allaha inna Allaha khabeerun bima taAAmaloona |
| 9 O ye who believe! Stand out firmly For God, as witnesses To fair dealing, and let not The hatred of others To you make you swerve To wrong and depart from Justice. Be just: that is Next to Piety: and fear God. For God is well-acquainted With all that ye do |
9 وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ ۙ لَهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَأَجْرٌ عَظِيمٌۭ |
| waʕada 'll:ahu 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati l' lahum m:aɣfiratunm wa'ʔajrun ʕaẓiymunm |
| WaAAada Allahu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum maghfiratun waajrun AAatheemun |
| 10 To those who believe And do deeds of righteousness Hath God promised forgiveness And a great reward |
10 وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَتِنَآ أُو۟لَٓئِكَ أَصْحَبُ ٱلْجَحِيمِ |
| wa'l:aðiyna kafaruw' wakað:abuw' biʔa'yatina'ʔ 'ʔuwlaʔyʔika 'ʔaṣḥabu 'ljaḥiymi |
| Waallatheena kafaroo wakaththaboo bi-ayatina ola-ika as-habu aljaheemi |
| 11 Those who reject faith And deny Our Signs Will be Companions Of Hell-fire |
11 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ هَمَّ قَوْمٌ أَن يَبْسُطُوٓا۟ إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ فَكَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' 'ðkuruw' niʕmata 'll:ahi ʕalaykum 'ʔið ham:a qawmun 'ʔan yabsuṭuwʔ' 'ʔilaykum 'ʔaydiyahum fakaf:a 'ʔaydiyahum ʕankum sl' wa't:aquw' 'll:aha j waʕalay 'll:ahi falyatawak:ali 'lmuwʔminuwna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo othkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith hamma qawmun an yabsutoo ilaykum aydiyahum fakaffa aydiyahum AAankum waittaqoo Allaha waAAala Allahi falyatawakkali almu/minoona |
| 12 O ye who believe Call in remembrance The favour of God Unto you when Certain men formed the design To stretch out Their hands against you, But (God) held back Their hands from you: So fear God. And on God Let Believers put (All) their trust |
12 وَلَقَدْ أَخَذَ ٱللَّهُ مِيثَقَ بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ وَبَعَثْنَا مِنْهُمُ ٱثْنَىْ عَشَرَ نَقِيبًۭا ۖ وَقَالَ ٱللَّهُ إِنِّى مَعَكُمْ ۖ لَىِٕنْ أَقَمْتُمُ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَيْتُمُ ٱلزَّكَوٰةَ وَءَامَنتُم بِرُسُلِى وَعَزَّرْتُمُوهُمْ وَأَقْرَضْتُمُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا لَّأُكَفِّرَنَّ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَلَأُدْخِلَنَّكُمْ جَنَّتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ ۚ فَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَلِكَ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ |
| walaqad 'ʔaxaða 'll:ahu miyθaqa baniyʔ 'ʔisraʔʔiyla wabaʕaθna' minhumu 'θnay ʕaʃara naqiybanm' sl' waqa'la 'll:ahu 'ʔin:iy maʕakum sl' layʔin 'ʔaqamtumu 'lṣ:alaw'ta waʔa'taytumu 'lz:akaw'ta waʔa'mantum birusuliy waʕaz:artumuwhum wa'ʔaqraḍtumu 'll:aha qarḍan' ḥasananm' l:a'ʔukaf:iran:a ʕankum say:iʔa'tikum wala'ʔudxilan:akum jan:atinm tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu j faman kafara baʕda ðalika minkum faqad ḍal:a sawa'ʔʔa 'ls:abiyli |
| Walaqad akhatha Allahu meethaqa banee isra-eela wabaAAathna minhumu ithnay AAashara naqeeban waqala Allahu innee maAAakum la-in aqamtumu alssalata waataytumu alzzakata waamantum birusulee waAAazzartumoohum waaqradtumu Allaha qardan hasanan laokaffiranna AAankum sayyi-atikum walaodkhilannakum jannatin tajree min tahtiha al-anharu faman kafara baAAda thalika minkum faqad dalla sawaa alssabeeli |
| 13 God did aforetime Take a Covenant from The Children of Israel, And We appointed twelve Captains among them. And God said: "I am With you: if ye (but) Establish regular Prayers, |
13 فَبِمَا نَقْضِهِم مِّيثَقَهُمْ لَعَنَّهُمْ وَجَعَلْنَا قُلُوبَهُمْ قَسِيَةًۭ ۖ يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ عَن مَّوَاضِعِهِۦ ۙ وَنَسُوا۟ حَظًّۭا مِّمَّا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ ۚ وَلَا تَزَالُ تَطَّلِعُ عَلَىٰ خَآئِنَةٍۢ مِّنْهُمْ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّنْهُمْ ۖ فَٱعْفُ عَنْهُمْ وَٱصْفَحْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ |
| fabima' naqḍihim m:iyθaqahum laʕan:ahum wajaʕalna' quluwbahum qasiyatanm sl' yuḥar:ifuwna 'lkalima ʕan m:awa'ḍiʕihiy l' wanasuw' ḥaẓ:anm' m:im:a' ðuk:iruw' bihiy j wala' taza'lu taṭ:aliʕu ʕalay' xa'ʔyʔinatinm m:inhum 'ʔil:a' qaliylanm' m:inhum sl' fa'ʕfu ʕanhum wa'ṣfaḥ j 'ʔin:a 'll:aha yuḥib:u 'lmuḥsiniyna |
| Fabima naqdihim meethaqahum laAAannahum wajaAAalna quloobahum qasiyatan yuharrifoona alkalima AAan mawadiAAihi wanasoo haththan mimma thukkiroo bihi wala tazalu tattaliAAu AAala kha-inatin minhum illa qaleelan minhum faoAAfu AAanhum waisfah inna Allaha yuhibbu almuhsineena |
| 14 But because of their breach Of their Covenant, We Cursed them, and made Their hearts grow hard: They change the words From their (right) places And forget a good part Of the Message that was Sent them, nor wilt thou Cease to find them Barring a few—ever Bent on (new) deceits: But forgive them, and overlook (Their misdeeds): for God Loveth those who are kind |
14 وَمِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّا نَصَرَىٰٓ أَخَذْنَا مِيثَقَهُمْ فَنَسُوا۟ حَظًّۭا مِّمَّا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ فَأَغْرَيْنَا بَيْنَهُمُ ٱلْعَدَاوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَمَةِ ۚ وَسَوْفَ يُنَبِّئُهُمُ ٱللَّهُ بِمَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ |
| wamina 'l:aðiyna qa'luwʔ' 'ʔin:a' naṣaray'ʔ 'ʔaxaðna' miyθaqahum fanasuw' ḥaẓ:anm' m:im:a' ðuk:iruw' bihiy fa'ʔaɣrayna' baynahumu 'lʕada'wata wa'lbaɣḍa'ʔʔa 'ʔilay' yawmi 'lqiyamati j wasawfa yunab:iyʔuhumu 'll:ahu bima' ka'nuw' yaṣnaʕuwna |
| Wamina allatheena qaloo inna nasara akhathna meethaqahum fanasoo haththan mimma thukkiroo bihi faaghrayna baynahumu alAAadawata waalbaghdaa ila yawmi alqiyamati wasawfa yunabbi-ohumu Allahu bima kanoo yasnaAAoona |
| 15 From those, too, who call Themselves Christians, |
15 يَٓأَهْلَ ٱلْكِتَبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ كَثِيرًۭا مِّمَّا كُنتُمْ تُخْفُونَ مِنَ ٱلْكِتَبِ وَيَعْفُوا۟ عَن كَثِيرٍۢ ۚ قَدْ جَآءَكُم مِّنَ ٱللَّهِ نُورٌۭ وَكِتَبٌۭ مُّبِينٌۭ |
| yaʔ'ʔahla 'lkitabi qad ja'ʔʔakum rasuwluna' yubay:inu lakum kaθiyranm' m:im:a' kuntum tuxfuwna mina 'lkitabi wayaʕfuw' ʕan kaθiyrinm j qad ja'ʔʔakum m:ina 'll:ahi nuwrunm wakitabunm m:ubiynunm |
| Ya ahla alkitabi qad jaakum rasooluna yubayyinu lakum katheeran mimma kuntum tukhfoona mina alkitabi wayaAAfoo AAan katheerin qad jaakum mina Allahi noorun wakitabun mubeenun |
| 16 O People of the Book! There hath come to you Our Apostle, revealing To you much that ye Used to hide in the Book, And passing over much (That is now unnecessary): 17 There hath come to you From God a (new) light And a perspicuous Book,— |
16 يَهْدِى بِهِ ٱللَّهُ مَنِ ٱتَّبَعَ رِضْوَنَهُۥ سُبُلَ ٱلسَّلَمِ وَيُخْرِجُهُم مِّنَ ٱلظُّلُمَتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذْنِهِۦ وَيَهْدِيهِمْ إِلَىٰ صِرَطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ |
| yahdiy bihi 'll:ahu mani 't:abaʕa riḍwanahuw subula 'ls:alami wayuxrijuhum m:ina 'lẓ:ulumati 'ʔilay 'ln:uwri bi'ʔiðnihiy wayahdiyhim 'ʔilay' ṣiraṭinm m:ustaqiyminm |
| Yahdee bihi Allahu mani ittabaAAa ridwanahu subula alssalami wayukhrijuhum mina alththulumati ila alnnoori bi-ithnihi wayahdeehim ila siratin mustaqeemin |
| 18 Wherewith God guideth all Who seek His good pleasure To ways of peace and safety, And leadeth them out Of darkness, by His Will, Unto the light,—guideth them To a Path that is Straight |
17 لَّقَدْ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ مَرْيَمَ ۚ قُلْ فَمَن يَمْلِكُ مِنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا إِنْ أَرَادَ أَن يُهْلِكَ ٱلْمَسِيحَ ٱبْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُۥ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا ۗ وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ |
| l:aqad kafara 'l:aðiyna qa'luwʔ' 'ʔin:a 'll:aha huwa 'lmasiyḥu 'bnu maryama j qul faman yamliku mina 'll:ahi ʃayʔan' 'ʔin 'ʔara'da 'ʔan yuhlika 'lmasiyḥa 'bna maryama wa'ʔum:ahuw waman fiy 'l'ʔarḍi jamiyʕanm' ql' walil:ahi mulku 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi wama' baynahuma' j yaxluqu ma' yaʃa'ʔʔu j wa'll:ahu ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrunm |
| Laqad kafara allatheena qaloo inna Allaha huwa almaseehu ibnu maryama qul faman yamliku mina Allahi shay-an in arada an yuhlika almaseeha ibna maryama waommahu waman fee al-ardi jameeAAan walillahi mulku alssamawati waal-ardi wama baynahuma yakhluqu ma yashao waAllahu AAala kulli shay-in qadeerun |
| 19 In blasphemy indeed Are those that say That God is Christ The son of Mary. Say: "Who then Hath the least power |
18 وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ وَٱلنَّصَرَىٰ نَحْنُ أَبْنَٓؤُا۟ ٱللَّهِ وَأَحِبَّٓؤُهُۥ ۚ قُلْ فَلِمَ يُعَذِّبُكُم بِذُنُوبِكُم ۖ بَلْ أَنتُم بَشَرٌۭ مِّمَّنْ خَلَقَ ۚ يَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ ۚ وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ |
| waqa'lati 'lyahuwdu wa'ln:aṣaray' naḥnu 'ʔabnaʔwʔu' 'll:ahi wa'ʔaḥib:aʔwʔuhuw j qul falima yuʕað:ibukum biðunuwbikum sl' bal 'ʔantum baʃarunm m:im:an xalaqa j yaɣfiru liman yaʃa'ʔʔu wayuʕað:ibu man yaʃa'ʔʔu j walil:ahi mulku 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi wama' baynahuma' sl' wa'ʔilayhi 'lmaṣiyru |
| Waqalati alyahoodu waalnnasara nahnu abnao Allahi waahibbaohu qul falima yuAAaththibukum bithunoobikum bal antum basharun mimman khalaqa yaghfiru liman yashao wayuAAaththibu man yashao walillahi mulku alssamawati waal-ardi wama baynahuma wa-ilayhi almaseeru |
| 20 (Both) the Jews and the Christians Say: "We are sons Of God, and His beloved." Say: "Why then doth He Punish you for your sins? Nay, ye are but men, Of the men He hath created: He forgiveth whom He pleaseth, And He punisheth whom He pleaseth: And to God belongeth The dominion of the heavens And the earth, and all That is between: And unto Him Is the final goal (of all)" |
19 يَٓأَهْلَ ٱلْكِتَبِ قَدْ جَآءَكُمْ رَسُولُنَا يُبَيِّنُ لَكُمْ عَلَىٰ فَتْرَةٍۢ مِّنَ ٱلرُّسُلِ أَن تَقُولُوا۟ مَا جَآءَنَا مِنۢ بَشِيرٍۢ وَلَا نَذِيرٍۢ ۖ فَقَدْ جَآءَكُم بَشِيرٌۭ وَنَذِيرٌۭ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ |
| yaʔ'ʔahla 'lkitabi qad ja'ʔʔakum rasuwluna' yubay:inu lakum ʕalay' fatratinm m:ina 'lr:usuli 'ʔan taquwluw' ma' ja'ʔʔana' minm baʃiyrinm wala' naðiyrinm sl' faqad ja'ʔʔakum baʃiyrunm wanaðiyrunm ql' wa'll:ahu ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrunm |
| Ya ahla alkitabi qad jaakum rasooluna yubayyinu lakum AAala fatratin mina alrrusuli an taqooloo ma jaana min basheerin wala natheerin faqad jaakum basheerun wanatheerun waAllahu AAala kulli shay-in qadeerun |
| 21 O People of the Book! Now hath come unto you, Making (things) clear unto you, Our Apostle, after the break |
20 وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَقَوْمِ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَعَلَ فِيكُمْ أَنۢبِيَآءَ وَجَعَلَكُم مُّلُوكًۭا وَءَاتَىٰكُم مَّا لَمْ يُؤْتِ أَحَدًۭا مِّنَ ٱلْعَلَمِينَ |
| wa'ʔið qa'la muwsay' liqawmihiy yaqawmi 'ðkuruw' niʕmata 'll:ahi ʕalaykum 'ʔið jaʕala fiykum 'ʔanmbiya'ʔʔa wajaʕalakum m:uluwkanm' waʔa'tay'kum m:a' lam yuwʔti 'ʔaḥadanm' m:ina 'lʕalamiyna |
| Wa-ith qala moosa liqawmihi ya qawmi othkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith jaAAala feekum anbiyaa wajaAAalakum mulookan waatakum ma lam yu/ti ahadan mina alAAalameena |
| 22 Remember Moses said To his people: "O my People! Call in remembrance the favour Of God unto you, when He Produced prophets among you, Made you kings, and gave You what He had not given To any other among the peoples |
21 يَقَوْمِ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْأَرْضَ ٱلْمُقَدَّسَةَ ٱلَّتِى كَتَبَ ٱللَّهُ لَكُمْ وَلَا تَرْتَدُّوا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَارِكُمْ فَتَنقَلِبُوا۟ خَسِرِينَ |
| yaqawmi 'dxuluw' 'l'ʔarḍa 'lmuqad:asata 'l:atiy kataba 'll:ahu lakum wala' tartad:uw' ʕalay'ʔ 'ʔadba'rikum fatanqalibuw' xasiriyna |
| Ya qawmi odkhuloo al-arda almuqaddasata allatee kataba Allahu lakum wala tartaddoo AAala adbarikum fatanqaliboo khasireena |
| 23 "O my people! enter The holy land which God hath assigned unto you, And turn not back Ignominiously, for then Will ye be overthrown, To your own ruin." |
22 قَالُوا۟ يَمُوسَىٰٓ إِنَّ فِيهَا قَوْمًۭا جَبَّارِينَ وَإِنَّا لَن نَّدْخُلَهَا حَتَّىٰ يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا فَإِن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا فَإِنَّا دَخِلُونَ |
| qa'luw' yamuwsay'ʔ 'ʔin:a fiyha' qawmanm' jab:a'riyna wa'ʔin:a' lan n:adxulaha' ḥat:ay' yaxrujuw' minha' fa'ʔin yaxrujuw' minha' fa'ʔin:a' daxiluwna |
| Qaloo ya moosa inna feeha qawman jabbareena wa-inna lan nadkhulaha hatta yakhrujoo minha fa-in yakhrujoo minha fa-inna dakhiloona |
| 24 They said: "O Moses! In this land are a people Of exceeding strength: Never shall we enter it Until they leave it: If (once) they leave, Then shall we enter." |
23 قَالَ رَجُلَانِ مِنَ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمَا ٱدْخُلُوا۟ عَلَيْهِمُ ٱلْبَابَ فَإِذَا دَخَلْتُمُوهُ فَإِنَّكُمْ غَلِبُونَ ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَتَوَكَّلُوٓا۟ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ |
| qa'la rajula'ni mina 'l:aðiyna yaxa'fuwna 'ʔanʕama 'll:ahu ʕalayhima' 'dxuluw' ʕalayhimu 'lba'ba fa'ʔiða' daxaltumuwhu fa'ʔin:akum ɣalibuwna j waʕalay 'll:ahi fatawak:aluwʔ' 'ʔin kuntum m:uwʔminiyna |
| Qala rajulani mina allatheena yakhafoona anAAama Allahu AAalayhima odkhuloo AAalayhimu albaba fa-itha dakhaltumoohu fa-innakum ghaliboona waAAala Allahi fatawakkaloo in kuntum mu/mineena |
| 25 (But) among (their) God-fearing men Were two on whom God had bestowed His grace: They said: "Assault them At the (proper) Gate: When once ye are in, Victory will be yours; 26 But on God put your trust If ye have faith." |
24 قَالُوا۟ يَمُوسَىٰٓ إِنَّا لَن نَّدْخُلَهَآ أَبَدًۭا مَّا دَامُوا۟ فِيهَا ۖ فَٱذْهَبْ أَنتَ وَرَبُّكَ فَقَتِلَآ إِنَّا هَهُنَا قَعِدُونَ |
| qa'luw' yamuwsay'ʔ 'ʔin:a' lan n:adxulaha'ʔ 'ʔabadanm' m:a' da'muw' fiyha' sl' fa'ðhab 'ʔanta warab:uka faqatila'ʔ 'ʔin:a' hahuna' qaʕiduwna |
| Qaloo ya moosa inna lan nadkhulaha abadan ma damoo feeha fa-ithhab anta warabbuka faqatila inna hahuna qaAAidoona |
| 27 They said: "O Moses! While they remain there, Never shall we be able To enter, to the end of time. Go thou, and thy Lord, And fight ye two, While we sit here" (And watch)." |
25 قَالَ رَبِّ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ إِلَّا نَفْسِى وَأَخِى ۖ فَٱفْرُقْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ ٱلْقَوْمِ ٱلْفَسِقِينَ |
| qa'la rab:i 'ʔin:iy la'ʔ 'ʔamliku 'ʔil:a' nafsiy wa'ʔaxiy sl' fa'fruq baynana' wabayna 'lqawmi 'lfasiqiyna |
| Qala rabbi innee la amliku illa nafsee waakhee faofruq baynana wabayna alqawmi alfasiqeena |
| 28 He said: "O my Lord! I have power only |
26 قَالَ فَإِنَّهَا مُحَرَّمَةٌ عَلَيْهِمْ ۛ أَرْبَعِينَ سَنَةًۭ ۛ يَتِيهُونَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ فَلَا تَأْسَ عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْفَسِقِينَ |
| qa'la fa'ʔin:aha' muḥar:amatun ʕalayhim 'ʔarbaʕiyna sanatanm yatiyhuwna fiy 'l'ʔarḍi j fala' ta'ʔsa ʕalay 'lqawmi 'lfasiqiyna |
| Qala fa-innaha muharramatun AAalayhim arbaAAeena sanatan yateehoona fee al- ardi fala ta/sa AAala alqawmi alfasiqeena |
| 29 God said: "Therefore Will the land be out Of their reach for forty years: In distraction will they Wander through the land: But sorrow thou not Over these rebellious people |
27 وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ٱبْنَىْ ءَادَمَ بِٱلْحَقِّ إِذْ قَرَّبَا قُرْبَانًۭا فَتُقُبِّلَ مِنْ أَحَدِهِمَا وَلَمْ يُتَقَبَّلْ مِنَ ٱلْءَاخَرِ قَالَ لَأَقْتُلَنَّكَ ۖ قَالَ إِنَّمَا يَتَقَبَّلُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلْمُتَّقِينَ |
| wa'tlu ʕalayhim naba'ʔa 'bnay ʔa'dama bi'lḥaq:i 'ʔið qar:aba' qurba'nanm' fatuqub:ila min 'ʔaḥadihima' walam yutaqab:al mina 'lʔa'xari qa'la la'ʔaqtulan:aka sl' qa'la 'ʔin:ama' yataqab:alu 'll:ahu mina 'lmut:aqiyna |
| Waotlu AAalayhim nabaa ibnay adama bialhaqqi ith qarraba qurbanan fatuqubbila min ahadihima walam yutaqabbal mina al-akhari qala laaqtulannaka qala innama yataqabbalu Allahu mina almuttaqeena |
| 30 Recite to them the truth Of the story of the two sons |
28 لَىِٕنۢ بَسَطتَ إِلَىَّ يَدَكَ لِتَقْتُلَنِى مَآ أَنَا۠ بِبَاسِطٍۢ يَدِىَ إِلَيْكَ لِأَقْتُلَكَ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلْعَلَمِينَ |
| layʔinm basaṭta 'ʔilay:a yadaka litaqtulaniy ma'ʔ 'ʔana' biba'siṭinm yadiya 'ʔilayka li'ʔaqtulaka sl' 'ʔin:iyʔ 'ʔaxa'fu 'll:aha rab:a 'lʕalamiyna |
| La-in basatta ilayya yadaka litaqtulanee ma ana bibasitin yadiya ilayka li-aqtulaka innee akhafu Allaha rabba alAAalameena |
| 31"If thou dost stretch thy hand Against me, to slay me, It is not for me to stretch My hand against thee To slay thee: for I do fear God, the Cherisher of the Worlds |
29 إِنِّىٓ أُرِيدُ أَن تَبُوٓأَ بِإِثْمِى وَإِثْمِكَ فَتَكُونَ مِنْ أَصْحَبِ ٱلنَّارِ ۚ وَذَلِكَ جَزَٓؤُا۟ ٱلظَّلِمِينَ |
| 'ʔin:iyʔ 'ʔuriydu 'ʔan tabuwʔ'ʔa bi'ʔiθmiy wa'ʔiθmika fatakuwna min 'ʔaṣḥabi 'ln:a'ri j waðalika jazaʔwʔu' 'lẓ:alimiyna |
| Innee oreedu an taboo-a bi-ithmee wa-ithmika fatakoona min as-habi alnnari wathalika jazao alththalimeena |
| 32 "For me, I intend to let Thee draw on thyself My sin as well as thine, For thou wilt be among The Companions of the Fire, And that is the reward Of those who do wrong." |
30 فَطَوَّعَتْ لَهُۥ نَفْسُهُۥ قَتْلَ أَخِيهِ فَقَتَلَهُۥ فَأَصْبَحَ مِنَ ٱلْخَسِرِينَ |
| faṭaw:aʕat lahuw nafsuhuw qatla 'ʔaxiyhi faqatalahuw fa'ʔaṣbaḥa mina 'lxasiriyna |
| FatawwaAAat lahu nafsuhu qatla akheehi faqatalahu faasbaha mina alkhasireena |
| 33 The (selfish) soul of the other Led him to the murder Of his brother: he murdered Him, and became (himself) One of the lost ones |
31 فَبَعَثَ ٱللَّهُ غُرَابًۭا يَبْحَثُ فِى ٱلْأَرْضِ لِيُرِيَهُۥ كَيْفَ يُوَرِى سَوْءَةَ أَخِيهِ ۚ قَالَ يَوَيْلَتَىٰٓ أَعَجَزْتُ أَنْ أَكُونَ مِثْلَ هَذَا ٱلْغُرَابِ فَأُوَرِىَ سَوْءَةَ أَخِى ۖ فَأَصْبَحَ مِنَ ٱلنَّدِمِينَ |
| fabaʕaθa 'll:ahu ɣura'banm' yabḥaθu fiy 'l'ʔarḍi liyuriyahuw kayfa yuwariy sawʔata 'ʔaxiyhi j qa'la yawaylatay'ʔ 'ʔaʕajaztu 'ʔan 'ʔakuwna miθla haða' 'lɣura'bi fa'ʔuwariya sawʔata 'ʔaxiy sl' fa'ʔaṣbaḥa mina 'ln:adimiyna |
| FabaAAatha Allahu ghuraban yabhathu fee al-ardi liyuriyahu kayfa yuwaree saw- ata akheehi qala ya waylata aAAajaztu an akoona mithla hatha alghurabi faowariya saw-ata akhee faasbaha mina alnnadimeena |
| 34 Then God sent a raven, Who scratched the ground, |
32 مِنْ أَجْلِ ذَلِكَ كَتَبْنَا عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ أَنَّهُۥ مَن قَتَلَ نَفْسًۢا بِغَيْرِ نَفْسٍ أَوْ فَسَادٍۢ فِى ٱلْأَرْضِ فَكَأَنَّمَا قَتَلَ ٱلنَّاسَ جَمِيعًۭا وَمَنْ أَحْيَاهَا فَكَأَنَّمَآ أَحْيَا ٱلنَّاسَ جَمِيعًۭا ۚ وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا بِٱلْبَيِّنَتِ ثُمَّ إِنَّ كَثِيرًۭا مِّنْهُم بَعْدَ ذَلِكَ فِى ٱلْأَرْضِ لَمُسْرِفُونَ |
| min 'ʔajli ðalika katabna' ʕalay' baniyʔ 'ʔisraʔʔiyla 'ʔan:ahuw man qatala nafsanm' biɣayri nafsin 'ʔaw fasa'dinm fiy 'l'ʔarḍi faka'ʔan:ama' qatala 'ln:a'sa jamiyʕanm' waman 'ʔaḥya'ha' faka'ʔan:ama'ʔ 'ʔaḥya' 'ln:a'sa jamiyʕanm' j walaqad ja'ʔʔathum rusuluna' bi'lbay:inati θum:a 'ʔin:a kaθiyranm' m:inhum baʕda ðalika fiy 'l'ʔarḍi lamusrifuwna |
| Min ajli thalika katabna AAala banee isra-eela annahu man qatala nafsan bighayri nafsin aw fasadin fee al-ardi fakaannama qatala alnnasa jameeAAan waman ahyaha fakaannama ahya alnnasa jameeAAan walaqad jaat-hum rusuluna bialbayyinati thumma inna katheeran minhum baAAda thalika fee al-ardi lamusrifoona |
| 35 On that account: We ordained For the Children of Israel That if any one slew A person—unless it be For murder or for spreading Mischief in the land— It would be as if He slew the whole people: And if any one saved a life, It would be as if he saved The life of the whole people. Then although there came To them Our Apostles With Clear Signs, yet, Even after that, many Of them continued to commit Excesses in the land |
33 إِنَّمَا جَزَٓؤُا۟ ٱلَّذِينَ يُحَارِبُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَسْعَوْنَ فِى ٱلْأَرْضِ فَسَادًا أَن يُقَتَّلُوٓا۟ أَوْ يُصَلَّبُوٓا۟ أَوْ تُقَطَّعَ أَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم مِّنْ خِلَفٍ أَوْ يُنفَوْا۟ مِنَ ٱلْأَرْضِ ۚ ذَلِكَ لَهُمْ خِزْىٌۭ فِى ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌ |
| 'ʔin:ama' jazaʔwʔu' 'l:aðiyna yuḥa'ribuwna 'll:aha warasuwlahuw wayasʕawna fiy 'l'ʔarḍi fasa'dan' 'ʔan yuqat:aluwʔ' 'ʔaw yuṣal:abuwʔ' 'ʔaw tuqaṭ:aʕa 'ʔaydiyhim wa'ʔarjuluhum m:in xilafin 'ʔaw yunfaw' mina 'l'ʔarḍi j ðalika lahum xizyunm fiy 'ld:unya' sl' walahum fiy 'lʔa'xirati ʕaða'bun ʕaẓiymun |
| Innama jazao allatheena yuhariboona Allaha warasoolahu wayasAAawna fee al- ardi fasadan an yuqattaloo aw yusallaboo aw tuqattaAAa aydeehim waarjuluhum min khilafin aw yunfaw mina al-ardi thalika lahum khizyun fee alddunya walahum fee al- akhirati AAathabun AAatheemun |
| 36 The punishment of those Who wage war against God And His Apostle, and strive With might and main For mischief through the land Is: execution, or crucifixion, |
34 إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِن قَبْلِ أَن تَقْدِرُوا۟ عَلَيْهِمْ ۖ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| 'ʔil:a' 'l:aðiyna ta'buw' min qabli 'ʔan taqdiruw' ʕalayhim sl' fa'ʕlamuwʔ' 'ʔan:a 'll:aha ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Illa allatheena taboo min qabli an taqdiroo AAalayhim faiAAlamoo anna Allaha ghafoorun raheemun |
| 37 Except for those who repent Before they fall Into your power: In that case, know That God is Oft-forgiving, Most Merciful |
35 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱبْتَغُوٓا۟ إِلَيْهِ ٱلْوَسِيلَةَ وَجَهِدُوا۟ فِى سَبِيلِهِۦ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' 't:aquw' 'll:aha wa'btaɣuwʔ' 'ʔilayhi 'lwasiylata wajahiduw' fiy sabiylihiy laʕal:akum tufliḥuwna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha waibtaghoo ilayhi alwaseelata wajahidoo fee sabeelihi laAAallakum tuflihoona |
| 38 O ye who believe! Do your duty to God, Seek the means Of approach unto Him, And strive with might And main in His cause: That ye may presper |
36 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا وَمِثْلَهُۥ مَعَهُۥ لِيَفْتَدُوا۟ بِهِۦ مِنْ عَذَابِ يَوْمِ ٱلْقِيَمَةِ مَا تُقُبِّلَ مِنْهُمْ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna kafaruw' law 'ʔan:a lahum m:a' fiy 'l'ʔarḍi jamiyʕanm' wamiθlahuw maʕahuw liyaftaduw' bihiy min ʕaða'bi yawmi 'lqiyamati ma' tuqub:ila minhum sl' walahum ʕaða'bun 'ʔaliymunm |
| Inna allatheena kafaroo law anna lahum ma fee al-ardi jameeAAan wamithlahu maAAahu liyaftadoo bihi min AAathabi yawmi alqiyamati ma tuqubbila minhum walahum AAathabun aleemun |
| 39 As to those who reject Faith,—if they had Everything on earth, And twice repeated, To give as ransom For the penalty of the Day Of Judgment, it would Never be accepted of them. Theirs would be A grievous Penalty |
37 يُرِيدُونَ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ وَمَا هُم بِخَرِجِينَ مِنْهَا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ مُّقِيمٌۭ |
| yuriyduwna 'ʔan yaxrujuw' mina 'ln:a'ri wama' hum bixarijiyna minha' sl' walahum ʕaða'bunm m:uqiymunm |
| Yureedoona an yakhrujoo mina alnnari wama hum bikharijeena minha walahum AAathabun muqeemun |
| 40 Their wish will be To get out of the Fire, But never will they Get out therefrom: |
38 وَٱلسَّارِقُ وَٱلسَّارِقَةُ فَٱقْطَعُوٓا۟ أَيْدِيَهُمَا جَزَآءًۢ بِمَا كَسَبَا نَكَلًۭا مِّنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ |
| wa'ls:a'riqu wa'ls:a'riqatu fa'qṭaʕuwʔ' 'ʔaydiyahuma' jaza'ʔʔanm bima' kasaba' nakalanm' m:ina 'll:ahi ql' wa'll:ahu ʕaziyzun ḥakiymunm |
| Waalssariqu waalssariqatu faiqtaAAoo aydiyahuma jazaan bima kasaba nakalan mina Allahi waAllahu AAazeezun hakeemun |
| 41 As to the thief, Male or female, Cut off his or her hands: A punishment by way Of example, from God, For their crime: And God is Exalted in Power |
39 فَمَن تَابَ مِنۢ بَعْدِ ظُلْمِهِۦ وَأَصْلَحَ فَإِنَّ ٱللَّهَ يَتُوبُ عَلَيْهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ |
| faman ta'ba minm baʕdi ẓulmihiy wa'ʔaṣlaḥa fa'ʔin:a 'll:aha yatuwbu ʕalayhi ql' 'ʔin:a 'll:aha ɣafuwrunm r:aḥiymun |
| Faman taba min baAAdi thulmihi waaslaha fa-inna Allaha yatoobu AAalayhi inna Allaha ghafoorun raheemun |
| 42 But if the thief repent After his crime, And amend his conduct, God turneth to him In forgiveness; for God Is Oft-forgiving, Most Merciful |
40 أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ يُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَيَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ |
| 'ʔalam taʕlam 'ʔan:a 'll:aha lahuw mulku 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi yuʕað:ibu man yaʃa'ʔʔu wayaɣfiru liman yaʃa'ʔʔu ql' wa'll:ahu ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrunm |
| Alam taAAlam anna Allaha lahu mulku alssamawati waal-ardi yuAAaththibu man yashao wayaghfiru liman yashao waAllahu AAala kulli shay-in qadeerun |
| 43 Knowest thou not That to God (alone) Belongeth the dominion Of the heavens and the earth? He punisheth whom He pleaseth, And He forgiveth whom He pleaseth: And God hath power Over all things |
41 يَٓأَيُّهَا ٱلرَّسُولُ لَا يَحْزُنكَ ٱلَّذِينَ يُسَرِعُونَ فِى ٱلْكُفْرِ مِنَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِأَفْوَهِهِمْ وَلَمْ تُؤْمِن قُلُوبُهُمْ ۛ وَمِنَ ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ ۛ سَمَّعُونَ لِلْكَذِبِ سَمَّعُونَ لِقَوْمٍ ءَاخَرِينَ لَمْ يَأْتُوكَ ۖ يُحَرِّفُونَ ٱلْكَلِمَ مِنۢ بَعْدِ مَوَاضِعِهِۦ ۖ يَقُولُونَ إِنْ أُوتِيتُمْ هَذَا فَخُذُوهُ وَإِن لَّمْ تُؤْتَوْهُ فَٱحْذَرُوا۟ ۚ وَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ فِتْنَتَهُۥ فَلَن تَمْلِكَ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا ۚ أُو۟لَٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَمْ يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يُطَهِّرَ قُلُوبَهُمْ ۚ لَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌۭ ۖ وَلَهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'lr:asuwlu la' yaḥzunka 'l:aðiyna yusariʕuwna fiy 'lkufri mina 'l:aðiyna qa'luwʔ' ʔa'man:a' bi'ʔafwahihim walam tuwʔmin quluwbuhum wamina 'l:aðiyna ha'duw' sam:aʕuwna lilkaðibi sam:aʕuwna liqawmin ʔa'xariyna lam ya'ʔtuwka sl' yuḥar:ifuwna 'lkalima minm baʕdi mawa'ḍiʕihiy sl' yaquwluwna 'ʔin 'ʔuwtiytum haða' faxuðuwhu wa'ʔin l:am tuwʔtawhu fa'ḥðaruw' j waman yuridi 'll:ahu fitnatahuw falan tamlika lahuw mina 'll:ahi ʃayʔan' j 'ʔuwlaʔyʔika 'l:aðiyna lam yuridi 'll:ahu 'ʔan yuṭah:ira quluwbahum j lahum fiy 'ld:unya' xizyunm sl' walahum fiy 'lʔa'xirati ʕaða'bun ʕaẓiymunm |
| Ya ayyuha alrrasoolu la yahzunka allatheena yusariAAoona fee alkufri mina allatheena qaloo amanna bi-afwahihim walam tu/min quloobuhum wamina allatheena hadoo sammaAAoona lilkathibi sammaAAoona liqawmin akhareena lam ya/tooka yuharrifoona alkalima min baAAdi mawadiAAihi yaqooloona in ooteetum hatha fakhuthoohu wa-in lam tu/tawhu faihtharoo waman yuridi Allahu fitnatahu falan tamlika lahu mina Allahi shay-an ola-ika allatheena lam yuridi Allahu an yutahhira quloobahum lahum fee alddunya khizyun walahum fee al-akhirati AAathabun AAatheemun |
| 44 O Apostle! let not Those grieve thee, who race Each other into Unbelief: (Whether it be) among those Who say "We believe" With their lips but Whose hearts have no faith; |
42 سَمَّعُونَ لِلْكَذِبِ أَكَّلُونَ لِلسُّحْتِ ۚ فَإِن جَآءُوكَ فَٱحْكُم بَيْنَهُمْ أَوْ أَعْرِضْ عَنْهُمْ ۖ وَإِن تُعْرِضْ عَنْهُمْ فَلَن يَضُرُّوكَ شَيْـًۭٔا ۖ وَإِنْ حَكَمْتَ فَٱحْكُم بَيْنَهُم بِٱلْقِسْطِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ |
| sam:aʕuwna lilkaðibi 'ʔak:aluwna lils:uḥti j fa'ʔin ja'ʔʔuwka fa'ḥkum baynahum 'ʔaw 'ʔaʕriḍ ʕanhum sl' wa'ʔin tuʕriḍ ʕanhum falan yaḍur:uwka ʃayʔanm' sl' wa'ʔin ḥakamta fa'ḥkum baynahum bi'lqisṭi j 'ʔin:a 'll:aha yuḥib:u 'lmuqsiṭiyna |
| SammaAAoona lilkathibi akkaloona lilssuhti fa-in jaooka faohkum baynahum aw aAArid AAanhum wa-in tuAArid AAanhum falan yadurrooka shay-an wa-in hakamta faohkum baynahum bialqisti inna Allaha yuhibbu almuqsiteena |
| 45 (They are fond of) listening To falsehood, of devouring Anything forbidden. If they do come to thee, Either judge between them, Or decline to interfere. If thou decline, they cannot Hurt thee in the least. If thou judge, judge In equity between them. For God loveth those Who judge in equity |
43 وَكَيْفَ يُحَكِّمُونَكَ وَعِندَهُمُ ٱلتَّوْرَىٰةُ فِيهَا حُكْمُ ٱللَّهِ ثُمَّ يَتَوَلَّوْنَ مِنۢ بَعْدِ ذَلِكَ ۚ وَمَآ أُو۟لَٓئِكَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ |
| wakayfa yuḥak:imuwnaka waʕindahumu 'lt:awray'tu fiyha' ḥukmu 'll:ahi θum:a yatawal:awna minm baʕdi ðalika j wama'ʔ 'ʔuwlaʔyʔika bi'lmuwʔminiyna |
| Wakayfa yuhakkimoonaka waAAindahumu alttawratu feeha hukmu Allahi thumma yatawallawna min baAAdi thalika wama ola-ika bialmu/mineena |
| 46 But why do they come To thee for decision, When they have (their own) Law before them? Therein is the (plain) Command of God; yet Even after that, they would Turn away. For they Are not (really) People of Faith |
44 إِنَّآ أَنزَلْنَا ٱلتَّوْرَىٰةَ فِيهَا هُدًۭى وَنُورٌۭ ۚ يَحْكُمُ بِهَا ٱلنَّبِيُّونَ ٱلَّذِينَ أَسْلَمُوا۟ لِلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلرَّبَّنِيُّونَ وَٱلْأَحْبَارُ بِمَا ٱسْتُحْفِظُوا۟ مِن كِتَبِ ٱللَّهِ وَكَانُوا۟ عَلَيْهِ شُهَدَآءَ ۚ فَلَا تَخْشَوُا۟ ٱلنَّاسَ وَٱخْشَوْنِ وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِـَٔايَتِى ثَمَنًۭا قَلِيلًۭا ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفِرُونَ |
| 'ʔin:a'ʔ 'ʔanzalna' 'lt:awray'ta fiyha' hudanmy wanuwrunm j yaḥkumu biha' 'ln:abiy:uwna 'l:aðiyna 'ʔaslamuw' lil:aðiyna ha'duw' wa'lr:ab:aniy:uwna wa'l'ʔaḥba'ru bima' 'stuḥfiẓuw' min kitabi 'll:ahi waka'nuw' ʕalayhi ʃuhada'ʔʔa j fala' taxʃawu' 'ln:a'sa wa'xʃawni wala' taʃtaruw' biʔa'yatiy θamananm' qaliylanm' j waman l:am yaḥkum bima'ʔ 'ʔanzala 'll:ahu fa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lkafiruwna |
| Inna anzalna alttawrata feeha hudan wanoorun yahkumu biha alnnabiyyoona allatheena aslamoo lillatheena hadoo waalrrabbaniyyoona waal-ahbaru bima istuhfithoo min kitabi Allahi wakanoo AAalayhi shuhadaa fala takhshawoo alnnasa waikhshawni wala tashtaroo bi-ayatee thamanan qaleelan waman lam yahkum bima anzala Allahu faola-ika humu alkafiroona |
| 47 It was We who revealed The Law (to Moses): therein Was guidance and light.' By its standard have been judged The Jews, by the Prophets Who bowed (as in Islam) To God's Will, by the Rabbis And the Doctors of Law: |
45 وَكَتَبْنَا عَلَيْهِمْ فِيهَآ أَنَّ ٱلنَّفْسَ بِٱلنَّفْسِ وَٱلْعَيْنَ بِٱلْعَيْنِ وَٱلْأَنفَ بِٱلْأَنفِ وَٱلْأُذُنَ بِٱلْأُذُنِ وَٱلسِّنَّ بِٱلسِّنِّ وَٱلْجُرُوحَ قِصَاصٌۭ ۚ فَمَن تَصَدَّقَ بِهِۦ فَهُوَ كَفَّارَةٌۭ لَّهُۥ ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلظَّلِمُونَ |
| wakatabna' ʕalayhim fiyha'ʔ 'ʔan:a 'ln:afsa bi'ln:afsi wa'lʕayna bi'lʕayni wa'l'ʔanfa bi'l'ʔanfi wa'l'ʔuðuna bi'l'ʔuðuni wa'ls:in:a bi'ls:in:i wa'ljuruwḥa qiṣa'ṣunm j faman taṣad:aqa bihiy fahuwa kaf:a'ratunm l:ahuw j waman l:am yaḥkum bima'ʔ 'ʔanzala 'll:ahu fa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lẓ:alimuwna |
| Wakatabna AAalayhim feeha anna alnnafsa bialnnafsi waalAAayna bialAAayni waal-anfa bial-anfi waalothuna bialothuni waalssinna bialssinni waaljurooha qisasun faman tasaddaqa bihi fahuwa kaffaratun lahu waman lam yahkum bima anzala Allahu faola-ika humu alththalimoona |
| 48 We ordained therein for them: "Life for life, eye for eye, Nose for nose, ear for ear, Tooth for tooth, and wounds Equal for equal." But if Any one remits the retaliation Byway of charity, it is An act of atonement for himself. And if any fail to judge By (the light of) what God Hath revealed, they are (No better than) wrong-doers |
46 وَقَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثَرِهِم بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ مُصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ ۖ وَءَاتَيْنَهُ ٱلْإِنجِيلَ فِيهِ هُدًۭى وَنُورٌۭ وَمُصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَهُدًۭى وَمَوْعِظَةًۭ لِّلْمُتَّقِينَ |
| waqaf:ayna' ʕalay'ʔ ʔa'θarihim biʕiysay 'bni maryama muṣad:iqanm' l:ima' bayna yadayhi mina 'lt:awray'ti sl' waʔa'taynahu 'l'ʔinjiyla fiyhi hudanmy wanuwrunm wamuṣad:iqanm' l:ima' bayna yadayhi mina 'lt:awray'ti wahudanmy wamawʕiẓatanm l:ilmut:aqiyna |
| Waqaffayna AAala atharihim biAAeesa ibni maryama musaddiqan lima bayna yadayhi mina alttawrati waataynahu al-injeela feehi hudan wanoorun wamusaddiqan lima bayna yadayhi mina alttawrati wahudan wamawAAithatan lilmuttaqeena |
| 49 And in their footsteps We sent Jesus the son |
47 وَلْيَحْكُمْ أَهْلُ ٱلْإِنجِيلِ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فِيهِ ۚ وَمَن لَّمْ يَحْكُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْفَسِقُونَ |
| walyaḥkum 'ʔahlu 'l'ʔinjiyli bima'ʔ 'ʔanzala 'll:ahu fiyhi j waman l:am yaḥkum bima'ʔ 'ʔanzala 'll:ahu fa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lfasiquwna |
| Walyahkum ahlu al-injeeli bima anzala Allahu feehi waman lam yahkum bima anzala Allahu faola-ika humu alfasiqoona |
| 50 Let the People of the Gospel Judge by what God hath revealed Therein. If any do fail To judge by (the light of) What God hath revealed, They are (no better than) Those who rebel |
48 وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَبَ بِٱلْحَقِّ مُصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ مِنَ ٱلْكِتَبِ وَمُهَيْمِنًا عَلَيْهِ ۖ فَٱحْكُم بَيْنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ ۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ عَمَّا جَآءَكَ مِنَ ٱلْحَقِّ ۚ لِكُلٍّۢ جَعَلْنَا مِنكُمْ شِرْعَةًۭ وَمِنْهَاجًۭا ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةًۭ وَحِدَةًۭ وَلَكِن لِّيَبْلُوَكُمْ فِى مَآ ءَاتَىٰكُمْ ۖ فَٱسْتَبِقُوا۟ ٱلْخَيْرَتِ ۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًۭا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ |
| wa'ʔanzalna'ʔ 'ʔilayka 'lkitaba bi'lḥaq:i muṣad:iqanm' l:ima' bayna yadayhi mina 'lkitabi wamuhayminan' ʕalayhi sl' fa'ḥkum baynahum bima'ʔ 'ʔanzala 'll:ahu sl' wala' tat:abiʕ 'ʔahwa'ʔʔahum ʕam:a' ja'ʔʔaka mina 'lḥaq:i j likul:inm jaʕalna' minkum ʃirʕatanm waminha'janm' j walaw ʃa'ʔʔa 'll:ahu lajaʕalakum 'ʔum:atanm waḥidatanm walakin l:iyabluwakum fiy ma'ʔ ʔa'tay'kum sl' fa'stabiquw' 'lxayrati j 'ʔilay 'll:ahi marjiʕukum jamiyʕanm' fayunab:iyʔukum bima' kuntum fiyhi taxtalifuwna |
| Waanzalna ilayka alkitaba bialhaqqi musaddiqan lima bayna yadayhi mina alkitabi wamuhayminan AAalayhi faohkum baynahum bima anzala Allahu wala tattabiAA ahwaahum AAamma jaaka mina alhaqqi likullin jaAAalna minkum shirAAatan waminhajan walaw shaa Allahu lajaAAalakum ommatan wahidatan walakin liyabluwakum feema atakum faistabiqoo alkhayrati ila Allahi marjiAAukum jameeAAan fayunabbi-okum bima kuntum feehi takhtalifoona |
| 51 To thee We sent the Scripture In truth, confirming The scripture that came Before it, and guarding it's In safety: so judge Between them by what God hath revealed, And follow not their vain Desires, diverging From the Truth that hath come To thee. To each among you Have We prescribed a Law And an Open Way. If God had so willed. He would have made you A single People, but (His |
49 وَأَنِ ٱحْكُم بَيْنَهُم بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ وَٱحْذَرْهُمْ أَن يَفْتِنُوكَ عَنۢ بَعْضِ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيْكَ ۖ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُصِيبَهُم بِبَعْضِ ذُنُوبِهِمْ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلنَّاسِ لَفَسِقُونَ |
| wa'ʔani 'ḥkum baynahum bima'ʔ 'ʔanzala 'll:ahu wala' tat:abiʕ 'ʔahwa'ʔʔahum wa'ḥðarhum 'ʔan yaftinuwka ʕanm baʕḍi ma'ʔ 'ʔanzala 'll:ahu 'ʔilayka sl' fa'ʔin tawal:aw' fa'ʕlam 'ʔan:ama' yuriydu 'll:ahu 'ʔan yuṣiybahum bibaʕḍi ðunuwbihim ql' wa'ʔin:a kaθiyranm' m:ina 'ln:a'si lafasiquwna |
| Waani ohkum baynahum bima anzala Allahu wala tattabiAA ahwaahum waihtharhum an yaftinooka AAan baAAdi ma anzala Allahu ilayka fa-in tawallaw faiAAlam annama yureedu Allahu an yuseebahum bibaAAdi thunoobihim wa-inna katheeran mina alnnasi lafasiqoona |
| 52 And this (He commands): Judge thou between them By what God hath revealed, And follow not their vain Desires, but beware of them Lest they beguile thee From any of that (teaching) Which God hath sent down To thee. And if they turn Away, be assured that For some of their crimes It is God's purpose to punish Them. And truly most men Are rebellious |
50 أَفَحُكْمَ ٱلْجَهِلِيَّةِ يَبْغُونَ ۚ وَمَنْ أَحْسَنُ مِنَ ٱللَّهِ حُكْمًۭا لِّقَوْمٍۢ يُوقِنُونَ |
| 'ʔafaḥukma 'ljahiliy:ati yabɣuwna j waman 'ʔaḥsanu mina 'll:ahi ḥukmanm' l:iqawminm yuwqinuwna |
| Afahukma aljahiliyyati yabghoona waman ahsanu mina Allahu hukman liqawmin yooqinoona |
| 53 Do they then seek after A judgment of (the Days Of) Ignorance? But who, For a people whose faith Is assured, can give Better judgment than God? |
51 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ ٱلْيَهُودَ وَٱلنَّصَرَىٰٓ أَوْلِيَآءَ ۘ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍۢ ۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَإِنَّهُۥ مِنْهُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّلِمِينَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' la' tat:axiðuw' 'lyahuwda wa'ln:aṣaray'ʔ 'ʔawliya'ʔʔa m baʕḍuhum 'ʔawliya'ʔʔu baʕḍinm j waman yatawal:ahum m:inkum fa'ʔin:ahuw minhum ql' 'ʔin:a 'll:aha la' yahdiy 'lqawma 'lẓ:alimiyna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo la tattakhithoo alyahooda waalnnasara awliyaa baAAduhum awliyao baAAdin waman yatawallahum minkum fa-innahu minhum inna Allaha la yahdee alqawma alththalimeena |
| 54 O ye who believe! Take not the Jews And the Christians For your friends and protectors: They are but friends and protectors) To each other. And he |
52 فَتَرَى ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ يُسَرِعُونَ فِيهِمْ يَقُولُونَ نَخْشَىٰٓ أَن تُصِيبَنَا دَآئِرَةٌۭ ۚ فَعَسَى ٱللَّهُ أَن يَأْتِىَ بِٱلْفَتْحِ أَوْ أَمْرٍۢ مِّنْ عِندِهِۦ فَيُصْبِحُوا۟ عَلَىٰ مَآ أَسَرُّوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِمْ نَدِمِينَ |
| fataray 'l:aðiyna fiy quluwbihim m:araḍunm yusariʕuwna fiyhim yaquwluwna naxʃay'ʔ 'ʔan tuṣiybana' da'ʔyʔiratunm j faʕasay 'll:ahu 'ʔan ya'ʔtiya bi'lfatḥi 'ʔaw 'ʔamrinm m:in ʕindihiy fayuṣbiḥuw' ʕalay' ma'ʔ 'ʔasar:uw' fiyʔ 'ʔanfusihim nadimiyna |
| Fatara allatheena fee quloobihim maradun yusariAAoona feehim yaqooloona nakhsha an tuseebana da-iratun faAAasa Allahu an ya/tiya bialfathi aw amrin min AAindihi fayusbihoo AAala ma asarroo fee anfusihim nadimeena |
| 55 Those in whose hearts Is a disease—thou seest How eagerly they run about Amongst them, saying: "We do fear lest a change Of fortune bring us disaster." Ah! perhaps God will give (Thee) victory, or a decision According to His Will. Then will they repent Of the thoughts which they secretly Harboured in their hearts |
53 وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَهَٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَنِهِمْ ۙ إِنَّهُمْ لَمَعَكُمْ ۚ حَبِطَتْ أَعْمَلُهُمْ فَأَصْبَحُوا۟ خَسِرِينَ |
| wayaquwlu 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔahaʔwʔula'ʔʔi 'l:aðiyna 'ʔaqsamuw' bi'll:ahi jahda 'ʔaymanihim l' 'ʔin:ahum lamaʕakum j ḥabiṭat 'ʔaʕmaluhum fa'ʔaṣbaḥuw' xasiriyna |
| Wayaqoolu allatheena amanoo ahaola-i allatheena aqsamoo biAllahi jahda aymanihim innahum lamaAAakum habitat aAAmaluhum faasbahoo khasireena |
| 56 And those who believe Will say: "Are these The men who swore Their strongest oaths by God, That they were with you?" All that they do Will be in vain, And they will fall Into (nothing but) ruin |
54 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَن يَرْتَدَّ مِنكُمْ عَن دِينِهِۦ فَسَوْفَ يَأْتِى ٱللَّهُ بِقَوْمٍۢ يُحِبُّهُمْ وَيُحِبُّونَهُۥٓ أَذِلَّةٍ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ أَعِزَّةٍ عَلَى ٱلْكَفِرِينَ يُجَهِدُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَخَافُونَ لَوْمَةَ لَآئِمٍۢ ۚ ذَلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ وَسِعٌ عَلِيمٌ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' man yartad:a minkum ʕan diynihiy fasawfa ya'ʔtiy 'll:ahu biqawminm yuḥib:uhum wayuḥib:uwnahuwʔ 'ʔaðil:atin ʕalay 'lmuwʔminiyna 'ʔaʕiz:atin ʕalay 'lkafiriyna yujahiduwna fiy sabiyli 'll:ahi wala' yaxa'fuwna lawmata la'ʔyʔiminm j ðalika faḍlu 'll:ahi yuwʔtiyhi man yaʃa'ʔʔu j wa'll:ahu wasiʕun ʕaliymun |
| Ya ayyuha allatheena amanoo man yartadda minkum AAan deenihi fasawfa ya/tee Allahu biqawmin yuhibbuhum wayuhibboonahu athillatin AAala almu/mineena aAAizzatin AAala alkafireena yujahidoona fee sabeeli Allahi wala yakhafoona lawmata la-imin thalika fadlu Allahi yu/teehi man yashao waAllahu wasiAAun AAaleemun |
| 57 O ye who believe! If any from among you Turn back from his Faith, Soon will God produce A people whom He will love As they will love Him,— Lowly with the Believers, Mighty against the Rejecters, Fighting in the Way of God, And never afraid Of the reproaches |
55 إِنَّمَا وَلِيُّكُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُمْ رَكِعُونَ |
| 'ʔin:ama' waliy:ukumu 'll:ahu warasuwluhuw wa'l:aðiyna ʔa'manuw' 'l:aðiyna yuqiymuwna 'lṣ:alaw'ta wayuwʔtuwna 'lz:akaw'ta wahum rakiʕuwna |
| Innama waliyyukumu Allahu warasooluhu waallatheena amanoo allatheena yuqeemoona alssalata wayu/toona alzzakata wahum rakiAAoona |
| 58 Your (real) friends are (No less than) God, His Apostle, and the (Fellowship Of) Believers,—those who Establish regular prayers And regular charity, And they bow Down humbly (in worship) |
56 وَمَن يَتَوَلَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَإِنَّ حِزْبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْغَلِبُونَ |
| waman yatawal:a 'll:aha warasuwlahuw wa'l:aðiyna ʔa'manuw' fa'ʔin:a ḥizba 'll:ahi humu 'lɣalibuwna |
| Waman yatawalla Allaha warasoolahu waallatheena amanoo fa-inna hizba Allahi humu alghaliboona |
| 59 As to those who turn (For friendship) to God, His Apostle, and the (Fellowship Of) Believers,—it is The Fellowship of God That must certainly triumph |
57 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ دِينَكُمْ هُزُوًۭا وَلَعِبًۭا مِّنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَبَ مِن قَبْلِكُمْ وَٱلْكُفَّارَ أَوْلِيَآءَ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' la' tat:axiðuw' 'l:aðiyna 't:axaðuw' diynakum huzuwanm' walaʕibanm' m:ina 'l:aðiyna 'ʔuwtuw' 'lkitaba min qablikum wa'lkuf:a'ra 'ʔawliya'ʔʔa j wa't:aquw' 'll:aha 'ʔin kuntum m:uwʔminiyna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo la tattakhithoo allatheena ittakhathoo deenakum huzuwan walaAAiban mina allatheena ootoo alkitaba min qablikum waalkuffara awliyaa waittaqoo Allaha in kuntum mu/mineena |
| 60 O ye who believe! Take not for friends And protectors those Who take your religion For a mockery or sport,— Whether among those Who received the Scripture Before you, or among those |
58 وَإِذَا نَادَيْتُمْ إِلَى ٱلصَّلَوٰةِ ٱتَّخَذُوهَا هُزُوًۭا وَلَعِبًۭا ۚ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌۭ لَّا يَعْقِلُونَ |
| wa'ʔiða' na'daytum 'ʔilay 'lṣ:alaw'ti 't:axaðuwha' huzuwanm' walaʕibanm' j ðalika bi'ʔan:ahum qawmunm l:a' yaʕqiluwna |
| Wa-itha nadaytum ila alssalati ittakhathooha huzuwan walaAAiban thalika bi- annahum qawmun la yaAAqiloona |
| 61 When ye proclaim Your call to prayer, They take it (but) As mockery and sport; That is because they are A people without understanding |
59 قُلْ يَٓأَهْلَ ٱلْكِتَبِ هَلْ تَنقِمُونَ مِنَّآ إِلَّآ أَنْ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَمَآ أُنزِلَ مِن قَبْلُ وَأَنَّ أَكْثَرَكُمْ فَسِقُونَ |
| qul yaʔ'ʔahla 'lkitabi hal tanqimuwna min:a'ʔ 'ʔil:a'ʔ 'ʔan ʔa'man:a' bi'll:ahi wama'ʔ 'ʔunzila 'ʔilayna' wama'ʔ 'ʔunzila min qablu wa'ʔan:a 'ʔakθarakum fasiquwna |
| Qul ya ahla alkitabi hal tanqimoona minna illa an amanna biAllahi wama onzila ilayna wama onzila min qablu waanna aktharakum fasiqoona |
| 62 Say: "O People of the Book! Do ye disapprove of us For no other reason than That we believe in God, And the revelation That hath come to us And that which came Before (us), and (perhaps) That most of you Are rebellious and disobedient? |
60 قُلْ هَلْ أُنَبِّئُكُم بِشَرٍّۢ مِّن ذَلِكَ مَثُوبَةً عِندَ ٱللَّهِ ۚ مَن لَّعَنَهُ ٱللَّهُ وَغَضِبَ عَلَيْهِ وَجَعَلَ مِنْهُمُ ٱلْقِرَدَةَ وَٱلْخَنَازِيرَ وَعَبَدَ ٱلطَّغُوتَ ۚ أُو۟لَٓئِكَ شَرٌّۭ مَّكَانًۭا وَأَضَلُّ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ |
| qul hal 'ʔunab:iyʔukum biʃar:inm m:in ðalika maθuwbatan ʕinda 'll:ahi j man l:aʕanahu 'll:ahu waɣaḍiba ʕalayhi wajaʕala minhumu 'lqiradata wa'lxana'ziyra waʕabada 'lṭ:aɣuwta j 'ʔuwlaʔyʔika ʃar:unm m:aka'nanm' wa'ʔaḍal:u ʕan sawa'ʔʔi 'ls:abiyli |
| Qul hal onabbi-okum bisharrin min thalika mathoobatan AAinda Allahi man laAAanahu Allahu waghadiba AAalayhi wajaAAala minhumu alqiradata waalkhanazeera waAAabada alttaghooti ola-ika sharrun makanan waadallu AAan sawa-i alssabeeli |
| 63 Say: "Shall I point out To you something much worse Than this, (as judged) By the treatment it received From God? Those who Incurred the curse of God And His wrath, those of whom some He transformed into apes and swine, Those who worshipped Evil;— These are (many times) worse In rank, and far more astray From the even Path!" |
61 وَإِذَا جَآءُوكُمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَقَد دَّخَلُوا۟ بِٱلْكُفْرِ وَهُمْ قَدْ خَرَجُوا۟ بِهِۦ ۚ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا كَانُوا۟ يَكْتُمُونَ |
| wa'ʔiða' ja'ʔʔuwkum qa'luwʔ' ʔa'man:a' waqad d:axaluw' bi'lkufri wahum qad xarajuw' bihiy j wa'll:ahu 'ʔaʕlamu bima' ka'nuw' yaktumuwna |
| Wa-itha jaookum qaloo amanna waqad dakhaloo bialkufri wahum qad kharajoo bihi waAllahu aAAlamu bima kanoo yaktumoona |
| 64 When they come to thee, They say: "We believe": |
62 وَتَرَىٰ كَثِيرًۭا مِّنْهُمْ يُسَرِعُونَ فِى ٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَنِ وَأَكْلِهِمُ ٱلسُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| wataray' kaθiyranm' m:inhum yusariʕuwna fiy 'l'ʔiθmi wa'lʕudwani wa'ʔaklihimu 'ls:uḥta j labiyʔsa ma' ka'nuw' yaʕmaluwna |
| Watara katheeran minhum yusariAAoona fee al-ithmi waalAAudwani waaklihimu alssuhta labi/sa ma kanoo yaAAmaloona |
| 65 Many of them dost thou See, racing each other In sin and rancour, And their eating of things Forbidden. Evil indeed Are the things that they do |
63 لَوْلَا يَنْهَىٰهُمُ ٱلرَّبَّنِيُّونَ وَٱلْأَحْبَارُ عَن قَوْلِهِمُ ٱلْإِثْمَ وَأَكْلِهِمُ ٱلسُّحْتَ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ |
| lawla' yanhay'humu 'lr:ab:aniy:uwna wa'l'ʔaḥba'ru ʕan qawlihimu 'l'ʔiθma wa'ʔaklihimu 'ls:uḥta j labiyʔsa ma' ka'nuw' yaṣnaʕuwna |
| Lawla yanhahumu alrrabbaniyyoona waal-ahbaru AAan qawlihimu al-ithma waaklihimu alssuhta labi/sa ma kanoo yasnaAAoona |
| 66 Why do not the Rabbis And the doctors of law forbid Them from their (habit Of) uttering sinful words And eating things forbidden? Evil indeed are their works |
64 وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ يَدُ ٱللَّهِ مَغْلُولَةٌ ۚ غُلَّتْ أَيْدِيهِمْ وَلُعِنُوا۟ بِمَا قَالُوا۟ ۘ بَلْ يَدَاهُ مَبْسُوطَتَانِ يُنفِقُ كَيْفَ يَشَآءُ ۚ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًۭا مِّنْهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَنًۭا وَكُفْرًۭا ۚ وَأَلْقَيْنَا بَيْنَهُمُ ٱلْعَدَوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَمَةِ ۚ كُلَّمَآ أَوْقَدُوا۟ نَارًۭا لِّلْحَرْبِ أَطْفَأَهَا ٱللَّهُ ۚ وَيَسْعَوْنَ فِى ٱلْأَرْضِ فَسَادًۭا ۚ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ ٱلْمُفْسِدِينَ |
| waqa'lati 'lyahuwdu yadu 'll:ahi maɣluwlatun j ɣul:at 'ʔaydiyhim waluʕinuw' bima' qa'luw' m bal yada'hu mabsuwṭata'ni yunfiqu kayfa yaʃa'ʔʔu j walayaziydan:a kaθiyranm' m:inhum m:a'ʔ 'ʔunzila 'ʔilayka min r:ab:ika ṭuɣyananm' wakufranm' j wa'ʔalqayna' baynahumu 'lʕadawata wa'lbaɣḍa'ʔʔa 'ʔilay' yawmi 'lqiyamati j kul:ama'ʔ 'ʔawqaduw' na'ranm' l:ilḥarbi 'ʔaṭfa'ʔaha' 'll:ahu j wayasʕawna fiy 'l'ʔarḍi fasa'danm' j wa'll:ahu la' yuḥib:u 'lmufsidiyna |
| Waqalati alyahoodu yadu Allahi maghloolatun ghullat aydeehim waluAAinoo bima qaloo bal yadahu mabsootatani yunfiqu kayfa yashao walayazeedanna katheeran minhum ma onzila ilayka min rabbika tughyanan wakufran waalqayna baynahumu alAAadawata waalbaghdaa ila yawmi alqiyamati kullama awqadoo naran lilharbi atfaaha Allahu wayasAAawna fee al-ardi fasadan waAllahu la yuhibbu almufsideena |
| 67 The Jews say: "God's hand Is tied up." Be their hands Tied up and be they accursed For the (blasphemy) they utter. Nay, both His hands Are widely outstretched: He giveth and spendeth (Of His bounty) as He pleaseth. But the revelation that Cometh to thee from God Increaseth in most of them Their obstinate rebellion And blasphemy. Amongst them We have placed enmity |
65 وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ ٱلْكِتَبِ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَأَدْخَلْنَهُمْ جَنَّتِ ٱلنَّعِيمِ |
| walaw 'ʔan:a 'ʔahla 'lkitabi ʔa'manuw' wa't:aqaw' lakaf:arna' ʕanhum say:iʔa'tihim wala'ʔadxalnahum jan:ati 'ln:aʕiymi |
| Walaw anna ahla alkitabi amanoo waittaqaw lakaffarna AAanhum sayyi-atihim walaadkhalnahum jannati alnnaAAeemi |
| 68 If only the People of the Book Had believed and been righteous, We should indeed have Blotted out their iniquities And admitted them To Gardens of Bliss |
66 وَلَوْ أَنَّهُمْ أَقَامُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِم مِّن رَّبِّهِمْ لَأَكَلُوا۟ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِم ۚ مِّنْهُمْ أُمَّةٌۭ مُّقْتَصِدَةٌۭ ۖ وَكَثِيرٌۭ مِّنْهُمْ سَآءَ مَا يَعْمَلُونَ |
| walaw 'ʔan:ahum 'ʔaqa'muw' 'lt:awray'ta wa'l'ʔinjiyla wama'ʔ 'ʔunzila 'ʔilayhim m:in r:ab:ihim la'ʔakaluw' min fawqihim wamin taḥti 'ʔarjulihim j m:inhum 'ʔum:atunm m:uqtaṣidatunm sl' wakaθiyrunm m:inhum sa'ʔʔa ma' yaʕmaluwna |
| Walaw annahum aqamoo alttawrata waal-injeela wama onzila ilayhim min rabbihim laakaloo min fawqihim wamin tahti arjulihim minhum ommatun muqtasidatun wakatheerun minhum saa ma yaAAmaloona |
| 69 If only they had stood fast By the Law, the Gospel, And all the revelation that was sent To them from their Lord, They would have enjoyed Happiness from every side.' There is from among them A party on the right course: But many of them Follow a course that is evil |
67 يَٓأَيُّهَا ٱلرَّسُولُ بَلِّغْ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۖ وَإِن لَّمْ تَفْعَلْ فَمَا بَلَّغْتَ رِسَالَتَهُۥ ۚ وَٱللَّهُ يَعْصِمُكَ مِنَ ٱلنَّاسِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَفِرِينَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'lr:asuwlu bal:iɣ ma'ʔ 'ʔunzila 'ʔilayka min r:ab:ika sl' wa'ʔin l:am tafʕal fama' bal:aɣta risa'latahuw j wa'll:ahu yaʕṣimuka mina 'ln:a'si ql' 'ʔin:a 'll:aha la' yahdiy 'lqawma 'lkafiriyna |
| Ya ayyuha alrrasoolu balligh ma onzila ilayka min rabbika wa-in lam tafAAal fama ballaghta risalatahu waAllahu yaAAsimuka mina alnnasi inna Allaha la yahdee alqawma alkafireena |
| 70 O Apostle! proclaim The (Message) which hath been Sent to thee from thy Lord. If thou didst not, thou |
68 قُلْ يَٓأَهْلَ ٱلْكِتَبِ لَسْتُمْ عَلَىٰ شَىْءٍ حَتَّىٰ تُقِيمُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ ۗ وَلَيَزِيدَنَّ كَثِيرًۭا مِّنْهُم مَّآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ طُغْيَنًۭا وَكُفْرًۭا ۖ فَلَا تَأْسَ عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْكَفِرِينَ |
| qul yaʔ'ʔahla 'lkitabi lastum ʕalay' ʃayʔin ḥat:ay' tuqiymuw' 'lt:awray'ta wa'l'ʔinjiyla wama'ʔ 'ʔunzila 'ʔilaykum m:in r:ab:ikum ql' walayaziydan:a kaθiyranm' m:inhum m:a'ʔ 'ʔunzila 'ʔilayka min r:ab:ika ṭuɣyananm' wakufranm' sl' fala' ta'ʔsa ʕalay 'lqawmi 'lkafiriyna |
| Qul ya ahla alkitabi lastum AAala shay-in hatta tuqeemoo alttawrata waal-injeela wama onzila ilaykum min rabbikum walayazeedanna katheeran minhum ma onzila ilayka min rabbika tughyanan wakufran fala ta/sa AAala alqawmi alkafireena |
| 71 Say: "O People of the Book! Ye have no ground To stand upon unless Ye stand fast by the Law, The Gospel, and all the revelation That has come to you from Your Lord." It is the revelation That cometh to thee from Thy Lord, that increaseth in most Of them their obstinate Rebellion and blasphemy. But sorrow thou not Over (these) people without Faith |
69 إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلصَّبِـُٔونَ وَٱلنَّصَرَىٰ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَعَمِلَ صَلِحًۭا فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna ʔa'manuw' wa'l:aðiyna ha'duw' wa'lṣ:abiʔuwna wa'ln:aṣaray' man ʔa'mana bi'll:ahi wa'lyawmi 'lʔa'xiri waʕamila ṣaliḥanm' fala' xawfun ʕalayhim wala' hum yaḥzanuwna |
| Inna allatheena amanoo waallatheena hadoo waalssabi-oona waalnnasara man amana biAllahi waalyawmi al-akhiri waAAamila salihan fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona |
| 72 Those who believe (in the Qur-ān), Those who follow the Jewish (scriptures), And the Sabians and the Christians,— Any who believe in God And the Last Day, And work righteousness,— On them shall be no fear, Nor shall they grieve |
70 لَقَدْ أَخَذْنَا مِيثَقَ بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ وَأَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمْ رُسُلًۭا ۖ كُلَّمَا جَآءَهُمْ رَسُولٌۢ بِمَا لَا تَهْوَىٰٓ أَنفُسُهُمْ فَرِيقًۭا كَذَّبُوا۟ وَفَرِيقًۭا يَقْتُلُونَ |
| laqad 'ʔaxaðna' miyθaqa baniyʔ 'ʔisraʔʔiyla wa'ʔarsalna'ʔ 'ʔilayhim rusulanm' sl' kul:ama' ja'ʔʔahum rasuwlunm bima' la' tahway'ʔ 'ʔanfusuhum fariyqanm' kað:abuw' wafariyqanm' yaqtuluwna |
| Laqad akhathna meethaqa banee isra-eela waarsalna ilayhim rusulan kullama jaahum rasoolun bima la tahwa anfusuhum fareeqan kaththaboo wafareeqan yaqtuloona |
| 73 We took the Covenant Of the Children of Israel And sent them apostles. Every time there came To them an apostle With what they themselves Desired not—some (Of these) they called |
71 وَحَسِبُوٓا۟ أَلَّا تَكُونَ فِتْنَةٌۭ فَعَمُوا۟ وَصَمُّوا۟ ثُمَّ تَابَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ ثُمَّ عَمُوا۟ وَصَمُّوا۟ كَثِيرٌۭ مِّنْهُمْ ۚ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ |
| waḥasibuwʔ' 'ʔal:a' takuwna fitnatunm faʕamuw' waṣam:uw' θum:a ta'ba 'll:ahu ʕalayhim θum:a ʕamuw' waṣam:uw' kaθiyrunm m:inhum j wa'll:ahu baṣiyrunm bima' yaʕmaluwna |
| Wahasiboo alla takoona fitnatun faAAamoo wasammoo thumma taba Allahu AAalayhim thumma AAamoo wasammoo katheerun minhum waAllahu baseerun bima yaAAmaloona |
| 74 They thought there would be No trial (or punishment); So they became blind and deaf; Yet God (in mercy) turned To them; yet again many Of them became blind and deaf. But God sees well All that they do |
72 لَقَدْ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ مَرْيَمَ ۖ وَقَالَ ٱلْمَسِيحُ يَبَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبَّكُمْ ۖ إِنَّهُۥ مَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَقَدْ حَرَّمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِ ٱلْجَنَّةَ وَمَأْوَىٰهُ ٱلنَّارُ ۖ وَمَا لِلظَّلِمِينَ مِنْ أَنصَارٍۢ |
| laqad kafara 'l:aðiyna qa'luwʔ' 'ʔin:a 'll:aha huwa 'lmasiyḥu 'bnu maryama sl' waqa'la 'lmasiyḥu yabaniyʔ 'ʔisraʔʔiyla 'ʕbuduw' 'll:aha rab:iy warab:akum sl' 'ʔin:ahuw man yuʃrik bi'll:ahi faqad ḥar:ama 'll:ahu ʕalayhi 'ljan:ata wama'ʔway'hu 'ln:a'ru sl' wama' lilẓ:alimiyna min 'ʔanṣa'rinm |
| Laqad kafara allatheena qaloo inna Allaha huwa almaseehu ibnu maryama waqala almaseehu ya banee isra-eela oAAbudoo Allaha rabbee warabbakum innahu man yushrik biAllahi faqad harrama Allahu AAalayhi aljannata wama/wahu alnnaru wama lilththalimeena min ansarin |
| 75 They do blaspheme who say: "God is Christ the son Of Mary" But said Christ: "O Children of Israel! Worship God, my Lord And your Lord." Whoever Joins other gods with God,— God will forbid him The Garden, and the Fire Will be his abode. There will For the wrong-doers Be no one to help |
73 لَّقَدْ كَفَرَ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ ثَالِثُ ثَلَثَةٍۢ ۘ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلَّآ إِلَهٌۭ وَحِدٌۭ ۚ وَإِن لَّمْ يَنتَهُوا۟ عَمَّا يَقُولُونَ لَيَمَسَّنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
| l:aqad kafara 'l:aðiyna qa'luwʔ' 'ʔin:a 'll:aha θa'liθu θalaθatinm m wama' min 'ʔilahin 'ʔil:a'ʔ 'ʔilahunm waḥidunm j wa'ʔin l:am yantahuw' ʕam:a' yaquwluwna layamas:an:a 'l:aðiyna kafaruw' minhum ʕaða'bun 'ʔaliymun |
| Laqad kafara allatheena qaloo inna Allaha thalithu thalathatin wama min ilahin illa ilahun wahidun wa-in lam yantahoo AAamma yaqooloona layamassanna allatheena kafaroo minhum AAathabun aleemun |
| 76 They do blaspheme who say: God is one of three In a Trinity: for there is No god except One God. If they desist not From their word (of blasphemy), Verily a grievous penalty Will befall the blasphemers Among them |
74 أَفَلَا يَتُوبُونَ إِلَى ٱللَّهِ وَيَسْتَغْفِرُونَهُۥ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| 'ʔafala' yatuwbuwna 'ʔilay 'll:ahi wayastaɣfiruwnahuw j wa'll:ahu ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Afala yatooboona ila Allahi wayastaghfiroonahu waAllahu ghafoorun raheemun |
| 77 Why turn they not to God, And seek His forgiveness? For God is Oft-forgiving, Most Merciful |
75 مَّا ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ مَرْيَمَ إِلَّا رَسُولٌۭ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِ ٱلرُّسُلُ وَأُمُّهُۥ صِدِّيقَةٌۭ ۖ كَانَا يَأْكُلَانِ ٱلطَّعَامَ ۗ ٱنظُرْ كَيْفَ نُبَيِّنُ لَهُمُ ٱلْءَايَتِ ثُمَّ ٱنظُرْ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ |
| m:a' 'lmasiyḥu 'bnu maryama 'ʔil:a' rasuwlunm qad xalat min qablihi 'lr:usulu wa'ʔum:uhuw ṣid:iyqatunm sl' ka'na' ya'ʔkula'ni 'lṭ:aʕa'ma ql' 'nẓur kayfa nubay:inu lahumu 'lʔa'yati θum:a 'nẓur 'ʔan:ay' yuwʔfakuwna |
| Ma almaseehu ibnu maryama illa rasoolun qad khalat min qablihi alrrusulu waommuhu siddeeqatun kana ya/kulani alttaAAama onthur kayfa nubayyinu lahumu al-ayati thumma onthur anna yu/fakoona |
| 78 Christ the son of Mary Was no more than An Apostle; many were The apostles that passed away |
76 قُلْ أَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّۭا وَلَا نَفْعًۭا ۚ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ |
| qul 'ʔataʕbuduwna min duwni 'll:ahi ma' la' yamliku lakum ḍar:anm' wala' nafʕanm' j wa'll:ahu huwa 'ls:amiyʕu 'lʕaliymu |
| Qul ataAAbudoona min dooni Allahi ma la yamliku lakum darran wala nafAAan waAllahu huwa alssameeAAu alAAaleemu |
| 79 Say: "Will ye worship, Besides God, something Which hath no power either To harm or benefit you? But God,—He it is That heareth and knoweth All things." |
77 قُلْ يَٓأَهْلَ ٱلْكِتَبِ لَا تَغْلُوا۟ فِى دِينِكُمْ غَيْرَ ٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعُوٓا۟ أَهْوَآءَ قَوْمٍۢ قَدْ ضَلُّوا۟ مِن قَبْلُ وَأَضَلُّوا۟ كَثِيرًۭا وَضَلُّوا۟ عَن سَوَآءِ ٱلسَّبِيلِ |
| qul yaʔ'ʔahla 'lkitabi la' taɣluw' fiy diynikum ɣayra 'lḥaq:i wala' tat:abiʕuwʔ' 'ʔahwa'ʔʔa qawminm qad ḍal:uw' min qablu wa'ʔaḍal:uw' kaθiyranm' waḍal:uw' ʕan sawa'ʔʔi 'ls:abiyli |
| Qul ya ahla alkitabi la taghloo fee deenikum ghayra alhaqqi wala tattabiAAoo ahwaa qawmin qad dalloo min qablu waadalloo katheeran wadalloo AAan sawa-i alssabeeli |
| 80 Say: "O People of the Book! Exceed not in your religion The bounds (of what is proper), Trespassing beyond the truth, Nor follow the vain desires Of people who went wrong In times gone by,—who misled Many, and strayed (themselves) From the even Way |
78 لُعِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنۢ بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ عَلَىٰ لِسَانِ دَاوُۥدَ وَعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ ۚ ذَلِكَ بِمَا عَصَوا۟ وَّكَانُوا۟ يَعْتَدُونَ |
| luʕina 'l:aðiyna kafaruw' minm baniyʔ 'ʔisraʔʔiyla ʕalay' lisa'ni da'wuwda waʕiysay 'bni maryama j ðalika bima' ʕaṣaw' w:aka'nuw' yaʕtaduwna |
| LuAAina allatheena kafaroo min banee isra-eela AAala lisani dawooda waAAeesa ibni maryama thalika bima AAasaw wakanoo yaAAtadoona |
| 81 Curses were pronounced On those among the Children Of Israel who rejected Faith, By the tongue of David And of Jesus the son of Mary: Because they disobeyed And persisted in Excesses |
79 كَانُوا۟ لَا يَتَنَاهَوْنَ عَن مُّنكَرٍۢ فَعَلُوهُ ۚ لَبِئْسَ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ |
| ka'nuw' la' yatana'hawna ʕan m:unkarinm faʕaluwhu j labiyʔsa ma' ka'nuw' yafʕaluwna |
| Kanoo la yatanahawna AAan munkarin faAAaloohu labi/sa ma kanoo yafAAaloona |
| 82 Nor did they (usually) Forbid one another The iniquities which they Committed: evil indeed Were the deeds which they did |
80 تَرَىٰ كَثِيرًۭا مِّنْهُمْ يَتَوَلَّوْنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ لَبِئْسَ مَا قَدَّمَتْ لَهُمْ أَنفُسُهُمْ أَن سَخِطَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَفِى ٱلْعَذَابِ هُمْ خَلِدُونَ |
| taray' kaθiyranm' m:inhum yatawal:awna 'l:aðiyna kafaruw' j labiyʔsa ma' qad:amat lahum 'ʔanfusuhum 'ʔan saxiṭa 'll:ahu ʕalayhim wafiy 'lʕaða'bi hum xaliduwna |
| Tara katheeran minhum yatawallawna allatheena kafaroo labi/sa ma qaddamat lahum anfusuhum an sakhita Allahu AAalayhim wafee alAAathabi hum khalidoona |
| 83 Thou seest many of them Turning in friendship To the Unbelievers. Evil indeed are (the works) which Their souls have sent forward Before them (with the result), That God's wrath Is on them, And in torment Will they abide |
81 وَلَوْ كَانُوا۟ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلنَّبِىِّ وَمَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مَا ٱتَّخَذُوهُمْ أَوْلِيَآءَ وَلَكِنَّ كَثِيرًۭا مِّنْهُمْ فَسِقُونَ |
| walaw ka'nuw' yuwʔminuwna bi'll:ahi wa'ln:abiy:i wama'ʔ 'ʔunzila 'ʔilayhi ma' 't:axaðuwhum 'ʔawliya'ʔʔa walakin:a kaθiyranm' m:inhum fasiquwna |
| Walaw kanoo yu/minoona biAllahi waalnnabiyyi wama onzila ilayhi ma ittakhathoohum awliyaa walakinna katheeran minhum fasiqoona |
| 84 If only they had believed In God, in the Apostle, And in what hath been Revealed to him, never Would they have taken Them for friends and protectors, But most of them are Rebellious wrong-doers |
82 لَتَجِدَنَّ أَشَدَّ ٱلنَّاسِ عَدَوَةًۭ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱلْيَهُودَ وَٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ ۖ وَلَتَجِدَنَّ أَقْرَبَهُم مَّوَدَّةًۭ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱلَّذِينَ قَالُوٓا۟ إِنَّا نَصَرَىٰ ۚ ذَلِكَ بِأَنَّ مِنْهُمْ قِسِّيسِينَ وَرُهْبَانًۭا وَأَنَّهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ |
| latajidan:a 'ʔaʃad:a 'ln:a'si ʕadawatanm l:il:aðiyna ʔa'manuw' 'lyahuwda wa'l:aðiyna 'ʔaʃrakuw' sl' walatajidan:a 'ʔaqrabahum m:awad:atanm l:il:aðiyna ʔa'manuw' 'l:aðiyna qa'luwʔ' 'ʔin:a' naṣaray' j ðalika bi'ʔan:a minhum qis:iysiyna waruhba'nanm' wa'ʔan:ahum la' yastakbiruwna |
| Latajidanna ashadda alnnasi AAadawatan lillatheena amanoo alyahooda waallatheena ashrakoo walatajidanna aqrabahum mawaddatan lillatheena amanoo allatheena qaloo inna nasara thalika bi-anna minhum qisseeseena waruhbanan waannahum la yastakbiroona |
| 85 Strongest among men in enmity To the Believers wilt thou Find the Jews and Pagans; And nearest among them in love To the Believers wilt thou Find those who say, "We are Christians": Because amongst these are Men devoted to learning And men who have renounced The world, and they Are not arrogant |
83 وَإِذَا سَمِعُوا۟ مَآ أُنزِلَ إِلَى ٱلرَّسُولِ تَرَىٰٓ أَعْيُنَهُمْ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمْعِ مِمَّا عَرَفُوا۟ مِنَ ٱلْحَقِّ ۖ يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱكْتُبْنَا مَعَ ٱلشَّهِدِينَ |
| wa'ʔiða' samiʕuw' ma'ʔ 'ʔunzila 'ʔilay 'lr:asuwli taray'ʔ 'ʔaʕyunahum tafiyḍu mina 'ld:amʕi mim:a' ʕarafuw' mina 'lḥaq:i sl' yaquwluwna rab:ana'ʔ ʔa'man:a' fa'ktubna' maʕa 'lʃ:ahidiyna |
| Wa-itha samiAAoo ma onzila ila alrrasooli tara aAAyunahum tafeedu mina alddamAAi mimma AAarafoo mina alhaqqi yaqooloona rabbana amanna faoktubna maAAa alshshahideena |
| 86 And when they listen To the revelation received By the Apostle, thou wilt See their eyes overflowing With tears, for they Recognise the truth: They pray: "Our Lord! We believe; write us Down among the witnesses |
84 وَمَا لَنَا لَا نُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَمَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْحَقِّ وَنَطْمَعُ أَن يُدْخِلَنَا رَبُّنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلصَّلِحِينَ |
| wama' lana' la' nuwʔminu bi'll:ahi wama' ja'ʔʔana' mina 'lḥaq:i wanaṭmaʕu 'ʔan yudxilana' rab:una' maʕa 'lqawmi 'lṣ:aliḥiyna |
| Wama lana la nu/minu biAllahi wama jaana mina alhaqqi wanatmaAAu an yudkhilana rabbuna maAAa alqawmi alssaliheena |
| 87 "What cause can we have Not to believe in God And the truth which has Come to us, seeing that We long for our Lord To admit us to the company Of the righteous?" |
85 فَأَثَبَهُمُ ٱللَّهُ بِمَا قَالُوا۟ جَنَّتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ خَلِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَلِكَ جَزَآءُ ٱلْمُحْسِنِينَ |
| fa'ʔaθabahumu 'll:ahu bima' qa'luw' jan:atinm tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu xalidiyna fiyha' j waðalika jaza'ʔʔu 'lmuḥsiniyna |
| Faathabahumu Allahu bima qaloo jannatin tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha wathalika jazao almuhsineena |
| 88 And for this their prayer Hath God rewarded them With Gardens, with rivers Flowing underneath,—their eternal Home. Such is the recompense Of those who do good |
86 وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَتِنَآ أُو۟لَٓئِكَ أَصْحَبُ ٱلْجَحِيمِ |
| wa'l:aðiyna kafaruw' wakað:abuw' biʔa'yatina'ʔ 'ʔuwlaʔyʔika 'ʔaṣḥabu 'ljaḥiymi |
| Waallatheena kafaroo wakaththaboo bi-ayatina ola-ika as-habu aljaheemi |
| 89 But those who reject Faith And belie Our Signs,— They shall be Companions Of Hell-fire |
87 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُحَرِّمُوا۟ طَيِّبَتِ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكُمْ وَلَا تَعْتَدُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' la' tuḥar:imuw' ṭay:ibati ma'ʔ 'ʔaḥal:a 'll:ahu lakum wala' taʕtaduwʔ' j 'ʔin:a 'll:aha la' yuḥib:u 'lmuʕtadiyna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo la tuharrimoo tayyibati ma ahalla Allahu lakum wala taAAtadoo inna Allaha la yuhibbu almuAAtadeena |
| 90 O ye who believe! Make not unlawful |
88 وَكُلُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ حَلَلًۭا طَيِّبًۭا ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤْمِنُونَ |
| wakuluw' mim:a' razaqakumu 'll:ahu ḥalalanm' ṭay:ibanm' j wa't:aquw' 'll:aha 'l:aðiyʔ 'ʔantum bihiy muwʔminuwna |
| Wakuloo mimma razaqakumu Allahu halalan tayyiban waittaqoo Allaha allathee antum bihi mu/minoona |
| 91 Eat of the things which God hath provided for you, Lawful and good; but fear God, in Whom ye believe |
89 لَا يُؤَاخِذُكُمُ ٱللَّهُ بِٱللَّغْوِ فِىٓ أَيْمَنِكُمْ وَلَكِن يُؤَاخِذُكُم بِمَا عَقَّدتُّمُ ٱلْأَيْمَنَ ۖ فَكَفَّرَتُهُۥٓ إِطْعَامُ عَشَرَةِ مَسَكِينَ مِنْ أَوْسَطِ مَا تُطْعِمُونَ أَهْلِيكُمْ أَوْ كِسْوَتُهُمْ أَوْ تَحْرِيرُ رَقَبَةٍۢ ۖ فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ ثَلَثَةِ أَيَّامٍۢ ۚ ذَلِكَ كَفَّرَةُ أَيْمَنِكُمْ إِذَا حَلَفْتُمْ ۚ وَٱحْفَظُوٓا۟ أَيْمَنَكُمْ ۚ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَتِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
| la' yuwʔa'xiðukumu 'll:ahu bi'll:aɣwi fiyʔ 'ʔaymanikum walakin yuwʔa'xiðukum bima' ʕaq:adt:umu 'l'ʔaymana sl' fakaf:aratuhuwʔ 'ʔiṭʕa'mu ʕaʃarati masakiyna min 'ʔawsaṭi ma' tuṭʕimuwna 'ʔahliykum 'ʔaw kiswatuhum 'ʔaw taḥriyru raqabatinm sl' faman l:am yajid faṣiya'mu θalaθati 'ʔay:a'minm j ðalika kaf:aratu 'ʔaymanikum 'ʔiða' ḥalaftum j wa'ḥfaẓuwʔ' 'ʔaymanakum j kaðalika yubay:inu 'll:ahu lakum ʔa'yatihiy laʕal:akum taʃkuruwna |
| La yu-akhithukumu Allahu biallaghwi fee aymanikum walakin yu-akhithukum bima AAaqqadtumu al-aymana fakaffaratuhu itAAamu AAasharati masakeena min awsati ma tutAAimoona ahleekum aw kiswatuhum aw tahreeru raqabatin faman lam yajid fasiyamu thalathati ayyamin thalika kaffaratu aymanikum itha halaftum waihfathoo aymanakum kathalika yubayyinu Allahu lakum ayatihi laAAallakum tashkuroona |
| 92 God will not call you To account for what is Futile in your oaths, But He will call you To account for your deliberate Oaths: for expiation, feed Ten indigent persons, On a scale of the average For the food of your families; Or clothe them; or give A slave his freedom. If that is beyond your means, Fast for three days. That is the expiation For the oaths ye have sworn. But keep to your oaths. Thus doth God make clear To you His Signs, that ye May be grateful |
90 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْخَمْرُ وَٱلْمَيْسِرُ وَٱلْأَنصَابُ وَٱلْأَزْلَمُ رِجْسٌۭ مِّنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَنِ فَٱجْتَنِبُوهُ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔin:ama' 'lxamru wa'lmaysiru wa'l'ʔanṣa'bu wa'l'ʔazlamu rijsunm m:in ʕamali 'lʃ:ayṭani fa'jtanibuwhu laʕal:akum tufliḥuwna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo innama alkhamru waalmaysiru waal-ansabu waal- azlamu rijsun min AAamali alshshaytani faijtaniboohu laAAallakum tuflihoona |
| 93 O ye who believe! Intoxicants and gambling, |
91 إِنَّمَا يُرِيدُ ٱلشَّيْطَنُ أَن يُوقِعَ بَيْنَكُمُ ٱلْعَدَوَةَ وَٱلْبَغْضَآءَ فِى ٱلْخَمْرِ وَٱلْمَيْسِرِ وَيَصُدَّكُمْ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ وَعَنِ ٱلصَّلَوٰةِ ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّنتَهُونَ |
| 'ʔin:ama' yuriydu 'lʃ:ayṭanu 'ʔan yuwqiʕa baynakumu 'lʕadawata wa'lbaɣḍa'ʔʔa fiy 'lxamri wa'lmaysiri wayaṣud:akum ʕan ðikri 'll:ahi waʕani 'lṣ:alaw'ti sl' fahal 'ʔantum m:untahuwna |
| Innama yureedu alshshaytanu an yooqiAAa baynakumu alAAadawata waalbaghdaa fee alkhamri waalmaysiri wayasuddakum AAan thikri Allahi waAAani alssalati fahal antum muntahoona |
| 94 Satan's plan is (but) To excite enmity and hatred Between you, with intoxicants And gambling, and hinder you From the remembrance Of God, and from prayer: Will ye not then abstain? |
92 وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَٱحْذَرُوا۟ ۚ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلْبَلَغُ ٱلْمُبِينُ |
| wa'ʔaṭiyʕuw' 'll:aha wa'ʔaṭiyʕuw' 'lr:asuwla wa'ḥðaruw' j fa'ʔin tawal:aytum fa'ʕlamuwʔ' 'ʔan:ama' ʕalay' rasuwlina' 'lbalaɣu 'lmubiynu |
| WaateeAAoo Allaha waateeAAoo alrrasoola waihtharoo fa-in tawallaytum faiAAlamoo annama AAala rasoolina albalaghu almubeenu |
| 95 Obey God, and obey the Apostle, And beware (of evil): If ye do turn back, Know ye that it is Our Apostle's duty To proclaim (the Message) In the clearest manner |
93 لَيْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ جُنَاحٌۭ فِيمَا طَعِمُوٓا۟ إِذَا مَا ٱتَّقَوا۟ وَّءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ ثُمَّ ٱتَّقَوا۟ وَّءَامَنُوا۟ ثُمَّ ٱتَّقَوا۟ وَّأَحْسَنُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُحْسِنِينَ |
| laysa ʕalay 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati juna'ḥunm fiyma' ṭaʕimuwʔ' 'ʔiða' ma' 't:aqaw' w:aʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati θum:a 't:aqaw' w:aʔa'manuw' θum:a 't:aqaw' w:a'ʔaḥsanuw' ql' wa'll:ahu yuḥib:u 'lmuḥsiniyna |
| Laysa AAala allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati junahun feema taAAimoo itha ma ittaqaw waamanoo waAAamiloo alssalihati thumma ittaqaw waamanoo thumma ittaqaw waahsanoo waAllahu yuhibbu almuhsineena |
| 96 On those who believe And do deeds of righteousness There is no blame For what they ate (in the past), When they guard themselves From evil, and believe, And do deeds of righteousness,— (Or) again, guard themselves From evil and believe,— (Or) again, guard themselves From evil and do good |
94 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَيَبْلُوَنَّكُمُ ٱللَّهُ بِشَىْءٍۢ مِّنَ ٱلصَّيْدِ تَنَالُهُۥٓ أَيْدِيكُمْ وَرِمَاحُكُمْ لِيَعْلَمَ ٱللَّهُ مَن يَخَافُهُۥ بِٱلْغَيْبِ ۚ فَمَنِ ٱعْتَدَىٰ بَعْدَ ذَلِكَ فَلَهُۥ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' layabluwan:akumu 'll:ahu biʃayʔinm m:ina 'lṣ:aydi tana'luhuwʔ 'ʔaydiykum warima'ḥukum liyaʕlama 'll:ahu man yaxa'fuhuw bi'lɣaybi j famani 'ʕtaday' baʕda ðalika falahuw ʕaða'bun 'ʔaliymunm |
| Ya ayyuha allatheena amanoo layabluwannakumu Allahu bishay-in mina alssaydi tanaluhu aydeekum warimahukum liyaAAlama Allahu man yakhafuhu bialghaybi famani iAAtada baAAda thalika falahu AAathabun aleemun |
| 97 O ye who believe! God doth but make a trial of you In a little matter Of game well within reach Of your hands and your lances, That He may test Who feareth Him unseen: Any who transgress Thereafter, will have A grievous penalty |
95 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَقْتُلُوا۟ ٱلصَّيْدَ وَأَنتُمْ حُرُمٌۭ ۚ وَمَن قَتَلَهُۥ مِنكُم مُّتَعَمِّدًۭا فَجَزَآءٌۭ مِّثْلُ مَا قَتَلَ مِنَ ٱلنَّعَمِ يَحْكُمُ بِهِۦ ذَوَا عَدْلٍۢ مِّنكُمْ هَدْيًۢا بَلِغَ ٱلْكَعْبَةِ أَوْ كَفَّرَةٌۭ طَعَامُ مَسَكِينَ أَوْ عَدْلُ ذَلِكَ صِيَامًۭا لِّيَذُوقَ وَبَالَ أَمْرِهِۦ ۗ عَفَا ٱللَّهُ عَمَّا سَلَفَ ۚ وَمَنْ عَادَ فَيَنتَقِمُ ٱللَّهُ مِنْهُ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌۭ ذُو ٱنتِقَامٍ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' la' taqtuluw' 'lṣ:ayda wa'ʔantum ḥurumunm j waman qatalahuw minkum m:utaʕam:idanm' fajaza'ʔʔunm m:iθlu ma' qatala mina 'ln:aʕami yaḥkumu bihiy ðawa' ʕadlinm m:inkum hadyanm' baliɣa 'lkaʕbati 'ʔaw kaf:aratunm ṭaʕa'mu masakiyna 'ʔaw ʕadlu ðalika ṣiya'manm' l:iyaðuwqa waba'la 'ʔamrihiy ql' ʕafa' 'll:ahu ʕam:a' salafa j waman ʕa'da fayantaqimu 'll:ahu minhu ql' wa'll:ahu ʕaziyzunm ðuw 'ntiqa'min |
| Ya ayyuha allatheena amanoo la taqtuloo alssayda waantum hurumun waman qatalahu minkum mutaAAammidan fajazaon mithlu ma qatala mina alnnaAAami yahkumu bihi thawa AAadlin minkum hadyan baligha alkaAAbati aw kaffaratun taAAamu masakeena aw AAadlu thalika siyaman liyathooqa wabala amrihi AAafa Allahu AAamma salafa waman AAada fayantaqimu Allahu minhu waAllahu AAazeezun thoo intiqamin |
| 98 O ye who believe! Kill not game While in the Sacred Precincts or in pilgrim garb. If any of you doth so Intentionally, the compensation Is an offering, brought To the Ka’ba, of a domestic animal Equivalent to the one he killed, |
96 أُحِلَّ لَكُمْ صَيْدُ ٱلْبَحْرِ وَطَعَامُهُۥ مَتَعًۭا لَّكُمْ وَلِلسَّيَّارَةِ ۖ وَحُرِّمَ عَلَيْكُمْ صَيْدُ ٱلْبَرِّ مَا دُمْتُمْ حُرُمًۭا ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ |
| 'ʔuḥil:a lakum ṣaydu 'lbaḥri waṭaʕa'muhuw mataʕanm' l:akum walils:ay:a'rati sl' waḥur:ima ʕalaykum ṣaydu 'lbar:i ma' dumtum ḥurumanm' ql' wa't:aquw' 'll:aha 'l:aðiyʔ 'ʔilayhi tuḥʃaruwna |
| Ohilla lakum saydu albahri wataAAamuhu mataAAan lakum walilssayyarati wahurrima AAalaykum saydu albarri ma dumtum huruman waittaqoo Allaha allathee ilayhi tuhsharoona |
| 99 Lawful to you is the pursuit Of water-game and its use For food,—for the benefit Of yourselves and those who Travel; but forbidden Is the pursuit of land-game;— As long as ye are In the Sacred Precincts Or in pilgrim garb. And fear God, to Whom Ye shall be gathered back |
97 جَعَلَ ٱللَّهُ ٱلْكَعْبَةَ ٱلْبَيْتَ ٱلْحَرَامَ قِيَمًۭا لِّلنَّاسِ وَٱلشَّهْرَ ٱلْحَرَامَ وَٱلْهَدْىَ وَٱلْقَلَٓئِدَ ۚ ذَلِكَ لِتَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَأَنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ |
| jaʕala 'll:ahu 'lkaʕbata 'lbayta 'lḥara'ma qiyamanm' l:iln:a'si wa'lʃ:ahra 'lḥara'ma wa'lhadya wa'lqalaʔyʔida j ðalika litaʕlamuwʔ' 'ʔan:a 'll:aha yaʕlamu ma' fiy 'ls:amawati wama' fiy 'l'ʔarḍi wa'ʔan:a 'll:aha bikul:i ʃayʔin ʕaliymun |
| JaAAala Allahu alkaAAbata albayta alharama qiyaman lilnnasi waalshshahra alharama waalhadya waalqala-ida thalika litaAAlamoo anna Allaha yaAAlamu ma fee alssamawati wama fee al-ardi waanna Allaha bikulli shay-in AAaleemun |
| 100 God made the Ka’ba, The Sacred House, an asylum Of security for men, as Also the Sacred Months, The animals for offerings, And the garlands that mark them: That ye may know That God hath knowledge Of what is in the heavens And on earth and that God Is well acquainted With all things |
98 ٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ وَأَنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| 'ʕlamuwʔ' 'ʔan:a 'll:aha ʃadiydu 'lʕiqa'bi wa'ʔan:a 'll:aha ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| IAAlamoo anna Allaha shadeedu alAAiqabi waanna Allaha ghafoorun raheemun |
| 101 Know ye that God Is strict in punishment |
99 مَّا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلَغُ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ |
| m:a' ʕalay 'lr:asuwli 'ʔil:a' 'lbalaɣu ql' wa'll:ahu yaʕlamu ma' tubduwna wama' taktumuwna |
| Ma AAala alrrasooli illa albalaghu waAllahu yaAAlamu ma tubdoona wama taktumoona |
| 102 The Apostle's duty is But to proclaim (the Message). But God knoweth all That ye reveal and ye conceal |
100 قُل لَّا يَسْتَوِى ٱلْخَبِيثُ وَٱلطَّيِّبُ وَلَوْ أَعْجَبَكَ كَثْرَةُ ٱلْخَبِيثِ ۚ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ يَٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَبِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ |
| qul l:a' yastawiy 'lxabiyθu wa'lṭ:ay:ibu walaw 'ʔaʕjabaka kaθratu 'lxabiyθi j fa't:aquw' 'll:aha yaʔ'ʔuwliy 'l'ʔalbabi laʕal:akum tufliḥuwna |
| Qul la yastawee alkhabeethu waalttayyibu walaw aAAjabaka kathratu alkhabeethi faittaqoo Allaha ya olee al-albabi laAAallakum tuflihoona |
| 103 Say: "Not equal are things That are bad and things That are good, even though The abundance of the bad May dazzle thee; So fear God, O ye That understand; That (so) ye may prosper." |
101 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَسْـَٔلُوا۟ عَنْ أَشْيَآءَ إِن تُبْدَ لَكُمْ تَسُؤْكُمْ وَإِن تَسْـَٔلُوا۟ عَنْهَا حِينَ يُنَزَّلُ ٱلْقُرْءَانُ تُبْدَ لَكُمْ عَفَا ٱللَّهُ عَنْهَا ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌ حَلِيمٌۭ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' la' tasʔaluw' ʕan 'ʔaʃya'ʔʔa 'ʔin tubda lakum tasuwʔkum wa'ʔin tasʔaluw' ʕanha' ḥiyna yunaz:alu 'lqurʔa'nu tubda lakum ʕafa' 'll:ahu ʕanha' ql' wa'll:ahu ɣafuwrun ḥaliymunm |
| Ya ayyuha allatheena amanoo la tas-aloo AAan ashyaa in tubda lakum tasu/kum wa-in tas-aloo AAanha heena yunazzalu alqur-anu tubda lakum AAafa Allahu AAanha waAllahu ghafoorun haleemun |
| 104 O ye who believe! Ask not questions About things which, If made plain to you, May cause you trouble. But if ye ask about things When the Qur-ān is being Revealed, they will be Made plain to you, God will forgive those: For God is Oft-forgiving, Most Forbearing |
102 قَدْ سَأَلَهَا قَوْمٌۭ مِّن قَبْلِكُمْ ثُمَّ أَصْبَحُوا۟ بِهَا كَفِرِينَ |
| qad sa'ʔalaha' qawmunm m:in qablikum θum:a 'ʔaṣbaḥuw' biha' kafiriyna |
| Qad saalaha qawmun min qablikum thumma asbahoo biha kafireena |
| 105 Some people before you Did ask such questions, |
103 مَا جَعَلَ ٱللَّهُ مِنۢ بَحِيرَةٍۢ وَلَا سَآئِبَةٍۢ وَلَا وَصِيلَةٍۢ وَلَا حَامٍۢ ۙ وَلَكِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ ۖ وَأَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ |
| ma' jaʕala 'll:ahu minm baḥiyratinm wala' sa'ʔyʔibatinm wala' waṣiylatinm wala' ḥa'minm l' walakin:a 'l:aðiyna kafaruw' yaftaruwna ʕalay 'll:ahi 'lkaðiba sl' wa'ʔakθaruhum la' yaʕqiluwna |
| Ma jaAAala Allahu min baheeratin wala sa-ibatin wala waseelatin wala hamin walakinna allatheena kafaroo yaftaroona AAala Allahi alkathiba waaktharuhum la yaAAqiloona |
| 106 It was not God Who instituted (superstitions Like those of) a slit-ear She-camel, or a she-camel Let loose for free pasture, Or idol sacrifices for Twin-births in animals, Or stallion-camels Freed from work It is blasphemers Who Invent a lie Against God; but most Of them lack wisdom |
104 وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ إِلَىٰ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ وَإِلَى ٱلرَّسُولِ قَالُوا۟ حَسْبُنَا مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآ ۚ أَوَلَوْ كَانَ ءَابَآؤُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ شَيْـًۭٔا وَلَا يَهْتَدُونَ |
| wa'ʔiða' qiyla lahum taʕa'law' 'ʔilay' ma'ʔ 'ʔanzala 'll:ahu wa'ʔilay 'lr:asuwli qa'luw' ḥasbuna' ma' wajadna' ʕalayhi ʔa'ba'ʔʔana'ʔ j 'ʔawalaw ka'na ʔa'ba'ʔwʔuhum la' yaʕlamuwna ʃayʔanm' wala' yahtaduwna |
| Wa-itha qeela lahum taAAalaw ila ma anzala Allahu wa-ila alrrasooli qaloo hasbuna ma wajadna AAalayhi abaana awa law kana abaohum la yaAAlamoona shay- an wala yahtadoona |
| 107 When it is said to them: "Come to what God Hath revealed; come To the Apostle": They say: "Enough for us Are the ways we found Our fathers following." What! even though their fathers Were void of knowledge And guidance? |
105 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ عَلَيْكُمْ أَنفُسَكُمْ ۖ لَا يَضُرُّكُم مَّن ضَلَّ إِذَا ٱهْتَدَيْتُمْ ۚ إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًۭا فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' ʕalaykum 'ʔanfusakum sl' la' yaḍur:ukum m:an ḍal:a 'ʔiða' 'htadaytum j 'ʔilay 'll:ahi marjiʕukum jamiyʕanm' fayunab:iyʔukum bima' kuntum taʕmaluwna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo AAalaykum anfusakum la yadurrukum man dalla itha ihtadaytum ila Allahi marjiAAukum jameeAAan fayunabbi-okum bima kuntum taAAmaloona |
| 108 O ye who believe! Guard your own souls: If ye follow (right) guidance, No hurt can come to you From those who stray. The goal of you all Is to God: it is He That will show you The truth of all That ye do |
106 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ شَهَدَةُ بَيْنِكُمْ إِذَا حَضَرَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ حِينَ ٱلْوَصِيَّةِ ٱثْنَانِ ذَوَا عَدْلٍۢ مِّنكُمْ أَوْ ءَاخَرَانِ مِنْ غَيْرِكُمْ إِنْ أَنتُمْ ضَرَبْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَأَصَبَتْكُم مُّصِيبَةُ ٱلْمَوْتِ ۚ تَحْبِسُونَهُمَا مِنۢ بَعْدِ ٱلصَّلَوٰةِ فَيُقْسِمَانِ بِٱللَّهِ إِنِ ٱرْتَبْتُمْ لَا نَشْتَرِى بِهِۦ ثَمَنًۭا وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۙ وَلَا نَكْتُمُ شَهَدَةَ ٱللَّهِ إِنَّآ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلْءَاثِمِينَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' ʃahadatu baynikum 'ʔiða' ḥaḍara 'ʔaḥadakumu 'lmawtu ḥiyna 'lwaṣiy:ati 'θna'ni ðawa' ʕadlinm m:inkum 'ʔaw ʔa'xara'ni min ɣayrikum 'ʔin 'ʔantum ḍarabtum fiy 'l'ʔarḍi fa'ʔaṣabatkum m:uṣiybatu 'lmawti j taḥbisuwnahuma' minm baʕdi 'lṣ:alaw'ti fayuqsima'ni bi'll:ahi 'ʔini 'rtabtum la' naʃtariy bihiy θamananm' walaw ka'na ða' qurbay' l' wala' naktumu ʃahadata 'll:ahi 'ʔin:a'ʔ 'ʔiðanm' l:amina 'lʔa'θimiyna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo shahadatu baynikum itha hadara ahadakumu almawtu heena alwasiyyati ithnani thawa AAadlin minkum aw akharani min ghayrikum in antum darabtum fee al-ardi faasabatkum museebatu almawti tahbisoonahuma min baAAdi alssalati fayuqsimani biAllahi ini irtabtum la nashtaree bihi thamanan walaw kana tha qurba wala naktumu shahadata Allahi inna ithan lamina al-athimeena |
| 109 O ye who believe! When death approaches Any of you, (take) witnesses Among yourselves when making Bequests,—two just men Of your own (brotherhood) Or others from outside If ye are journeying Through the earth, And the chance of death Befalls you (thus). If ye doubt (their truth), Detain them both After prayer, and let them both Swear by God: "We wish not in this For any worldly gain, Even though the (beneficiary) Be our near relation: We shall hide not The evidence before God: If we do, then behold! The sin be upon us!" |
107 فَإِنْ عُثِرَ عَلَىٰٓ أَنَّهُمَا ٱسْتَحَقَّآ إِثْمًۭا فَـَٔاخَرَانِ يَقُومَانِ مَقَامَهُمَا مِنَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَحَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْأَوْلَيَنِ فَيُقْسِمَانِ بِٱللَّهِ لَشَهَدَتُنَآ أَحَقُّ مِن شَهَدَتِهِمَا وَمَا ٱعْتَدَيْنَآ إِنَّآ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلظَّلِمِينَ |
| fa'ʔin ʕuθira ʕalay'ʔ 'ʔan:ahuma' 'staḥaq:a'ʔ 'ʔiθmanm' faʔa'xara'ni yaquwma'ni maqa'mahuma' mina 'l:aðiyna 'staḥaq:a ʕalayhimu 'l'ʔawlayani fayuqsima'ni bi'll:ahi laʃahadatuna'ʔ 'ʔaḥaq:u min ʃahadatihima' wama' 'ʕtadayna'ʔ 'ʔin:a'ʔ 'ʔiðanm' l:amina 'lẓ:alimiyna |
| Fa-in AAuthira AAala annahuma istahaqqa ithman faakharani yaqoomani maqamahuma mina allatheena istahaqqa AAalayhimu al-awlayani fayuqsimani biAllahi lashahadatuna ahaqqu min shahadatihima wama iAAtadayna inna ithan lamina alththalimeena |
| 110 But if it gets known That these two were guilty Of the sin (of perjury), Let two others stand forth In their places,—nearest In kin from among those Who claim a lawful right: Let them swear by God: "We affirm that our witness Is truer than that Of those two, and that we Have not trespassed (beyond The truth): if we did, Behold! the wrong be Upon us!" |
108 ذَلِكَ أَدْنَىٰٓ أَن يَأْتُوا۟ بِٱلشَّهَدَةِ عَلَىٰ وَجْهِهَآ أَوْ يَخَافُوٓا۟ أَن تُرَدَّ أَيْمَنٌۢ بَعْدَ أَيْمَنِهِمْ ۗ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَٱسْمَعُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَسِقِينَ |
| ðalika 'ʔadnay'ʔ 'ʔan ya'ʔtuw' bi'lʃ:ahadati ʕalay' wajhiha'ʔ 'ʔaw yaxa'fuwʔ' 'ʔan turad:a 'ʔaymanunm baʕda 'ʔaymanihim ql' wa't:aquw' 'll:aha wa'smaʕuw' ql' wa'll:ahu la' yahdiy 'lqawma 'lfasiqiyna |
| Thalika adna an ya/too bialshshahadati AAala wajhiha aw yakhafoo an turadda aymanun baAAda aymanihim waittaqoo Allaha waismaAAoo waAllahu la yahdee alqawma alfasiqeena |
| 111 That is most suitable: That they may give the evidence |
109 ئ يَوْمَ يَجْمَعُ ٱللَّهُ ٱلرُّسُلَ فَيَقُولُ مَاذَآ أُجِبْتُمْ ۖ قَالُوا۟ لَا عِلْمَ لَنَآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّمُ ٱلْغُيُوبِ |
| yʔ yawma yajmaʕu 'll:ahu 'lr:usula fayaquwlu ma'ða'ʔ 'ʔujibtum sl' qa'luw' la' ʕilma lana'ʔ sl' 'ʔin:aka 'ʔanta ʕal:amu 'lɣuyuwbi |
| Yawma yajmaAAu Allahu alrrusula fayaqoolu matha ojibtum qaloo la AAilma lana innaka anta AAallamu alghuyoobi |
| 112 One day will God Gather the apostles together, And ask: "What was The response ye received (From men to your teaching)?" They will say: "We Have no knowledge: it is Thou Who knowest in full All that is hidden." |
110 إِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ٱذْكُرْ نِعْمَتِى عَلَيْكَ وَعَلَىٰ وَلِدَتِكَ إِذْ أَيَّدتُّكَ بِرُوحِ ٱلْقُدُسِ تُكَلِّمُ ٱلنَّاسَ فِى ٱلْمَهْدِ وَكَهْلًۭا ۖ وَإِذْ عَلَّمْتُكَ ٱلْكِتَبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَٱلتَّوْرَىٰةَ وَٱلْإِنجِيلَ ۖ وَإِذْ تَخْلُقُ مِنَ ٱلطِّينِ كَهَيْـَٔةِ ٱلطَّيْرِ بِإِذْنِى فَتَنفُخُ فِيهَا فَتَكُونُ طَيْرًۢا بِإِذْنِى ۖ وَتُبْرِئُ ٱلْأَكْمَهَ وَٱلْأَبْرَصَ بِإِذْنِى ۖ وَإِذْ تُخْرِجُ ٱلْمَوْتَىٰ بِإِذْنِى ۖ وَإِذْ كَفَفْتُ بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ عَنكَ إِذْ جِئْتَهُم بِٱلْبَيِّنَتِ فَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ إِنْ هَذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ |
| 'ʔið qa'la 'll:ahu yaʕiysay 'bna maryama 'ðkur niʕmatiy ʕalayka waʕalay' walidatika 'ʔið 'ʔay:adt:uka biruwḥi 'lqudusi tukal:imu 'ln:a'sa fiy 'lmahdi wakahlanm' sl' wa'ʔið ʕal:amtuka 'lkitaba wa'lḥikmata wa'lt:awray'ta wa'l'ʔinjiyla sl' wa'ʔið taxluqu mina 'lṭ:iyni kahayʔati 'lṭ:ayri bi'ʔiðniy fatanfuxu fiyha' fatakuwnu ṭayranm' bi'ʔiðniy sl' watubriyʔu 'l'ʔakmaha wa'l'ʔabraṣa bi'ʔiðniy sl' wa'ʔið tuxriju 'lmawtay' bi'ʔiðniy sl' wa'ʔið kafaftu baniyʔ 'ʔisraʔʔiyla ʕanka 'ʔið jiyʔtahum bi'lbay:inati faqa'la 'l:aðiyna kafaruw' minhum 'ʔin haða'ʔ 'ʔil:a' siḥrunm m:ubiynunm |
| Ith qala Allahu ya AAeesa ibna maryama othkur niAAmatee AAalayka waAAala walidatika ith ayyadtuka biroohi alqudusi tukallimu alnnasa fee almahdi wakahlan wa- ith AAallamtuka alkitaba waalhikmata waalttawrata waal-injeela wa-ith takhluqu mina altteeni kahay-ati alttayri bi-ithnee fatanfukhu feeha fatakoonu tayran bi-ithnee watubri- o al-akmaha waal-abrasa bi-ithnee wa-ith tukhriju almawta bi-ithnee wa-ith kafaftu banee isra-eela AAanka ith ji/tahum bialbayyinati faqala allatheena kafaroo minhum in hatha illa sihrun mubeenun |
| 113 When will God say: "O Jesus the son of Mary! Recount My favour"' To thee and to thy mother. Behold! I strengthened thee With the holy spirit, So that thou didst speak To the people in childhood And in maturity. Behold! I taught thee The Book and Wisdom, The Law and the Gospel. And behold! thou makest Out of clay, as it were, |
111 وَإِذْ أَوْحَيْتُ إِلَى ٱلْحَوَارِيِّۦنَ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِى وَبِرَسُولِى قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا وَٱشْهَدْ بِأَنَّنَا مُسْلِمُونَ |
| wa'ʔið 'ʔawḥaytu 'ʔilay 'lḥawa'riy:iyna 'ʔan ʔa'minuw' biy wabirasuwliy qa'luwʔ' ʔa'man:a' wa'ʃhad bi'ʔan:ana' muslimuwna |
| Wa-ith awhaytu ila alhawariyyeena an aminoo bee wabirasoolee qaloo amanna waishhad bi-annana muslimoona |
| 114 "And behold! I inspired The Disciples to have faith In Me and Mine Apostle: They said, 'We have faith, And do thou bear witness That we bow to God As Muslims'." |
112 إِذْ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ يَعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ هَلْ يَسْتَطِيعُ رَبُّكَ أَن يُنَزِّلَ عَلَيْنَا مَآئِدَةًۭ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ۖ قَالَ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ |
| 'ʔið qa'la 'lḥawa'riy:uwna yaʕiysay 'bna maryama hal yastaṭiyʕu rab:uka 'ʔan yunaz:ila ʕalayna' ma'ʔyʔidatanm m:ina 'ls:ama'ʔʔi sl' qa'la 't:aquw' 'll:aha 'ʔin kuntum m:uwʔminiyna |
| Ith qala alhawariyyoona ya AAeesa ibna maryama hal yastateeAAu rabbuka an yunazzila AAalayna ma-idatan mina alssama-i qala ittaqoo Allaha in kuntum mu/mineena |
| 115 Behold! the Disciples said: "O Jesus the son of Mary! Can thy Lord send down to us A Table set (with viands) |
113 قَالُوا۟ نُرِيدُ أَن نَّأْكُلَ مِنْهَا وَتَطْمَىِٕنَّ قُلُوبُنَا وَنَعْلَمَ أَن قَدْ صَدَقْتَنَا وَنَكُونَ عَلَيْهَا مِنَ ٱلشَّهِدِينَ |
| qa'luw' nuriydu 'ʔan n:a'ʔkula minha' wataṭmayʔin:a quluwbuna' wanaʕlama 'ʔan qad ṣadaqtana' wanakuwna ʕalayha' mina 'lʃ:ahidiyna |
| Qaloo nureedu an na/kula minha watatma-inna quloobuna wanaAAlama an qad sadaqtana wanakoona AAalayha mina alshshahideena |
| 116 They said: "We only wish To eat thereof and satisfy Our hearts, and to know That thou hast indeed Told us the truth; and That we ourselves may be Witnesses to the miracle." |
114 قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ ٱللَّهُمَّ رَبَّنَآ أَنزِلْ عَلَيْنَا مَآئِدَةًۭ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ تَكُونُ لَنَا عِيدًۭا لِأَوَّلِنَا وَءَاخِرِنَا وَءَايَةًۭ مِّنكَ ۖ وَٱرْزُقْنَا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّزِقِينَ |
| qa'la ʕiysay 'bnu maryama 'll:ahum:a rab:ana'ʔ 'ʔanzil ʕalayna' ma'ʔyʔidatanm m:ina 'ls:ama'ʔʔi takuwnu lana' ʕiydanm' li'ʔaw:alina' waʔa'xirina' waʔa'yatanm m:inka sl' wa'rzuqna' wa'ʔanta xayru 'lr:aziqiyna |
| Qala AAeesa ibnu maryama allahumma rabbana anzil AAalayna ma-idatan mina alssama-i takoonu lana AAeedan li-awwalina waakhirina waayatan minka waorzuqna waanta khayru alrraziqeena |
| 117 Said Jesus the son of Mary: "O God our Lord! Send us from heaven A Table set (with viands), That there may be for us For the first and the last of us— A solemn festival And a. Sign from Thee; And provide for our sustenance, For Thou art the best Sustainer (of our needs)." |
115 قَالَ ٱللَّهُ إِنِّى مُنَزِّلُهَا عَلَيْكُمْ ۖ فَمَن يَكْفُرْ بَعْدُ مِنكُمْ فَإِنِّىٓ أُعَذِّبُهُۥ عَذَابًۭا لَّآ أُعَذِّبُهُۥٓ أَحَدًۭا مِّنَ ٱلْعَلَمِينَ |
| qa'la 'll:ahu 'ʔin:iy munaz:iluha' ʕalaykum sl' faman yakfur baʕdu minkum fa'ʔin:iyʔ 'ʔuʕað:ibuhuw ʕaða'banm' l:a'ʔ 'ʔuʕað:ibuhuwʔ 'ʔaḥadanm' m:ina 'lʕalamiyna |
| Qala Allahu innee munazziluha AAalaykum faman yakfur baAAdu minkum fa- innee oAAaththibuhu AAathaban la oAAaththibuhu ahadan mina alAAalameena |
| 118 God said: "I will Send it down unto you: But if any of you After that resisteth faith, I will punish him With a penalty such As I have not inflicted On any one among |
116 وَإِذْ قَالَ ٱللَّهُ يَعِيسَى ٱبْنَ مَرْيَمَ ءَأَنتَ قُلْتَ لِلنَّاسِ ٱتَّخِذُونِى وَأُمِّىَ إِلَهَيْنِ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ قَالَ سُبْحَنَكَ مَا يَكُونُ لِىٓ أَنْ أَقُولَ مَا لَيْسَ لِى بِحَقٍّ ۚ إِن كُنتُ قُلْتُهُۥ فَقَدْ عَلِمْتَهُۥ ۚ تَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِى وَلَآ أَعْلَمُ مَا فِى نَفْسِكَ ۚ إِنَّكَ أَنتَ عَلَّمُ ٱلْغُيُوبِ |
| wa'ʔið qa'la 'll:ahu yaʕiysay 'bna maryama ʔa'ʔanta qulta liln:a'si 't:axiðuwniy wa'ʔum:iya 'ʔilahayni min duwni 'll:ahi sl' qa'la subḥanaka ma' yakuwnu liyʔ 'ʔan 'ʔaquwla ma' laysa liy biḥaq:in j 'ʔin kuntu qultuhuw faqad ʕalimtahuw j taʕlamu ma' fiy nafsiy wala'ʔ 'ʔaʕlamu ma' fiy nafsika j 'ʔin:aka 'ʔanta ʕal:amu 'lɣuyuwbi |
| Wa-ith qala Allahu ya AAeesa ibna maryama aanta qulta lilnnasi ittakhithoonee waommiya ilahayni min dooni Allahi qala subhanaka ma yakoonu lee an aqoola ma laysa lee bihaqqin in kuntu qultuhu faqad AAalimtahu taAAlamu ma fee nafsee wala aAAlamu ma fee nafsika innaka anta AAallamu alghuyoobi |
| 119 And behold! God will say: "O Jesus the son of Mary! Didst thou say unto men, Worship me and my mother As gods in derogation of God'?" He will say: "Glory to Thee! Never could I say What I had no right (To say). Had I said Such a thing, Thou wouldst Indeed have known it. Thou knowest what is In my heart, though I Know not what is In Thine. For Thou Knowest in full All that is hidden |
117 مَا قُلْتُ لَهُمْ إِلَّا مَآ أَمَرْتَنِى بِهِۦٓ أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبَّكُمْ ۚ وَكُنتُ عَلَيْهِمْ شَهِيدًۭا مَّا دُمْتُ فِيهِمْ ۖ فَلَمَّا تَوَفَّيْتَنِى كُنتَ أَنتَ ٱلرَّقِيبَ عَلَيْهِمْ ۚ وَأَنتَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌ |
| ma' qultu lahum 'ʔil:a' ma'ʔ 'ʔamartaniy bihiyʔ 'ʔani 'ʕbuduw' 'll:aha rab:iy warab:akum j wakuntu ʕalayhim ʃahiydanm' m:a' dumtu fiyhim sl' falam:a' tawaf:aytaniy kunta 'ʔanta 'lr:aqiyba ʕalayhim j wa'ʔanta ʕalay' kul:i ʃayʔinm ʃahiydun |
| Ma qultu lahum illa ma amartanee bihi ani oAAbudoo Allaha rabbee warabbakum wakuntu AAalayhim shaheedan ma dumtu feehim falamma tawaffaytanee kunta anta alrraqeeba AAalayhim waanta AAala kulli shay-in shaheedun |
| 120 "Never said I to them Aught except what Thou Didst command me To say, to wit, 'Worship God, my Lord and your Lord'; And I was a witness Over them whilst I dwelt Amongst them; when thou Didst take me up Thou wast the Watcher Over them, and Thou Art a witness to all things |
118 إِن تُعَذِّبْهُمْ فَإِنَّهُمْ عِبَادُكَ ۖ وَإِن تَغْفِرْ لَهُمْ فَإِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ |
| 'ʔin tuʕað:ibhum fa'ʔin:ahum ʕiba'duka sl' wa'ʔin taɣfir lahum fa'ʔin:aka 'ʔanta 'lʕaziyzu 'lḥakiymu |
| In tuAAaththibhum fa-innahum AAibaduka wa-in taghfir lahum fa-innaka anta alAAazeezu alhakeemu |
| 121 "If Thou dost punish them, They are Thy servants: |
119 قَالَ ٱللَّهُ هَذَا يَوْمُ يَنفَعُ ٱلصَّدِقِينَ صِدْقُهُمْ ۚ لَهُمْ جَنَّتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ خَلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۚ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ ۚ ذَلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ |
| qa'la 'll:ahu haða' yawmu yanfaʕu 'lṣ:adiqiyna ṣidquhum j lahum jan:atunm tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu xalidiyna fiyha'ʔ 'ʔabadanm' j r:aḍiya 'll:ahu ʕanhum waraḍuw' ʕanhu j ðalika 'lfawzu 'lʕaẓiymu |
| Qala Allahu hatha yawmu yanfaAAu alssadiqeena sidquhum lahum jannatun tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha abadan radiya Allahu AAanhum waradoo AAanhu thalika alfawzu alAAatheemu |
| 122 God will say: "This is A day on which The truthful will profit From their truth: theirs Are Gardens, with rivers Flowing beneath,—their eternal Home: God well-pleased With them, and they with God: That is the great Salvation, (The fulfilment of all desires) |
120 لِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا فِيهِنَّ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۢ |
| lil:ahi mulku 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi wama' fiyhin:a j wahuwa ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrunm |
| Lillahi mulku alssamawati waal-ardi wama feehinna wahuwa AAala kulli shay-in qadeerun |
| 123 To God doth belong the dominion Of the heavens and the earth, And all that is therein, And it is He who hath power Over all things |
1 ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ وَجَعَلَ ٱلظُّلُمَتِ وَٱلنُّورَ ۖ ثُمَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ |
| 'lḥamdu lil:ahi 'l:aðiy xalaqa 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa wajaʕala 'lẓ:ulumati wa'ln:uwra sl' θum:a 'l:aðiyna kafaruw' birab:ihim yaʕdiluwna |
| Alhamdu lillahi allathee khalaqa alssamawati waal-arda wajaAAala alththulumati waalnnoora thumma allatheena kafaroo birabbihim yaAAdiloona |
| Praise be to God, Who created the heavens And the earth, And made the Darkness And the Light. Yet those who reject Faith Hold (others) as equal. With their Guardian-Lord |
2 هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن طِينٍۢ ثُمَّ قَضَىٰٓ أَجَلًۭا ۖ وَأَجَلٌۭ مُّسَمًّى عِندَهُۥ ۖ ثُمَّ أَنتُمْ تَمْتَرُونَ |
| huwa 'l:aðiy xalaqakum m:in ṭiyninm θum:a qaḍay'ʔ 'ʔajalanm' sl' wa'ʔajalunm m:usam:any ʕindahuw sl' θum:a 'ʔantum tamtaruwna |
| Huwa allathee khalaqakum min teenin thumma qada ajalan waajalun musamman AAindahu thumma antum tamtaroona |
| He it is Who created You from clay, and then Decreed a stated term (For you). And there is In His Presence another Determined term; yet Ye doubt within yourselves! |
3 وَهُوَ ٱللَّهُ فِى ٱلسَّمَوَتِ وَفِى ٱلْأَرْضِ ۖ يَعْلَمُ سِرَّكُمْ وَجَهْرَكُمْ وَيَعْلَمُ مَا تَكْسِبُونَ |
| wahuwa 'll:ahu fiy 'ls:amawati wafiy 'l'ʔarḍi sl' yaʕlamu sir:akum wajahrakum wayaʕlamu ma' taksibuwna |
| Wahuwa Allahu fee alssamawati wafee al-ardi yaAAlamu sirrakum wajahrakum wayaAAlamu ma taksiboona |
| And He is God In the heavens And on earth. He knoweth what ye Hide, and what ye reveal, And He knoweth The (recompense) which Ye earn (by your deeds) |
4 وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍۢ مِّنْ ءَايَتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ |
| wama' ta'ʔtiyhim m:in ʔa'yatinm m:in ʔa'yati rab:ihim 'ʔil:a' ka'nuw' ʕanha' muʕriḍiyna |
| Wama ta/teehim min ayatin min ayati rabbihim illa kanoo AAanha muAArideena |
| But never did a single One of the Signs Of their Lord reach them, But they turned Away therefrom |
5 فَقَدْ كَذَّبُوا۟ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ ۖ فَسَوْفَ يَأْتِيهِمْ أَنۢبَٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ |
| faqad kað:abuw' bi'lḥaq:i lam:a' ja'ʔʔahum sl' fasawfa ya'ʔtiyhim 'ʔanmbaʔwʔu' ma' ka'nuw' bihiy yastahziʔuwna |
| Faqad kaththaboo bialhaqqi lamma jaahum fasawfa ya/teehim anbao ma kanoo bihi yastahzi-oona |
| And now they reject The truth when it reaches Them: but soon shall they Learn the reality of what They used to mock at |
6 أَلَمْ يَرَوْا۟ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍۢ مَّكَّنَّهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مَا لَمْ نُمَكِّن لَّكُمْ وَأَرْسَلْنَا ٱلسَّمَآءَ عَلَيْهِم مِّدْرَارًۭا وَجَعَلْنَا ٱلْأَنْهَرَ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمْ فَأَهْلَكْنَهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا ءَاخَرِينَ |
| 'ʔalam yaraw' kam 'ʔahlakna' min qablihim m:in qarninm m:ak:an:ahum fiy 'l'ʔarḍi ma' lam numak:in l:akum wa'ʔarsalna' 'ls:ama'ʔʔa ʕalayhim m:idra'ranm' wajaʕalna' 'l'ʔanhara tajriy min taḥtihim fa'ʔahlaknahum biðunuwbihim wa'ʔanʃa'ʔna' minm baʕdihim qarnan' ʔa'xariyna |
| Alam yaraw kam ahlakna min qablihim min qarnin makkannahum fee al-ardi ma lam numakkin lakum waarsalna alssamaa AAalayhim midraran wajaAAalna al-anhara tajree min tahtihim faahlaknahum bithunoobihim waansha/na min baAAdihim qarnan akhareena |
| See they not how many Of those before them We did destroy?— Generations We had established On the earth, in strength Such as We have not given To you—for whom We poured out rain From the skies in abundance, And gave (fertile) streams Flowing beneath their (feet): Yet for their sins We destroyed them, And raised in their wake Fresh generations (To succeed them) |
7 وَلَوْ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ كِتَبًۭا فِى قِرْطَاسٍۢ فَلَمَسُوهُ بِأَيْدِيهِمْ لَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ هَذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ |
| walaw naz:alna' ʕalayka kitabanm' fiy qirṭa'sinm falamasuwhu bi'ʔaydiyhim laqa'la 'l:aðiyna kafaruwʔ' 'ʔin haða'ʔ 'ʔil:a' siḥrunm m:ubiynunm |
| Walaw nazzalna AAalayka kitaban fee qirtasin falamasoohu bi-aydeehim laqala allatheena kafaroo in hatha illa sihrun mubeenun |
| If We had sent Unto thee a written (Message) on parchment, So that they could Touch it with their hands, The Unbelievers would Have been sure to say: "This is nothing but |
8 وَقَالُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ مَلَكٌۭ ۖ وَلَوْ أَنزَلْنَا مَلَكًۭا لَّقُضِىَ ٱلْأَمْرُ ثُمَّ لَا يُنظَرُونَ |
| waqa'luw' lawla'ʔ 'ʔunzila ʕalayhi malakunm sl' walaw 'ʔanzalna' malakanm' l:aquḍiya 'l'ʔamru θum:a la' yunẓaruwna |
| Waqaloo lawla onzila AAalayhi malakun walaw anzalna malakan laqudiya al-amru thumma la yuntharoona |
| They say: "Why is not An angel sent down to him?" If We did send down An angel, the matter Would be settled at once, And no respite Would be granted them |
9 وَلَوْ جَعَلْنَهُ مَلَكًۭا لَّجَعَلْنَهُ رَجُلًۭا وَلَلَبَسْنَا عَلَيْهِم مَّا يَلْبِسُونَ |
| walaw jaʕalnahu malakanm' l:ajaʕalnahu rajulanm' walalabasna' ʕalayhim m:a' yalbisuwna |
| Walaw jaAAalnahu malakan lajaAAalnahu rajulan walalabasna AAalayhim ma yalbisoona |
| If We had made it An angel, We should Have sent him as a man, And We should certainly Have caused them confusion In a matter which they have Already covered with confusion |
10 وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍۢ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُوا۟ مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ |
| walaqadi 'stuhziyʔa birusulinm m:in qablika faḥa'qa bi'l:aðiyna saxiruw' minhum m:a' ka'nuw' bihiy yastahziʔuwna |
| Walaqadi istuhzi-a birusulin min qablika fahaqa biallatheena sakhiroo minhum ma kanoo bihi yastahzi-oona |
| Mocked were (many) Apostles before thee; But their scoffers Were hemmed in By the thing that they mocked |
11 قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ ٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ |
| qul siyruw' fiy 'l'ʔarḍi θum:a 'nẓuruw' kayfa ka'na ʕaqibatu 'lmukað:ibiyna |
| Qul seeroo fee al-ardi thumma onthuroo kayfa kana AAaqibatu almukaththibeena |
| Say: "Travel through the earth And see what was the end Of those who rejected Truth" |
12 قُل لِّمَن مَّا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ قُل لِّلَّهِ ۚ كَتَبَ عَلَىٰ نَفْسِهِ ٱلرَّحْمَةَ ۚ لَيَجْمَعَنَّكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ |
| qul l:iman m:a' fiy 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi sl' qul l:il:ahi j kataba ʕalay' nafsihi 'lr:aḥmata j layajmaʕan:akum 'ʔilay' yawmi 'lqiyamati la' rayba fiyhi j 'l:aðiyna xasiruwʔ' 'ʔanfusahum fahum la' yuwʔminuwna |
| Qul liman ma fee alssamawati waal-ardi qul lillahi kataba AAala nafsihi alrrahmata layajmaAAannakum ila yawmi alqiyamati la rayba feehi allatheena khasiroo anfusahum fahum la yu/minoona |
| Say: "To whom I elongeth All that is in the heavens |
13 وَلَهُۥ مَا سَكَنَ فِى ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ |
| walahuw ma' sakana fiy 'l:ayli wa'ln:aha'ri j wahuwa 'ls:amiyʕu 'lʕaliymu |
| Walahu ma sakana fee allayli waalnnahari wahuwa alssameeAAu alAAaleemu |
| To him belongeth all That dwelleth (or lurketh) In the Night and the Day. For He is the One Who heareth and knoweth All things." |
14 قُلْ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَتَّخِذُ وَلِيًّۭا فَاطِرِ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَهُوَ يُطْعِمُ وَلَا يُطْعَمُ ۗ قُلْ إِنِّىٓ أُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَسْلَمَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ |
| qul 'ʔaɣayra 'll:ahi 'ʔat:axiðu waliy:anm' fa'ṭiri 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi wahuwa yuṭʕimu wala' yuṭʕamu ql' qul 'ʔin:iyʔ 'ʔumirtu 'ʔan 'ʔakuwna 'ʔaw:ala man 'ʔaslama sl' wala' takuwnan:a mina 'lmuʃrikiyna |
| Qul aghayra Allahi attakhithu waliyyan fatiri alssamawati waal-ardi wahuwa yutAAimu wala yutAAamu qul innee omirtu an akoona awwala man aslama wala takoonanna mina almushrikeena |
| Say: "Shall I take For my protector Any other than God, The Maker of the heavens And the earth? And He it is that Feedeth but is not fed." Say: "Nay! but I am Commanded to be the first Of those who bow To God (in Islam), And be not thou Of the company of those Who join gods with God." |
15 قُلْ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ |
| qul 'ʔin:iyʔ 'ʔaxa'fu 'ʔin ʕaṣaytu rab:iy ʕaða'ba yawmin ʕaẓiyminm |
| Qul innee akhafu in AAasaytu rabbee AAathaba yawmin AAatheemin |
| Say: "I would, if I Disobeyed my Lord, Indeed have fear Of the Penalty Of a Mighty Day |
16 مَّن يُصْرَفْ عَنْهُ يَوْمَئِذٍۢ فَقَدْ رَحِمَهُۥ ۚ وَذَلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْمُبِينُ |
| m:an yuṣraf ʕanhu yawmayʔiðinm faqad raḥimahuw j waðalika 'lfawzu 'lmubiynu |
| Man yusraf AAanhu yawma-ithin faqad rahimahu wathalika alfawzu almubeenu |
| "On that day, if the Penalty Is averted from any, It is due to God's Mercy; And that would be (Salvation), The obvious fulfilment Of all desire |
17 وَإِن يَمْسَسْكَ ٱللَّهُ بِضُرٍّۢ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِن يَمْسَسْكَ بِخَيْرٍۢ فَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ |
| wa'ʔin yamsaska 'll:ahu biḍur:inm fala' ka'ʃifa lahuwʔ 'ʔil:a' huwa sl' wa'ʔin yamsaska bixayrinm fahuwa ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrunm |
| Wa-in yamsaska Allahu bidurrin fala kashifa lahu illa huwa wa-in yamsaska bikhayrin fahuwa AAala kulli shay-in qadeerun |
| "If God touch thee With affliction, none Can remove it but He; If He touch thee with happiness, He hath power over all things |
18 وَهُوَ ٱلْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِۦ ۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْخَبِيرُ |
| wahuwa 'lqa'hiru fawqa ʕiba'dihiy j wahuwa 'lḥakiymu 'lxabiyru |
| Wahuwa alqahiru fawqa AAibadihi wahuwa alhakeemu alkhabeeru |
| "He is the Irresistible, (watching) From above over His worshippers; And He is the Wise, Acquainted with all things." |
19 قُلْ أَىُّ شَىْءٍ أَكْبَرُ شَهَدَةًۭ ۖ قُلِ ٱللَّهُ ۖ شَهِيدٌۢ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ ۚ وَأُوحِىَ إِلَىَّ هَذَا ٱلْقُرْءَانُ لِأُنذِرَكُم بِهِۦ وَمَنۢ بَلَغَ ۚ أَئِنَّكُمْ لَتَشْهَدُونَ أَنَّ مَعَ ٱللَّهِ ءَالِهَةً أُخْرَىٰ ۚ قُل لَّآ أَشْهَدُ ۚ قُلْ إِنَّمَا هُوَ إِلَهٌۭ وَحِدٌۭ وَإِنَّنِى بَرِىٓءٌۭ مِّمَّا تُشْرِكُونَ |
| qul 'ʔay:u ʃayʔin 'ʔakbaru ʃahadatanm sl' quli 'll:ahu sl' ʃahiydunm bayniy wabaynakum j wa'ʔuwḥiya 'ʔilay:a haða' 'lqurʔa'nu li'ʔunðirakum bihiy wamanm balaɣa j 'ʔayʔin:akum lataʃhaduwna 'ʔan:a maʕa 'll:ahi ʔa'lihatan 'ʔuxray' j qul l:a'ʔ 'ʔaʃhadu j qul 'ʔin:ama' huwa 'ʔilahunm waḥidunm wa'ʔin:aniy bariyʔʔunm m:im:a' tuʃrikuwna |
| Qul ayyu shay-in akbaru shahadatan quli Allahu shaheedun baynee wabaynakum waoohiya ilayya hatha alqur-anu li-onthirakum bihi waman balagha a-innakum latashhadoona anna maAAa Allahi alihatan okhra qul la ashhadu qul innama huwa ilahun wahidun wa-innanee baree-on mimma tushrikoona |
| Say: "What thing is most Weighty in evidence?" Say: "God is witness Between me and you; This Qur-ān hath been Revealed to me by inspiration, That I may warn you And all whom it reaches. Can ye possibly bear witness That besides God there is Another God?" Say: "Nay! I cannot bear witness!" Say: But in truth He is the One God, |
20 ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَهُمُ ٱلْكِتَبَ يَعْرِفُونَهُۥ كَمَا يَعْرِفُونَ أَبْنَآءَهُمُ ۘ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ |
| 'l:aðiyna ʔa'taynahumu 'lkitaba yaʕrifuwnahuw kama' yaʕrifuwna 'ʔabna'ʔʔahumu m 'l:aðiyna xasiruwʔ' 'ʔanfusahum fahum la' yuwʔminuwna |
| Allatheena ataynahumu alkitaba yaAArifoonahu kama yaAArifoona abnaahum allatheena khasiroo anfusahum fahum la yu/minoona |
| Those to whom We have given the Book Know this as they know Their own sons. Those who have lost Their own souls Refuse therefore to believe |
21 وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِـَٔايَتِهِۦٓ ۗ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّلِمُونَ |
| waman 'ʔaẓlamu mim:ani 'ftaray' ʕalay 'll:ahi kaðiban' 'ʔaw kað:aba biʔa'yatihiyʔ ql' 'ʔin:ahuw la' yufliḥu 'lẓ:alimuwna |
| Waman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw kaththaba bi-ayatihi innahu la yuflihu alththalimoona |
| Who doth more wrong Than he who inventeth A lie against God Or rejecteth His Signs? But verily the wrong-doers Never shall prosper |
22 وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًۭا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ أَيْنَ شُرَكَآؤُكُمُ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ |
| wayawma naḥʃuruhum jamiyʕanm' θum:a naquwlu lil:aðiyna 'ʔaʃrakuwʔ' 'ʔayna ʃuraka'ʔwʔukumu 'l:aðiyna kuntum tazʕumuwna |
| Wayawma nahshuruhum jameeAAan thumma naqoolu lillatheena ashrakoo ayna shurakaokumu allatheena kuntum tazAAumoona |
| One day shall We gather Them all together: We Shall say to those Who ascribed partners (to Us): "Where are the partners Whom ye (invented And) talked about?" |
23 ثُمَّ لَمْ تَكُن فِتْنَتُهُمْ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ وَٱللَّهِ رَبِّنَا مَا كُنَّا مُشْرِكِينَ |
| θum:a lam takun fitnatuhum 'ʔil:a'ʔ 'ʔan qa'luw' wa'll:ahi rab:ina' ma' kun:a' muʃrikiyna |
| Thumma lam takun fitnatuhum illa an qaloo waAllahi rabbina ma kunna mushrikeena |
| There will then be (left) No subterfuge for them But to say: "By God Our Lord, we were not Those who joined gods With God." |
24 ٱنظُرْ كَيْفَ كَذَبُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ ۚ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ |
| 'nẓur kayfa kaðabuw' ʕalay'ʔ 'ʔanfusihim j waḍal:a ʕanhum m:a' ka'nuw' yaftaruwna |
| Onthur kayfa kathaboo AAala anfusihim wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona |
| Behold! how they lie Against their own souls! |
25 وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ ۖ وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًۭا ۚ وَإِن يَرَوْا۟ كُلَّ ءَايَةٍۢ لَّا يُؤْمِنُوا۟ بِهَا ۚ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوكَ يُجَدِلُونَكَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ هَذَآ إِلَّآ أَسَطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ |
| waminhum m:an yastamiʕu 'ʔilayka sl' wajaʕalna' ʕalay' quluwbihim 'ʔakin:atan 'ʔan yafqahuwhu wafiyʔ ʔa'ða'nihim waqranm' j wa'ʔin yaraw' kul:a ʔa'yatinm l:a' yuwʔminuw' biha' j ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' ja'ʔʔuwka yujadiluwnaka yaquwlu 'l:aðiyna kafaruwʔ' 'ʔin haða'ʔ 'ʔil:a'ʔ 'ʔasaṭiyru 'l'ʔaw:aliyna |
| Waminhum man yastamiAAu ilayka wajaAAalna AAala quloobihim akinnatan an yafqahoohu wafee athanihim waqran wa-in yaraw kulla ayatin la yu/minoo biha hatta itha jaooka yujadiloonaka yaqoolu allatheena kafaroo in hatha illa asateeru al- awwaleena |
| Of them there are some Who (pretend to) listen to thee; But We have thrown Veils on their hearts, So they understand it not, And deafness in their ears; If they saw every one Of the Signs, not they Will believe in them; In so much that When they come to thee, They (but) dispute with thee; The Unbelievers say: "These are nothing But tales of the ancients." |
26 وَهُمْ يَنْهَوْنَ عَنْهُ وَيَنْـَٔوْنَ عَنْهُ ۖ وَإِن يُهْلِكُونَ إِلَّآ أَنفُسَهُمْ وَمَا يَشْعُرُونَ |
| wahum yanhawna ʕanhu wayanʔawna ʕanhu sl' wa'ʔin yuhlikuwna 'ʔil:a'ʔ 'ʔanfusahum wama' yaʃʕuruwna |
| Wahum yanhawna AAanhu wayan-awna AAanhu wa-in yuhlikoona illa anfusahum wama yashAAuroona |
| Others they keep away from it, And themselves they keep away; But they only destroy Their own souls, And they perceive it not |
27 وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ وُقِفُوا۟ عَلَى ٱلنَّارِ فَقَالُوا۟ يَلَيْتَنَا نُرَدُّ وَلَا نُكَذِّبَ بِـَٔايَتِ رَبِّنَا وَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| walaw taray'ʔ 'ʔið wuqifuw' ʕalay 'ln:a'ri faqa'luw' yalaytana' nurad:u wala' nukað:iba biʔa'yati rab:ina' wanakuwna mina 'lmuwʔminiyna |
| Walaw tara ith wuqifoo AAala alnnari faqaloo ya laytana nuraddu wala nukaththiba bi-ayati rabbina wanakoona mina almu/mineena |
| If thou couldst but see When they are confronted With the Fire! They will say: "Would that we were But sent back! Then would we not reject The Signs of our Lord, But would be amongst those Who believe!" |
28 بَلْ بَدَا لَهُم مَّا كَانُوا۟ يُخْفُونَ مِن قَبْلُ ۖ وَلَوْ رُدُّوا۟ لَعَادُوا۟ لِمَا نُهُوا۟ عَنْهُ وَإِنَّهُمْ لَكَذِبُونَ |
| bal bada' lahum m:a' ka'nuw' yuxfuwna min qablu sl' walaw rud:uw' laʕa'duw' lima' nuhuw' ʕanhu wa'ʔin:ahum lakaðibuwna |
| Bal bada lahum ma kanoo yukhfoona min qablu walaw ruddoo laAAadoo lima nuhoo AAanhu wa-innahum lakathiboona |
| Yea, in their own (eyes) Will become manifest What before they concealed. But if they were returned, They would certainly relapse To the things they were forbidden, |
29 وَقَالُوٓا۟ إِنْ هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ |
| waqa'luwʔ' 'ʔin hiya 'ʔil:a' ḥaya'tuna' 'ld:unya' wama' naḥnu bimabʕuwθiyna |
| Waqaloo in hiya illa hayatuna alddunya wama nahnu bimabAAootheena |
| And they (sometimes) say: "There is nothing except Our life on this earth, And never shall we be Raised up again." |
30 وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ وُقِفُوا۟ عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ قَالَ أَلَيْسَ هَذَا بِٱلْحَقِّ ۚ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ قَالَ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ |
| walaw taray'ʔ 'ʔið wuqifuw' ʕalay' rab:ihim j qa'la 'ʔalaysa haða' bi'lḥaq:i j qa'luw' balay' warab:ina' j qa'la faðuwquw' 'lʕaða'ba bima' kuntum takfuruwna |
| Walaw tara ith wuqifoo AAala rabbihim qala alaysa hatha bialhaqqi qaloo bala warabbina qala fathooqoo alAAathaba bima kuntum takfuroona |
| If thou couldst but see When they are confronted With their Lord! He will say: "Is not this the truth?" They will say: "Yea, by our Lord!" He will say: "Taste ye then the Penalty, Because ye rejected Faith." |
31 قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتْهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةًۭ قَالُوا۟ يَحَسْرَتَنَا عَلَىٰ مَا فَرَّطْنَا فِيهَا وَهُمْ يَحْمِلُونَ أَوْزَارَهُمْ عَلَىٰ ظُهُورِهِمْ ۚ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ |
| qad xasira 'l:aðiyna kað:abuw' biliqa'ʔʔi 'll:ahi sl' ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' ja'ʔʔathumu 'ls:a'ʕatu baɣtatanm qa'luw' yaḥasratana' ʕalay' ma' far:aṭna' fiyha' wahum yaḥmiluwna 'ʔawza'rahum ʕalay' ẓuhuwrihim j 'ʔala' sa'ʔʔa ma' yaziruwna |
| Qad khasira allatheena kaththaboo biliqa-i Allahi hatta itha jaat-humu alssaAAatu baghtatan qaloo ya hasratana AAala ma farratna feeha wahum yahmiloona awzarahum AAala thuhoorihim ala saa ma yaziroona |
| Lost indeed are they Who treat it as a falsehood That they must meet God, Until on a sudden The hour is on them, And they say: "Ah! woe Unto us that we took No thought of it"; For they bear their burdens On their backs, |
32 وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا لَعِبٌۭ وَلَهْوٌۭ ۖ وَلَلدَّارُ ٱلْءَاخِرَةُ خَيْرٌۭ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ |
| wama' 'lḥayaw'tu 'ld:unya'ʔ 'ʔil:a' laʕibunm walahwunm sl' walald:a'ru 'lʔa'xiratu xayrunm l:il:aðiyna yat:aquwna ql' 'ʔafala' taʕqiluwna |
| Wama alhayatu alddunya illa laAAibun walahwun walalddaru al-akhirati khayrun lillatheena yattaqoona afala taAAqiloona |
| What is the life of this world But play and amusement? ess But best is the Home In the Hereafter, for those Who are righteous. Will ye not then understand? |
33 قَدْ نَعْلَمُ إِنَّهُۥ لَيَحْزُنُكَ ٱلَّذِى يَقُولُونَ ۖ فَإِنَّهُمْ لَا يُكَذِّبُونَكَ وَلَكِنَّ ٱلظَّلِمِينَ بِـَٔايَتِ ٱللَّهِ يَجْحَدُونَ |
| qad naʕlamu 'ʔin:ahuw layaḥzunuka 'l:aðiy yaquwluwna sl' fa'ʔin:ahum la' yukað:ibuwnaka walakin:a 'lẓ:alimiyna biʔa'yati 'll:ahi yajḥaduwna |
| Qad naAAlamu innahu layahzunuka allathee yaqooloona fa-innahum la yukaththiboonaka walakinna alththalimeena bi-ayati Allahi yajhadoona |
| We know indeed the grief Which their words do cause thee: It is not thee they reject: It is the Signs of God, Which the wicked contemn |
34 وَلَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌۭ مِّن قَبْلِكَ فَصَبَرُوا۟ عَلَىٰ مَا كُذِّبُوا۟ وَأُوذُوا۟ حَتَّىٰٓ أَتَىٰهُمْ نَصْرُنَا ۚ وَلَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَتِ ٱللَّهِ ۚ وَلَقَدْ جَآءَكَ مِن نَّبَإِى۟ ٱلْمُرْسَلِينَ |
| walaqad kuð:ibat rusulunm m:in qablika faṣabaruw' ʕalay' ma' kuð:ibuw' wa'ʔuwðuw' ḥat:ay'ʔ 'ʔatay'hum naṣruna' j wala' mubad:ila likalimati 'll:ahi j walaqad ja'ʔʔaka min n:aba'ʔiy 'lmursaliyna |
| Walaqad kuththibat rusulun min qablika fasabaroo AAala ma kuththiboo waoothoo hatta atahum nasruna wala mubaddila likalimati Allahi walaqad jaaka min naba-i almursaleena |
| Rejected were the Apostles Before thee: with patience And constancy they bore Their rejection and their wrongs, Until Our aid did reach Them: there is none That can alter the Words (And Decrees) of God. Already hast thou received Some account of those Apostles |
35 وَإِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكَ إِعْرَاضُهُمْ فَإِنِ ٱسْتَطَعْتَ أَن تَبْتَغِىَ نَفَقًۭا فِى ٱلْأَرْضِ أَوْ سُلَّمًۭا فِى ٱلسَّمَآءِ فَتَأْتِيَهُم بِـَٔايَةٍۢ ۚ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَمَعَهُمْ عَلَى ٱلْهُدَىٰ ۚ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْجَهِلِينَ |
| wa'ʔin ka'na kabura ʕalayka 'ʔiʕra'ḍuhum fa'ʔini 'staṭaʕta 'ʔan tabtaɣiya nafaqanm' fiy 'l'ʔarḍi 'ʔaw sul:amanm' fiy 'ls:ama'ʔʔi fata'ʔtiyahum biʔa'yatinm j walaw ʃa'ʔʔa 'll:ahu lajamaʕahum ʕalay 'lhuday' j fala' takuwnan:a mina 'ljahiliyna |
| Wa-in kana kabura AAalayka iAAraduhum fa-ini istataAAta an tabtaghiya nafaqan fee al-ardi aw sullaman fee alssama-i fata/tiyahum bi-ayatin walaw shaa Allahu lajamaAAahum AAala alhuda fala takoonanna mina aljahileena |
| If their spurning is hard On thy mind, yet if Thou wert able to seek A tunnel in the ground Or a ladder to the skies And bring them a Sign,— (What good?). If it were God's Will, He could Gather them together Unto true guidance: |
36 إِنَّمَا يَسْتَجِيبُ ٱلَّذِينَ يَسْمَعُونَ ۘ وَٱلْمَوْتَىٰ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّهُ ثُمَّ إِلَيْهِ يُرْجَعُونَ |
| 'ʔin:ama' yastajiybu 'l:aðiyna yasmaʕuwna m wa'lmawtay' yabʕaθuhumu 'll:ahu θum:a 'ʔilayhi yurjaʕuwna |
| Innama yastajeebu allatheena yasmaAAoona waalmawta yabAAathuhumu Allahu thumma ilayhi yurjaAAoona |
| Those who listen (in truth), Be sure, will accept: As to the dead, God will Raise them up; then will they Be turned unto Him |
37 وَقَالُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ ءَايَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ ۚ قُلْ إِنَّ ٱللَّهَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يُنَزِّلَ ءَايَةًۭ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
| waqa'luw' lawla' nuz:ila ʕalayhi ʔa'yatunm m:in r:ab:ihiy j qul 'ʔin:a 'll:aha qa'dirun ʕalay'ʔ 'ʔan yunaz:ila ʔa'yatanm walakin:a 'ʔakθarahum la' yaʕlamuwna |
| Waqaloo lawla nuzzila AAalayhi ayatun min rabbihi qul inna Allaha qadirun AAala an yunazzila ayatan walakinna aktharahum la yaAAlamoona |
| Whey say: "Why is not A Sign sent down To him from his Lord?" Say: "God hath certainly Power to send down a Sign: But most of them Understand not." |
38 وَمَا مِن دَآبَّةٍۢ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا طَٓئِرٍۢ يَطِيرُ بِجَنَاحَيْهِ إِلَّآ أُمَمٌ أَمْثَالُكُم ۚ مَّا فَرَّطْنَا فِى ٱلْكِتَبِ مِن شَىْءٍۢ ۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يُحْشَرُونَ |
| wama' min da'ʔb:atinm fiy 'l'ʔarḍi wala' ṭaʔyʔirinm yaṭiyru bijana'ḥayhi 'ʔil:a'ʔ 'ʔumamun 'ʔamθa'lukum j m:a' far:aṭna' fiy 'lkitabi min ʃayʔinm j θum:a 'ʔilay' rab:ihim yuḥʃaruwna |
| Wama min dabbatin fee al-ardi wala ta-irin yateeru bijanahayhi illa omamun amthalukum ma farratna fee alkitabi min shay-in thumma ila rabbihim yuhsharoona |
| There is not an animal (That lives) on the earth, Nor a being that flies On its wings, but (forms Part of) communities like you. Nothing have we omitted From the Book, and they (all) Shall be gathered to their Lord In the end |
39 وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَتِنَا صُمٌّۭ وَبُكْمٌۭ فِى ٱلظُّلُمَتِ ۗ مَن يَشَإِ ٱللَّهُ يُضْلِلْهُ وَمَن يَشَأْ يَجْعَلْهُ عَلَىٰ صِرَطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ |
| wa'l:aðiyna kað:abuw' biʔa'yatina' ṣum:unm wabukmunm fiy 'lẓ:ulumati ql' man yaʃa'ʔi 'll:ahu yuḍlilhu waman yaʃa'ʔ yajʕalhu ʕalay' ṣiraṭinm m:ustaqiyminm |
| Waallatheena kaththaboo bi-ayatina summun wabukmun fee alththulumati man yasha-i Allahu yudlilhu waman yasha/ yajAAalhu AAala siratin mustaqeemin |
| Those who reject our Signs Are deaf and dumb,— |
40 قُلْ أَرَءَيْتَكُمْ إِنْ أَتَىٰكُمْ عَذَابُ ٱللَّهِ أَوْ أَتَتْكُمُ ٱلسَّاعَةُ أَغَيْرَ ٱللَّهِ تَدْعُونَ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ |
| qul 'ʔaraʔaytakum 'ʔin 'ʔatay'kum ʕaða'bu 'll:ahi 'ʔaw 'ʔatatkumu 'ls:a'ʕatu 'ʔaɣayra 'll:ahi tadʕuwna 'ʔin kuntum ṣadiqiyna |
| Qul araaytakum in atakum AAathabu Allahi aw atatkumu alssaAAatu aghayra Allahi tadAAoona in kuntum sadiqeena |
| Say: "Think ye to yourselves, If there come upon you The Wrath of God, Or the Hour (that ye dread), Would ye then call upon Other than God?— (Reply) if ye are truthful! |
41 بَلْ إِيَّاهُ تَدْعُونَ فَيَكْشِفُ مَا تَدْعُونَ إِلَيْهِ إِن شَآءَ وَتَنسَوْنَ مَا تُشْرِكُونَ |
| bal 'ʔiy:a'hu tadʕuwna fayakʃifu ma' tadʕuwna 'ʔilayhi 'ʔin ʃa'ʔʔa watansawna ma' tuʃrikuwna |
| Bal iyyahu tadAAoona fayakshifu ma tadAAoona ilayhi in shaa watansawna ma tushrikoona |
| "Nay,—On Him would ye Call, and if it be His Will, He would remove (The distress) which occasioned Your call upon Him, And ye would forget (The false gods) which ye Join with Him!" |
42 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٍۢ مِّن قَبْلِكَ فَأَخَذْنَهُم بِٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ |
| walaqad 'ʔarsalna'ʔ 'ʔilay'ʔ 'ʔumaminm m:in qablika fa'ʔaxaðnahum bi'lba'ʔsa'ʔʔi wa'lḍ:ar:a'ʔʔi laʕal:ahum yataḍar:aʕuwna |
| Walaqad arsalna ila omamin min qablika faakhathnahum bialba/sa-i waalddarra-i laAAallahum yatadarraAAoona |
| Before thee We sent (Apostles) to many nations, And We afflicted the nations With suffering and adversity, That they might learn humility |
43 فَلَوْلَآ إِذْ جَآءَهُم بَأْسُنَا تَضَرَّعُوا۟ وَلَكِن قَسَتْ قُلُوبُهُمْ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَنُ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| falawla'ʔ 'ʔið ja'ʔʔahum ba'ʔsuna' taḍar:aʕuw' walakin qasat quluwbuhum wazay:ana lahumu 'lʃ:ayṭanu ma' ka'nuw' yaʕmaluwna |
| Falawla ith jaahum ba/suna tadarraAAoo walakin qasat quloobuhum wazayyana lahumu alshshaytanu ma kanoo yaAAmaloona |
| When the suffering reached Them from Us, why then Did they not learn humility? On the contrary their hearts Became hardened, and Satan Made their (sinful) acts Seem alluring to them |
44 فَلَمَّا نَسُوا۟ مَا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦ فَتَحْنَا عَلَيْهِمْ أَبْوَبَ كُلِّ شَىْءٍ حَتَّىٰٓ إِذَا فَرِحُوا۟ بِمَآ أُوتُوٓا۟ أَخَذْنَهُم بَغْتَةًۭ فَإِذَا هُم مُّبْلِسُونَ |
| falam:a' nasuw' ma' ðuk:iruw' bihiy fataḥna' ʕalayhim 'ʔabwaba kul:i ʃayʔin ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' fariḥuw' bima'ʔ 'ʔuwtuwʔ' 'ʔaxaðnahum baɣtatanm fa'ʔiða' hum m:ublisuwna |
| Falamma nasoo ma thukkiroo bihi fatahna AAalayhim abwaba kulli shay-in hatta itha farihoo bima ootoo akhathnahum baghtatan fa-itha hum mublisoona |
| But when they forgot The warning they had received, |
45 فَقُطِعَ دَابِرُ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ۚ وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| faquṭiʕa da'biru 'lqawmi 'l:aðiyna ẓalamuw' j wa'lḥamdu lil:ahi rab:i 'lʕalamiyna |
| FaqutiAAa dabiru alqawmi allatheena thalamoo waalhamdu lillahi rabbi alAAalameena |
| Of the wrong-doers the last Remnant was cut off. Praise be to God, The Cherisher of the Worlds |
46 قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَخَذَ ٱللَّهُ سَمْعَكُمْ وَأَبْصَرَكُمْ وَخَتَمَ عَلَىٰ قُلُوبِكُم مَّنْ إِلَهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ يَأْتِيكُم بِهِ ۗ ٱنظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ ٱلْءَايَتِ ثُمَّ هُمْ يَصْدِفُونَ |
| qul 'ʔaraʔaytum 'ʔin 'ʔaxaða 'll:ahu samʕakum wa'ʔabṣarakum waxatama ʕalay' quluwbikum m:an 'ʔilahun ɣayru 'll:ahi ya'ʔtiykum bihi ql' 'nẓur kayfa nuṣar:ifu 'lʔa'yati θum:a hum yaṣdifuwna |
| Qul araaytum in akhatha Allahu samAAakum waabsarakum wakhatama AAala quloobikum man ilahun ghayru Allahi ya/teekum bihi onthur kayfa nusarrifu al-ayati thumma hum yasdifoona |
| Say:"Think ye, if God Took away your hearing And your sight, and sealed up Your hearts, who—a god Other than God—could Restore them to you?" See how We explain The Signs by various (symbols); Yet they turn aside |
47 قُلْ أَرَءَيْتَكُمْ إِنْ أَتَىٰكُمْ عَذَابُ ٱللَّهِ بَغْتَةً أَوْ جَهْرَةً هَلْ يُهْلَكُ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلظَّلِمُونَ |
| qul 'ʔaraʔaytakum 'ʔin 'ʔatay'kum ʕaða'bu 'll:ahi baɣtatan 'ʔaw jahratan hal yuhlaku 'ʔil:a' 'lqawmu 'lẓ:alimuwna |
| Qul araaytakum in atakum AAathabu Allahi baghtatan aw jahratan hal yuhlaku illa alqawmu alththalimoona |
| Say:"Think ye, if The Punishment of God Comes to you, Whether suddenly or openly, Will any be destroyed Except those who do wrong? |
48 وَمَا نُرْسِلُ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ۖ فَمَنْ ءَامَنَ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ |
| wama' nursilu 'lmursaliyna 'ʔil:a' mubaʃ:iriyna wamunðiriyna sl' faman ʔa'mana wa'ʔaṣlaḥa fala' xawfun ʕalayhim wala' hum yaḥzanuwna |
| Wama nursilu almursaleena illa mubashshireena wamunthireena faman amana waaslaha fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona |
| We send the apostles Only to give good news |
49 وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَتِنَا يَمَسُّهُمُ ٱلْعَذَابُ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ |
| wa'l:aðiyna kað:abuw' biʔa'yatina' yamas:uhumu 'lʕaða'bu bima' ka'nuw' yafsuquwna |
| Waallatheena kaththaboo bi-ayatina yamassuhumu alAAathabu bima kanoo yafsuqoona |
| But those who reject Our Signs,—them Shall punishment touch, For that they ceased not From transgressing |
50 قُل لَّآ أَقُولُ لَكُمْ عِندِى خَزَآىِٕنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ وَلَآ أَقُولُ لَكُمْ إِنِّى مَلَكٌ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ ۚ أَفَلَا تَتَفَكَّرُونَ |
| qul l:a'ʔ 'ʔaquwlu lakum ʕindiy xaza'ʔyʔinu 'll:ahi wala'ʔ 'ʔaʕlamu 'lɣayba wala'ʔ 'ʔaquwlu lakum 'ʔin:iy malakun sl' 'ʔin 'ʔat:abiʕu 'ʔil:a' ma' yuwḥay'ʔ 'ʔilay:a j qul hal yastawiy 'l'ʔaʕmay' wa'lbaṣiyru j 'ʔafala' tatafak:aruwna |
| Qul la aqoolu lakum AAindee khaza-inu Allahi wala aAAlamu alghayba wala aqoolu lakum innee malakun in attabiAAu illa ma yooha ilayya qul hal yastawee al-aAAma waalbaseeru afala tatafakkaroona |
| Say:"I tell you not That with me Are the Treasures of God, Nor do I know What is hidden, Nor do I tell you I am An angel. I but follow What is revealed to me." Say:"Can the blind Be held equal to the seeing?" Will ye then consider not? |
51 وَأَنذِرْ بِهِ ٱلَّذِينَ يَخَافُونَ أَن يُحْشَرُوٓا۟ إِلَىٰ رَبِّهِمْ ۙ لَيْسَ لَهُم مِّن دُونِهِۦ وَلِىٌّۭ وَلَا شَفِيعٌۭ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ |
| wa'ʔanðir bihi 'l:aðiyna yaxa'fuwna 'ʔan yuḥʃaruwʔ' 'ʔilay' rab:ihim l' laysa lahum m:in duwnihiy waliy:unm wala' ʃafiyʕunm l:aʕal:ahum yat:aquwna |
| Waanthir bihi allatheena yakhafoona an yuhsharoo ila rabbihim laysa lahum min doonihi waliyyun wala shafeeAAun laAAallahum yattaqoona |
| Give this warning to those In whose (hearts) is the fear That they will be brought (To Judgment) before their Lord: Except for Him They will have no protector Nor intercessor: That they may guard (Against evil) |
52 وَلَا تَطْرُدِ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِٱلْغَدَوٰةِ وَٱلْعَشِىِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُۥ ۖ مَا عَلَيْكَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَىْءٍۢ وَمَا مِنْ حِسَابِكَ عَلَيْهِم مِّن شَىْءٍۢ فَتَطْرُدَهُمْ فَتَكُونَ مِنَ ٱلظَّلِمِينَ |
| wala' taṭrudi 'l:aðiyna yadʕuwna rab:ahum bi'lɣadaw'ti wa'lʕaʃiy:i yuriyduwna wajhahuw sl' ma' ʕalayka min ḥisa'bihim m:in ʃayʔinm wama' min ḥisa'bika ʕalayhim m:in ʃayʔinm fataṭrudahum fatakuwna mina 'lẓ:alimiyna |
| Wala tatrudi allatheena yadAAoona rabbahum bialghadati waalAAashiyyi yureedoona wajhahu ma AAalayka min hisabihim min shay-in wama min hisabika AAalayhim min shay-in fatatrudahum fatakoona mina alththalimeena |
| Send not away those Who call on their Lord Morning and evening, Seeking His Face. In naught art thou accountable For them, and in naught are they Accountable for thee, That thou shouldst turn Them away, and thus be (One) of the unjust |
53 وَكَذَلِكَ فَتَنَّا بَعْضَهُم بِبَعْضٍۢ لِّيَقُولُوٓا۟ أَهَٓؤُلَآءِ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنۢ بَيْنِنَآ ۗ أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِأَعْلَمَ بِٱلشَّكِرِينَ |
| wakaðalika fatan:a' baʕḍahum bibaʕḍinm l:iyaquwluwʔ' 'ʔahaʔwʔula'ʔʔi man:a 'll:ahu ʕalayhim m:inm baynina'ʔ ql' 'ʔalaysa 'll:ahu bi'ʔaʕlama bi'lʃ:akiriyna |
| Wakathalika fatanna baAAdahum bibaAAdin liyaqooloo ahaola-i manna Allahu AAalayhim min baynina alaysa Allahu bi-aAAlama bialshshakireena |
| Thus did We try Some of them by comparison With others, that they Should say:"Is it these Then that God hath Favoured from amongst us?" Doth not God know best Those who are grateful? |
54 وَإِذَا جَآءَكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِـَٔايَتِنَا فَقُلْ سَلَمٌ عَلَيْكُمْ ۖ كَتَبَ رَبُّكُمْ عَلَىٰ نَفْسِهِ ٱلرَّحْمَةَ ۖ أَنَّهُۥ مَنْ عَمِلَ مِنكُمْ سُوٓءًۢا بِجَهَلَةٍۢ ثُمَّ تَابَ مِنۢ بَعْدِهِۦ وَأَصْلَحَ فَأَنَّهُۥ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| wa'ʔiða' ja'ʔʔaka 'l:aðiyna yuwʔminuwna biʔa'yatina' faqul salamun ʕalaykum sl' kataba rab:ukum ʕalay' nafsihi 'lr:aḥmata sl' 'ʔan:ahuw man ʕamila minkum suwʔʔanm' bijahalatinm θum:a ta'ba minm baʕdihiy wa'ʔaṣlaḥa fa'ʔan:ahuw ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Wa-itha jaaka allatheena yu/minoona bi-ayatina faqul salamun AAalaykum kataba rabbukum AAala nafsihi alrrahmata annahu man AAamila minkum soo-an bijahalatin thumma taba min baAAdihi waaslaha faannahu ghafoorun raheemun |
| When those come to thee Who believe in Our Signs, Say: "Peace be on you: Your Lord hath inscribed For Himself (the rule Of) Mercy: verily, If any of you did evil In ignorance, and thereafter |
55 وَكَذَلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْءَايَتِ وَلِتَسْتَبِينَ سَبِيلُ ٱلْمُجْرِمِينَ |
| wakaðalika nufaṣ:ilu 'lʔa'yati walitastabiyna sabiylu 'lmujrimiyna |
| Wakathalika nufassilu al-ayati walitastabeena sabeelu almujrimeena |
| Thus do We explain The Signs in detail: That the way of the sinners May be shown up |
56 قُلْ إِنِّى نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۚ قُل لَّآ أَتَّبِعُ أَهْوَآءَكُمْ ۙ قَدْ ضَلَلْتُ إِذًۭا وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُهْتَدِينَ |
| qul 'ʔin:iy nuhiytu 'ʔan 'ʔaʕbuda 'l:aðiyna tadʕuwna min duwni 'll:ahi j qul l:a'ʔ 'ʔat:abiʕu 'ʔahwa'ʔʔakum l' qad ḍalaltu 'ʔiðanm' wama'ʔ 'ʔana' mina 'lmuhtadiyna |
| Qul innee nuheetu an aAAbuda allatheena tadAAoona min dooni Allahi qul la attabiAAu ahwaakum qad dalaltu ithan wama ana mina almuhtadeena |
| Say: "I am forbidden To worship those—others Than God—whom ye Call upon." Say: "I will Not follow your vain desires: If I did, I would stray From the path, and be not Of the company of those Who receive guidance." |
57 قُلْ إِنِّى عَلَىٰ بَيِّنَةٍۢ مِّن رَّبِّى وَكَذَّبْتُم بِهِۦ ۚ مَا عِندِى مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِۦٓ ۚ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ يَقُصُّ ٱلْحَقَّ ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْفَصِلِينَ |
| qul 'ʔin:iy ʕalay' bay:inatinm m:in r:ab:iy wakað:abtum bihiy j ma' ʕindiy ma' tastaʕjiluwna bihiyʔ j 'ʔini 'lḥukmu 'ʔil:a' lil:ahi sl' yaquṣ:u 'lḥaq:a sl' wahuwa xayru 'lfaṣiliyna |
| Qul innee AAala bayyinatin min rabbee wakaththabtum bihi ma AAindee ma tastaAAjiloona bihi ini alhukmu illa lillahi yaqussu alhaqqa wahuwa khayru alfasileena |
| Say; "For me, I (work) On a clear Sign from my Lord, But ye reject Him. What ye Would see hastened, is not In my power. The Command Rests with none but God: He declares the Truth, And He is the best of judges." |
58 قُل لَّوْ أَنَّ عِندِى مَا تَسْتَعْجِلُونَ بِهِۦ لَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِٱلظَّلِمِينَ |
| qul l:aw 'ʔan:a ʕindiy ma' tastaʕjiluwna bihiy laquḍiya 'l'ʔamru bayniy wabaynakum ql' wa'll:ahu 'ʔaʕlamu bi'lẓ:alimiyna |
| Qul law anna AAindee ma tastaAAjiloona bihi laqudiya al-amru baynee wabaynakum waAllahu aAAlamu bialththalimeena |
| Say: "If what ye would see Hastened were in my power, The matter would be settled At once between you and me |
59 وَعِندَهُۥ مَفَاتِحُ ٱلْغَيْبِ لَا يَعْلَمُهَآ إِلَّا هُوَ ۚ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ ۚ وَمَا تَسْقُطُ مِن وَرَقَةٍ إِلَّا يَعْلَمُهَا وَلَا حَبَّةٍۢ فِى ظُلُمَتِ ٱلْأَرْضِ وَلَا رَطْبٍۢ وَلَا يَابِسٍ إِلَّا فِى كِتَبٍۢ مُّبِينٍۢ |
| waʕindahuw mafa'tiḥu 'lɣaybi la' yaʕlamuha'ʔ 'ʔil:a' huwa j wayaʕlamu ma' fiy 'lbar:i wa'lbaḥri j wama' tasquṭu min waraqatin 'ʔil:a' yaʕlamuha' wala' ḥab:atinm fiy ẓulumati 'l'ʔarḍi wala' raṭbinm wala' ya'bisin 'ʔil:a' fiy kitabinm m:ubiyninm |
| WaAAindahu mafatihu alghaybi la yaAAlamuha illa huwa wayaAAlamu ma fee albarri waalbahri wama tasqutu min waraqatin illa yaAAlamuha wala habbatin fee thulumati al-ardi wala ratbin wala yabisin illa fee kitabin mubeenin |
| With Him are the keys Of the Unseen, the treasures That none knoweth but He. He knoweth whatever there is On the earth and in the sea. Not a leaf doth fall But with His knowledge: There is not a grain In the darkness (or depths) Of the earth, nor anything Fresh or dry (green or withered), But is (inscribed) in a Record Clear (to those who can read) |
60 وَهُوَ ٱلَّذِى يَتَوَفَّىٰكُم بِٱلَّيْلِ وَيَعْلَمُ مَا جَرَحْتُم بِٱلنَّهَارِ ثُمَّ يَبْعَثُكُمْ فِيهِ لِيُقْضَىٰٓ أَجَلٌۭ مُّسَمًّۭى ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ ثُمَّ يُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
| wahuwa 'l:aðiy yatawaf:ay'kum bi'l:ayli wayaʕlamu ma' jaraḥtum bi'ln:aha'ri θum:a yabʕaθukum fiyhi liyuqḍay'ʔ 'ʔajalunm m:usam:anmy sl' θum:a 'ʔilayhi marjiʕukum θum:a yunab:iyʔukum bima' kuntum taʕmaluwna |
| Wahuwa allathee yatawaffakum biallayli wayaAAlamu ma jarahtum bialnnahari thumma yabAAathukum feehi liyuqda ajalun musamman thumma ilayhi marjiAAukum thumma yunabbi-okum bima kuntum taAAmaloona |
| It is He Who doth take Your souls by night, And hath knowledge of all That ye have done by day: By day doth He raise You up again; that a term Appointed be fulfilled; In the end unto Him Will be your return; Then will He show you The truth of all That ye did |
61 وَهُوَ ٱلْقَاهِرُ فَوْقَ عِبَادِهِۦ ۖ وَيُرْسِلُ عَلَيْكُمْ حَفَظَةً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ تَوَفَّتْهُ رُسُلُنَا وَهُمْ لَا يُفَرِّطُونَ |
| wahuwa 'lqa'hiru fawqa ʕiba'dihiy sl' wayursilu ʕalaykum ḥafaẓatan ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' ja'ʔʔa 'ʔaḥadakumu 'lmawtu tawaf:athu rusuluna' wahum la' yufar:iṭuwna |
| Wahuwa alqahiru fawqa AAibadihi wayursilu AAalaykum hafathatan hatta itha jaa ahadakumu almawtu tawaffat-hu rusuluna wahum la yufarritoona |
62 ثُمَّ رُدُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ مَوْلَىٰهُمُ ٱلْحَقِّ ۚ أَلَا لَهُ ٱلْحُكْمُ وَهُوَ أَسْرَعُ ٱلْحَسِبِينَ |
| θum:a rud:uwʔ' 'ʔilay 'll:ahi mawlay'humu 'lḥaq:i j 'ʔala' lahu 'lḥukmu wahuwa 'ʔasraʕu 'lḥasibiyna |
| Thumma ruddoo ila Allahi mawlahumu alhaqqi ala lahu alhukmu wahuwa asraAAu alhasibeena |
| Then are men returned Unto God, their Protector, The (only) Reality: Is not His the Command? And He is the Swiftest In taking account |
63 قُلْ مَن يُنَجِّيكُم مِّن ظُلُمَتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ تَدْعُونَهُۥ تَضَرُّعًۭا وَخُفْيَةًۭ لَّىِٕنْ أَنجَىٰنَا مِنْ هَذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّكِرِينَ |
| qul man yunaj:iykum m:in ẓulumati 'lbar:i wa'lbaḥri tadʕuwnahuw taḍar:uʕanm' waxufyatanm l:ayʔin 'ʔanjay'na' min haðihiy lanakuwnan:a mina 'lʃ:akiriyna |
| Qul man yunajjeekum min thulumati albarri waalbahri tadAAoonahu tadarruAAan wakhufyatan la-in anjana min hathihi lanakoonanna mina alshshakireena |
| Say: "Who is it That delivereth you From the dark recesses Of land and sea, When ye call upon Him In humility |
64 قُلِ ٱللَّهُ يُنَجِّيكُم مِّنْهَا وَمِن كُلِّ كَرْبٍۢ ثُمَّ أَنتُمْ تُشْرِكُونَ |
| quli 'll:ahu yunaj:iykum m:inha' wamin kul:i karbinm θum:a 'ʔantum tuʃrikuwna |
| Quli Allahu yunajjeekum minha wamin kulli karbin thumma antum tushrikoona |
| Say: "It is God That delivereth you From these and all (other) Distresses: and yet Ye worship false gods!" |
65 قُلْ هُوَ ٱلْقَادِرُ عَلَىٰٓ أَن يَبْعَثَ عَلَيْكُمْ عَذَابًۭا مِّن فَوْقِكُمْ أَوْ مِن تَحْتِ أَرْجُلِكُمْ أَوْ يَلْبِسَكُمْ شِيَعًۭا وَيُذِيقَ بَعْضَكُم بَأْسَ بَعْضٍ ۗ ٱنظُرْ كَيْفَ نُصَرِّفُ ٱلْءَايَتِ لَعَلَّهُمْ يَفْقَهُونَ |
| qul huwa 'lqa'diru ʕalay'ʔ 'ʔan yabʕaθa ʕalaykum ʕaða'banm' m:in fawqikum 'ʔaw min taḥti 'ʔarjulikum 'ʔaw yalbisakum ʃiyaʕanm' wayuðiyqa baʕḍakum ba'ʔsa baʕḍin ql' 'nẓur kayfa nuṣar:ifu 'lʔa'yati laʕal:ahum yafqahuwna |
| Qul huwa alqadiru AAala an yabAAatha AAalaykum AAathaban min fawqikum aw min tahti arjulikum aw yalbisakum shiyaAAan wayutheeqa baAAdakum ba/sa baAAdin onthur kayfa nusarrifu al-ayati laAAallahum yafqahoona |
| Say: "He hath power To send calamities On you, from above And below, or to cover You with confusion In party strife, Giving you a taste Of mutual vengeance— Each from the other." See how We explain The Signs by various (symbols); That they may understand |
66 وَكَذَّبَ بِهِۦ قَوْمُكَ وَهُوَ ٱلْحَقُّ ۚ قُل لَّسْتُ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍۢ |
| wakað:aba bihiy qawmuka wahuwa 'lḥaq:u j qul l:astu ʕalaykum biwakiylinm |
| Wakaththaba bihi qawmuka wahuwa alhaqqu qul lastu AAalaykum biwakeelin |
| But thy people reject This, though it is The Truth. Say: "Not mine Is the responsibility For arranging your affairs; |
67 لِّكُلِّ نَبَإٍۢ مُّسْتَقَرٌّۭ ۚ وَسَوْفَ تَعْلَمُونَ |
| l:ikul:i naba'ʔinm m:ustaqar:unm j wasawfa taʕlamuwna |
| Likulli naba-in mustaqarrun wasawfa taAAlamoona |
| For every Message Is a limit of time, And soon shall ye Know it." |
68 وَإِذَا رَأَيْتَ ٱلَّذِينَ يَخُوضُونَ فِىٓ ءَايَتِنَا فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ حَتَّىٰ يَخُوضُوا۟ فِى حَدِيثٍ غَيْرِهِۦ ۚ وَإِمَّا يُنسِيَنَّكَ ٱلشَّيْطَنُ فَلَا تَقْعُدْ بَعْدَ ٱلذِّكْرَىٰ مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّلِمِينَ |
| wa'ʔiða' ra'ʔayta 'l:aðiyna yaxuwḍuwna fiyʔ ʔa'yatina' fa'ʔaʕriḍ ʕanhum ḥat:ay' yaxuwḍuw' fiy ḥadiyθin ɣayrihiy j wa'ʔim:a' yunsiyan:aka 'lʃ:ayṭanu fala' taqʕud baʕda 'lð:ikray' maʕa 'lqawmi 'lẓ:alimiyna |
| Wa-itha raayta allatheena yakhoodoona fee ayatina faaAArid AAanhum hatta yakhoodoo fee hadeethin ghayrihi wa-imma yunsiyannaka alshshaytanu fala taqAAud baAAda alththikra maAAa alqawmi alththalimeena |
| When thou seest men Engaged in vain discourse About Our Signs, turn Away from them unless They turn to a different Theme. If Satan ever Makes thee forget, then After recollection, sit not Thou in the company Of those who do wrong |
69 وَمَا عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَّقُونَ مِنْ حِسَابِهِم مِّن شَىْءٍۢ وَلَكِن ذِكْرَىٰ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ |
| wama' ʕalay 'l:aðiyna yat:aquwna min ḥisa'bihim m:in ʃayʔinm walakin ðikray' laʕal:ahum yat:aquwna |
| Wama AAala allatheena yattaqoona min hisabihim min shay-in walakin thikra laAAallahum yattaqoona |
| On their account No responsibility Falls on the righteous, But (their duty) Is to remind them, That they may (learn To) fear God |
70 وَذَرِ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ دِينَهُمْ لَعِبًۭا وَلَهْوًۭا وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا ۚ وَذَكِّرْ بِهِۦٓ أَن تُبْسَلَ نَفْسٌۢ بِمَا كَسَبَتْ لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلِىٌّۭ وَلَا شَفِيعٌۭ وَإِن تَعْدِلْ كُلَّ عَدْلٍۢ لَّا يُؤْخَذْ مِنْهَآ ۗ أُو۟لَٓئِكَ ٱلَّذِينَ أُبْسِلُوا۟ بِمَا كَسَبُوا۟ ۖ لَهُمْ شَرَابٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ وَعَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ |
| waðari 'l:aðiyna 't:axaðuw' diynahum laʕibanm' walahwanm' waɣar:athumu 'lḥayaw'tu 'ld:unya' j waðak:ir bihiyʔ 'ʔan tubsala nafsunm bima' kasabat laysa laha' min duwni 'll:ahi waliy:unm wala' ʃafiyʕunm wa'ʔin taʕdil kul:a ʕadlinm l:a' yuwʔxað minha'ʔ ql' 'ʔuwlaʔyʔika 'l:aðiyna 'ʔubsiluw' bima' kasabuw' sl' lahum ʃara'bunm m:in ḥamiyminm waʕaða'bun 'ʔaliymunm bima' ka'nuw' yakfuruwna |
| Wathari allatheena ittakhathoo deenahum laAAiban walahwan wagharrat-humu alhayatu alddunya wathakkir bihi an tubsala nafsun bima kasabat laysa laha min dooni Allahi waliyyun wala shafeeAAun wa-in taAAdil kulla AAadlin la yu/khath minha ola-ika allatheena obsiloo bima kasaboo lahum sharabun min hameemin waAAathabun aleemun bima kanoo yakfuroona |
| Leave alone those Who take their religion To be mere play And amusement, And are deceived By the life of this world. But proclaim (to them) This (truth): that every soul Delivers itself to ruin By its own acts: It will find for itself No protector or intercessor Except God: if it offered Every ransom, (or Reparation), none Will be accepted: such is (The end of) those who Deliver themselves to ruin By their own acts: They will have for drink (Only) boiling water, |
71 قُلْ أَنَدْعُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُنَا وَلَا يَضُرُّنَا وَنُرَدُّ عَلَىٰٓ أَعْقَابِنَا بَعْدَ إِذْ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ كَٱلَّذِى ٱسْتَهْوَتْهُ ٱلشَّيَطِينُ فِى ٱلْأَرْضِ حَيْرَانَ لَهُۥٓ أَصْحَبٌۭ يَدْعُونَهُۥٓ إِلَى ٱلْهُدَى ٱئْتِنَا ۗ قُلْ إِنَّ هُدَى ٱللَّهِ هُوَ ٱلْهُدَىٰ ۖ وَأُمِرْنَا لِنُسْلِمَ لِرَبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| qul 'ʔanadʕuw' min duwni 'll:ahi ma' la' yanfaʕuna' wala' yaḍur:una' wanurad:u ʕalay'ʔ 'ʔaʕqa'bina' baʕda 'ʔið haday'na' 'll:ahu ka'l:aðiy 'stahwathu 'lʃ:ayaṭiynu fiy 'l'ʔarḍi ḥayra'na lahuwʔ 'ʔaṣḥabunm yadʕuwnahuwʔ 'ʔilay 'lhuday 'yʔtina' ql' qul 'ʔin:a huday 'll:ahi huwa 'lhuday' sl' wa'ʔumirna' linuslima lirab:i 'lʕalamiyna |
| Qul anadAAoo min dooni Allahi ma la yanfaAAuna wala yadurruna wanuraddu AAala aAAqabina baAAda ith hadana Allahu kaallathee istahwat-hu alshshayateenu fee al-ardi hayrana lahu as-habun yadAAoonahu ila alhuda i/tina qul inna huda Allahi huwa alhuda waomirna linuslima lirabbi alAAalameena |
| Say: "Shall we indeed Call on others besides God, Things that can do us Neither good nor harm,— And turn on our heels After receiving guidance From God?—like one Whom the evil ones Have made into a fool, Wandering bewildered Through the earth, his friends Calling 'Come to us', (Vainly) guiding him to the Path." |
72 وَأَنْ أَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّقُوهُ ۚ وَهُوَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ |
| wa'ʔan 'ʔaqiymuw' 'lṣ:alaw'ta wa't:aquwhu j wahuwa 'l:aðiyʔ 'ʔilayhi tuḥʃaruwna |
| Waan aqeemoo alssalata waittaqoohu wahuwa allathee ilayhi tuhsharoona |
| "To establish regular prayers And to fear God: For it is to Him That we shall be Gathered together." |
73 وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ ۖ وَيَوْمَ يَقُولُ كُن فَيَكُونُ ۚ قَوْلُهُ ٱلْحَقُّ ۚ وَلَهُ ٱلْمُلْكُ يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ ۚ عَلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَدَةِ ۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْخَبِيرُ |
| wahuwa 'l:aðiy xalaqa 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa bi'lḥaq:i sl' wayawma yaquwlu kun fayakuwnu j qawluhu 'lḥaq:u j walahu 'lmulku yawma yunfaxu fiy 'lṣ:uwri j ʕalimu 'lɣaybi wa'lʃ:ahadati j wahuwa 'lḥakiymu 'lxabiyru |
| Wahuwa allathee khalaqa alssamawati waal-arda bialhaqqi wayawma yaqoolu kun fayakoonu qawluhu alhaqqu walahu almulku yawma yunfakhu fee alssoori AAalimu alghaybi waalshshahadati wahuwa alhakeemu alkhabeeru |
| It is He Who created The heavens and the earth In true (proportions): The day He saith, "Be," |
74 وَإِذْ قَالَ إِبْرَهِيمُ لِأَبِيهِ ءَازَرَ أَتَتَّخِذُ أَصْنَامًا ءَالِهَةً ۖ إِنِّىٓ أَرَىٰكَ وَقَوْمَكَ فِى ضَلَلٍۢ مُّبِينٍۢ |
| wa'ʔið qa'la 'ʔibrahiymu li'ʔabiyhi ʔa'zara 'ʔatat:axiðu 'ʔaṣna'man' ʔa'lihatan sl' 'ʔin:iyʔ 'ʔaray'ka waqawmaka fiy ḍalalinm m:ubiyninm |
| Wa-ith qala ibraheemu li-abeehi azara atattakhithu asnaman alihatan innee araka waqawmaka fee dalalin mubeenin |
| Lo! Abraham said To his father Āzar: "Takest thou idols for gods? For I see thee And thy people In manifest error." |
75 وَكَذَلِكَ نُرِىٓ إِبْرَهِيمَ مَلَكُوتَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَلِيَكُونَ مِنَ ٱلْمُوقِنِينَ |
| wakaðalika nuriyʔ 'ʔibrahiyma malakuwta 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi waliyakuwna mina 'lmuwqiniyna |
| Wakathalika nuree ibraheema malakoota alssamawati waal-ardi waliyakoona mina almooqineena |
| So also did We show Abraham the power And the laws of the heavens And the earth, that he Might (with understanding) Have certitude |
76 فَلَمَّا جَنَّ عَلَيْهِ ٱلَّيْلُ رَءَا كَوْكَبًۭا ۖ قَالَ هَذَا رَبِّى ۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَآ أُحِبُّ ٱلْءَافِلِينَ |
| falam:a' jan:a ʕalayhi 'l:aylu raʔa' kawkabanm' sl' qa'la haða' rab:iy sl' falam:a'ʔ 'ʔafala qa'la la'ʔ 'ʔuḥib:u 'lʔa'filiyna |
| Falamma janna AAalayhi allaylu raa kawkaban qala hatha rabbee falamma afala qala la ohibbu al-afileena |
| When the night Covered him over, He saw a star: He said: "This is my Lord." But when it set, He said: "I love not Those that set." |
77 فَلَمَّا رَءَا ٱلْقَمَرَ بَازِغًۭا قَالَ هَذَا رَبِّى ۖ فَلَمَّآ أَفَلَ قَالَ لَىِٕن لَّمْ يَهْدِنِى رَبِّى لَأَكُونَنَّ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلضَّآلِّينَ |
| falam:a' raʔa' 'lqamara ba'ziɣanm' qa'la haða' rab:iy sl' falam:a'ʔ 'ʔafala qa'la layʔin l:am yahdiniy rab:iy la'ʔakuwnan:a mina 'lqawmi 'lḍ:a'ʔl:iyna |
| Falamma raa alqamara bazighan qala hatha rabbee falamma afala qala la-in lam yahdinee rabbee laakoonanna mina alqawmi alddalleena |
| When he saw the moon Rising in splendour, He said: "This is my Lord." But when the moon set, |
78 فَلَمَّا رَءَا ٱلشَّمْسَ بَازِغَةًۭ قَالَ هَذَا رَبِّى هَذَآ أَكْبَرُ ۖ فَلَمَّآ أَفَلَتْ قَالَ يَقَوْمِ إِنِّى بَرِىٓءٌۭ مِّمَّا تُشْرِكُونَ |
| falam:a' raʔa' 'lʃ:amsa ba'ziɣatanm qa'la haða' rab:iy haða'ʔ 'ʔakbaru sl' falam:a'ʔ 'ʔafalat qa'la yaqawmi 'ʔin:iy bariyʔʔunm m:im:a' tuʃrikuwna |
| Falamma raa alshshamsa bazighatan qala hatha rabbee hatha akbaru falamma afalat qala ya qawmi innee baree-on mimma tushrikoona |
| When he saw the sun Rising in splendour, He said: "This is my Lord; This is the greatest (of all)." But when the sun set, He said: "O my people! I am indeed free From your (guilt) Of giving partners to God |
79 إِنِّى وَجَّهْتُ وَجْهِىَ لِلَّذِى فَطَرَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ حَنِيفًۭا ۖ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ |
| 'ʔin:iy waj:ahtu wajhiya lil:aðiy faṭara 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa ḥaniyfanm' sl' wama'ʔ 'ʔana' mina 'lmuʃrikiyna |
| Innee wajjahtu wajhiya lillathee fatara alssamawati waal-arda haneefan wama ana mina almushrikeena |
| "For me, I have set My face, firmly and truly, Towards Him Who created The heavens and the earth, And never shall I give Partners to God." |
80 وَحَآجَّهُۥ قَوْمُهُۥ ۚ قَالَ أَتُحَٓجُّوٓنِّى فِى ٱللَّهِ وَقَدْ هَدَىٰنِ ۚ وَلَآ أَخَافُ مَا تُشْرِكُونَ بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يَشَآءَ رَبِّى شَيْـًۭٔا ۗ وَسِعَ رَبِّى كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا ۗ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ |
| waḥa'ʔj:ahuw qawmuhuw j qa'la 'ʔatuḥaʔj:uwʔn:iy fiy 'll:ahi waqad haday'ni j wala'ʔ 'ʔaxa'fu ma' tuʃrikuwna bihiyʔ 'ʔil:a'ʔ 'ʔan yaʃa'ʔʔa rab:iy ʃayʔanm' ql' wasiʕa rab:iy kul:a ʃayʔin ʕilman' ql' 'ʔafala' tataðak:aruwna |
| Wahajjahu qawmuhu qala atuhajjoonnee fee Allahi waqad hadani wala akhafu ma tushrikoona bihi illa an yashaa rabbee shay-an wasiAAa rabbee kulla shay-in AAilman afala tatathakkaroona |
| His people disputed With him. He said: "(Come) ye to dispute With me, about God, When He (Himself) Hath guided me? I fear not (the beings) Ye associate with God: |
81 وَكَيْفَ أَخَافُ مَآ أَشْرَكْتُمْ وَلَا تَخَافُونَ أَنَّكُمْ أَشْرَكْتُم بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ عَلَيْكُمْ سُلْطَنًۭا ۚ فَأَىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ أَحَقُّ بِٱلْأَمْنِ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ |
| wakayfa 'ʔaxa'fu ma'ʔ 'ʔaʃraktum wala' taxa'fuwna 'ʔan:akum 'ʔaʃraktum bi'll:ahi ma' lam yunaz:il bihiy ʕalaykum sulṭananm' j fa'ʔay:u 'lfariyqayni 'ʔaḥaq:u bi'l'ʔamni sl' 'ʔin kuntum taʕlamuwna |
| Wakayfa akhafu ma ashraktum wala takhafoona annakum ashraktum biAllahi ma lam yunazzil bihi AAalaykum sultanan faayyu alfareeqayni ahaqqu bial-amni in kuntum taAAlamoona |
| "How should I fear (The beings) ye associate With God, when ye Fear not to give partners To God without any warrant Having been given to you? Which of (us) two parties Hath more right to security? (Tell me) if ye know |
82 ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَمْ يَلْبِسُوٓا۟ إِيمَنَهُم بِظُلْمٍ أُو۟لَٓئِكَ لَهُمُ ٱلْأَمْنُ وَهُم مُّهْتَدُونَ |
| 'l:aðiyna ʔa'manuw' walam yalbisuwʔ' 'ʔiymanahum biẓulmin 'ʔuwlaʔyʔika lahumu 'l'ʔamnu wahum m:uhtaduwna |
| Allatheena amanoo walam yalbisoo eemanahum bithulmin ola-ika lahumu al-amnu wahum muhtadoona |
| "It is those who believe And confuse not their beliefs With wrong—that are (Truly) in security, for they Are on (right) guidance." |
83 وَتِلْكَ حُجَّتُنَآ ءَاتَيْنَهَآ إِبْرَهِيمَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَتٍۢ مَّن نَّشَآءُ ۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌۭ |
| watilka ḥuj:atuna'ʔ ʔa'taynaha'ʔ 'ʔibrahiyma ʕalay' qawmihiy j narfaʕu darajatinm m:an n:aʃa'ʔʔu ql' 'ʔin:a rab:aka ḥakiymun ʕaliymunm |
| Watilka hujjatuna ataynaha ibraheema AAala qawmihi narfaAAu darajatin man nashao inna rabbaka hakeemun AAaleemun |
| That was the reasoning About Us, which We gave to Abraham (To use) against his people: |
84 وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ ۚ كُلًّا هَدَيْنَا ۚ وَنُوحًا هَدَيْنَا مِن قَبْلُ ۖ وَمِن ذُرِّيَّتِهِۦ دَاوُۥدَ وَسُلَيْمَنَ وَأَيُّوبَ وَيُوسُفَ وَمُوسَىٰ وَهَرُونَ ۚ وَكَذَلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ |
| wawahabna' lahuwʔ 'ʔisḥaqa wayaʕquwba j kul:an' hadayna' j wanuwḥan' hadayna' min qablu sl' wamin ður:iy:atihiy da'wuwda wasulaymana wa'ʔay:uwba wayuwsufa wamuwsay' waharuwna j wakaðalika najziy 'lmuḥsiniyna |
| Wawahabna lahu ishaqa wayaAAqooba kullan hadayna wanoohan hadayna min qablu wamin thurriyyatihi dawooda wasulaymana waayyooba wayoosufa wamoosa waharoona wakathalika najzee almuhsineena |
| We gave him Isaac And Jacob: all (three) We guided: And before him, We guided Noah, And among his progeny, David, Solomon, Job, Joseph, Moses, and Aaron: Thus do We reward Those who do good: |
85 وَزَكَرِيَّا وَيَحْيَىٰ وَعِيسَىٰ وَإِلْيَاسَ ۖ كُلٌّۭ مِّنَ ٱلصَّلِحِينَ |
| wazakariy:a' wayaḥyay' waʕiysay' wa'ʔilya'sa sl' kul:unm m:ina 'lṣ:aliḥiyna |
| Wazakariyya wayahya waAAeesa wailyasa kullun mina alssaliheena |
| And Zakarīya and John, And Jesus and Elias: All in the ranks Of the Righteous: |
86 وَإِسْمَعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَيُونُسَ وَلُوطًۭا ۚ وَكُلًّۭا فَضَّلْنَا عَلَى ٱلْعَلَمِينَ |
| wa'ʔismaʕiyla wa'lyasaʕa wayuwnusa waluwṭanm' j wakul:anm' faḍ:alna' ʕalay 'lʕalamiyna |
| Wa-ismaAAeela wailyasaAAa wayoonusa walootan wakullan faddalna AAala alAAalameena |
| And Ismā’īl and Elisha, And Jonas, and Lot: |
87 وَمِنْ ءَابَآئِهِمْ وَذُرِّيَّتِهِمْ وَإِخْوَنِهِمْ ۖ وَٱجْتَبَيْنَهُمْ وَهَدَيْنَهُمْ إِلَىٰ صِرَطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ |
| wamin ʔa'ba'ʔyʔihim waður:iy:atihim wa'ʔixwanihim sl' wa'jtabaynahum wahadaynahum 'ʔilay' ṣiraṭinm m:ustaqiyminm |
| Wamin aba-ihim wathurriyyatihim wa-ikhwanihim waijtabaynahum wahadaynahum ila siratin mustaqeemin |
| (To them) and to their fathers, And progeny and brethren: We chose them, And We guided them To a straight Way |
88 ذَلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهْدِى بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۚ وَلَوْ أَشْرَكُوا۟ لَحَبِطَ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| ðalika huday 'll:ahi yahdiy bihiy man yaʃa'ʔʔu min ʕiba'dihiy j walaw 'ʔaʃrakuw' laḥabiṭa ʕanhum m:a' ka'nuw' yaʕmaluwna |
| Thalika huda Allahi yahdee bihi man yashao min AAibadihi walaw ashrakoo lahabita AAanhum ma kanoo yaAAmaloona |
| This is the Guidance Of God: He giveth That guidance to whom He pleaseth, of His worshippers. If they were to join Other gods with Him, All that they did Would be vain for them, |
89 أُو۟لَٓئِكَ ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَهُمُ ٱلْكِتَبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَ ۚ فَإِن يَكْفُرْ بِهَا هَٓؤُلَآءِ فَقَدْ وَكَّلْنَا بِهَا قَوْمًۭا لَّيْسُوا۟ بِهَا بِكَفِرِينَ |
| 'ʔuwlaʔyʔika 'l:aðiyna ʔa'taynahumu 'lkitaba wa'lḥukma wa'ln:ubuw:ata j fa'ʔin yakfur biha' haʔwʔula'ʔʔi faqad wak:alna' biha' qawmanm' l:aysuw' biha' bikafiriyna |
| Ola-ika allatheena ataynahumu alkitaba waalhukma waalnnubuwwata fa-in yakfur biha haola-i faqad wakkalna biha qawman laysoo biha bikafireena |
| These were the men To whom We gave The Book, and Authority, And Prophethood: if these (Their descendants) reject them, Behold! We shall entrust Their charge to a new People Who reject them not |
90 أُو۟لَٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَى ٱللَّهُ ۖ فَبِهُدَىٰهُمُ ٱقْتَدِهْ ۗ قُل لَّآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْعَلَمِينَ |
| 'ʔuwlaʔyʔika 'l:aðiyna haday 'll:ahu sl' fabihuday'humu 'qtadih ql' qul l:a'ʔ 'ʔasʔalukum ʕalayhi 'ʔajran' sl' 'ʔin huwa 'ʔil:a' ðikray' lilʕalamiyna |
| Ola-ika allatheena hada Allahu fabihudahumu iqtadih qul la as-alukum AAalayhi ajran in huwa illa thikra lilAAalameena |
| Those were the (prophets) Who received God's guidance: Copy the guidance they received; Say: "No reward for this Do I ask of you: This is no less than A Message for the nations." |
91 وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ إِذْ قَالُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ بَشَرٍۢ مِّن شَىْءٍۢ ۗ قُلْ مَنْ أَنزَلَ ٱلْكِتَبَ ٱلَّذِى جَآءَ بِهِۦ مُوسَىٰ نُورًۭا وَهُدًۭى لِّلنَّاسِ ۖ تَجْعَلُونَهُۥ قَرَاطِيسَ تُبْدُونَهَا وَتُخْفُونَ كَثِيرًۭا ۖ وَعُلِّمْتُم مَّا لَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنتُمْ وَلَآ ءَابَآؤُكُمْ ۖ قُلِ ٱللَّهُ ۖ ثُمَّ ذَرْهُمْ فِى خَوْضِهِمْ يَلْعَبُونَ |
| wama' qadaruw' 'll:aha ḥaq:a qadrihiyʔ 'ʔið qa'luw' ma'ʔ 'ʔanzala 'll:ahu ʕalay' baʃarinm m:in ʃayʔinm ql' qul man 'ʔanzala 'lkitaba 'l:aðiy ja'ʔʔa bihiy muwsay' nuwranm' wahudanmy l:iln:a'si sl' tajʕaluwnahuw qara'ṭiysa tubduwnaha' watuxfuwna kaθiyranm' sl' waʕul:imtum m:a' lam taʕlamuwʔ' 'ʔantum wala'ʔ ʔa'ba'ʔwʔukum sl' quli 'll:ahu sl' θum:a ðarhum fiy xawḍihim yalʕabuwna |
| Wama qadaroo Allaha haqqa qadrihi ith qaloo ma anzala Allahu AAala basharin min shay-in qul man anzala alkitaba allathee jaa bihi moosa nooran wahudan lilnnasi tajAAaloonahu qarateesa tubdoonaha watukhfoona katheeran waAAullimtum ma lam taAAlamoo antum wala abaokum quli Allahu thumma tharhum fee khawdihim yalAAaboona |
| No just estimate of God Do they make when they say: |
92 وَهَذَا كِتَبٌ أَنزَلْنَهُ مُبَارَكٌۭ مُّصَدِّقُ ٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَلِتُنذِرَ أُمَّ ٱلْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا ۚ وَٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۖ وَهُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ |
| wahaða' kitabun 'ʔanzalnahu muba'rakunm m:uṣad:iqu 'l:aðiy bayna yadayhi walitunðira 'ʔum:a 'lquray' waman ḥawlaha' j wa'l:aðiyna yuwʔminuwna bi'lʔa'xirati yuwʔminuwna bihiy sl' wahum ʕalay' ṣala'tihim yuḥa'fiẓuwna |
| Wahatha kitabun anzalnahu mubarakun musaddiqu allathee bayna yadayhi walitunthira omma alqura waman hawlaha waallatheena yu/minoona bial-akhirati yu/minoona bihi wahum AAala salatihim yuhafithoona |
| And this is a Book Which We have sent down, Bringing blessings, and confirming (The revelations) which came Before it: that thou Mayest warn the Mother Of Cities and all around her. Those who believe In the Hereafter Believe in this (Book), And they are constant In guarding their Prayers |
93 وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ قَالَ أُوحِىَ إِلَىَّ وَلَمْ يُوحَ إِلَيْهِ شَىْءٌۭ وَمَن قَالَ سَأُنزِلُ مِثْلَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ ۗ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّلِمُونَ فِى غَمَرَتِ ٱلْمَوْتِ وَٱلْمَلَٓئِكَةُ بَاسِطُوٓا۟ أَيْدِيهِمْ أَخْرِجُوٓا۟ أَنفُسَكُمُ ۖ ٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ ٱلْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ غَيْرَ ٱلْحَقِّ وَكُنتُمْ عَنْ ءَايَتِهِۦ تَسْتَكْبِرُونَ |
| waman 'ʔaẓlamu mim:ani 'ftaray' ʕalay 'll:ahi kaðiban' 'ʔaw qa'la 'ʔuwḥiya 'ʔilay:a walam yuwḥa 'ʔilayhi ʃayʔunm waman qa'la sa'ʔunzilu miθla ma'ʔ 'ʔanzala 'll:ahu ql' walaw taray'ʔ 'ʔiði 'lẓ:alimuwna fiy ɣamarati 'lmawti wa'lmalaʔyʔikatu ba'siṭuwʔ' 'ʔaydiyhim 'ʔaxrijuwʔ' 'ʔanfusakumu sl' 'lyawma tujzawna ʕaða'ba 'lhuwni bima' kuntum taquwluwna ʕalay 'll:ahi ɣayra 'lḥaq:i wakuntum ʕan ʔa'yatihiy tastakbiruwna |
| Waman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw qala oohiya ilayya walam yooha ilayhi shay-on waman qala saonzilu mithla ma anzala Allahu walaw tara ithi alththalimoona fee ghamarati almawti waalmala-ikatu basitoo aydeehim akhrijoo anfusakumu alyawma tujzawna AAathaba alhooni bima kuntum taqooloona AAala Allahi ghayra alhaqqi wakuntum AAan ayatihi tastakbiroona |
| Who can be more wicked Than one who inventeth |
94 وَلَقَدْ جِئْتُمُونَا فُرَدَىٰ كَمَا خَلَقْنَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍۢ وَتَرَكْتُم مَّا خَوَّلْنَكُمْ وَرَآءَ ظُهُورِكُمْ ۖ وَمَا نَرَىٰ مَعَكُمْ شُفَعَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُمْ أَنَّهُمْ فِيكُمْ شُرَكَٓؤُا۟ ۚ لَقَد تَّقَطَّعَ بَيْنَكُمْ وَضَلَّ عَنكُم مَّا كُنتُمْ تَزْعُمُونَ |
| walaqad jiyʔtumuwna' furaday' kama' xalaqnakum 'ʔaw:ala mar:atinm wataraktum m:a' xaw:alnakum wara'ʔʔa ẓuhuwrikum sl' wama' naray' maʕakum ʃufaʕa'ʔʔakumu 'l:aðiyna zaʕamtum 'ʔan:ahum fiykum ʃurakaʔwʔu' j laqad t:aqaṭ:aʕa baynakum waḍal:a ʕankum m:a' kuntum tazʕumuwna |
| Walaqad ji/tumoona furada kama khalaqnakum awwala marratin wataraktum ma khawwalnakum waraa thuhoorikum wama nara maAAakum shufaAAaakumu allatheena zaAAamtum annahum feekum shurakao laqad taqattaAAa baynakum wadalla AAankum ma kuntum tazAAumoona |
| "And behold! ye come To Us bare and alone As We created you For the first time: Ye have left behind you All (the favours) which We bestowed on you: We see not with you Your intercessors Whom ye thought to be Partners in your affairs: So now all relations Between you have been Cut off, and your (pet) fancies Have left you in the lurch! |
95 إِنَّ ٱللَّهَ فَالِقُ ٱلْحَبِّ وَٱلنَّوَىٰ ۖ يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَمُخْرِجُ ٱلْمَيِّتِ مِنَ ٱلْحَىِّ ۚ ذَلِكُمُ ٱللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ |
| 'ʔin:a 'll:aha fa'liqu 'lḥab:i wa'ln:away' sl' yuxriju 'lḥay:a mina 'lmay:iti wamuxriju 'lmay:iti mina 'lḥay:i j ðalikumu 'll:ahu sl' fa'ʔan:ay' tuwʔfakuwna |
| Inna Allaha faliqu alhabbi waalnnawa yukhriju alhayya mina almayyiti wamukhriju almayyiti mina alhayyi thalikumu Allahu faanna tu/fakoona |
| It is God Who causeth The seed-grain And the date-stone To split and sprout. He causeth the living To issue from the dead, And He is the One To cause the dead To issue from the living. That is God: then how Are ye deluded Away from the truth? |
96 فَالِقُ ٱلْإِصْبَاحِ وَجَعَلَ ٱلَّيْلَ سَكَنًۭا وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ حُسْبَانًۭا ۚ ذَلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ |
| fa'liqu 'l'ʔiṣba'ḥi wajaʕala 'l:ayla sakananm' wa'lʃ:amsa wa'lqamara ḥusba'nanm' j ðalika taqdiyru 'lʕaziyzi 'lʕaliymi |
| Faliqu al-isbahi wajaAAala allayla sakanan waalshshamsa waalqamara husbanan thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi |
| He it is that cleaveth The day-break (from the dark): He makes the night For rest and tranquillity, And the sun and moon For the reckoning (of time): Such is the judgment And ordering of (Him), The Exalted in Power, The Omniscient |
97 وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلنُّجُومَ لِتَهْتَدُوا۟ بِهَا فِى ظُلُمَتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْءَايَتِ لِقَوْمٍۢ يَعْلَمُونَ |
| wahuwa 'l:aðiy jaʕala lakumu 'ln:ujuwma litahtaduw' biha' fiy ẓulumati 'lbar:i wa'lbaḥri ql' qad faṣ:alna' 'lʔa'yati liqawminm yaʕlamuwna |
| Wahuwa allathee jaAAala lakumu alnnujooma litahtadoo biha fee thulumati albarri waalbahri qad fassalna al-ayati liqawmin yaAAlamoona |
| It is He Who maketh The stars (as beacons) for you, That ye may guide yourselves, With their help, Through the dark spaces Of land and sea: We detail Our Signs For people who know |
98 وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُم مِّن نَّفْسٍۢ وَحِدَةٍۢ فَمُسْتَقَرٌّۭ وَمُسْتَوْدَعٌۭ ۗ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْءَايَتِ لِقَوْمٍۢ يَفْقَهُونَ |
| wahuwa 'l:aðiyʔ 'ʔanʃa'ʔakum m:in n:afsinm waḥidatinm famustaqar:unm wamustawdaʕunm ql' qad faṣ:alna' 'lʔa'yati liqawminm yafqahuwna |
| Wahuwa allathee anshaakum min nafsin wahidatin famustaqarrun wamustawdaAAun qad fassalna al-ayati liqawmin yafqahoona |
| It is He Who hath Produced you From a single person: Here is a place of sojourn And a place of departure: We detail Our signs For people who understand |
99 وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَخْرَجْنَا بِهِۦ نَبَاتَ كُلِّ شَىْءٍۢ فَأَخْرَجْنَا مِنْهُ خَضِرًۭا نُّخْرِجُ مِنْهُ حَبًّۭا مُّتَرَاكِبًۭا وَمِنَ ٱلنَّخْلِ مِن طَلْعِهَا قِنْوَانٌۭ دَانِيَةٌۭ وَجَنَّتٍۢ مِّنْ أَعْنَابٍۢ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُشْتَبِهًۭا وَغَيْرَ مُتَشَبِهٍ ۗ ٱنظُرُوٓا۟ إِلَىٰ ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثْمَرَ وَيَنْعِهِۦٓ ۚ إِنَّ فِى ذَلِكُمْ لَءَايَتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ |
| wahuwa 'l:aðiyʔ 'ʔanzala mina 'ls:ama'ʔʔi ma'ʔʔanm fa'ʔaxrajna' bihiy naba'ta kul:i ʃayʔinm fa'ʔaxrajna' minhu xaḍiranm' n:uxriju minhu ḥab:anm' m:utara'kibanm' wamina 'ln:axli min ṭalʕiha' qinwa'nunm da'niyatunm wajan:atinm m:in 'ʔaʕna'binm wa'lz:aytuwna wa'lr:um:a'na muʃtabihanm' waɣayra mutaʃabihin ql' 'nẓuruwʔ' 'ʔilay' θamarihiyʔ 'ʔiða'ʔ 'ʔaθmara wayanʕihiyʔ j 'ʔin:a fiy ðalikum laʔa'yatinm l:iqawminm yuwʔminuwna |
| Wahuwa allathee anzala mina alssama-i maan faakhrajna bihi nabata kulli shay-in faakhrajna minhu khadiran nukhriju minhu habban mutarakiban wamina alnnakhli min talAAiha qinwanun daniyatun wajannatin min aAAnabin waalzzaytoona waalrrummana mushtabihan waghayra mutashabihin onthuroo ila thamarihi itha athmara wayanAAihi inna fee thalikum laayatin liqawmin yu/minoona |
| It is He Who sendeth down Rain from the skies: With it We produce Vegetation of all kinds: From some We produce Green (crops), out of which We produce grain, Heaped up (at harvest); Out of the date-palm And its sheaths (or spathes) (Come) clusters of dates Hanging low and near: And (then there are) gardens Of grapes, and olives, And pomegranates, Each similar (in kind) Yet different (in variety): When they begin to bear fruit, Feast your eyes with the fruit And the ripeness thereof. Behold! in these things There are Signs for people Who believe |
100 وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَآءَ ٱلْجِنَّ وَخَلَقَهُمْ ۖ وَخَرَقُوا۟ لَهُۥ بَنِينَ وَبَنَتٍۭ بِغَيْرِ عِلْمٍۢ ۚ سُبْحَنَهُۥ وَتَعَلَىٰ عَمَّا يَصِفُونَ |
| wajaʕaluw' lil:ahi ʃuraka'ʔʔa 'ljin:a waxalaqahum sl' waxaraquw' lahuw baniyna wabanatinm biɣayri ʕilminm j subḥanahuw wataʕalay' ʕam:a' yaṣifuwna |
| WajaAAaloo lillahi shurakaa aljinna wakhalaqahum wakharaqoo lahu baneena wabanatin bighayri AAilmin subhanahu wataAAala AAamma yasifoona |
| Yet they make The Jinns equals With God, though God Did create the Jinns; And they falsely, Having no knowledge, Attribute to Him Sons and daughters. Praise and glory be To Him! (for He is) above What they attribute to Him! |
101 بَدِيعُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ أَنَّىٰ يَكُونُ لَهُۥ وَلَدٌۭ وَلَمْ تَكُن لَّهُۥ صَحِبَةٌۭ ۖ وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍۢ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ |
| badiyʕu 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi sl' 'ʔan:ay' yakuwnu lahuw waladunm walam takun l:ahuw ṣaḥibatunm sl' waxalaqa kul:a ʃayʔinm sl' wahuwa bikul:i ʃayʔin ʕaliymunm |
| BadeeAAu alssamawati waal-ardi anna yakoonu lahu waladun walam takun lahu sahibatun wakhalaqa kulla shay-in wahuwa bikulli shay-in AAaleemun |
| To Him is due The primal origin Of the heavens and the earth: How can He have a son When He hath no consort? He created all things, And He hath full knowledge Of all things |
102 ذَلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ ۖ لَآ إِلَهَ إِلَّا هُوَ ۖ خَلِقُ كُلِّ شَىْءٍۢ فَٱعْبُدُوهُ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ وَكِيلٌۭ |
| ðalikumu 'll:ahu rab:ukum sl' la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' huwa sl' xaliqu kul:i ʃayʔinm fa'ʕbuduwhu j wahuwa ʕalay' kul:i ʃayʔinm wakiylunm |
| Thalikumu Allahu rabbukum la ilaha illa huwa khaliqu kulli shay-in faoAAbudoohu wahuwa AAala kulli shay-in wakeelun |
| That is God, your Lord! There is no god but He, The Creator of all things: Then worship ye Him: And He hath power To dispose of all affairs |
103 لَّا تُدْرِكُهُ ٱلْأَبْصَرُ وَهُوَ يُدْرِكُ ٱلْأَبْصَرَ ۖ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ |
| l:a' tudrikuhu 'l'ʔabṣaru wahuwa yudriku 'l'ʔabṣara sl' wahuwa 'll:aṭiyfu 'lxabiyru |
| La tudrikuhu al-absaru wahuwa yudriku al-absara wahuwa allateefu alkhabeeru |
| No vision can grasp Him, But His grasp is over |
104 قَدْ جَآءَكُم بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَنْ أَبْصَرَ فَلِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَنْ عَمِىَ فَعَلَيْهَا ۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍۢ |
| qad ja'ʔʔakum baṣa'ʔyʔiru min r:ab:ikum sl' faman 'ʔabṣara falinafsihiy sl' waman ʕamiya faʕalayha' j wama'ʔ 'ʔana' ʕalaykum biḥafiyẓinm |
| Qad jaakum basa-iru min rabbikum faman absara falinafsihi waman AAamiya faAAalayha wama ana AAalaykum bihafeethin |
| "Now have come to you, From your Lord, proofs (To open your eyes): If any will see, It will be for (the good Of) his own soul; If any will be blind, It will be to his own (Harm): I am not (here) To watch over your doings |
105 وَكَذَلِكَ نُصَرِّفُ ٱلْءَايَتِ وَلِيَقُولُوا۟ دَرَسْتَ وَلِنُبَيِّنَهُۥ لِقَوْمٍۢ يَعْلَمُونَ |
| wakaðalika nuṣar:ifu 'lʔa'yati waliyaquwluw' darasta walinubay:inahuw liqawminm yaʕlamuwna |
| Wakathalika nusarrifu al-ayati waliyaqooloo darasta walinubayyinahu liqawmin yaAAlamoona |
| Thus do We explain The Signs by various (symbols): That they may say, "Thou hast taught (us) diligently," And that We may make The matter clear To those who know |
106 ٱتَّبِعْ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۖ لَآ إِلَهَ إِلَّا هُوَ ۖ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَ |
| 't:abiʕ ma'ʔ 'ʔuwḥiya 'ʔilayka min r:ab:ika sl' la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' huwa sl' wa'ʔaʕriḍ ʕani 'lmuʃrikiyna |
| IttabiAA ma oohiya ilayka min rabbika la ilaha illa huwa waaAArid AAani almushrikeena |
| Follow what thou art taught By inspiration from thy Lord: There is no god but He: And turn aside from those Who join gods with God |
107 وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشْرَكُوا۟ ۗ وَمَا جَعَلْنَكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًۭا ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍۢ |
| walaw ʃa'ʔʔa 'll:ahu ma'ʔ 'ʔaʃrakuw' ql' wama' jaʕalnaka ʕalayhim ḥafiyẓanm' sl' wama'ʔ 'ʔanta ʕalayhim biwakiylinm |
| Walaw shaa Allahu ma ashrakoo wama jaAAalnaka AAalayhim hafeethan wama anta AAalayhim biwakeelin |
| If it had been God's Plan, They would not have taken False gods: but We Made thee not one To watch over their doings, Nor art thou set Over them to dispose Of their affairs |
108 وَلَا تَسُبُّوا۟ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَسُبُّوا۟ ٱللَّهَ عَدْوًۢا بِغَيْرِ عِلْمٍۢ ۗ كَذَلِكَ زَيَّنَّا لِكُلِّ أُمَّةٍ عَمَلَهُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّهِم مَّرْجِعُهُمْ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| wala' tasub:uw' 'l:aðiyna yadʕuwna min duwni 'll:ahi fayasub:uw' 'll:aha ʕadwanm' biɣayri ʕilminm ql' kaðalika zay:an:a' likul:i 'ʔum:atin ʕamalahum θum:a 'ʔilay' rab:ihim m:arjiʕuhum fayunab:iyʔuhum bima' ka'nuw' yaʕmaluwna |
| Wala tasubboo allatheena yadAAoona min dooni Allahi fayasubboo Allaha AAadwan bighayri AAilmin kathalika zayyanna likulli ommatin AAamalahum thumma ila rabbihim marjiAAuhum fayunabbi-ohum bima kanoo yaAAmaloona |
| Revile not ye Those whom they call upon Besides God, lest They out of spite Revile God In their ignorance. Thus have We made Alluring to each people' Its own doings. In the end will they Return to their Lord, And We shall then |
109 وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَنِهِمْ لَىِٕن جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌۭ لَّيُؤْمِنُنَّ بِهَا ۚ قُلْ إِنَّمَا ٱلْءَايَتُ عِندَ ٱللَّهِ ۖ وَمَا يُشْعِرُكُمْ أَنَّهَآ إِذَا جَآءَتْ لَا يُؤْمِنُونَ |
| wa'ʔaqsamuw' bi'll:ahi jahda 'ʔaymanihim layʔin ja'ʔʔathum ʔa'yatunm l:ayuwʔminun:a biha' j qul 'ʔin:ama' 'lʔa'yatu ʕinda 'll:ahi sl' wama' yuʃʕirukum 'ʔan:aha'ʔ 'ʔiða' ja'ʔʔat la' yuwʔminuwna |
| Waaqsamoo biAllahi jahda aymanihim la-in jaat-hum ayatun layu/minunna biha qul innama al-ayatu AAinda Allahi wama yushAAirukum annaha itha jaat la yu/minoona |
| They swear their strongest Oaths by God, that if A (special) Sign came To them, by it they would Believe. Say: "Certainly (All) Signs are in the power Of God: but what will Make you (Muslims) realise That (even) if (special) Signs Came, they will not believe."? |
110 وَنُقَلِّبُ أَفْـِٔدَتَهُمْ وَأَبْصَرَهُمْ كَمَا لَمْ يُؤْمِنُوا۟ بِهِۦٓ أَوَّلَ مَرَّةٍۢ وَنَذَرُهُمْ فِى طُغْيَنِهِمْ يَعْمَهُونَ |
| wanuqal:ibu 'ʔafʔidatahum wa'ʔabṣarahum kama' lam yuwʔminuw' bihiyʔ 'ʔaw:ala mar:atinm wanaðaruhum fiy ṭuɣyanihim yaʕmahuwna |
| Wanuqallibu af-idatahum waabsarahum kama lam yu/minoo bihi awwala marratin wanatharuhum fee tughyanihim yaAAmahoona |
| We (too) shall turn To (confusion) their hearts And their eyes, even as they Refused to believe in this In the first instance: We shall leave them In their trespasses, To wander in distraction |
111 وَلَوْ أَنَّنَا نَزَّلْنَآ إِلَيْهِمُ ٱلْمَلَٓئِكَةَ وَكَلَّمَهُمُ ٱلْمَوْتَىٰ وَحَشَرْنَا عَلَيْهِمْ كُلَّ شَىْءٍۢ قُبُلًۭا مَّا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوٓا۟ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ يَجْهَلُونَ |
| walaw 'ʔan:ana' naz:alna'ʔ 'ʔilayhimu 'lmalaʔyʔikata wakal:amahumu 'lmawtay' waḥaʃarna' ʕalayhim kul:a ʃayʔinm qubulanm' m:a' ka'nuw' liyuwʔminuwʔ' 'ʔil:a'ʔ 'ʔan yaʃa'ʔʔa 'll:ahu walakin:a 'ʔakθarahum yajhaluwna |
| Walaw annana nazzalna ilayhimu almala-ikata wakallamahumu almawta wahasharna AAalayhim kulla shay-in qubulan ma kanoo liyu/minoo illa an yashaa Allahu walakinna aktharahum yajhaloona |
| Even if We did send Unto them angels, And the dead did speak Unto them, and We gathered Together all things before Their very eyes, they are not The ones to believe, Unless it is in God's Plan. But most of them Ignore (the truth) |
112 وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوًّۭا شَيَطِينَ ٱلْإِنسِ وَٱلْجِنِّ يُوحِى بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍۢ زُخْرُفَ ٱلْقَوْلِ غُرُورًۭا ۚ وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ مَا فَعَلُوهُ ۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ |
| wakaðalika jaʕalna' likul:i nabiy:in ʕaduw:anm' ʃayaṭiyna 'l'ʔinsi wa'ljin:i yuwḥiy baʕḍuhum 'ʔilay' baʕḍinm zuxrufa 'lqawli ɣuruwranm' j walaw ʃa'ʔʔa rab:uka ma' faʕaluwhu sl' faðarhum wama' yaftaruwna |
| Wakathalika jaAAalna likulli nabiyyin AAaduwwan shayateena al-insi waaljinni yoohee baAAduhum ila baAAdin zukhrufa alqawli ghurooran walaw shaa rabbuka ma faAAaloohu fatharhum wama yaftaroona |
| Likewise did We make For every Messenger An enemy,—evil ones Among men and Jinns, Inspiring each other With flowery discourses By way of deception. If thy Lord had so planned, They would not have Done it: so leave them And their inventions alone |
113 وَلِتَصْغَىٰٓ إِلَيْهِ أَفْـِٔدَةُ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ وَلِيَرْضَوْهُ وَلِيَقْتَرِفُوا۟ مَا هُم مُّقْتَرِفُونَ |
| walitaṣɣay'ʔ 'ʔilayhi 'ʔafʔidatu 'l:aðiyna la' yuwʔminuwna bi'lʔa'xirati waliyarḍawhu waliyaqtarifuw' ma' hum m:uqtarifuwna |
| Walitasgha ilayhi af-idatu allatheena la yu/minoona bial-akhirati waliyardawhu waliyaqtarifoo ma hum muqtarifoona |
| To such (deceit) Let the hearts of those Incline, who have no faith In the Hereafter: let them Delight in it, and let them Earn from it what they may |
114 أَفَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْتَغِى حَكَمًۭا وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ إِلَيْكُمُ ٱلْكِتَبَ مُفَصَّلًۭا ۚ وَٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَهُمُ ٱلْكِتَبَ يَعْلَمُونَ أَنَّهُۥ مُنَزَّلٌۭ مِّن رَّبِّكَ بِٱلْحَقِّ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ |
| 'ʔafaɣayra 'll:ahi 'ʔabtaɣiy ḥakamanm' wahuwa 'l:aðiyʔ 'ʔanzala 'ʔilaykumu 'lkitaba mufaṣ:alanm' j wa'l:aðiyna ʔa'taynahumu 'lkitaba yaʕlamuwna 'ʔan:ahuw munaz:alunm m:in r:ab:ika bi'lḥaq:i sl' fala' takuwnan:a mina 'lmumtariyna |
| Afaghayra Allahi abtaghee hakaman wahuwa allathee anzala ilaykumu alkitaba mufassalan waallatheena ataynahumu alkitaba yaAAlamoona annahu munazzalun min rabbika bialhaqqi fala takoonanna mina almumtareena |
| Say: "Shall I seek For judge other than God?— When He it is Who hath sent unto you The Book, explained in detail." They know full well, To whom We have given The Book, that it hath been Sent down from thy Lord In truth. Never be then Of those who doubt |
115 وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ صِدْقًۭا وَعَدْلًۭا ۚ لَّا مُبَدِّلَ لِكَلِمَتِهِۦ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ |
| watam:at kalimatu rab:ika ṣidqanm' waʕadlanm' j l:a' mubad:ila likalimatihiy j wahuwa 'ls:amiyʕu 'lʕaliymu |
| Watammat kalimatu rabbika sidqan waAAadlan la mubaddila likalimatihi wahuwa alssameeAAu alAAaleemu |
| The Word of thy Lord Doth find its fulfilment In truth and in justice: None can change His Words: For He is the one Who Heareth and knoweth all |
116 وَإِن تُطِعْ أَكْثَرَ مَن فِى ٱلْأَرْضِ يُضِلُّوكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ |
| wa'ʔin tuṭiʕ 'ʔakθara man fiy 'l'ʔarḍi yuḍil:uwka ʕan sabiyli 'll:ahi j 'ʔin yat:abiʕuwna 'ʔil:a' 'lẓ:an:a wa'ʔin hum 'ʔil:a' yaxruṣuwna |
| Wa-in tutiAA akthara man fee al-ardi yudillooka AAan sabeeli Allahi in yattabiAAoona illa alththanna wa-in hum illa yakhrusoona |
| Wert thou to follow The common run of those On earth, they will lead Thee away from the Way Of God. They follow Nothing but conjecture: they Do nothing but lie |
117 إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ مَن يَضِلُّ عَن سَبِيلِهِۦ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ |
| 'ʔin:a rab:aka huwa 'ʔaʕlamu man yaḍil:u ʕan sabiylihiy sl' wahuwa 'ʔaʕlamu bi'lmuhtadiyna |
| Inna rabbaka huwa aAAlamu man yadillu AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena |
| Thy Lord knoweth best Who strayeth from His Way: He knoweth best Who they are that receive His guidance |
118 فَكُلُوا۟ مِمَّا ذُكِرَ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ إِن كُنتُم بِـَٔايَتِهِۦ مُؤْمِنِينَ |
| fakuluw' mim:a' ðukira 'smu 'll:ahi ʕalayhi 'ʔin kuntum biʔa'yatihiy muwʔminiyna |
| Fakuloo mimma thukira ismu Allahi AAalayhi in kuntum bi-ayatihi mu/mineena |
| So eat of (meats) On which God's name Hath been pronounced, If ye have faith In His Signs |
119 وَمَا لَكُمْ أَلَّا تَأْكُلُوا۟ مِمَّا ذُكِرَ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ وَقَدْ فَصَّلَ لَكُم مَّا حَرَّمَ عَلَيْكُمْ إِلَّا مَا ٱضْطُرِرْتُمْ إِلَيْهِ ۗ وَإِنَّ كَثِيرًۭا لَّيُضِلُّونَ بِأَهْوَآئِهِم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُعْتَدِينَ |
| wama' lakum 'ʔal:a' ta'ʔkuluw' mim:a' ðukira 'smu 'll:ahi ʕalayhi waqad faṣ:ala lakum m:a' ḥar:ama ʕalaykum 'ʔil:a' ma' 'ḍṭurirtum 'ʔilayhi ql' wa'ʔin:a kaθiyranm' l:ayuḍil:uwna bi'ʔahwa'ʔyʔihim biɣayri ʕilmin ql' 'ʔin:a rab:aka huwa 'ʔaʕlamu bi'lmuʕtadiyna |
| Wama lakum alla ta/kuloo mimma thukira ismu Allahi AAalayhi waqad fassala lakum ma harrama AAalaykum illa ma idturirtum ilayhi wa-inna katheeran layudilloona bi-ahwa-ihim bighayri AAilmin inna rabbaka huwa aAAlamu bialmuAAtadeena |
| Why should ye not Eat of (meats) on which God's name hath been Pronounced, when He hath Explained to you in detail What is forbidden to you— |
120 وَذَرُوا۟ ظَهِرَ ٱلْإِثْمِ وَبَاطِنَهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَكْسِبُونَ ٱلْإِثْمَ سَيُجْزَوْنَ بِمَا كَانُوا۟ يَقْتَرِفُونَ |
| waðaruw' ẓahira 'l'ʔiθmi waba'ṭinahuwʔ j 'ʔin:a 'l:aðiyna yaksibuwna 'l'ʔiθma sayujzawna bima' ka'nuw' yaqtarifuwna |
| Watharoo thahira al-ithmi wabatinahu inna allatheena yaksiboona al-ithma sayujzawna bima kanoo yaqtarifoona |
| Eschew all sin, Open or secret: Those who earn sin Will get due recompense For their "earnings." |
121 وَلَا تَأْكُلُوا۟ مِمَّا لَمْ يُذْكَرِ ٱسْمُ ٱللَّهِ عَلَيْهِ وَإِنَّهُۥ لَفِسْقٌۭ ۗ وَإِنَّ ٱلشَّيَطِينَ لَيُوحُونَ إِلَىٰٓ أَوْلِيَآئِهِمْ لِيُجَدِلُوكُمْ ۖ وَإِنْ أَطَعْتُمُوهُمْ إِنَّكُمْ لَمُشْرِكُونَ |
| wala' ta'ʔkuluw' mim:a' lam yuðkari 'smu 'll:ahi ʕalayhi wa'ʔin:ahuw lafisqunm ql' wa'ʔin:a 'lʃ:ayaṭiyna layuwḥuwna 'ʔilay'ʔ 'ʔawliya'ʔyʔihim liyujadiluwkum sl' wa'ʔin 'ʔaṭaʕtumuwhum 'ʔin:akum lamuʃrikuwna |
| Wala ta/kuloo mimma lam yuthkari ismu Allahi AAalayhi wa-innahu lafisqun wa- inna alshshayateena layoohoona ila awliya-ihim liyujadilookum wa-in ataAAtumoohum innakum lamushrikoona |
| Eat not of (meats) On which God's name Hath not been pronounced: That would be impiety. But the evil ones Ever inspire their friends To contend with you If ye were to obey them, Ye would indeed be Pagans |
122 أَوَمَن كَانَ مَيْتًۭا فَأَحْيَيْنَهُ وَجَعَلْنَا لَهُۥ نُورًۭا يَمْشِى بِهِۦ فِى ٱلنَّاسِ كَمَن مَّثَلُهُۥ فِى ٱلظُّلُمَتِ لَيْسَ بِخَارِجٍۢ مِّنْهَا ۚ كَذَلِكَ زُيِّنَ لِلْكَفِرِينَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| 'ʔawaman ka'na maytanm' fa'ʔaḥyaynahu wajaʕalna' lahuw nuwranm' yamʃiy bihiy fiy 'ln:a'si kaman m:aθaluhuw fiy 'lẓ:ulumati laysa bixa'rijinm m:inha' j kaðalika zuy:ina lilkafiriyna ma' ka'nuw' yaʕmaluwna |
| Awa man kana maytan faahyaynahu wajaAAalna lahu nooran yamshee bihi fee alnnasi kaman mathaluhu fee alththulumati laysa bikharijin minha kathalika zuyyina lilkafireena ma kanoo yaAAmaloona |
| Can he who was dead, To whom We gave life, And a Light whereby He can walk amongst men, Be like him who is In the depths of darkness, From which he can Never come out? Thus to those without Faith Their own deeds seem pleasing |
123 وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍ أَكَبِرَ مُجْرِمِيهَا لِيَمْكُرُوا۟ فِيهَا ۖ وَمَا يَمْكُرُونَ إِلَّا بِأَنفُسِهِمْ وَمَا يَشْعُرُونَ |
| wakaðalika jaʕalna' fiy kul:i qaryatin 'ʔakabira mujrimiyha' liyamkuruw' fiyha' sl' wama' yamkuruwna 'ʔil:a' bi'ʔanfusihim wama' yaʃʕuruwna |
| Wakathalika jaAAalna fee kulli qaryatin akabira mujrimeeha liyamkuroo feeha wama yamkuroona illa bi-anfusihim wama yashAAuroona |
| Thus have We placed Leaders in every town, |
124 وَإِذَا جَآءَتْهُمْ ءَايَةٌۭ قَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ حَتَّىٰ نُؤْتَىٰ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ رُسُلُ ٱللَّهِ ۘ ٱللَّهُ أَعْلَمُ حَيْثُ يَجْعَلُ رِسَالَتَهُۥ ۗ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ صَغَارٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعَذَابٌۭ شَدِيدٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَمْكُرُونَ |
| wa'ʔiða' ja'ʔʔathum ʔa'yatunm qa'luw' lan n:uwʔmina ḥat:ay' nuwʔtay' miθla ma'ʔ 'ʔuwtiya rusulu 'll:ahi m 'll:ahu 'ʔaʕlamu ḥayθu yajʕalu risa'latahuw ql' sayuṣiybu 'l:aðiyna 'ʔajramuw' ṣaɣa'run ʕinda 'll:ahi waʕaða'bunm ʃadiydunm bima' ka'nuw' yamkuruwna |
| Wa-itha jaat-hum ayatun qaloo lan nu/mina hatta nu/ta mithla ma ootiya rusulu Allahi Allahu aAAlamu haythu yajAAalu risalatahu sayuseebu allatheena ajramoo sagharun AAinda Allahi waAAathabun shadeedun bima kanoo yamkuroona |
| When there comes to them A Sign (from God), They say: "We shall not Believe until we receive One (exactly) like those Received by God's apostles." God knoweth best where (And how) to carry out His mission. Soon Will the wicked Be overtaken by Humiliation before God, And a severe punishment, For all their plots |
125 فَمَن يُرِدِ ٱللَّهُ أَن يَهْدِيَهُۥ يَشْرَحْ صَدْرَهُۥ لِلْإِسْلَمِ ۖ وَمَن يُرِدْ أَن يُضِلَّهُۥ يَجْعَلْ صَدْرَهُۥ ضَيِّقًا حَرَجًۭا كَأَنَّمَا يَصَّعَّدُ فِى ٱلسَّمَآءِ ۚ كَذَلِكَ يَجْعَلُ ٱللَّهُ ٱلرِّجْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ |
| faman yuridi 'll:ahu 'ʔan yahdiyahuw yaʃraḥ ṣadrahuw lil'ʔislami sl' waman yurid 'ʔan yuḍil:ahuw yajʕal ṣadrahuw ḍay:iqan' ḥarajanm' ka'ʔan:ama' yaṣ:aʕ:adu fiy 'ls:ama'ʔʔi j kaðalika yajʕalu 'll:ahu 'lr:ijsa ʕalay 'l:aðiyna la' yuwʔminuwna |
| Faman yuridi Allahu an yahdiyahu yashrah sadrahu lil-islami waman yurid an yudillahu yajAAal sadrahu dayyiqan harajan kaannama yassaAAAAadu fee alssama-i kathalika yajAAalu Allahu alrrijsa AAala allatheena la yu/minoona |
| Those whom God (in His Plan) Willeth to guide,—He openeth Their breast to Islam; Those whom He willeth To leave straying,—He maketh Their breast close and constricted, As if they had to climb Up to the skies: thus Doth God (heap) the penalty On those who refuse to believe |
126 وَهَذَا صِرَطُ رَبِّكَ مُسْتَقِيمًۭا ۗ قَدْ فَصَّلْنَا ٱلْءَايَتِ لِقَوْمٍۢ يَذَّكَّرُونَ |
| wahaða' ṣiraṭu rab:ika mustaqiymanm' ql' qad faṣ:alna' 'lʔa'yati liqawminm yað:ak:aruwna |
| Wahatha siratu rabbika mustaqeeman qad fassalna al-ayati liqawmin yaththakkaroona |
| This is the Way Of thy Lord, leading straight: |
127 ئ لَهُمْ دَارُ ٱلسَّلَمِ عِندَ رَبِّهِمْ ۖ وَهُوَ وَلِيُّهُم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| yʔ lahum da'ru 'ls:alami ʕinda rab:ihim sl' wahuwa waliy:uhum bima' ka'nuw' yaʕmaluwna |
| Lahum daru alssalami AAinda rabbihim wahuwa waliyyuhum bima kanoo yaAAmaloona |
| For them will be a Home Of Peace in the presence Of their Lord: He will be Their Friend, because They practised (righteousness) |
128 وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًۭا يَمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ قَدِ ٱسْتَكْثَرْتُم مِّنَ ٱلْإِنسِ ۖ وَقَالَ أَوْلِيَآؤُهُم مِّنَ ٱلْإِنسِ رَبَّنَا ٱسْتَمْتَعَ بَعْضُنَا بِبَعْضٍۢ وَبَلَغْنَآ أَجَلَنَا ٱلَّذِىٓ أَجَّلْتَ لَنَا ۚ قَالَ ٱلنَّارُ مَثْوَىٰكُمْ خَلِدِينَ فِيهَآ إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۗ إِنَّ رَبَّكَ حَكِيمٌ عَلِيمٌۭ |
| wayawma yaḥʃuruhum jamiyʕanm' yamaʕʃara 'ljin:i qadi 'stakθartum m:ina 'l'ʔinsi sl' waqa'la 'ʔawliya'ʔwʔuhum m:ina 'l'ʔinsi rab:ana' 'stamtaʕa baʕḍuna' bibaʕḍinm wabalaɣna'ʔ 'ʔajalana' 'l:aðiyʔ 'ʔaj:alta lana' j qa'la 'ln:a'ru maθway'kum xalidiyna fiyha'ʔ 'ʔil:a' ma' ʃa'ʔʔa 'll:ahu ql' 'ʔin:a rab:aka ḥakiymun ʕaliymunm |
| Wayawma yahshuruhum jameeAAan ya maAAshara aljinni qadi istakthartum mina al-insi waqala awliyaohum mina al-insi rabbana istamtaAAa baAAduna bibaAAdin wabalaghna ajalana allathee ajjalta lana qala alnnaru mathwakum khalideena feeha illa ma shaa Allahu inna rabbaka hakeemun AAaleemun |
| One day will He gather Them all together, (and say): "O ye assembly of Jinns! Much (toll) did ye take Of men." Their friends Amongst men will say: "Our Lord! we made profit no From each other: but (alas!) We reached our term— Which Thou didst appoint For us." He will say: "The Fire be your dwelling-place: You will dwell therein for ever, Except as God willeth." For thy Lord is full Of wisdom and knowledge |
129 وَكَذَلِكَ نُوَلِّى بَعْضَ ٱلظَّلِمِينَ بَعْضًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ |
| wakaðalika nuwal:iy baʕḍa 'lẓ:alimiyna baʕḍanm' bima' ka'nuw' yaksibuwna |
| Wakathalika nuwallee baAAda alththalimeena baAAdan bima kanoo yaksiboona |
| Thus do We make The wrong-doers turn To each other, because Of what they earn |
130 يَمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌۭ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ ءَايَتِى وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَذَا ۚ قَالُوا۟ شَهِدْنَا عَلَىٰٓ أَنفُسِنَا ۖ وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَشَهِدُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ كَفِرِينَ |
| yamaʕʃara 'ljin:i wa'l'ʔinsi 'ʔalam ya'ʔtikum rusulunm m:inkum yaquṣ:uwna ʕalaykum ʔa'yatiy wayunðiruwnakum liqa'ʔʔa yawmikum haða' j qa'luw' ʃahidna' ʕalay'ʔ 'ʔanfusina' sl' waɣar:athumu 'lḥayaw'tu 'ld:unya' waʃahiduw' ʕalay'ʔ 'ʔanfusihim 'ʔan:ahum ka'nuw' kafiriyna |
| Ya maAAshara aljinni waal-insi alam ya/tikum rusulun minkum yaqussoona AAalaykum ayatee wayunthiroonakum liqaa yawmikum hatha qaloo shahidna AAala anfusina wagharrat-humu alhayatu alddunya washahidoo AAala anfusihim annahum kanoo kafireena |
| "O ye assembly of Jinns And men! came there not Unto you apostles from amongst you Setting forth unto you My Signs, and warning you Of the meeting of this Day Of yours?" They will say: "We bear witness against Ourselves." It was The life of this world That deceived them. So Against themselves will they Bear witness that they Rejected Faith |
131 ذَلِكَ أَن لَّمْ يَكُن رَّبُّكَ مُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ بِظُلْمٍۢ وَأَهْلُهَا غَفِلُونَ |
| ðalika 'ʔan l:am yakun r:ab:uka muhlika 'lquray' biẓulminm wa'ʔahluha' ɣafiluwna |
| Thalika an lam yakun rabbuka muhlika alqura bithulmin waahluha ghafiloona |
| (The apostles were sent) thus, For thy Lord would not Destroy for their wrong-doing Men's habitations whilst Their occupants were unwarned |
132 وَلِكُلٍّۢ دَرَجَتٌۭ مِّمَّا عَمِلُوا۟ ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَفِلٍ عَمَّا يَعْمَلُونَ |
| walikul:inm darajatunm m:im:a' ʕamiluw' j wama' rab:uka biɣafilin ʕam:a' yaʕmaluwna |
| Walikullin darajatun mimma AAamiloo wama rabbuka bighafilin AAamma yaAAmaloona |
| To all are degrees (or ranks) According to their deeds: For thy Lord Is not unmindful Of anything that they do |
133 وَرَبُّكَ ٱلْغَنِىُّ ذُو ٱلرَّحْمَةِ ۚ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَسْتَخْلِفْ مِنۢ بَعْدِكُم مَّا يَشَآءُ كَمَآ أَنشَأَكُم مِّن ذُرِّيَّةِ قَوْمٍ ءَاخَرِينَ |
| warab:uka 'lɣaniy:u ðuw 'lr:aḥmati j 'ʔin yaʃa'ʔ yuðhibkum wayastaxlif minm baʕdikum m:a' yaʃa'ʔʔu kama'ʔ 'ʔanʃa'ʔakum m:in ður:iy:ati qawmin ʔa'xariyna |
| Warabbuka alghaniyyu thoo alrrahmati in yasha/ yuthhibkum wayastakhlif min baAAdikum ma yashao kama anshaakum min thurriyyati qawmin akhareena |
| Thy Lord is Self-sufficient, Full of Mercy: if it were His Will, He could destroy You, and in your place Appoint whom He will As your successors, even as He raised you up From the posterity Of other people |
134 إِنَّ مَا تُوعَدُونَ لَءَاتٍۢ ۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ |
| 'ʔin:a ma' tuwʕaduwna laʔa'tinm sl' wama'ʔ 'ʔantum bimuʕjiziyna |
| Inna ma tooAAadoona laatin wama antum bimuAAjizeena |
| All that hath been Promised unto you Will come to pass: Nor can ye frustrate it (In the least bit) |
135 قُلْ يَقَوْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَامِلٌۭ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن تَكُونُ لَهُۥ عَقِبَةُ ٱلدَّارِ ۗ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّلِمُونَ |
| qul yaqawmi 'ʕmaluw' ʕalay' maka'natikum 'ʔin:iy ʕa'milunm sl' fasawfa taʕlamuwna man takuwnu lahuw ʕaqibatu 'ld:a'ri ql' 'ʔin:ahuw la' yufliḥu 'lẓ:alimuwna |
| Qul ya qawmi iAAmaloo AAala makanatikum innee AAamilun fasawfa taAAlamoona man takoonu lahu AAaqibatu alddari innahu la yuflihu alththalimoona |
| Say: "O my people! Do whatever ye can: I will do (my part): Soon will ye know Who it is whose end Will be (best) in the Hereafter: Certain it is that The wrong-doers will not prosper." |
136 وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ مِمَّا ذَرَأَ مِنَ ٱلْحَرْثِ وَٱلْأَنْعَمِ نَصِيبًۭا فَقَالُوا۟ هَذَا لِلَّهِ بِزَعْمِهِمْ وَهَذَا لِشُرَكَآئِنَا ۖ فَمَا كَانَ لِشُرَكَآئِهِمْ فَلَا يَصِلُ إِلَى ٱللَّهِ ۖ وَمَا كَانَ لِلَّهِ فَهُوَ يَصِلُ إِلَىٰ شُرَكَآئِهِمْ ۗ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ |
| wajaʕaluw' lil:ahi mim:a' ðara'ʔa mina 'lḥarθi wa'l'ʔanʕami naṣiybanm' faqa'luw' haða' lil:ahi bizaʕmihim wahaða' liʃuraka'ʔyʔina' sl' fama' ka'na liʃuraka'ʔyʔihim fala' yaṣilu 'ʔilay 'll:ahi sl' wama' ka'na lil:ahi fahuwa yaṣilu 'ʔilay' ʃuraka'ʔyʔihim ql' sa'ʔʔa ma' yaḥkumuwna |
| WajaAAaloo lillahi mimma tharaa mina alharthi waal-anAAami naseeban faqaloo hatha lillahi bizaAAmihim wahatha lishuraka-ina fama kana lishuraka-ihim fala yasilu ila Allahi wama kana lillahi fahuwa yasilu ila shuraka-ihim saa ma yahkumoona |
| Out of what God Hath produced in abundance In tilth and in cattle, They assigned Him a share: They say, according to their fancies: "This is for God, and this"— For Our "partners"! But the share of their "partners" Reacheth not God, whilst The share of God reacheth Their "partners"! Evil (And unjust) is their assignment! |
137 وَكَذَلِكَ زَيَّنَ لِكَثِيرٍۢ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ قَتْلَ أَوْلَدِهِمْ شُرَكَآؤُهُمْ لِيُرْدُوهُمْ وَلِيَلْبِسُوا۟ عَلَيْهِمْ دِينَهُمْ ۖ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا فَعَلُوهُ ۖ فَذَرْهُمْ وَمَا يَفْتَرُونَ |
| wakaðalika zay:ana likaθiyrinm m:ina 'lmuʃrikiyna qatla 'ʔawladihim ʃuraka'ʔwʔuhum liyurduwhum waliyalbisuw' ʕalayhim diynahum sl' walaw ʃa'ʔʔa 'll:ahu ma' faʕaluwhu sl' faðarhum wama' yaftaruwna |
| Wakathalika zayyana likatheerin mina almushrikeena qatla awladihim shurakaohum liyurdoohum waliyalbisoo AAalayhim deenahum walaw shaa Allahu ma faAAaloohu fatharhum wama yaftaroona |
| Even so, in the eyes Of most of the Pagans, Their "partners" made alluring The slaughter of their children, In order to lead them To their own destruction, And cause confusion In their religion. If God had willed, They would not have done so: But leave alone Them and their inventions |
138 وَقَالُوا۟ هَذِهِۦٓ أَنْعَمٌۭ وَحَرْثٌ حِجْرٌۭ لَّا يَطْعَمُهَآ إِلَّا مَن نَّشَآءُ بِزَعْمِهِمْ وَأَنْعَمٌ حُرِّمَتْ ظُهُورُهَا وَأَنْعَمٌۭ لَّا يَذْكُرُونَ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْهَا ٱفْتِرَآءً عَلَيْهِ ۚ سَيَجْزِيهِم بِمَا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ |
| waqa'luw' haðihiyʔ 'ʔanʕamunm waḥarθun ḥijrunm l:a' yaṭʕamuha'ʔ 'ʔil:a' man n:aʃa'ʔʔu bizaʕmihim wa'ʔanʕamun ḥur:imat ẓuhuwruha' wa'ʔanʕamunm l:a' yaðkuruwna 'sma 'll:ahi ʕalayha' 'ftira'ʔʔan ʕalayhi j sayajziyhim bima' ka'nuw' yaftaruwna |
| Waqaloo hathihi anAAamun waharthun hijrun la yatAAamuha illa man nashao bizaAAmihim waanAAamun hurrimat thuhooruha waanAAamun la yathkuroona isma Allahi AAalayha iftiraan AAalayhi sayajzeehim bima kanoo yaftaroona |
| And they say that Such and such cattle and crops Are taboo, and none should Eat of them except those Whom—so they say—We Wish; further, there are Cattle forbidden to yoke Or burden, and cattle On which, (at slaughter), The name of God is not Pronounced;—inventions Against God's name: soon Will He requite them For their inventions |
139 وَقَالُوا۟ مَا فِى بُطُونِ هَذِهِ ٱلْأَنْعَمِ خَالِصَةٌۭ لِّذُكُورِنَا وَمُحَرَّمٌ عَلَىٰٓ أَزْوَجِنَا ۖ وَإِن يَكُن مَّيْتَةًۭ فَهُمْ فِيهِ شُرَكَآءُ ۚ سَيَجْزِيهِمْ وَصْفَهُمْ ۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٌۭ |
| waqa'luw' ma' fiy buṭuwni haðihi 'l'ʔanʕami xa'liṣatunm l:iðukuwrina' wamuḥar:amun ʕalay'ʔ 'ʔazwajina' sl' wa'ʔin yakun m:aytatanm fahum fiyhi ʃuraka'ʔʔu j sayajziyhim waṣfahum j 'ʔin:ahuw ḥakiymun ʕaliymunm |
| Waqaloo ma fee butooni hathihi al-anAAami khalisatun lithukoorina wamuharramun AAala azwajina wa-in yakun maytatan fahum feehi shurakao sayajzeehim wasfahum innahu hakeemun AAaleemun |
| They say: "What is In the wombs of Such and such cattle Is specially reserved (For food) for our men, And forbidden to our women; But if it is still-born, Then all have shares therein |
140 قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ قَتَلُوٓا۟ أَوْلَدَهُمْ سَفَهًۢا بِغَيْرِ عِلْمٍۢ وَحَرَّمُوا۟ مَا رَزَقَهُمُ ٱللَّهُ ٱفْتِرَآءً عَلَى ٱللَّهِ ۚ قَدْ ضَلُّوا۟ وَمَا كَانُوا۟ مُهْتَدِينَ |
| qad xasira 'l:aðiyna qataluwʔ' 'ʔawladahum safahanm' biɣayri ʕilminm waḥar:amuw' ma' razaqahumu 'll:ahu 'ftira'ʔʔan ʕalay 'll:ahi j qad ḍal:uw' wama' ka'nuw' muhtadiyna |
| Qad khasira allatheena qataloo awladahum safahan bighayri AAilmin waharramoo ma razaqahumu Allahu iftiraan AAala Allahi qad dalloo wama kanoo muhtadeena |
| Lost are those who slay Their children, from folly, Without knowledge, and forbid Food which God hath provided For them, inventing (lies) Against God. They have Indeed gone astray And heeded no guidance |
141 وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ جَنَّتٍۢ مَّعْرُوشَتٍۢ وَغَيْرَ مَعْرُوشَتٍۢ وَٱلنَّخْلَ وَٱلزَّرْعَ مُخْتَلِفًا أُكُلُهُۥ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلرُّمَّانَ مُتَشَبِهًۭا وَغَيْرَ مُتَشَبِهٍۢ ۚ كُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦٓ إِذَآ أَثْمَرَ وَءَاتُوا۟ حَقَّهُۥ يَوْمَ حَصَادِهِۦ ۖ وَلَا تُسْرِفُوٓا۟ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْرِفِينَ |
| wahuwa 'l:aðiyʔ 'ʔanʃa'ʔa jan:atinm m:aʕruwʃatinm waɣayra maʕruwʃatinm wa'ln:axla wa'lz:arʕa muxtalifan' 'ʔukuluhuw wa'lz:aytuwna wa'lr:um:a'na mutaʃabihanm' waɣayra mutaʃabihinm j kuluw' min θamarihiyʔ 'ʔiða'ʔ 'ʔaθmara waʔa'tuw' ḥaq:ahuw yawma ḥaṣa'dihiy sl' wala' tusrifuwʔ' j 'ʔin:ahuw la' yuḥib:u 'lmusrifiyna |
| Wahuwa allathee anshaa jannatin maAArooshatin waghayra maAArooshatin waalnnakhla waalzzarAAa mukhtalifan okuluhu waalzzaytoona waalrrummana mutashabihan waghayra mutashabihin kuloo min thamarihi itha athmara waatoo haqqahu yawma hasadihi wala tusrifoo innahu la yuhibbu almusrifeena |
| It is He who produceth Gardens, with trellises And without, and dates, And tilth with produce Of all kinds, and olives And pomegranates, Similar (in kind) And different (in variety): Eat of their fruit In their season, but render The dues that are proper On the day that the harvest Is gathered. But waste not By excess: for God Loveth not the wasters |
142 وَمِنَ ٱلْأَنْعَمِ حَمُولَةًۭ وَفَرْشًۭا ۚ كُلُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ وَلَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَتِ ٱلشَّيْطَنِ ۚ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّۭ مُّبِينٌۭ |
| wamina 'l'ʔanʕami ḥamuwlatanm wafarʃanm' j kuluw' mim:a' razaqakumu 'll:ahu wala' tat:abiʕuw' xuṭuwati 'lʃ:ayṭani j 'ʔin:ahuw lakum ʕaduw:unm m:ubiynunm |
| Wamina al-anAAami hamoolatan wafarshan kuloo mimma razaqakumu Allahu wala tattabiAAoo khutuwati alshshaytani innahu lakum AAaduwwun mubeenun |
| Of the cattle are some For burden and some for meat: |
143 ثَمَنِيَةَ أَزْوَجٍۢ ۖ مِّنَ ٱلضَّأْنِ ٱثْنَيْنِ وَمِنَ ٱلْمَعْزِ ٱثْنَيْنِ ۗ قُلْ ءَآلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلْأُنثَيَيْنِ أَمَّا ٱشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ ٱلْأُنثَيَيْنِ ۖ نَبِّـُٔونِى بِعِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ |
| θamaniyata 'ʔazwajinm sl' m:ina 'lḍ:a'ʔni 'θnayni wamina 'lmaʕzi 'θnayni ql' qul ʔa'ʔlð:akarayni ḥar:ama 'ʔami 'l'ʔunθayayni 'ʔam:a' 'ʃtamalat ʕalayhi 'ʔarḥa'mu 'l'ʔunθayayni sl' nab:iʔuwniy biʕilmin 'ʔin kuntum ṣadiqiyna |
| Thamaniyata azwajin mina aldda/ni ithnayni wamina almaAAzi ithnayni qul alththakarayni harrama ami alonthayayni amma ishtamalat AAalayhi arhamu alonthayayni nabbi-oonee biAAilmin in kuntum sadiqeena |
| (Take) eight (head of cattle) In (four) pairs: Of sheep a pair, And of goats a pair; Say, hath He forbidden The two males, Or the two females, Or (the young) which the wombs Of the two females enclose? Tell me with knowledge If ye are truthful: |
144 وَمِنَ ٱلْإِبِلِ ٱثْنَيْنِ وَمِنَ ٱلْبَقَرِ ٱثْنَيْنِ ۗ قُلْ ءَآلذَّكَرَيْنِ حَرَّمَ أَمِ ٱلْأُنثَيَيْنِ أَمَّا ٱشْتَمَلَتْ عَلَيْهِ أَرْحَامُ ٱلْأُنثَيَيْنِ ۖ أَمْ كُنتُمْ شُهَدَآءَ إِذْ وَصَّىٰكُمُ ٱللَّهُ بِهَذَا ۚ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا لِّيُضِلَّ ٱلنَّاسَ بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّلِمِينَ |
| wamina 'l'ʔibili 'θnayni wamina 'lbaqari 'θnayni ql' qul ʔa'ʔlð:akarayni ḥar:ama 'ʔami 'l'ʔunθayayni 'ʔam:a' 'ʃtamalat ʕalayhi 'ʔarḥa'mu 'l'ʔunθayayni sl' 'ʔam kuntum ʃuhada'ʔʔa 'ʔið waṣ:ay'kumu 'll:ahu bihaða' j faman 'ʔaẓlamu mim:ani 'ftaray' ʕalay 'll:ahi kaðibanm' l:iyuḍil:a 'ln:a'sa biɣayri ʕilmin ql' 'ʔin:a 'll:aha la' yahdiy 'lqawma 'lẓ:alimiyna |
| Wamina al-ibili ithnayni wamina albaqari ithnayni qul alththakarayni harrama ami alonthayayni amma ishtamalat AAalayhi arhamu alonthayayni am kuntum shuhadaa ith wassakumu Allahu bihatha faman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban liyudilla alnnasa bighayri AAilmin inna Allaha la yahdee alqawma alththalimeena |
| Of camels a pair, And of oxen a pair; Say, hath He forbidden The two males, Or the two females, Or (the young) which the wombs Of the two females enclose?— Were ye present when God Ordered you such a thing? But who doth more wrong Than one who invents A lie against God, To lead astray men Without knowledge? For God guideth not People who do wrong |
145 قُل لَّآ أَجِدُ فِى مَآ أُوحِىَ إِلَىَّ مُحَرَّمًا عَلَىٰ طَاعِمٍۢ يَطْعَمُهُۥٓ إِلَّآ أَن يَكُونَ مَيْتَةً أَوْ دَمًۭا مَّسْفُوحًا أَوْ لَحْمَ خِنزِيرٍۢ فَإِنَّهُۥ رِجْسٌ أَوْ فِسْقًا أُهِلَّ لِغَيْرِ ٱللَّهِ بِهِۦ ۚ فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍۢ وَلَا عَادٍۢ فَإِنَّ رَبَّكَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| qul l:a'ʔ 'ʔajidu fiy ma'ʔ 'ʔuwḥiya 'ʔilay:a muḥar:aman' ʕalay' ṭa'ʕiminm yaṭʕamuhuwʔ 'ʔil:a'ʔ 'ʔan yakuwna maytatan 'ʔaw damanm' m:asfuwḥan' 'ʔaw laḥma xinziyrinm fa'ʔin:ahuw rijsun 'ʔaw fisqan' 'ʔuhil:a liɣayri 'll:ahi bihiy j famani 'ḍṭur:a ɣayra ba'ɣinm wala' ʕa'dinm fa'ʔin:a rab:aka ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Qul la ajidu feema oohiya ilayya muharraman AAala taAAimin yatAAamuhu illa an yakoona maytatan aw daman masfoohan aw lahma khinzeerin fa-innahu rijsun aw fisqan ohilla lighayri Allahi bihi famani idturra ghayra baghin wala AAadin fa-inna rabbaka ghafoorun raheemun |
| Say: "I find not In the Message received By me by inspiration Any (meat) forbidden To be eaten by one Who wishes to eat it, Unless it be dead meat, Or blood poured forth, |
146 وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ حَرَّمْنَا كُلَّ ذِى ظُفُرٍۢ ۖ وَمِنَ ٱلْبَقَرِ وَٱلْغَنَمِ حَرَّمْنَا عَلَيْهِمْ شُحُومَهُمَآ إِلَّا مَا حَمَلَتْ ظُهُورُهُمَآ أَوِ ٱلْحَوَايَآ أَوْ مَا ٱخْتَلَطَ بِعَظْمٍۢ ۚ ذَلِكَ جَزَيْنَهُم بِبَغْيِهِمْ ۖ وَإِنَّا لَصَدِقُونَ |
| waʕalay 'l:aðiyna ha'duw' ḥar:amna' kul:a ðiy ẓufurinm sl' wamina 'lbaqari wa'lɣanami ḥar:amna' ʕalayhim ʃuḥuwmahuma'ʔ 'ʔil:a' ma' ḥamalat ẓuhuwruhuma'ʔ 'ʔawi 'lḥawa'ya'ʔ 'ʔaw ma' 'xtalaṭa biʕaẓminm j ðalika jazaynahum bibaɣyihim sl' wa'ʔin:a' laṣadiquwna |
| WaAAala allatheena hadoo harramna kulla thee thufurin wamina albaqari waalghanami harramna AAalayhim shuhoomahuma illa ma hamalat thuhooruhuma awi alhawaya aw ma ikhtalata biAAathmin thalika jazaynahum bibaghyihim wa-inna lasadiqoona |
| For those who followed The Jewish Law, We forbade Every (animal) with Undivided hoof, And We forbade them The fat of the ox And the sheep, except What adheres to their backs Or their entrails, Or is mixed up With a bone: This in recompense For their wilful disobedience: For We are True (In Our ordinances) |
147 فَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل رَّبُّكُمْ ذُو رَحْمَةٍۢ وَسِعَةٍۢ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُهُۥ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْمُجْرِمِينَ |
| fa'ʔin kað:abuwka faqul r:ab:ukum ðuw raḥmatinm wasiʕatinm wala' yurad:u ba'ʔsuhuw ʕani 'lqawmi 'lmujrimiyna |
| Fa-in kaththabooka faqul rabbukum thoo rahmatin wasiAAatin wala yuraddu ba/suhu AAani alqawmi almujrimeena |
| If they accuse thee Of falsehood, say: "Your Lord is full Of mercy all-embracing; But from people in guilt Never will His wrath Be turned back |
148 سَيَقُولُ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَآ أَشْرَكْنَا وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن شَىْءٍۢ ۚ كَذَلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ حَتَّىٰ ذَاقُوا۟ بَأْسَنَا ۗ قُلْ هَلْ عِندَكُم مِّنْ عِلْمٍۢ فَتُخْرِجُوهُ لَنَآ ۖ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَخْرُصُونَ |
| sayaquwlu 'l:aðiyna 'ʔaʃrakuw' law ʃa'ʔʔa 'll:ahu ma'ʔ 'ʔaʃrakna' wala'ʔ ʔa'ba'ʔwʔuna' wala' ḥar:amna' min ʃayʔinm j kaðalika kað:aba 'l:aðiyna min qablihim ḥat:ay' ða'quw' ba'ʔsana' ql' qul hal ʕindakum m:in ʕilminm fatuxrijuwhu lana'ʔ sl' 'ʔin tat:abiʕuwna 'ʔil:a' 'lẓ:an:a wa'ʔin 'ʔantum 'ʔil:a' taxruṣuwna |
| Sayaqoolu allatheena ashrakoo law shaa Allahu ma ashrakna wala abaona wala harramna min shay-in kathalika kaththaba allatheena min qablihim hatta thaqoo ba/sana qul hal AAindakum min AAilmin fatukhrijoohu lana in tattabiAAoona illa alththanna wa-in antum illa takhrusoona |
| Those who give partners (To God) will say: |
149 قُلْ فَلِلَّهِ ٱلْحُجَّةُ ٱلْبَلِغَةُ ۖ فَلَوْ شَآءَ لَهَدَىٰكُمْ أَجْمَعِينَ |
| qul falil:ahi 'lḥuj:atu 'lbaliɣatu sl' falaw ʃa'ʔʔa lahaday'kum 'ʔajmaʕiyna |
| Qul falillahi alhujjatu albalighatu falaw shaa lahadakum ajmaAAeena |
| Say: "With God is the argument That reaches home: if it had Been His Will, He could Indeed have guided you all." |
150 قُلْ هَلُمَّ شُهَدَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ يَشْهَدُونَ أَنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَ هَذَا ۖ فَإِن شَهِدُوا۟ فَلَا تَشْهَدْ مَعَهُمْ ۚ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَتِنَا وَٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ وَهُم بِرَبِّهِمْ يَعْدِلُونَ |
| qul halum:a ʃuhada'ʔʔakumu 'l:aðiyna yaʃhaduwna 'ʔan:a 'll:aha ḥar:ama haða' sl' fa'ʔin ʃahiduw' fala' taʃhad maʕahum j wala' tat:abiʕ 'ʔahwa'ʔʔa 'l:aðiyna kað:abuw' biʔa'yatina' wa'l:aðiyna la' yuwʔminuwna bi'lʔa'xirati wahum birab:ihim yaʕdiluwna |
| Qul halumma shuhadaakumu allatheena yashhadoona anna Allaha harrama hatha fa-in shahidoo fala tashhad maAAahum wala tattabiAA ahwaa allatheena kaththaboo bi-ayatina waallatheena la yu/minoona bial-akhirati wahum birabbihim yaAAdiloona |
| Say: "Bring forward your witnesses To prove that God did Forbid so and so." If they Bring such witnesses, Be not thou amongst them: Nor follow thou the vain Desires of such as treat Our Signs as falsehoods, And such as believe not In the Hereafter: for they Hold others as equal With their Guardian-Lord |
151 ئ قُلْ تَعَالَوْا۟ أَتْلُ مَا حَرَّمَ رَبُّكُمْ عَلَيْكُمْ ۖ أَلَّا تُشْرِكُوا۟ بِهِۦ شَيْـًۭٔا ۖ وَبِٱلْوَلِدَيْنِ إِحْسَنًۭا ۖ وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَوْلَدَكُم مِّنْ إِمْلَقٍۢ ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكُمْ وَإِيَّاهُمْ ۖ وَلَا تَقْرَبُوا۟ ٱلْفَوَحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ ۖ وَلَا تَقْتُلُوا۟ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۚ ذَلِكُمْ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ |
| yʔ qul taʕa'law' 'ʔatlu ma' ḥar:ama rab:ukum ʕalaykum sl' 'ʔal:a' tuʃrikuw' bihiy ʃayʔanm' sl' wabi'lwalidayni 'ʔiḥsananm' sl' wala' taqtuluwʔ' 'ʔawladakum m:in 'ʔimlaqinm sl' n:aḥnu narzuqukum wa'ʔiy:a'hum sl' wala' taqrabuw' 'lfawaḥiʃa ma' ẓahara minha' wama' baṭana sl' wala' taqtuluw' 'ln:afsa 'l:atiy ḥar:ama 'll:ahu 'ʔil:a' bi'lḥaq:i j ðalikum waṣ:ay'kum bihiy laʕal:akum taʕqiluwna |
| Qul taAAalaw atlu ma harrama rabbukum AAalaykum alla tushrikoo bihi shay-an wabialwalidayni ihsanan wala taqtuloo awladakum min imlaqin nahnu narzuqukum wa- iyyahum wala taqraboo alfawahisha ma thahara minha wama batana wala taqtuloo alnnafsa allatee harrama Allahu illa bialhaqqi thalikum wassakum bihi laAAallakum taAAqiloona |
| Say: "Come, I will rehearse What God hath (really) Prohibited you from": join not Anything as equal with Him; Be good to your parents; Kill not your children On a plea of want;—We Provide sustenance for you And for them;—come not Nigh to shameful deeds, Whether open or secret; Take not life, which God Hath made sacred, except By way of justice and law: Thus doth He command you, That ye may learn wisdom |
152 وَلَا تَقْرَبُوا۟ مَالَ ٱلْيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُۥ ۖ وَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَٱلْمِيزَانَ بِٱلْقِسْطِ ۖ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَإِذَا قُلْتُمْ فَٱعْدِلُوا۟ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰ ۖ وَبِعَهْدِ ٱللَّهِ أَوْفُوا۟ ۚ ذَلِكُمْ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ |
| wala' taqrabuw' ma'la 'lyatiymi 'ʔil:a' bi'l:atiy hiya 'ʔaḥsanu ḥat:ay' yabluɣa 'ʔaʃud:ahuw sl' wa'ʔawfuw' 'lkayla wa'lmiyza'na bi'lqisṭi sl' la' nukal:ifu nafsan' 'ʔil:a' wusʕaha' sl' wa'ʔiða' qultum fa'ʕdiluw' walaw ka'na ða' qurbay' sl' wabiʕahdi 'll:ahi 'ʔawfuw' j ðalikum waṣ:ay'kum bihiy laʕal:akum taðak:aruwna |
| Wala taqraboo mala alyateemi illa biallatee hiya ahsanu hatta yablugha ashuddahu waawfoo alkayla waalmeezana bialqisti la nukallifu nafsan illa wusAAaha wa-itha qultum faiAAdiloo walaw kana tha qurba wabiAAahdi Allahi awfoo thalikum wassakum bihi laAAallakum tathakkaroona |
| And come not nigh To the orphan's property, Except to improve it, Until he attain the age Of full strength; give measure And weight with (full) justice;— No burden do We place On any soul, but that Which it can bear;— Whenever ye speak, speak justly, |
153 وَأَنَّ هَذَا صِرَطِى مُسْتَقِيمًۭا فَٱتَّبِعُوهُ ۖ وَلَا تَتَّبِعُوا۟ ٱلسُّبُلَ فَتَفَرَّقَ بِكُمْ عَن سَبِيلِهِۦ ۚ ذَلِكُمْ وَصَّىٰكُم بِهِۦ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ |
| wa'ʔan:a haða' ṣiraṭiy mustaqiymanm' fa't:abiʕuwhu sl' wala' tat:abiʕuw' 'ls:ubula fatafar:aqa bikum ʕan sabiylihiy j ðalikum waṣ:ay'kum bihiy laʕal:akum tat:aquwna |
| Waanna hatha siratee mustaqeeman faittabiAAoohu wala tattabiAAoo alssubula fatafarraqa bikum AAan sabeelihi thalikum wassakum bihi laAAallakum tattaqoona |
| Verily, this is My Way, Leading straight: follow it: Follow not (other) paths: They will scatter you about From His (great) Path: Thus doth He command you, That ye may be righteous |
154 ثُمَّ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَبَ تَمَامًا عَلَى ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ وَتَفْصِيلًۭا لِّكُلِّ شَىْءٍۢ وَهُدًۭى وَرَحْمَةًۭ لَّعَلَّهُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ |
| θum:a ʔa'tayna' muwsay 'lkitaba tama'man' ʕalay 'l:aðiyʔ 'ʔaḥsana watafṣiylanm' l:ikul:i ʃayʔinm wahudanmy waraḥmatanm l:aʕal:ahum biliqa'ʔʔi rab:ihim yuwʔminuwna |
| Thumma atayna moosa alkitaba tamaman AAala allathee ahsana watafseelan likulli shay-in wahudan warahmatan laAAallahum biliqa-i rabbihim yu/minoona |
| Moreover, We gave Moses The Book, completing (Our favour) to those Who would do right, And explaining all things In detail,—and a guide And a mercy, that they Might believe in the meeting With their Lord |
155 وَهَذَا كِتَبٌ أَنزَلْنَهُ مُبَارَكٌۭ فَٱتَّبِعُوهُ وَٱتَّقُوا۟ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ |
| wahaða' kitabun 'ʔanzalnahu muba'rakunm fa't:abiʕuwhu wa't:aquw' laʕal:akum turḥamuwna |
| Wahatha kitabun anzalnahu mubarakun faittabiAAoohu waittaqoo laAAallakum turhamoona |
| And this is a Book Which We have revealed As a blessing: so follow it And be righteous, that ye May receive mercy: |
156 أَن تَقُولُوٓا۟ إِنَّمَآ أُنزِلَ ٱلْكِتَبُ عَلَىٰ طَآئِفَتَيْنِ مِن قَبْلِنَا وَإِن كُنَّا عَن دِرَاسَتِهِمْ لَغَفِلِينَ |
| 'ʔan taquwluwʔ' 'ʔin:ama'ʔ 'ʔunzila 'lkitabu ʕalay' ṭa'ʔyʔifatayni min qablina' wa'ʔin kun:a' ʕan dira'satihim laɣafiliyna |
| An taqooloo innama onzila alkitabu AAala ta-ifatayni min qablina wa-in kunna AAan dirasatihim laghafileena |
| Lest ye should say: "The Book was sent down To two Peoples before us, And for our part, we Remained unacquainted |
157 أَوْ تَقُولُوا۟ لَوْ أَنَّآ أُنزِلَ عَلَيْنَا ٱلْكِتَبُ لَكُنَّآ أَهْدَىٰ مِنْهُمْ ۚ فَقَدْ جَآءَكُم بَيِّنَةٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ وَهُدًۭى وَرَحْمَةٌۭ ۚ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَّبَ بِـَٔايَتِ ٱللَّهِ وَصَدَفَ عَنْهَا ۗ سَنَجْزِى ٱلَّذِينَ يَصْدِفُونَ عَنْ ءَايَتِنَا سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ بِمَا كَانُوا۟ يَصْدِفُونَ |
| 'ʔaw taquwluw' law 'ʔan:a'ʔ 'ʔunzila ʕalayna' 'lkitabu lakun:a'ʔ 'ʔahday' minhum j faqad ja'ʔʔakum bay:inatunm m:in r:ab:ikum wahudanmy waraḥmatunm j faman 'ʔaẓlamu mim:an kað:aba biʔa'yati 'll:ahi waṣadafa ʕanha' ql' sanajziy 'l:aðiyna yaṣdifuwna ʕan ʔa'yatina' suwʔʔa 'lʕaða'bi bima' ka'nuw' yaṣdifuwna |
| Aw taqooloo law anna onzila AAalayna alkitabu lakunna ahda minhum faqad jaakum bayyinatun min rabbikum wahudan warahmatun faman athlamu mimman kaththaba bi-ayati Allahi wasadafa AAanha sanajzee allatheena yasdifoona AAan ayatina soo-a alAAathabi bima kanoo yasdifoona |
| Or lest ye should say: "If the Book had only Been sent down to us, We should have followed Its guidance better than they." Now then hath come Unto you a Clear (Sign) From your Lord,—and a guide And a mercy: then who Could do more wrong Than one who rejecteth God's Signs, and turneth Away therefrom? In good time Shall We requite those Who turn away from Our Signs, With a dreadful penalty, For their turning away |
158 هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمُ ٱلْمَلَٓئِكَةُ أَوْ يَأْتِىَ رَبُّكَ أَوْ يَأْتِىَ بَعْضُ ءَايَتِ رَبِّكَ ۗ يَوْمَ يَأْتِى بَعْضُ ءَايَتِ رَبِّكَ لَا يَنفَعُ نَفْسًا إِيمَنُهَا لَمْ تَكُنْ ءَامَنَتْ مِن قَبْلُ أَوْ كَسَبَتْ فِىٓ إِيمَنِهَا خَيْرًۭا ۗ قُلِ ٱنتَظِرُوٓا۟ إِنَّا مُنتَظِرُونَ |
| hal yanẓuruwna 'ʔil:a'ʔ 'ʔan ta'ʔtiyahumu 'lmalaʔyʔikatu 'ʔaw ya'ʔtiya rab:uka 'ʔaw ya'ʔtiya baʕḍu ʔa'yati rab:ika ql' yawma ya'ʔtiy baʕḍu ʔa'yati rab:ika la' yanfaʕu nafsan' 'ʔiymanuha' lam takun ʔa'manat min qablu 'ʔaw kasabat fiyʔ 'ʔiymaniha' xayranm' ql' quli 'ntaẓiruwʔ' 'ʔin:a' muntaẓiruwna |
| Hal yanthuroona illa an ta/tiyahumu almala-ikatu aw ya/tiya rabbuka aw ya/tiya baAAdu ayati rabbika yawma ya/tee baAAdu ayati rabbika la yanfaAAu nafsan eemanuha lam takun amanat min qablu aw kasabat fee eemaniha khayran quli intathiroo inna muntathiroona |
| Are they waiting to see If the angels come to them, Or thy Lord (Himself), Or certain of the Signs Of thy Lord! The day that certain Of the Signs of thy Lord Do come, no good Will it do to a soul To believe in them then, If it believed not before Nor earned righteousness Through its Faith. Say: "Wait ye: we too Are waiting." |
159 إِنَّ ٱلَّذِينَ فَرَّقُوا۟ دِينَهُمْ وَكَانُوا۟ شِيَعًۭا لَّسْتَ مِنْهُمْ فِى شَىْءٍ ۚ إِنَّمَآ أَمْرُهُمْ إِلَى ٱللَّهِ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna far:aquw' diynahum waka'nuw' ʃiyaʕanm' l:asta minhum fiy ʃayʔin j 'ʔin:ama'ʔ 'ʔamruhum 'ʔilay 'll:ahi θum:a yunab:iyʔuhum bima' ka'nuw' yafʕaluwna |
| Inna allatheena farraqoo deenahum wakanoo shiyaAAan lasta minhum fee shay- in innama amruhum ila Allahi thumma yunabbi-ohum bima kanoo yafAAaloona |
| As for those who divide Their religion and break up Into sects, thou hast No part in them in the least: Their affair is with God: He will in the end Tell them the truth Of all that they did |
160 مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ عَشْرُ أَمْثَالِهَا ۖ وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَىٰٓ إِلَّا مِثْلَهَا وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ |
| man ja'ʔʔa bi'lḥasanati falahuw ʕaʃru 'ʔamθa'liha' sl' waman ja'ʔʔa bi'ls:ay:iyʔati fala' yujzay'ʔ 'ʔil:a' miθlaha' wahum la' yuẓlamuwna |
| Man jaa bialhasanati falahu AAashru amthaliha waman jaa bialssayyi-ati fala yujza illa mithlaha wahum la yuthlamoona |
| He that doeth good Shall have ten times As much to his credit: He that doeth evil Shall only be recompensed According to his evil: No wrong shall be done Unto (any of) them |
161 قُلْ إِنَّنِى هَدَىٰنِى رَبِّىٓ إِلَىٰ صِرَطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ دِينًۭا قِيَمًۭا مِّلَّةَ إِبْرَهِيمَ حَنِيفًۭا ۚ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ |
| qul 'ʔin:aniy haday'niy rab:iyʔ 'ʔilay' ṣiraṭinm m:ustaqiyminm diynanm' qiyamanm' m:il:ata 'ʔibrahiyma ḥaniyfanm' j wama' ka'na mina 'lmuʃrikiyna |
| Qul innanee hadanee rabbee ila siratin mustaqeemin deenan qiyaman millata ibraheema haneefan wama kana mina almushrikeena |
| Say: "Verily, my Lord Hath guided me to A Way that is straight,— A religion of right, The Path (trod) by Abraham The true in faith, And he (certainly) Joined not gods with God." |
162 قُلْ إِنَّ صَلَاتِى وَنُسُكِى وَمَحْيَاىَ وَمَمَاتِى لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| qul 'ʔin:a ṣala'tiy wanusukiy wamaḥya'ya wamama'tiy lil:ahi rab:i 'lʕalamiyna |
| Qul inna salatee wanusukee wamahyaya wamamatee lillahi rabbi alAAalameena |
| Say: "Truly, my prayer And my service of sacrifice, My life and my death, Are (all) for God, The Cherisher of the Worlds: |
163 لَا شَرِيكَئ لَهُۥ ۖ وَبِذَلِكَ أُمِرْتُ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلْمُسْلِمِينَ |
| la' ʃariykayʔ lahuw sl' wabiðalika 'ʔumirtu wa'ʔana' 'ʔaw:alu 'lmuslimiyna |
| La shareeka lahu wabithalika omirtu waana awwalu almuslimeena |
| No partner hath He: This am I commanded, And I am the first Of those who bow To His Will |
164 قُلْ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْغِى رَبًّۭا وَهُوَ رَبُّ كُلِّ شَىْءٍۢ ۚ وَلَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍ إِلَّا عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۚ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ |
| qul 'ʔaɣayra 'll:ahi 'ʔabɣiy rab:anm' wahuwa rab:u kul:i ʃayʔinm j wala' taksibu kul:u nafsin 'ʔil:a' ʕalayha' j wala' taziru wa'ziratunm wizra 'ʔuxray' j θum:a 'ʔilay' rab:ikum m:arjiʕukum fayunab:iyʔukum bima' kuntum fiyhi taxtalifuwna |
| Qul aghayra Allahi abghee rabban wahuwa rabbu kulli shay-in wala taksibu kullu nafsin illa AAalayha wala taziru waziratun wizra okhra thumma ila rabbikum marjiAAukum fayunabbi-okum bima kuntum feehi takhtalifoona |
| Say: "Shall I seek For (my) Cherisher |
165 وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَكُمْ خَلَٓئِفَ ٱلْأَرْضِ وَرَفَعَ بَعْضَكُمْ فَوْقَ بَعْضٍۢ دَرَجَتٍۢ لِّيَبْلُوَكُمْ فِى مَآ ءَاتَىٰكُمْ ۗ إِنَّ رَبَّكَ سَرِيعُ ٱلْعِقَابِ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٌۭ رَّحِيمٌۢ |
| wahuwa 'l:aðiy jaʕalakum xalaʔyʔifa 'l'ʔarḍi warafaʕa baʕḍakum fawqa baʕḍinm darajatinm l:iyabluwakum fiy ma'ʔ ʔa'tay'kum ql' 'ʔin:a rab:aka sariyʕu 'lʕiqa'bi wa'ʔin:ahuw laɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Wahuwa allathee jaAAalakum khala-ifa al-ardi warafaAAa baAAdakum fawqa baAAdin darajatin liyabluwakum fee ma atakum inna rabbaka sareeAAu alAAiqabi wa- innahu laghafoorun raheemun |
| It is He Who hath made You (His) agents, inheritors Of the earth: He hath raised You in ranks, some above Others: that He may try you In the gifts He hath given you: For thy Lord is quick In punishment: yet He Is indeed Oft-forgiving, Most Merciful |
1 الٓمٓصٓ |
| 'lʔmʔṣʔ |
| Alif-lam-meem-sad |
| Alif, Lām, Mīm, Ṣād |
2 كِتَبٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلَا يَكُن فِى صَدْرِكَ حَرَجٌۭ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِۦ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ |
| kitabun 'ʔunzila 'ʔilayka fala' yakun fiy ṣadrika ḥarajunm m:inhu litunðira bihiy waðikray' lilmuwʔminiyna |
| Kitabun onzila ilayka fala yakun fee sadrika harajun minhu litunthira bihi wathikra lilmu/mineena |
| A Book revealed unto thee,— So let thy heart be oppressed' No more by any difficulty On that account, That with it thou mightest Warn (the erring) and teach The Believers |
3 ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلَا تَتَّبِعُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ ۗ قَلِيلًۭا مَّا تَذَكَّرُونَ |
| 't:abiʕuw' ma'ʔ 'ʔunzila 'ʔilaykum m:in r:ab:ikum wala' tat:abiʕuw' min duwnihiyʔ 'ʔawliya'ʔʔa ql' qaliylanm' m:a' taðak:aruwna |
| IttabiAAoo ma onzila ilaykum min rabbikum wala tattabiAAoo min doonihi awliyaa qaleelan ma tathakkaroona |
| Follow (O men!) the revelation Given unto you from your Lord, And follow not, as friends Or protectors, other than Him. Little it is ye remember Of admonition |
4 وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَهَا فَجَآءَهَا بَأْسُنَا بَيَتًا أَوْ هُمْ قَآئِلُونَ |
| wakam m:in qaryatin 'ʔahlaknaha' faja'ʔʔaha' ba'ʔsuna' bayatan' 'ʔaw hum qa'ʔyʔiluwna |
| Wakam min qaryatin ahlaknaha fajaaha ba/suna bayatan aw hum qa-iloona |
| How many towns have We Destroyed (for their sins)? Our punishment took them On a sudden by night Or while they slept For their afternoon rest |
5 فَمَا كَانَ دَعْوَىٰهُمْ إِذْ جَآءَهُم بَأْسُنَآ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا ظَلِمِينَ |
| fama' ka'na daʕway'hum 'ʔið ja'ʔʔahum ba'ʔsuna'ʔ 'ʔil:a'ʔ 'ʔan qa'luwʔ' 'ʔin:a' kun:a' ẓalimiyna |
| Fama kana daAAwahum ith jaahum ba/suna illa an qaloo inna kunna thalimeena |
| When (thus) Our punishment Took them, no cry Did they utter but this: "Indeed we did wrong." |
6 فَلَنَسْـَٔلَنَّ ٱلَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْـَٔلَنَّ ٱلْمُرْسَلِينَ |
| falanasʔalan:a 'l:aðiyna 'ʔursila 'ʔilayhim walanasʔalan:a 'lmursaliyna |
| Falanas-alanna allatheena orsila ilayhim walanas-alanna almursaleena |
| When shall we question Those to whom Our Message Was sent and those by whom We sent it |
7 فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍۢ ۖ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ |
| falanaquṣ:an:a ʕalayhim biʕilminm sl' wama' kun:a' ɣa'ʔyʔibiyna |
| Falanaqussanna AAalayhim biAAilmin wama kunna gha-ibeena |
| And verily We shall recount Their whole story With knowledge, for We Were never absent (At any time or place) |
8 وَٱلْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ ٱلْحَقُّ ۚ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَزِينُهُۥ فَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ |
| wa'lwaznu yawmayʔiðin 'lḥaq:u j faman θaqulat mawaziynuhuw fa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lmufliḥuwna |
| Waalwaznu yawma-ithini alhaqqu faman thaqulat mawazeenuhu faola-ika humu almuflihoona |
| The balance that day Will be true (to a nicety): Those whose scale (of good) Will be heavy, will prosper: |
9 وَمَنْ خَفَّتْ مَوَزِينُهُۥ فَأُو۟لَٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُوا۟ بِـَٔايَتِنَا يَظْلِمُونَ |
| waman xaf:at mawaziynuhuw fa'ʔuwlaʔyʔika 'l:aðiyna xasiruwʔ' 'ʔanfusahum bima' ka'nuw' biʔa'yatina' yaẓlimuwna |
| Waman khaffat mawazeenuhu faola-ika allatheena khasiroo anfusahum bima kanoo bi-ayatina yathlimoona |
| Those whose scale will be light, Will find their souls In perdition, for that they Wrongfully treated Our Signs |
10 وَلَقَدْ مَكَّنَّكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَيِشَ ۗ قَلِيلًۭا مَّا تَشْكُرُونَ |
| walaqad mak:an:akum fiy 'l'ʔarḍi wajaʕalna' lakum fiyha' maʕayiʃa ql' qaliylanm' m:a' taʃkuruwna |
| Walaqad makkannakum fee al-ardi wajaAAalna lakum feeha maAAayisha qaleelan ma tashkuroona |
| It is We Who have Placed you with authority On earth, and provided You therein with means For the fulfilment of your life: Small are the thanks That ye give! |
11 وَلَقَدْ خَلَقْنَكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلَٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِءَادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ لَمْ يَكُن مِّنَ ٱلسَّجِدِينَ |
| walaqad xalaqnakum θum:a ṣaw:arnakum θum:a qulna' lilmalaʔyʔikati 'sjuduw' liʔa'dama fasajaduwʔ' 'ʔil:a'ʔ 'ʔibliysa lam yakun m:ina 'ls:ajidiyna |
| Walaqad khalaqnakum thumma sawwarnakum thumma qulna lilmala-ikati osjudoo li- adama fasajadoo illa ibleesa lam yakun mina alssajideena |
| It is We Who created you And gave you shape; Then We bade the angels Bow down to Adam, and they Bowed down; not so Iblīs; He refused to be of those Who bow down |
12 قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلَّا تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ ۖ قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌۭ مِّنْهُ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍۢ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍۢ |
| qa'la ma' manaʕaka 'ʔal:a' tasjuda 'ʔið 'ʔamartuka sl' qa'la 'ʔana' xayrunm m:inhu xalaqtaniy min n:a'rinm waxalaqtahuw min ṭiyninm |
| Qala ma manaAAaka alla tasjuda ith amartuka qala ana khayrun minhu khalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teenin |
| (God) said: "What prevented Thee from bowing down When I commanded thee?" He said: "I am better Than he: Thou didst create Me from fire, and him from clay." |
13 قَالَ فَٱهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَٱخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ ٱلصَّغِرِينَ |
| qa'la fa'hbiṭ minha' fama' yakuwnu laka 'ʔan tatakab:ara fiyha' fa'xruj 'ʔin:aka mina 'lṣ:aɣiriyna |
| Qala faihbit minha fama yakoonu laka an tatakabbara feeha faokhruj innaka mina alssaghireena |
| (God) said: "Get thee down From this: it is not For thee to be arrogant Here: get out, for thou Art of the meanest (of creatures)." |
14 قَالَ أَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ |
| qa'la 'ʔanẓirniyʔ 'ʔilay' yawmi yubʕaθuwna |
| Qala anthirnee ila yawmi yubAAathoona |
| He said: "Give me respite Till the day they are Raised up." |
15 قَالَ إِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ |
| qa'la 'ʔin:aka mina 'lmunẓariyna |
| Qala innaka mina almunthareena |
| (God) said: "Be thou Among those who have respite." |
16 قَالَ فَبِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَطَكَ ٱلْمُسْتَقِيمَ |
| qa'la fabima'ʔ 'ʔaɣwaytaniy la'ʔaqʕudan:a lahum ṣiraṭaka 'lmustaqiyma |
| Qala fabima aghwaytanee laaqAAudanna lahum sirataka almustaqeema |
| He said: "Because thou Hast thrown me out Of the Way, lo! I will Lie in wait for them On Thy Straight Way: |
17 ثُمَّ لَءَاتِيَنَّهُم مِّنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَنِهِمْ وَعَن شَمَآئِلِهِمْ ۖ وَلَا تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَكِرِينَ |
| θum:a laʔa'tiyan:ahum m:inm bayni 'ʔaydiyhim wamin xalfihim waʕan 'ʔaymanihim waʕan ʃama'ʔyʔilihim sl' wala' tajidu 'ʔakθarahum ʃakiriyna |
| Thumma laatiyannahum min bayni aydeehim wamin khalfihim waAAan aymanihim waAAan shama-ilihim wala tajidu aktharahum shakireena |
| "Then will I assault them From before them and behind them, From their right and their left: Nor wilt Thou find, In most of them, Gratitude (for Thy mercies) |
18 قَالَ ٱخْرُجْ مِنْهَا مَذْءُومًۭا مَّدْحُورًۭا ۖ لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ |
| qa'la 'xruj minha' maðʔuwmanm' m:adḥuwranm' sl' l:aman tabiʕaka minhum la'ʔamla'ʔan:a jahan:ama minkum 'ʔajmaʕiyna |
| Qala okhruj minha mathooman madhooran laman tabiAAaka minhum laamlaanna jahannama minkum ajmaAAeena |
| (God) said: "Get out From this, disgraced And expelled. If any Of them follow thee,— Hell will I fill With you all |
19 وَيَٓـَٔادَمُ ٱسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ ٱلْجَنَّةَ فَكُلَا مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلَا تَقْرَبَا هَذِهِ ٱلشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ ٱلظَّلِمِينَ |
| wayaʔʔa'damu 'skun 'ʔanta wazawjuka 'ljan:ata fakula' min ḥayθu ʃiyʔtuma' wala' taqraba' haðihi 'lʃ:ajarata fatakuwna' mina 'lẓ:alimiyna |
| Waya adamu oskun anta wazawjuka aljannata fakula min haythu shi/tuma wala taqraba hathihi alshshajarata fatakoona mina alththalimeena |
| "O Adam! dwell thou And thy wife in the Garden, And enjoy (its good things) As ye wish: but approach not This tree, or ye run Into harm and transgression." |
20 فَوَسْوَسَ لَهُمَا ٱلشَّيْطَنُ لِيُبْدِىَ لَهُمَا مَا وُۥرِىَ عَنْهُمَا مِن سَوْءَتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَىٰكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَذِهِ ٱلشَّجَرَةِ إِلَّآ أَن تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ ٱلْخَلِدِينَ |
| fawaswasa lahuma' 'lʃ:ayṭanu liyubdiya lahuma' ma' wuwriya ʕanhuma' min sawʔatihima' waqa'la ma' nahay'kuma' rab:ukuma' ʕan haðihi 'lʃ:ajarati 'ʔil:a'ʔ 'ʔan takuwna' malakayni 'ʔaw takuwna' mina 'lxalidiyna |
| Fawaswasa lahuma alshshaytanu liyubdiya lahuma ma wooriya AAanhuma min saw-atihima waqala ma nahakuma rabbukuma AAan hathihi alshshajarati illa an takoona malakayni aw takoona mina alkhalideena |
| Then began Satan to whisper Suggestions to them, bringing Openly before their minds All their shame |
21 وَقَاسَمَهُمَآ إِنِّى لَكُمَا لَمِنَ ٱلنَّصِحِينَ |
| waqa'samahuma'ʔ 'ʔin:iy lakuma' lamina 'ln:aṣiḥiyna |
| Waqasamahuma innee lakuma lamina alnnasiheena |
| And he swore to them Both, that he was Their sincere adviser |
22 فَدَلَّىٰهُمَا بِغُرُورٍۢ ۚ فَلَمَّا ذَاقَا ٱلشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْءَتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ ۖ وَنَادَىٰهُمَا رَبُّهُمَآ أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا ٱلشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَآ إِنَّ ٱلشَّيْطَنَ لَكُمَا عَدُوٌّۭ مُّبِينٌۭ |
| fadal:ay'huma' biɣuruwrinm j falam:a' ða'qa' 'lʃ:ajarata badat lahuma' sawʔatuhuma' waṭafiqa' yaxṣifa'ni ʕalayhima' min waraqi 'ljan:ati sl' wana'day'huma' rab:uhuma'ʔ 'ʔalam 'ʔanhakuma' ʕan tilkuma' 'lʃ:ajarati wa'ʔaqul l:akuma'ʔ 'ʔin:a 'lʃ:ayṭana lakuma' ʕaduw:unm m:ubiynunm |
| Fadallahuma bighuroorin falamma thaqa alshshajarata badat lahuma saw-atuhuma watafiqa yakhsifani AAalayhima min waraqi aljannati wanadahuma rabbuhuma alam anhakuma AAan tilkuma alshshajarati waaqul lakuma inna alshshaytana lakuma AAaduwwun mubeenun |
| So by deceit he brought about Their fall: when they Tasted of the tree, Their shame became manifest To them, and they began To sew together the leaves Of the Garden over their bodies. And their Lord called Unto them: "Did I not Forbid you that tree, And tell you that Satan Was an avowed Enemy unto you?" |
23 قَالَا رَبَّنَا ظَلَمْنَآ أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَسِرِينَ |
| qa'la' rab:ana' ẓalamna'ʔ 'ʔanfusana' wa'ʔin l:am taɣfir lana' watarḥamna' lanakuwnan:a mina 'lxasiriyna |
| Qala rabbana thalamna anfusana wa-in lam taghfir lana watarhamna lanakoonanna mina alkhasireena |
| They said: "Our Lord! We have wronged our own souls: If Thou forgive us not And bestow not upon us Thy Mercy, we shall Certainly be lost." |
24 قَالَ ٱهْبِطُوا۟ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّۭ ۖ وَلَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مُسْتَقَرٌّۭ وَمَتَعٌ إِلَىٰ حِينٍۢ |
| qa'la 'hbiṭuw' baʕḍukum libaʕḍin ʕaduw:unm sl' walakum fiy 'l'ʔarḍi mustaqar:unm wamataʕun 'ʔilay' ḥiyninm |
| Qala ihbitoo baAAdukum libaAAdin AAaduwwun walakum fee al-ardi mustaqarrun wamataAAun ila heenin |
| (God) said: "Get ye down, With enmity between yourselves. On earth will be your dwelling-place And your means of livelihood,— For a time." |
25 قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ |
| qa'la fiyha' taḥyawna wafiyha' tamuwtuwna waminha' tuxrajuwna |
| Qala feeha tahyawna wafeeha tamootoona waminha tukhrajoona |
| He said: "Therein shall ye Live, and therein shall ye Die; but from it shall ye Be taken out (at last)." |
26 يَبَنِىٓ ءَادَمَ قَدْ أَنزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًۭا يُوَرِى سَوْءَتِكُمْ وَرِيشًۭا ۖ وَلِبَاسُ ٱلتَّقْوَىٰ ذَلِكَ خَيْرٌۭ ۚ ذَلِكَ مِنْ ءَايَتِ ٱللَّهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ |
| yabaniyʔ ʔa'dama qad 'ʔanzalna' ʕalaykum liba'sanm' yuwariy sawʔatikum wariyʃanm' sl' waliba'su 'lt:aqway' ðalika xayrunm j ðalika min ʔa'yati 'll:ahi laʕal:ahum yað:ak:aruwna |
| Ya banee adama qad anzalna AAalaykum libasan yuwaree saw-atikum wareeshan walibasu alttaqwa thalika khayrun thalika min ayati Allahi laAAallahum yaththakkaroona |
| O ye Children of Adam! We have bestowed raiment Upon you to cover Your shame, as well as To be an adornment to you. But the raiment of righteousness,— That is the best. Such are among the Signs Of God, that they May receive admonition! |
27 يَبَنِىٓ ءَادَمَ لَا يَفْتِنَنَّكُمُ ٱلشَّيْطَنُ كَمَآ أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ ٱلْجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْءَتِهِمَآ ۗ إِنَّهُۥ يَرَىٰكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُۥ مِنْ حَيْثُ لَا تَرَوْنَهُمْ ۗ إِنَّا جَعَلْنَا ٱلشَّيَطِينَ أَوْلِيَآءَ لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ |
| yabaniyʔ ʔa'dama la' yaftinan:akumu 'lʃ:ayṭanu kama'ʔ 'ʔaxraja 'ʔabawaykum m:ina 'ljan:ati yanziʕu ʕanhuma' liba'sahuma' liyuriyahuma' sawʔatihima'ʔ ql' 'ʔin:ahuw yaray'kum huwa waqabiyluhuw min ḥayθu la' tarawnahum ql' 'ʔin:a' jaʕalna' 'lʃ:ayaṭiyna 'ʔawliya'ʔʔa lil:aðiyna la' yuwʔminuwna |
| Ya banee adama la yaftinannakumu alshshaytanu kama akhraja abawaykum mina aljannati yanziAAu AAanhuma libasahuma liyuriyahuma saw-atihima innahu yarakum huwa waqabeeluhu min haythu la tarawnahum inna jaAAalna alshshayateena awliyaa lillatheena la yu/minoona |
| O ye Children of Adam! Let not Satan seduce you, In the same manner as He got your parents out Of the Garden, stripping them Of their raiment, to expose Their shame: for he And his tribe watch you From a position where ye Cannot see them: We made The Evil Ones friends (Only) to those without Faith |
28 وَإِذَا فَعَلُوا۟ فَحِشَةًۭ قَالُوا۟ وَجَدْنَا عَلَيْهَآ ءَابَآءَنَا وَٱللَّهُ أَمَرَنَا بِهَا ۗ قُلْ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَأْمُرُ بِٱلْفَحْشَآءِ ۖ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ |
| wa'ʔiða' faʕaluw' faḥiʃatanm qa'luw' wajadna' ʕalayha'ʔ ʔa'ba'ʔʔana' wa'll:ahu 'ʔamarana' biha' ql' qul 'ʔin:a 'll:aha la' ya'ʔmuru bi'lfaḥʃa'ʔʔi sl' 'ʔataquwluwna ʕalay 'll:ahi ma' la' taʕlamuwna |
| Wa-itha faAAaloo fahishatan qaloo wajadna AAalayha abaana waAllahu amarana biha qul inna Allaha la ya/muru bialfahsha-i ataqooloona AAala Allahi ma la taAAlamoona |
| When they do aught That is shameful, they say: "We found our fathers Doing so"; and "God Commanded us thus": Say: "Nay, God never |
29 قُلْ أَمَرَ رَبِّى بِٱلْقِسْطِ ۖ وَأَقِيمُوا۟ وُجُوهَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍۢ وَٱدْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ ۚ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ |
| qul 'ʔamara rab:iy bi'lqisṭi sl' wa'ʔaqiymuw' wujuwhakum ʕinda kul:i masjidinm wa'dʕuwhu muxliṣiyna lahu 'ld:iyna j kama' bada'ʔakum taʕuwduwna |
| Qul amara rabbee bialqisti waaqeemoo wujoohakum AAinda kulli masjidin waodAAoohu mukhliseena lahu alddeena kama badaakum taAAoodoona |
| Say: "My Lord hath commanded Justice; and that ye set Your whole selves (to Him) At every time and place Of prayer, and call upon Him, Making your devotion sincere As in His sight: Such as He created you In the beginning, so Shall ye return." |
30 فَرِيقًا هَدَىٰ وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلضَّلَلَةُ ۗ إِنَّهُمُ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلشَّيَطِينَ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ |
| fariyqan' haday' wafariyqan' ḥaq:a ʕalayhimu 'lḍ:alalatu ql' 'ʔin:ahumu 't:axaðuw' 'lʃ:ayaṭiyna 'ʔawliya'ʔʔa min duwni 'll:ahi wayaḥsabuwna 'ʔan:ahum m:uhtaduwna |
| Fareeqan hada wafareeqan haqqa AAalayhimu alddalalatu innahumu ittakhathoo alshshayateena awliyaa min dooni Allahi wayahsaboona annahum muhtadoona |
| Some He hath guided: Others have (by their choice) Deserved the loss of their way; In that they took The Evil Ones, in preference To God, for their friends And protectors, and think That they receive guidance |
31 يَبَنِىٓ ءَادَمَ خُذُوا۟ زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍۢ وَكُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ وَلَا تُسْرِفُوٓا۟ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْرِفِينَ |
| yabaniyʔ ʔa'dama xuðuw' ziynatakum ʕinda kul:i masjidinm wakuluw' wa'ʃrabuw' wala' tusrifuwʔ' j 'ʔin:ahuw la' yuḥib:u 'lmusrifiyna |
| Ya banee adama khuthoo zeenatakum AAinda kulli masjidin wakuloo waishraboo wala tusrifoo innahu la yuhibbu almusrifeena |
| O Children of Adam! Wear your beautiful apparel At every time and place Of prayer: eat and drink: But waste not by excess, For God loveth not the wasters |
32 قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِىٓ أَخْرَجَ لِعِبَادِهِۦ وَٱلطَّيِّبَتِ مِنَ ٱلرِّزْقِ ۚ قُلْ هِىَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا خَالِصَةًۭ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ ۗ كَذَلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْءَايَتِ لِقَوْمٍۢ يَعْلَمُونَ |
| qul man ḥar:ama ziynata 'll:ahi 'l:atiyʔ 'ʔaxraja liʕiba'dihiy wa'lṭ:ay:ibati mina 'lr:izqi j qul hiya lil:aðiyna ʔa'manuw' fiy 'lḥayaw'ti 'ld:unya' xa'liṣatanm yawma 'lqiyamati ql' kaðalika nufaṣ:ilu 'lʔa'yati liqawminm yaʕlamuwna |
| Qul man harrama zeenata Allahi allatee akhraja liAAibadihi waalttayyibati mina alrrizqi qul hiya lillatheena amanoo fee alhayati alddunya khalisatan yawma alqiyamati kathalika nufassilu al-ayati liqawmin yaAAlamoona |
| Say: Who hath forbidden The beautiful (gifts) of God, Which He hath produced For His servants, And the things, clean and pure, (Which He hath provided) For sustenance? Say: They are, in the life Of this world, for those Who believe, (and) purely For them on the Day Of Judgment. Thus do We Explain the Signs in detail For those who understand |
33 قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّىَ ٱلْفَوَحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَٱلْإِثْمَ وَٱلْبَغْىَ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَأَن تُشْرِكُوا۟ بِٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَنًۭا وَأَن تَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ |
| qul 'ʔin:ama' ḥar:ama rab:iya 'lfawaḥiʃa ma' ẓahara minha' wama' baṭana wa'l'ʔiθma wa'lbaɣya biɣayri 'lḥaq:i wa'ʔan tuʃrikuw' bi'll:ahi ma' lam yunaz:il bihiy sulṭananm' wa'ʔan taquwluw' ʕalay 'll:ahi ma' la' taʕlamuwna |
| Qul innama harrama rabbiya alfawahisha ma thahara minha wama batana waal- ithma waalbaghya bighayri alhaqqi waan tushrikoo biAllahi ma lam yunazzil bihi sultanan waan taqooloo AAala Allahi ma la taAAlamoona |
| Say: The things that my Lord Hath indeed forbidden are: Shameful deeds, whether open Or secret; sins and trespasses Against truth or reason; assigning Of partners to God, for which He hath given no authority; And saying things about God Of which ye have no knowledge |
34 وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌۭ ۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةًۭ ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ |
| walikul:i 'ʔum:atin 'ʔajalunm sl' fa'ʔiða' ja'ʔʔa 'ʔajaluhum la' yasta'ʔxiruwna sa'ʕatanm sl' wala' yastaqdimuwna |
| Walikulli ommatin ajalun fa-itha jaa ajaluhum la yasta/khiroona saAAatan wala yastaqdimoona |
| To every People is a term. Appointed: when their term Is reached, not an hour Can they cause delay, Nor (an hour) can they Advance (it in anticipation) |
35 يَبَنِىٓ ءَادَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌۭ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ ءَايَتِى ۙ فَمَنِ ٱتَّقَىٰ وَأَصْلَحَ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ |
| yabaniyʔ ʔa'dama 'ʔim:a' ya'ʔtiyan:akum rusulunm m:inkum yaquṣ:uwna ʕalaykum ʔa'yatiy l' famani 't:aqay' wa'ʔaṣlaḥa fala' xawfun ʕalayhim wala' hum yaḥzanuwna |
| Ya banee adama imma ya/tiyannakum rusulun minkum yaqussoona AAalaykum ayatee famani ittaqa waaslaha fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona |
| O ye Children of Adam! Whenever there come to you Apostles from amongst you, Rehearsing My Signs unto you, Those who are righteous And mend (their lives),— On them shall be no fear Nor shall they grieve |
36 وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَتِنَا وَٱسْتَكْبَرُوا۟ عَنْهَآ أُو۟لَٓئِكَ أَصْحَبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَلِدُونَ |
| wa'l:aðiyna kað:abuw' biʔa'yatina' wa'stakbaruw' ʕanha'ʔ 'ʔuwlaʔyʔika 'ʔaṣḥabu 'ln:a'ri sl' hum fiyha' xaliduwna |
| Waallatheena kaththaboo bi-ayatina waistakbaroo AAanha ola-ika as-habu alnnari hum feeha khalidoona |
| But those who reject Our Signs and treat them With arrogance,—they Are Companions of the Fire, To dwell therein (for ever) |
37 فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِـَٔايَتِهِۦٓ ۚ أُو۟لَٓئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ ٱلْكِتَبِ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُوٓا۟ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ قَالُوا۟ ضَلُّوا۟ عَنَّا وَشَهِدُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ كَفِرِينَ |
| faman 'ʔaẓlamu mim:ani 'ftaray' ʕalay 'll:ahi kaðiban' 'ʔaw kað:aba biʔa'yatihiyʔ j 'ʔuwlaʔyʔika yana'luhum naṣiybuhum m:ina 'lkitabi sl' ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' ja'ʔʔathum rusuluna' yatawaf:awnahum qa'luwʔ' 'ʔayna ma' kuntum tadʕuwna min duwni 'll:ahi sl' qa'luw' ḍal:uw' ʕan:a' waʃahiduw' ʕalay'ʔ 'ʔanfusihim 'ʔan:ahum ka'nuw' kafiriyna |
| Faman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw kaththaba bi-ayatihi ola- ika yanaluhum naseebuhum mina alkitabi hatta itha jaat-hum rusuluna yatawaffawnahum qaloo ayna ma kuntum tadAAoona min dooni Allahi qaloo dalloo AAanna washahidoo AAala anfusihim annahum kanoo kafireena |
| Who is more unjust Than one who invents A lie against God Or rejects His Signs? For such, their portion Appointed must reach them From the Book (of Decrees): Until, when Our messengers (Of death) arrive and take Their souls, they say: "Where are the things That ye used to invoke Besides God?" They will reply, "They |
38 قَالَ ٱدْخُلُوا۟ فِىٓ أُمَمٍۢ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُم مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ فِى ٱلنَّارِ ۖ كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌۭ لَّعَنَتْ أُخْتَهَا ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا ٱدَّارَكُوا۟ فِيهَا جَمِيعًۭا قَالَتْ أُخْرَىٰهُمْ لِأُولَىٰهُمْ رَبَّنَا هَٓؤُلَآءِ أَضَلُّونَا فَـَٔاتِهِمْ عَذَابًۭا ضِعْفًۭا مِّنَ ٱلنَّارِ ۖ قَالَ لِكُلٍّۢ ضِعْفٌۭ وَلَكِن لَّا تَعْلَمُونَ |
| qa'la 'dxuluw' fiyʔ 'ʔumaminm qad xalat min qablikum m:ina 'ljin:i wa'l'ʔinsi fiy 'ln:a'ri sl' kul:ama' daxalat 'ʔum:atunm l:aʕanat 'ʔuxtaha' sl' ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' 'd:a'rakuw' fiyha' jamiyʕanm' qa'lat 'ʔuxray'hum li'ʔuwlay'hum rab:ana' haʔwʔula'ʔʔi 'ʔaḍal:uwna' faʔa'tihim ʕaða'banm' ḍiʕfanm' m:ina 'ln:a'ri sl' qa'la likul:inm ḍiʕfunm walakin l:a' taʕlamuwna |
| Qala odkhuloo fee omamin qad khalat min qablikum mina aljinni waal-insi fee alnnari kullama dakhalat ommatun laAAanat okhtaha hatta itha iddarakoo feeha jameeAAan qalat okhrahum li-oolahum rabbana haola-i adalloona faatihim AAathaban diAAfan mina alnnari qala likullin diAAfun walakin la taAAlamoona |
| He will say: "Enter ye In the company of The Peoples who passed away Before you—men and Jinns,— Into the Fire. Every time A new People enters, It curses its sister-People (That went before), until They follow each other, all Into the Fire. Saith the last About the first: "Our Lord! It is these that misled us: So give them a double Penalty in the Fire." He will say: "Doubled For all": but this Ye do not understand |
39 وَقَالَتْ أُولَىٰهُمْ لِأُخْرَىٰهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍۢ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ |
| waqa'lat 'ʔuwlay'hum li'ʔuxray'hum fama' ka'na lakum ʕalayna' min faḍlinm faðuwquw' 'lʕaða'ba bima' kuntum taksibuwna |
| Waqalat oolahum li-okhrahum fama kana lakum AAalayna min fadlin fathooqoo alAAathaba bima kuntum taksiboona |
| Then the first will say To the last: "See then! No advantage have ye Over us; so taste ye Of the Penalty for all That ye did!" |
40 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَتِنَا وَٱسْتَكْبَرُوا۟ عَنْهَا لَا تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَبُ ٱلسَّمَآءِ وَلَا يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ حَتَّىٰ يَلِجَ ٱلْجَمَلُ فِى سَمِّ ٱلْخِيَاطِ ۚ وَكَذَلِكَ نَجْزِى ٱلْمُجْرِمِينَ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna kað:abuw' biʔa'yatina' wa'stakbaruw' ʕanha' la' tufat:aḥu lahum 'ʔabwabu 'ls:ama'ʔʔi wala' yadxuluwna 'ljan:ata ḥat:ay' yalija 'ljamalu fiy sam:i 'lxiya'ṭi j wakaðalika najziy 'lmujrimiyna |
| Inna allatheena kaththaboo bi-ayatina waistakbaroo AAanha la tufattahu lahum abwabu alssama-i wala yadkhuloona aljannata hatta yalija aljamalu fee sammi alkhiyati wakathalika najzee almujrimeena |
| To those who reject Our Signs and treat them With arrogance, no opening Will there be of the gates |
41 لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌۭ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍۢ ۚ وَكَذَلِكَ نَجْزِى ٱلظَّلِمِينَ |
| lahum m:in jahan:ama miha'dunm wamin fawqihim ɣawa'ʃinm j wakaðalika najziy 'lẓ:alimiyna |
| Lahum min jahannama mihadun wamin fawqihim ghawashin wakathalika najzee alththalimeena |
| For them there is Hell, as a couch (Below) and folds and folds Of covering above: such Is Our requital of those Who do wrong |
42 وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ لَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَآ أُو۟لَٓئِكَ أَصْحَبُ ٱلْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَلِدُونَ |
| wa'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati la' nukal:ifu nafsan' 'ʔil:a' wusʕaha'ʔ 'ʔuwlaʔyʔika 'ʔaṣḥabu 'ljan:ati sl' hum fiyha' xaliduwna |
| Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati la nukallifu nafsan illa wusAAaha ola- ika as-habu aljannati hum feeha khalidoona |
| But those who believe And work righteousness,— No burden do We place On any soul, but that Which it can bear, They will be Companions Of the Garden, therein To dwell (for ever) |
43 وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَرُ ۖ وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى هَدَىٰنَا لِهَذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِىَ لَوْلَآ أَنْ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ ۖ لَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلْحَقِّ ۖ وَنُودُوٓا۟ أَن تِلْكُمُ ٱلْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
| wanazaʕna' ma' fiy ṣuduwrihim m:in ɣil:inm tajriy min taḥtihimu 'l'ʔanharu sl' waqa'luw' 'lḥamdu lil:ahi 'l:aðiy haday'na' lihaða' wama' kun:a' linahtadiya lawla'ʔ 'ʔan haday'na' 'll:ahu sl' laqad ja'ʔʔat rusulu rab:ina' bi'lḥaq:i sl' wanuwduwʔ' 'ʔan tilkumu 'ljan:atu 'ʔuwriθtumuwha' bima' kuntum taʕmaluwna |
| WanazaAAna ma fee sudoorihim min ghillin tajree min tahtihimu al-anharu waqaloo alhamdu lillahi allathee hadana lihatha wama kunna linahtadiya lawla an hadana Allahu laqad jaat rusulu rabbina bialhaqqi wanoodoo an tilkumu aljannatu oorithtumooha bima kuntum taAAmaloona |
| And We shall remove From their hearts any Lurking sense of injury;— Beneath them will be Rivers flowing;—and they Shall say: "Praise be, to God, Who hath guided us To this (felicity): never Could we have found Guidance, had it not been For the guidance of God: Indeed it was the truth. That the Apostles of our Lord Brought unto us." And they Shall hear the cry: "Behold! the Garden before you! |
44 وَنَادَىٰٓ أَصْحَبُ ٱلْجَنَّةِ أَصْحَبَ ٱلنَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّۭا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّۭا ۖ قَالُوا۟ نَعَمْ ۚ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌۢ بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّلِمِينَ |
| wana'day'ʔ 'ʔaṣḥabu 'ljan:ati 'ʔaṣḥaba 'ln:a'ri 'ʔan qad wajadna' ma' waʕadana' rab:una' ḥaq:anm' fahal wajadt:um m:a' waʕada rab:ukum ḥaq:anm' sl' qa'luw' naʕam j fa'ʔað:ana muwʔað:inunm baynahum 'ʔan l:aʕnatu 'll:ahi ʕalay 'lẓ:alimiyna |
| Wanada as-habu aljannati as-haba alnnari an qad wajadna ma waAAadana rabbuna haqqan fahal wajadtum ma waAAada rabbukum haqqan qaloo naAAam faaththana mu-aththinun baynahum an laAAnatu Allahi AAala alththalimeena |
| The Companions of the Garden Will call out to the Companions Of the Fire: "We have Indeed found the promises Of our Lord to us true: Have you also found Your Lord's promises true?" They shall say, "Yes"; but A Crier shall proclaim Between them: "The curse Of God is on the wrong-doers;— |
45 ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًۭا وَهُم بِٱلْءَاخِرَةِ كَفِرُونَ |
| 'l:aðiyna yaṣud:uwna ʕan sabiyli 'll:ahi wayabɣuwnaha' ʕiwajanm' wahum bi'lʔa'xirati kafiruwna |
| Allatheena yasuddoona AAan sabeeli Allahi wayabghoonaha AAiwajan wahum bial- akhirati kafiroona |
| "Those who would hinder (men) From the path of God And would seek in it Something crooked: They were those who Denied the Hereafter." |
46 وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌۭ ۚ وَعَلَى ٱلْأَعْرَافِ رِجَالٌۭ يَعْرِفُونَ كُلًّۢا بِسِيمَىٰهُمْ ۚ وَنَادَوْا۟ أَصْحَبَ ٱلْجَنَّةِ أَن سَلَمٌ عَلَيْكُمْ ۚ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ |
| wabaynahuma' ḥija'bunm j waʕalay 'l'ʔaʕra'fi rija'lunm yaʕrifuwna kul:anm' bisiymay'hum j wana'daw' 'ʔaṣḥaba 'ljan:ati 'ʔan salamun ʕalaykum j lam yadxuluwha' wahum yaṭmaʕuwna |
| Wabaynahuma hijabun waAAala al-aAArafi rijalun yaAArifoona kullan biseemahum wanadaw as-haba aljannati an salamun AAalaykum lam yadkhulooha wahum yatmaAAoona |
| Between them shall be A veil, and on the Heights |
47 وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَرُهُمْ تِلْقَآءَ أَصْحَبِ ٱلنَّارِ قَالُوا۟ رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّلِمِينَ |
| wa'ʔiða' ṣurifat 'ʔabṣaruhum tilqa'ʔʔa 'ʔaṣḥabi 'ln:a'ri qa'luw' rab:ana' la' tajʕalna' maʕa 'lqawmi 'lẓ:alimiyna |
| Wa-itha surifat absaruhum tilqaa as-habi alnnari qaloo rabbana la tajAAalna maAAa alqawmi alththalimeena |
| When their eyes shall be turned Towards the Companions Of the Fire, they will say: "Our Lord! send us not To the company Of the wrong-doers." |
48 وَنَادَىٰٓ أَصْحَبُ ٱلْأَعْرَافِ رِجَالًۭا يَعْرِفُونَهُم بِسِيمَىٰهُمْ قَالُوا۟ مَآ أَغْنَىٰ عَنكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ |
| wana'day'ʔ 'ʔaṣḥabu 'l'ʔaʕra'fi rija'lanm' yaʕrifuwnahum bisiymay'hum qa'luw' ma'ʔ 'ʔaɣnay' ʕankum jamʕukum wama' kuntum tastakbiruwna |
| Wanada as-habu al-aAArafi rijalan yaAArifoonahum biseemahum qaloo ma aghna AAankum jamAAukum wama kuntum tastakbiroona |
| The men on the Heights Will call to certain men Whom they will know From their m arks, saying: "Of what profit to you Were your hoards and your Arrogant ways? |
49 أَهَٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لَا يَنَالُهُمُ ٱللَّهُ بِرَحْمَةٍ ۚ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ |
| 'ʔahaʔwʔula'ʔʔi 'l:aðiyna 'ʔaqsamtum la' yana'luhumu 'll:ahu biraḥmatin j 'dxuluw' 'ljan:ata la' xawfun ʕalaykum wala'ʔ 'ʔantum taḥzanuwna |
| Ahaola-i allatheena aqsamtum la yanaluhumu Allahu birahmatin odkhuloo aljannata la khawfun AAalaykum wala antum tahzanoona |
| "Behold! are these not The men whom you swore That God with His Mercy Would never bless? Enter ye the Garden: No fear shall be on you, Nor shall ye grieve." |
50 وَنَادَىٰٓ أَصْحَبُ ٱلنَّارِ أَصْحَبَ ٱلْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُوا۟ عَلَيْنَا مِنَ ٱلْمَآءِ أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ ۚ قَالُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى ٱلْكَفِرِينَ |
| wana'day'ʔ 'ʔaṣḥabu 'ln:a'ri 'ʔaṣḥaba 'ljan:ati 'ʔan 'ʔafiyḍuw' ʕalayna' mina 'lma'ʔʔi 'ʔaw mim:a' razaqakumu 'll:ahu j qa'luwʔ' 'ʔin:a 'll:aha ḥar:amahuma' ʕalay 'lkafiriyna |
| Wanada as-habu alnari as-haba aljannati an afeedoo AAalayna mina alma-i aw mimma razaqakumu Allahu qaloo inna Allaha harramahuma AAala alkafireena |
| The Companions of the Fire Will call to the Companions Of the Garden: "Pour down To us water or anything |
51 ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ دِينَهُمْ لَهْوًۭا وَلَعِبًۭا وَغَرَّتْهُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا ۚ فَٱلْيَوْمَ نَنسَىٰهُمْ كَمَا نَسُوا۟ لِقَآءَ يَوْمِهِمْ هَذَا وَمَا كَانُوا۟ بِـَٔايَتِنَا يَجْحَدُونَ |
| 'l:aðiyna 't:axaðuw' diynahum lahwanm' walaʕibanm' waɣar:athumu 'lḥayaw'tu 'ld:unya' j fa'lyawma nansay'hum kama' nasuw' liqa'ʔʔa yawmihim haða' wama' ka'nuw' biʔa'yatina' yajḥaduwna |
| Allatheena ittakhathoo deenahum lahwan walaAAiban wagharrat-humu alhayatu alddunya faalyawma nansahum kama nasoo liqaa yawmihim hatha wama kanoo bi- ayatina yajhadoona |
| "Such as took their religion To be mere amusement And play, and were deceived By the life of the world." That day shall We forget them As they forgot the meeting Of this day of theirs, And as they were wont To reject Our Signs |
52 وَلَقَدْ جِئْنَهُم بِكِتَبٍۢ فَصَّلْنَهُ عَلَىٰ عِلْمٍ هُدًۭى وَرَحْمَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ |
| walaqad jiyʔnahum bikitabinm faṣ:alnahu ʕalay' ʕilmin hudanmy waraḥmatanm l:iqawminm yuwʔminuwna |
| Walaqad ji/nahum bikitabin fassalnahu AAala AAilmin hudan warahmatan liqawmin yu/minoona |
| For We had certainly Sent unto them a Book, Based on knowledge, Which We explained In detail,—a guide And a mercy To all who believe |
53 هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا تَأْوِيلَهُۥ ۚ يَوْمَ يَأْتِى تَأْوِيلُهُۥ يَقُولُ ٱلَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبْلُ قَدْ جَآءَتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِٱلْحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَآءَ فَيَشْفَعُوا۟ لَنَآ أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ ٱلَّذِى كُنَّا نَعْمَلُ ۚ قَدْ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ |
| hal yanẓuruwna 'ʔil:a' ta'ʔwiylahuw j yawma ya'ʔtiy ta'ʔwiyluhuw yaquwlu 'l:aðiyna nasuwhu min qablu qad ja'ʔʔat rusulu rab:ina' bi'lḥaq:i fahal l:ana' min ʃufaʕa'ʔʔa fayaʃfaʕuw' lana'ʔ 'ʔaw nurad:u fanaʕmala ɣayra 'l:aðiy kun:a' naʕmalu j qad xasiruwʔ' 'ʔanfusahum waḍal:a ʕanhum m:a' ka'nuw' yaftaruwna |
| Hal yanthuroona illa ta/weelahu yawma ya/tee ta/weeluhu yaqoolu allatheena nasoohu min qablu qad jaat rusulu rabbina bialhaqqi fahal lana min shufaAAaa fayashfaAAoo lana aw nuraddu fanaAAmala ghayra allathee kunna naAAmalu qad khasiroo anfusahum wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona |
| Do they just wait For the final fulfilment Of the event? On the day The event is finally fulfilled, Those who disregarded it Before will say: "The apostles Of our Lord did indeed Bring true (tidings). Have we No intercessors now to intercede On our behalf? Or could we |
54 إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍۢ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ يُغْشِى ٱلَّيْلَ ٱلنَّهَارَ يَطْلُبُهُۥ حَثِيثًۭا وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ وَٱلنُّجُومَ مُسَخَّرَتٍۭ بِأَمْرِهِۦٓ ۗ أَلَا لَهُ ٱلْخَلْقُ وَٱلْأَمْرُ ۗ تَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَلَمِينَ |
| 'ʔin:a rab:akumu 'll:ahu 'l:aðiy xalaqa 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa fiy sit:ati 'ʔay:a'minm θum:a 'staway' ʕalay 'lʕarʃi yuɣʃiy 'l:ayla 'ln:aha'ra yaṭlubuhuw ḥaθiyθanm' wa'lʃ:amsa wa'lqamara wa'ln:ujuwma musax:aratinm bi'ʔamrihiyʔ ql' 'ʔala' lahu 'lxalqu wa'l'ʔamru ql' taba'raka 'll:ahu rab:u 'lʕalamiyna |
| Inna rabbakumu Allahu allathee khalaqa alssamawati waal-arda fee sittati ayyamin thumma istawa AAala alAAarshi yughshee allayla alnnahara yatlubuhu hatheethan waalshshamsa waalqamara waalnnujooma musakhkharatin bi-amrihi ala lahu alkhalqu waal-amru tabaraka Allahu rabbu alAAalameena |
| Your Guardian-Lord Is God, Who created The heavens and the earth In six Days, and is firmly Established on the Throne (Of authority): He draweth The night as a veil O'er the day, each seeking The other in rapid succession: He created the sun, The moon, and the stars, (All) governed by laws Under His Command. Is it not His to create And to govern? Blessed Be God, the Cherisher And Sustainer of the Worlds! |
55 ٱدْعُوا۟ رَبَّكُمْ تَضَرُّعًۭا وَخُفْيَةً ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُعْتَدِينَ |
| 'dʕuw' rab:akum taḍar:uʕanm' waxufyatan j 'ʔin:ahuw la' yuḥib:u 'lmuʕtadiyna |
| OdAAoo rabbakum tadarruAAan wakhufyatan innahu la yuhibbu almuAAtadeena |
| Call on your Lord With humility and in private: |
56 وَلَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَحِهَا وَٱدْعُوهُ خَوْفًۭا وَطَمَعًا ۚ إِنَّ رَحْمَتَ ٱللَّهِ قَرِيبٌۭ مِّنَ ٱلْمُحْسِنِينَ |
| wala' tufsiduw' fiy 'l'ʔarḍi baʕda 'ʔiṣlaḥiha' wa'dʕuwhu xawfanm' waṭamaʕan' j 'ʔin:a raḥmata 'll:ahi qariybunm m:ina 'lmuḥsiniyna |
| Wala tufsidoo fee al-ardi baAAda islahiha waodAAoohu khawfan watamaAAan inna rahmata Allahi qareebun mina almuhsineena |
| Do no mischief on the earth, After it hath been Set in order, but call On Him with fear And longing (in your hearts): For the Mercy of God Is (always) near To those who do good |
57 وَهُوَ ٱلَّذِى يُرْسِلُ ٱلرِّيَحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَقَلَّتْ سَحَابًۭا ثِقَالًۭا سُقْنَهُ لِبَلَدٍۢ مَّيِّتٍۢ فَأَنزَلْنَا بِهِ ٱلْمَآءَ فَأَخْرَجْنَا بِهِۦ مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَتِ ۚ كَذَلِكَ نُخْرِجُ ٱلْمَوْتَىٰ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ |
| wahuwa 'l:aðiy yursilu 'lr:iyaḥa buʃranm' bayna yaday raḥmatihiy sl' ḥat:ay'ʔ 'ʔiða'ʔ 'ʔaqal:at saḥa'banm' θiqa'lanm' suqnahu libaladinm m:ay:itinm fa'ʔanzalna' bihi 'lma'ʔʔa fa'ʔaxrajna' bihiy min kul:i 'lθ:amarati j kaðalika nuxriju 'lmawtay' laʕal:akum taðak:aruwna |
| Wahuwa allathee yursilu alrriyaha bushran bayna yaday rahmatihi hatta itha aqallat sahaban thiqalan suqnahu libaladin mayyitin faanzalna bihi almaa faakhrajna bihi min kulli alththamarati kathalika nukhriju almawta laAAallakum tathakkaroona |
| It is He Who sendeth The Winds like heralds Of glad tidings, going before His Mercy: when they have Carried the heavy-laden Clouds, We drive them To a land that is dead, Make rain to descend thereon, And produce every kind Of harvest therewith: thus Shall We raise up the dead: Perchance ye may remember |
58 وَٱلْبَلَدُ ٱلطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهُۥ بِإِذْنِ رَبِّهِۦ ۖ وَٱلَّذِى خَبُثَ لَا يَخْرُجُ إِلَّا نَكِدًۭا ۚ كَذَلِكَ نُصَرِّفُ ٱلْءَايَتِ لِقَوْمٍۢ يَشْكُرُونَ |
| wa'lbaladu 'lṭ:ay:ibu yaxruju naba'tuhuw bi'ʔiðni rab:ihiy sl' wa'l:aðiy xabuθa la' yaxruju 'ʔil:a' nakidanm' j kaðalika nuṣar:ifu 'lʔa'yati liqawminm yaʃkuruwna |
| Waalbaladu alttayyibu yakhruju nabatuhu bi-ithni rabbihi waallathee khabutha la yakhruju illa nakidan kathalika nusarrifu al-ayati liqawmin yashkuroona |
| From the land that is clean And good, by the Will Of its Cherisher, springs up Produce, (rich) after its kind: |
59 لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَقَالَ يَقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُۥٓ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ |
| laqad 'ʔarsalna' nuwḥan' 'ʔilay' qawmihiy faqa'la yaqawmi 'ʕbuduw' 'll:aha ma' lakum m:in 'ʔilahin ɣayruhuwʔ 'ʔin:iyʔ 'ʔaxa'fu ʕalaykum ʕaða'ba yawmin ʕaẓiyminm |
| Laqad arsalna noohan ila qawmihi faqala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin AAatheemin |
| We sent Noah to his people. He said: "O my people! Worship God! ye have No other god but Him. I fear for you the Punishment Of a dreadful Day! |
60 قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِى ضَلَلٍۢ مُّبِينٍۢ |
| qa'la 'lmala'ʔu min qawmihiyʔ 'ʔin:a' lanaray'ka fiy ḍalalinm m:ubiyninm |
| Qala almalao min qawmihi inna lanaraka fee dalalin mubeenin |
| The leaders of his people Said: "Ah! we see thee Evidently wandering (in mind)." |
61 قَالَ يَقَوْمِ لَيْسَ بِى ضَلَلَةٌۭ وَلَكِنِّى رَسُولٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| qa'la yaqawmi laysa biy ḍalalatunm walakin:iy rasuwlunm m:in r:ab:i 'lʕalamiyna |
| Qala ya qawmi laysa bee dalalatun walakinnee rasoolun min rabbi alAAalameena |
| He said: "O my people! No wandering is there In my (mind): on the contrary I am an apostle from The Lord and Cherisher Of the Worlds! |
62 أُبَلِّغُكُمْ رِسَلَتِ رَبِّى وَأَنصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ |
| 'ʔubal:iɣukum risalati rab:iy wa'ʔanṣaḥu lakum wa'ʔaʕlamu mina 'll:ahi ma' la' taʕlamuwna |
| Oballighukum risalati rabbee waansahu lakum waaAAlamu mina Allahi ma la taAAlamoona |
| "I but fulfil towards you The duties of my Lord's mission: Sincere is my advice to you, And I know from God Something that ye know not |
63 أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍۢ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُوا۟ وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ |
| 'ʔawaʕajibtum 'ʔan ja'ʔʔakum ðikrunm m:in r:ab:ikum ʕalay' rajulinm m:inkum liyunðirakum walitat:aquw' walaʕal:akum turḥamuwna |
| Awa AAajibtum an jaakum thikrun min rabbikum AAala rajulin minkum liyunthirakum walitattaqoo walaAAallakum turhamoona |
| "Do ye wonder that There hath come to you A message from your Lord, Through a man of your own People, to warn you,— So that ye may fear God And haply receive His Mercy?" |
64 فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيْنَهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَتِنَآ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًا عَمِينَ |
| fakað:abuwhu fa'ʔanjaynahu wa'l:aðiyna maʕahuw fiy 'lfulki wa'ʔaɣraqna' 'l:aðiyna kað:abuw' biʔa'yatina'ʔ j 'ʔin:ahum ka'nuw' qawman' ʕamiyna |
| Fakaththaboohu faanjaynahu waallatheena maAAahu fee alfulki waaghraqna allatheena kaththaboo bi-ayatina innahum kanoo qawman AAameena |
| But they rejected him, And We delivered him, And those with him, In the Ark: But We overwhelmed In the Flood those Who rejected Our Signs. They were indeed A blind people! |
65 وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًۭا ۗ قَالَ يَقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُۥٓ ۚ أَفَلَا تَتَّقُونَ |
| wa'ʔilay' ʕa'din 'ʔaxa'hum huwdanm' ql' qa'la yaqawmi 'ʕbuduw' 'll:aha ma' lakum m:in 'ʔilahin ɣayruhuwʔ j 'ʔafala' tat:aquwna |
| Wa-ila AAadin akhahum hoodan qala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu afala tattaqoona |
| To the ’Ad people, (We sent) Hūd, one |
66 قَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦٓ إِنَّا لَنَرَىٰكَ فِى سَفَاهَةٍۢ وَإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ ٱلْكَذِبِينَ |
| qa'la 'lmala'ʔu 'l:aðiyna kafaruw' min qawmihiyʔ 'ʔin:a' lanaray'ka fiy safa'hatinm wa'ʔin:a' lanaẓun:uka mina 'lkaðibiyna |
| Qala almalao allatheena kafaroo min qawmihi inna lanaraka fee safahatin wa-inna lanathunnuka mina alkathibeena |
| The leaders of the unbelievers Among his people said: "Ah! we see thou art An imbecile!" and "We think Thou art a liar!" |
67 قَالَ يَقَوْمِ لَيْسَ بِى سَفَاهَةٌۭ وَلَكِنِّى رَسُولٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| qa'la yaqawmi laysa biy safa'hatunm walakin:iy rasuwlunm m:in r:ab:i 'lʕalamiyna |
| Qala ya qawmi laysa bee safahatun walakinnee rasoolun min rabbi alAAalameena |
| He said: "O my people! I am no imbecile, but (I am) an apostle from The Lord and Cherisher Of the Worlds! |
68 أُبَلِّغُكُمْ رِسَلَتِ رَبِّى وَأَنَا۠ لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ |
| 'ʔubal:iɣukum risalati rab:iy wa'ʔana' lakum na'ṣiḥun 'ʔamiynun |
| Oballighukum risalati rabbee waana lakum nasihun ameenun |
| "I but fulfil towards you The duties of my Lord's mission: I am to you a sincere And trustworthy adviser |
69 أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَآءَكُمْ ذِكْرٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍۢ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ ۚ وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍۢ وَزَادَكُمْ فِى ٱلْخَلْقِ بَصْۣطَةًۭ ۖ فَٱذْكُرُوٓا۟ ءَالَآءَ ٱللَّهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ |
| 'ʔawaʕajibtum 'ʔan ja'ʔʔakum ðikrunm m:in r:ab:ikum ʕalay' rajulinm m:inkum liyunðirakum j wa'ðkuruwʔ' 'ʔið jaʕalakum xulafa'ʔʔa minm baʕdi qawmi nuwḥinm waza'dakum fiy 'lxalqi baṣʔṭatanm sl' fa'ðkuruwʔ' ʔa'la'ʔʔa 'll:ahi laʕal:akum tufliḥuwna |
| Awa AAajibtum an jaakum thikrun min rabbikum AAala rajulin minkum liyunthirakum waothkuroo ith jaAAalakum khulafaa min baAAdi qawmi noohin wazadakum fee alkhalqi bastatan faothkuroo alaa Allahi laAAallakum tuflihoona |
| "Do ye wonder that There hath come to you A message from your Lord Through a man of your own People, to warn you? Call in remembrance That He made you Inheritors after the people Of Noah, and gave you A stature tall among the nations. Call in remembrance The benefits (ye have received) From God: that so Ye may prosper." |
70 قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ ٱللَّهَ وَحْدَهُۥ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا ۖ فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّدِقِينَ |
| qa'luwʔ' 'ʔajiyʔtana' linaʕbuda 'll:aha waḥdahuw wanaðara ma' ka'na yaʕbudu ʔa'ba'ʔwʔuna' sl' fa'ʔtina' bima' taʕiduna'ʔ 'ʔin kunta mina 'lṣ:adiqiyna |
| Qaloo aji/tana linaAAbuda Allaha wahdahu wanathara ma kana yaAAbudu abaona fa/tina bima taAAiduna in kunta mina alssadiqeena |
| They said: "Comest thou To us, that we may worship God alone, and give up The cult of our fathers? Bring us what thou Threatenest us with, If so be that thou Tellest the truth!" |
71 قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ رِجْسٌۭ وَغَضَبٌ ۖ أَتُجَدِلُونَنِى فِىٓ أَسْمَآءٍۢ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّا نَزَّلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَنٍۢ ۚ فَٱنتَظِرُوٓا۟ إِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُنتَظِرِينَ |
| qa'la qad waqaʕa ʕalaykum m:in r:ab:ikum rijsunm waɣaḍabun sl' 'ʔatujadiluwnaniy fiyʔ 'ʔasma'ʔʔinm sam:aytumuwha'ʔ 'ʔantum waʔa'ba'ʔwʔukum m:a' naz:ala 'll:ahu biha' min sulṭaninm j fa'ntaẓiruwʔ' 'ʔin:iy maʕakum m:ina 'lmuntaẓiriyna |
| Qala qad waqaAAa AAalaykum min rabbikum rijsun waghadabun atujadiloonanee fee asma-in sammaytumooha antum waabaokum ma nazzala Allahu biha min sultanin faintathiroo innee maAAakum mina almuntathireena |
| He said: "Punishment And wrath have already Come upon you from your Lord Dispute ye with me Over names which ye Have devised—ye And your fathers, Without authority from God? Then wait: I am Amongst you, also waiting." |
72 فَأَنجَيْنَهُ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍۢ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَتِنَا ۖ وَمَا كَانُوا۟ مُؤْمِنِينَ |
| fa'ʔanjaynahu wa'l:aðiyna maʕahuw biraḥmatinm m:in:a' waqaṭaʕna' da'bira 'l:aðiyna kað:abuw' biʔa'yatina' sl' wama' ka'nuw' muwʔminiyna |
| Faanjaynahu waallatheena maAAahu birahmatin minna waqataAAna dabira allatheena kaththaboo bi-ayatina wama kanoo mu/mineena |
| We saved him and those Who adhered to him, By Our Mercy, and We Cut off the roots of those Who rejected Our Signs And did not believe |
73 وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَلِحًۭا ۗ قَالَ يَقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُۥ ۖ قَدْ جَآءَتْكُم بَيِّنَةٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ هَذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمْ ءَايَةًۭ ۖ فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِىٓ أَرْضِ ٱللَّهِ ۖ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍۢ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ |
| wa'ʔilay' θamuwda 'ʔaxa'hum ṣaliḥanm' ql' qa'la yaqawmi 'ʕbuduw' 'll:aha ma' lakum m:in 'ʔilahin ɣayruhuw sl' qad ja'ʔʔatkum bay:inatunm m:in r:ab:ikum sl' haðihiy na'qatu 'll:ahi lakum ʔa'yatanm sl' faðaruwha' ta'ʔkul fiyʔ 'ʔarḍi 'll:ahi sl' wala' tamas:uwha' bisuwʔʔinm faya'ʔxuðakum ʕaða'bun 'ʔaliymunm |
| Wa-ila thamooda akhahum salihan qala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu qad jaatkum bayyinatun min rabbikum hathihi naqatu Allahi lakum ayatan fatharooha ta/kul fee ardi Allahi wala tamassooha bisoo-in faya/khuthakum AAathabun aleemun |
| To the Thamūd people (We sent) Ṣaliḥ, one |
74 وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَآءَ مِنۢ بَعْدِ عَادٍۢ وَبَوَّأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورًۭا وَتَنْحِتُونَ ٱلْجِبَالَ بُيُوتًۭا ۖ فَٱذْكُرُوٓا۟ ءَالَآءَ ٱللَّهِ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ |
| wa'ðkuruwʔ' 'ʔið jaʕalakum xulafa'ʔʔa minm baʕdi ʕa'dinm wabaw:a'ʔakum fiy 'l'ʔarḍi tat:axiðuwna min suhuwliha' quṣuwranm' watanḥituwna 'ljiba'la buyuwtanm' sl' fa'ðkuruwʔ' ʔa'la'ʔʔa 'll:ahi wala' taʕθaw' fiy 'l'ʔarḍi mufsidiyna |
| Waothkuroo ith jaAAalakum khulafaa min baAAdi AAadin wabawwaakum fee al- ardi tattakhithoona min suhooliha qusooran watanhitoona aljibala buyootan faothkuroo alaa Allahi wala taAAthaw fee al-ardi mufsideena |
| "And remember how He Made you inheritors After the ’Ad people And gave you habitations In the land: ye build For yourselves palaces and castles In (open) plains, and carve out Homes in the mountains; So bring to remembrance The benefits (ye have received) From God, and refrain From evil and mischief On the earth." |
75 قَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ لِلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ لِمَنْ ءَامَنَ مِنْهُمْ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَلِحًۭا مُّرْسَلٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ ۚ قَالُوٓا۟ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلَ بِهِۦ مُؤْمِنُونَ |
| qa'la 'lmala'ʔu 'l:aðiyna 'stakbaruw' min qawmihiy lil:aðiyna 'stuḍʕifuw' liman ʔa'mana minhum 'ʔataʕlamuwna 'ʔan:a ṣaliḥanm' m:ursalunm m:in r:ab:ihiy j qa'luwʔ' 'ʔin:a' bima'ʔ 'ʔursila bihiy muwʔminuwna |
| Qala almalao allatheena istakbaroo min qawmihi lillatheena istudAAifoo liman amana minhum ataAAlamoona anna salihan mursalun min rabbihi qaloo inna bima orsila bihi mu/minoona |
| The leaders of the arrogant Party among his people said |
76 قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا بِٱلَّذِىٓ ءَامَنتُم بِهِۦ كَفِرُونَ |
| qa'la 'l:aðiyna 'stakbaruwʔ' 'ʔin:a' bi'l:aðiyʔ ʔa'mantum bihiy kafiruwna |
| Qala allatheena istakbaroo inna biallathee amantum bihi kafiroona |
| The arrogant party said: "For our part, we reject What ye believe in." |
77 فَعَقَرُوا۟ ٱلنَّاقَةَ وَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُوا۟ يَصَلِحُ ٱئْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ |
| faʕaqaruw' 'ln:a'qata waʕataw' ʕan 'ʔamri rab:ihim waqa'luw' yaṣaliḥu 'yʔtina' bima' taʕiduna'ʔ 'ʔin kunta mina 'lmursaliyna |
| FaAAaqaroo alnnaqata waAAataw AAan amri rabbihim waqaloo ya salihu i/tina bima taAAiduna in kunta mina almursaleena |
| Then they ham-strung The she-camel, and insolently Defied the order of their Lord, Saying: "O Ṣaliḥ! bring about Thy threats, if thou art An apostle (of God)!" |
78 فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دَارِهِمْ جَثِمِينَ |
| fa'ʔaxaðathumu 'lr:ajfatu fa'ʔaṣbaḥuw' fiy da'rihim jaθimiyna |
| Faakhathat-humu alrrajfatu faasbahoo fee darihim jathimeena |
| So the earthquake took them Unawares, and they lay Prostrate in their homes In the morning! |
79 فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَكِن لَّا تُحِبُّونَ ٱلنَّصِحِينَ |
| fatawal:ay' ʕanhum waqa'la yaqawmi laqad 'ʔablaɣtukum risa'lata rab:iy wanaṣaḥtu lakum walakin l:a' tuḥib:uwna 'ln:aṣiḥiyna |
| Fatawalla AAanhum waqala ya qawmi laqad ablaghtukum risalata rabbee wanasahtu lakum walakin la tuhibboona alnnasiheena |
| So Ṣaliḥ left them, Saying: "O my people! I did indeed convey to you The message for which I was sent by my Lord: I gave you good counsel, But ye love not good counsellors!" |
80 وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَتَأْتُونَ ٱلْفَحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍۢ مِّنَ ٱلْعَلَمِينَ |
| waluwṭan' 'ʔið qa'la liqawmihiyʔ 'ʔata'ʔtuwna 'lfaḥiʃata ma' sabaqakum biha' min 'ʔaḥadinm m:ina 'lʕalamiyna |
| Walootan ith qala liqawmihi ata/toona alfahishata ma sabaqakum biha min ahadin mina alAAalameena |
| We also (sent) Lūṭ: He said to his people: "Do ye commit lewdness Such as no people In creation (ever) committed Before you? |
81 إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهْوَةًۭ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِ ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌۭ مُّسْرِفُونَ |
| 'ʔin:akum lata'ʔtuwna 'lr:ija'la ʃahwatanm m:in duwni 'ln:isa'ʔʔi j bal 'ʔantum qawmunm m:usrifuwna |
| Innakum lata/toona alrrijala shahwatan min dooni alnnisa-i bal antum qawmun musrifoona |
| "For ye practise your lusts On men in preference To women: ye are indeed A people transgressing Beyond bounds." |
82 وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ أَخْرِجُوهُم مِّن قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌۭ يَتَطَهَّرُونَ |
| wama' ka'na jawa'ba qawmihiyʔ 'ʔil:a'ʔ 'ʔan qa'luwʔ' 'ʔaxrijuwhum m:in qaryatikum sl' 'ʔin:ahum 'ʔuna'sunm yataṭah:aruwna |
| Wama kana jawaba qawmihi illa an qaloo akhrijoohum min qaryatikum innahum onasun yatatahharoona |
| And his people gave No answer but this: They said, "Drive them out Of your city: these are |
83 فَأَنجَيْنَهُ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَبِرِينَ |
| fa'ʔanjaynahu wa'ʔahlahuwʔ 'ʔil:a' 'mra'ʔatahuw ka'nat mina 'lɣabiriyna |
| Faanjaynahu waahlahu illa imraatahu kanat mina alghabireena |
| But we saved him And his family, except His wife: she was Of those who lagged behind |
84 وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًۭا ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِينَ |
| wa'ʔamṭarna' ʕalayhim m:aṭaranm' sl' fa'nẓur kayfa ka'na ʕaqibatu 'lmujrimiyna |
| Waamtarna AAalayhim mataran faonthur kayfa kana AAaqibatu almujrimeena |
| And we rained down on them A shower (of brimstone): Then see what was the end Of those who indulged In sin and crime! |
85 وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًۭا ۗ قَالَ يَقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُۥ ۖ قَدْ جَآءَتْكُم بَيِّنَةٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ ۖ فَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَٱلْمِيزَانَ وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بَعْدَ إِصْلَحِهَا ۚ ذَلِكُمْ خَيْرٌۭ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ |
| wa'ʔilay' madyana 'ʔaxa'hum ʃuʕaybanm' ql' qa'la yaqawmi 'ʕbuduw' 'll:aha ma' lakum m:in 'ʔilahin ɣayruhuw sl' qad ja'ʔʔatkum bay:inatunm m:in r:ab:ikum sl' fa'ʔawfuw' 'lkayla wa'lmiyza'na wala' tabxasuw' 'ln:a'sa 'ʔaʃya'ʔʔahum wala' tufsiduw' fiy 'l'ʔarḍi baʕda 'ʔiṣlaḥiha' j ðalikum xayrunm l:akum 'ʔin kuntum m:uwʔminiyna |
| Wa-ila madyana akhahum shuAAayban qala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu qad jaatkum bayyinatun min rabbikum faawfoo alkayla waalmeezana wala tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala tufsidoo fee al-ardi baAAda islahiha thalikum khayrun lakum in kuntum mu/mineena |
| To the Madyan people |
86 وَلَا تَقْعُدُوا۟ بِكُلِّ صِرَطٍۢ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَنَ بِهِۦ وَتَبْغُونَهَا عِوَجًۭا ۚ وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ كُنتُمْ قَلِيلًۭا فَكَثَّرَكُمْ ۖ وَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ |
| wala' taqʕuduw' bikul:i ṣiraṭinm tuwʕiduwna wataṣud:uwna ʕan sabiyli 'll:ahi man ʔa'mana bihiy watabɣuwnaha' ʕiwajanm' j wa'ðkuruwʔ' 'ʔið kuntum qaliylanm' fakaθ:arakum sl' wa'nẓuruw' kayfa ka'na ʕaqibatu 'lmufsidiyna |
| Wala taqAAudoo bikulli siratin tooAAidoona watasuddoona AAan sabeeli Allahi man amana bihi watabghoonaha AAiwajan waothkuroo ith kuntum qaleelan fakaththarakum waonthuroo kayfa kana AAaqibatu almufsideena |
| "And squat not on every road, Breathing threats, hindering From the path of God Those who believe in Him, And seeking in it Something crooked; But remember how ye were Little, and He gave you increase. And hold in your mind's eye What was the end |
87 وَإِن كَانَ طَآئِفَةٌۭ مِّنكُمْ ءَامَنُوا۟ بِٱلَّذِىٓ أُرْسِلْتُ بِهِۦ وَطَآئِفَةٌۭ لَّمْ يُؤْمِنُوا۟ فَٱصْبِرُوا۟ حَتَّىٰ يَحْكُمَ ٱللَّهُ بَيْنَنَا ۚ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَكِمِينَ |
| wa'ʔin ka'na ṭa'ʔyʔifatunm m:inkum ʔa'manuw' bi'l:aðiyʔ 'ʔursiltu bihiy waṭa'ʔyʔifatunm l:am yuwʔminuw' fa'ṣbiruw' ḥat:ay' yaḥkuma 'll:ahu baynana' j wahuwa xayru 'lḥakimiyna |
| Wa-in kana ta-ifatun minkum amanoo biallathee orsiltu bihi wata-ifatun lam yu/minoo faisbiroo hatta yahkuma Allahu baynana wahuwa khayru alhakimeena |
| "And if there is a party Among you who believes In the Message with which I have been sent, and a party Which does not believe, Hold yourselves in patience Until God doth decide Between us: for He Is the best to decide." |
88 قَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ لَنُخْرِجَنَّكَ يَشُعَيْبُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَآ أَوْ لَتَعُودُنَّ فِى مِلَّتِنَا ۚ قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَرِهِينَ |
| qa'la 'lmala'ʔu 'l:aðiyna 'stakbaruw' min qawmihiy lanuxrijan:aka yaʃuʕaybu wa'l:aðiyna ʔa'manuw' maʕaka min qaryatina'ʔ 'ʔaw lataʕuwdun:a fiy mil:atina' j qa'la 'ʔawalaw kun:a' karihiyna |
| Qala almalao allatheena istakbaroo min qawmihi lanukhrijannaka ya shuAAaybu waallatheena amanoo maAAaka min qaryatina aw lataAAoodunna fee millatina qala awa law kunna kariheena |
| The leaders, the arrogant Party among his people, said: "O Shu’aib! we shall Certainly drive thee out Of our city—(thee) and those Who believe with thee; Or else ye (thou and they) Shall have to return To our ways and religion." He said: "What! even Though we do detest (them)? |
89 قَدِ ٱفْتَرَيْنَا عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا إِنْ عُدْنَا فِى مِلَّتِكُم بَعْدَ إِذْ نَجَّىٰنَا ٱللَّهُ مِنْهَا ۚ وَمَا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّعُودَ فِيهَآ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّنَا ۚ وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًا ۚ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلْنَا ۚ رَبَّنَا ٱفْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِٱلْحَقِّ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْفَتِحِينَ |
| qadi 'ftarayna' ʕalay 'll:ahi kaðiban' 'ʔin ʕudna' fiy mil:atikum baʕda 'ʔið naj:ay'na' 'll:ahu minha' j wama' yakuwnu lana'ʔ 'ʔan n:aʕuwda fiyha'ʔ 'ʔil:a'ʔ 'ʔan yaʃa'ʔʔa 'll:ahu rab:una' j wasiʕa rab:una' kul:a ʃayʔin ʕilman' j ʕalay 'll:ahi tawak:alna' j rab:ana' 'ftaḥ baynana' wabayna qawmina' bi'lḥaq:i wa'ʔanta xayru 'lfatiḥiyna |
| Qadi iftarayna AAala Allahi kathiban in AAudna fee millatikum baAAda ith najjana Allahu minha wama yakoonu lana an naAAooda feeha illa an yashaa Allahu rabbuna wasiAAa rabbuna kulla shay-in AAilman AAala Allahi tawakkalna rabbana iftah baynana wabayna qawmina bialhaqqi waanta khayru alfatiheena |
| "We should indeed invent A lie against God, If we returned to your ways After God hath rescued Us therefrom; nor could we By any manner of means Return thereto unless it be As in the will and plan of God, Our Lord. Our Lord Can reach out to the utmost Recesses of things by His knowledge. In God is our trust. Our Lord! Decide thou Between us and our people |
90 وَقَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ لَىِٕنِ ٱتَّبَعْتُمْ شُعَيْبًا إِنَّكُمْ إِذًۭا لَّخَسِرُونَ |
| waqa'la 'lmala'ʔu 'l:aðiyna kafaruw' min qawmihiy layʔini 't:abaʕtum ʃuʕayban' 'ʔin:akum 'ʔiðanm' l:axasiruwna |
| Waqala almalao allatheena kafaroo min qawmihi la-ini ittabaAAtum shuAAayban innakum ithan lakhasiroona |
| The leaders, the Unbelievers Among his people, said: "If ye follow Shu’aib, Be sure then ye are ruined!" |
91 فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دَارِهِمْ جَثِمِينَ |
| fa'ʔaxaðathumu 'lr:ajfatu fa'ʔaṣbaḥuw' fiy da'rihim jaθimiyna |
| Faakhathat-humu alrrajfatu faasbahoo fee darihim jathimeena |
| But the earthquake took them Unawares, and they lay Prostrate in their homes Before the morning!" |
92 ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ شُعَيْبًۭا كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا۟ فِيهَا ۚ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ شُعَيْبًۭا كَانُوا۟ هُمُ ٱلْخَسِرِينَ |
| 'l:aðiyna kað:abuw' ʃuʕaybanm' ka'ʔan l:am yaɣnaw' fiyha' j 'l:aðiyna kað:abuw' ʃuʕaybanm' ka'nuw' humu 'lxasiriyna |
| Allatheena kaththaboo shuAAayban kaan lam yaghnaw feeha allatheena kaththaboo shuAAayban kanoo humu alkhasireena |
| The men who rejected Shu’aib became as if They had never been In the homes where they Had flourished: the men Who rejected Shu’aib— It was they who were ruined! |
93 فَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَقَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَلَتِ رَبِّى وَنَصَحْتُ لَكُمْ ۖ فَكَيْفَ ءَاسَىٰ عَلَىٰ قَوْمٍۢ كَفِرِينَ |
| fatawal:ay' ʕanhum waqa'la yaqawmi laqad 'ʔablaɣtukum risalati rab:iy wanaṣaḥtu lakum sl' fakayfa ʔa'say' ʕalay' qawminm kafiriyna |
| Fatawalla AAanhum waqala ya qawmi laqad ablaghtukum risalati rabbee wanasahtu lakum fakayfa asa AAala qawmin kafireena |
| So Shu’aib left them, Saying: "O my people! I did indeed convey to you The Messages for which I was sent by my Lord: I gave you good counsel, But how shall I lament |
94 وَمَآ أَرْسَلْنَا فِى قَرْيَةٍۢ مِّن نَّبِىٍّ إِلَّآ أَخَذْنَآ أَهْلَهَا بِٱلْبَأْسَآءِ وَٱلضَّرَّآءِ لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ |
| wama'ʔ 'ʔarsalna' fiy qaryatinm m:in n:abiy:in 'ʔil:a'ʔ 'ʔaxaðna'ʔ 'ʔahlaha' bi'lba'ʔsa'ʔʔi wa'lḍ:ar:a'ʔʔi laʕal:ahum yaḍ:ar:aʕuwna |
| Wama arsalna fee qaryatin min nabiyyin illa akhathna ahlaha bialba/sa-i waalddarra- i laAAallahum yaddarraAAoona |
| Whenever We sent a prophet To a town, We took up Its people in suffering And adversity, in order That they might learn humility |
95 ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ ٱلسَّيِّئَةِ ٱلْحَسَنَةَ حَتَّىٰ عَفَوا۟ وَّقَالُوا۟ قَدْ مَسَّ ءَابَآءَنَا ٱلضَّرَّآءُ وَٱلسَّرَّآءُ فَأَخَذْنَهُم بَغْتَةًۭ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ |
| θum:a bad:alna' maka'na 'ls:ay:iyʔati 'lḥasanata ḥat:ay' ʕafaw' w:aqa'luw' qad mas:a ʔa'ba'ʔʔana' 'lḍ:ar:a'ʔʔu wa'ls:ar:a'ʔʔu fa'ʔaxaðnahum baɣtatanm wahum la' yaʃʕuruwna |
| Thumma baddalna makana alssayyi-ati alhasanata hatta AAafaw waqaloo qad massa abaana alddarrao waalssarrao faakhathnahum baghtatan wahum la yashAAuroona |
| Then We changed their suffering Into prosperity, until they grew And multiplied, and began To say: "Our fathers (too) Were touched by suffering And affluence"… Behold! We called them to account Of a sudden, while they Realised not (their peril) |
96 وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ ٱلْقُرَىٰٓ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّقَوْا۟ لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَتٍۢ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ وَلَكِن كَذَّبُوا۟ فَأَخَذْنَهُم بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ |
| walaw 'ʔan:a 'ʔahla 'lquray'ʔ ʔa'manuw' wa't:aqaw' lafataḥna' ʕalayhim barakatinm m:ina 'ls:ama'ʔʔi wa'l'ʔarḍi walakin kað:abuw' fa'ʔaxaðnahum bima' ka'nuw' yaksibuwna |
| Walaw anna ahla alqura amanoo waittaqaw lafatahna AAalayhim barakatin mina alssama-i waal-ardi walakin kaththaboo faakhathnahum bima kanoo yaksiboona |
| If the people of the towns Had but believed and feared God, We should indeed Have opened out to them |
97 أَفَأَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَىٰٓ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا بَيَتًۭا وَهُمْ نَآئِمُونَ |
| 'ʔafa'ʔamina 'ʔahlu 'lquray'ʔ 'ʔan ya'ʔtiyahum ba'ʔsuna' bayatanm' wahum na'ʔyʔimuwna |
| Afaamina ahlu alqura an ya/tiyahum ba/suna bayatan wahum na-imoona |
| Did the people of the towns Feel secure against the coming Of Our wrath by night While they were asleep? |
98 أَوَأَمِنَ أَهْلُ ٱلْقُرَىٰٓ أَن يَأْتِيَهُم بَأْسُنَا ضُحًۭى وَهُمْ يَلْعَبُونَ |
| 'ʔawa'ʔamina 'ʔahlu 'lquray'ʔ 'ʔan ya'ʔtiyahum ba'ʔsuna' ḍuḥanmy wahum yalʕabuwna |
| Awa amina ahlu alqura an ya/tiyahum ba/suna duhan wahum yalAAaboona |
| Or else did they feel Secure against its coming In broad daylight while they Played about (care-free)? |
99 أَفَأَمِنُوا۟ مَكْرَ ٱللَّهِ ۚ فَلَا يَأْمَنُ مَكْرَ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْخَسِرُونَ |
| 'ʔafa'ʔaminuw' makra 'll:ahi j fala' ya'ʔmanu makra 'll:ahi 'ʔil:a' 'lqawmu 'lxasiruwna |
| Afaaminoo makra Allahi fala ya/manu makra Allahi illa alqawmu alkhasiroona |
| Did they then feel secure Against the Plan of God?— But no one can feel Secure from the Plan Of God, except those (Doomed) to ruin! |
100 أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِ أَهْلِهَآ أَن لَّوْ نَشَآءُ أَصَبْنَهُم بِذُنُوبِهِمْ ۚ وَنَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ |
| 'ʔawalam yahdi lil:aðiyna yariθuwna 'l'ʔarḍa minm baʕdi 'ʔahliha'ʔ 'ʔan l:aw naʃa'ʔʔu 'ʔaṣabnahum biðunuwbihim j wanaṭbaʕu ʕalay' quluwbihim fahum la' yasmaʕuwna |
| Awa lam yahdi lillatheena yarithoona al-arda min baAAdi ahliha an law nashao asabnahum bithunoobihim wanatbaAAu AAala quloobihim fahum la yasmaAAoona |
| To those who inherit The earth in succession To its (previous) possessors, Is it not a guiding (lesson) That, if We so willed, We could punish them (too) For their sins, and seal up Their hearts so that they Could not hear? |
101 تِلْكَ ٱلْقُرَىٰ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآئِهَا ۚ وَلَقَدْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَتِ فَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ بِمَا كَذَّبُوا۟ مِن قَبْلُ ۚ كَذَلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلْكَفِرِينَ |
| tilka 'lquray' naquṣ:u ʕalayka min 'ʔanmba'ʔyʔiha' j walaqad ja'ʔʔathum rusuluhum bi'lbay:inati fama' ka'nuw' liyuwʔminuw' bima' kað:abuw' min qablu j kaðalika yaṭbaʕu 'll:ahu ʕalay' quluwbi 'lkafiriyna |
| Tilka alqura naqussu AAalayka min anba-iha walaqad jaat-hum rusuluhum bialbayyinati fama kanoo liyu/minoo bima kaththaboo min qablu kathalika yatbaAAu Allahu AAala quloobi alkafireena |
| Such were the towns Whose story We (thus) Relate unto thee: There came indeed to them Their apostles with clear (Signs): But they would not believe What they had rejected before. Thus doth God seal up The hearts of those Who reject Faith |
102 وَمَا وَجَدْنَا لِأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍۢ ۖ وَإِن وَجَدْنَآ أَكْثَرَهُمْ لَفَسِقِينَ |
| wama' wajadna' li'ʔakθarihim m:in ʕahdinm sl' wa'ʔin wajadna'ʔ 'ʔakθarahum lafasiqiyna |
| Wama wajadna li-aktharihim min AAahdin wa-in wajadna aktharahum lafasiqeena |
| Most of them We found not Men (true) to their covenant: But most of them We found Rebellious and disobedient |
103 ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ بِـَٔايَتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَظَلَمُوا۟ بِهَا ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ |
| θum:a baʕaθna' minm baʕdihim m:uwsay' biʔa'yatina'ʔ 'ʔilay' firʕawna wamala'ʔiyhiy faẓalamuw' biha' sl' fa'nẓur kayfa ka'na ʕaqibatu 'lmufsidiyna |
| Thumma baAAathna min baAAdihim moosa bi-ayatina ila firAAawna wamala-ihi fathalamoo biha faonuthur kayfa kana AAaqibatu almufsideena |
| Then after them We sent Moses with Our Signs To Pharaoh and his chiefs, But they wrongfully rejected them: So see what was the end Of those who made mischief |
104 وَقَالَ مُوسَىٰ يَفِرْعَوْنُ إِنِّى رَسُولٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| waqa'la muwsay' yafirʕawnu 'ʔin:iy rasuwlunm m:in r:ab:i 'lʕalamiyna |
| Waqala moosa ya firAAawnu innee rasoolun min rabbi alAAalameena |
| Moses said: "O Pharaoh! I am an apostle from The Lord of the Worlds,— |
105 حَقِيقٌ عَلَىٰٓ أَن لَّآ أَقُولَ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْحَقَّ ۚ قَدْ جِئْتُكُم بِبَيِّنَةٍۢ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِىَ بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ |
| ḥaqiyqun ʕalay'ʔ 'ʔan l:a'ʔ 'ʔaquwla ʕalay 'll:ahi 'ʔil:a' 'lḥaq:a j qad jiyʔtukum bibay:inatinm m:in r:ab:ikum fa'ʔarsil maʕiya baniyʔ 'ʔisraʔʔiyla |
| Haqeequn AAala an la aqoola AAala Allahi illa alhaqqa qad ji/tukum bibayyinatin min rabbikum faarsil maAAiya banee isra-eela |
| One for whom it is right To say nothing but truth About God. Now have I Come unto you (people), from Your Lord, with a clear (Sign): So let the Children of Israel Depart along with me." |
106 قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِـَٔايَةٍۢ فَأْتِ بِهَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّدِقِينَ |
| qa'la 'ʔin kunta jiyʔta biʔa'yatinm fa'ʔti biha'ʔ 'ʔin kunta mina 'lṣ:adiqiyna |
| Qala in kunta ji/ta bi-ayatin fa/ti biha in kunta mina alssadiqeena |
| (Pharaoh) said: "If indeed Thou hast come with a Sign, |
107 فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌۭ مُّبِينٌۭ |
| fa'ʔalqay' ʕaṣa'hu fa'ʔiða' hiya θuʕba'nunm m:ubiynunm |
| Faalqa AAasahu fa-itha hiya thuAAbanun mubeenun |
| Then (Moses) threw his rod, And behold! it was A serpent, plain (for all to see)! |
108 وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّظِرِينَ |
| wanazaʕa yadahuw fa'ʔiða' hiya bayḍa'ʔʔu liln:aẓiriyna |
| WanazaAAa yadahu fa-itha hiya baydao lilnnathireena |
| And he drew out his hand, And behold! it was white To all beholders! |
109 قَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَذَا لَسَحِرٌ عَلِيمٌۭ |
| qa'la 'lmala'ʔu min qawmi firʕawna 'ʔin:a haða' lasaḥirun ʕaliymunm |
| Qala almalao min qawmi firAAawna inna hatha lasahirun AAaleemun |
| Said the Chiefs of the people Of Pharaoh: "This is indeed A sorcerer well-versed |
110 يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ ۖ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ |
| yuriydu 'ʔan yuxrijakum m:in 'ʔarḍikum sl' fama'ða' ta'ʔmuruwna |
| Yureedu an yukhrijakum min ardikum famatha ta/muroona |
| "His plan is to get you out Of your land: then What is it ye counsel?" |
111 قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِى ٱلْمَدَآىِٕنِ حَشِرِينَ |
| qa'luwʔ' 'ʔarjih wa'ʔaxa'hu wa'ʔarsil fiy 'lmada'ʔyʔini ḥaʃiriyna |
| Qaloo arjih waakhahu waarsil fee almada-ini hashireena |
| They said: "Keep him And his brother in suspense (For a while); and send To the cities men to collect— |
112 يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحِرٍ عَلِيمٍۢ |
| ya'ʔtuwka bikul:i saḥirin ʕaliyminm |
| Ya/tooka bikulli sahirin AAaleemin |
| And bring up to thee All (our) sorcerers well-versed |
113 وَجَآءَ ٱلسَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالُوٓا۟ إِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَلِبِينَ |
| waja'ʔʔa 'ls:aḥaratu firʕawna qa'luwʔ' 'ʔin:a lana' la'ʔajran' 'ʔin kun:a' naḥnu 'lɣalibiyna |
| Wajaa alssaharatu firAAawna qaloo inna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena |
| So there came The sorcerers to Pharaoh: They said, "Of course We shall have a (suitable) Reward if we win!" |
114 قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ لَمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ |
| qa'la naʕam wa'ʔin:akum lamina 'lmuqar:abiyna |
| Qala naAAam wa-innakum lamina almuqarrabeena |
| He said: "Yea, (and more),— For ye shall in that case Be (raised to posts) Nearest (to my person)." |
115 قَالُوا۟ يَمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ نَحْنُ ٱلْمُلْقِينَ |
| qa'luw' yamuwsay'ʔ 'ʔim:a'ʔ 'ʔan tulqiya wa'ʔim:a'ʔ 'ʔan n:akuwna naḥnu 'lmulqiyna |
| Qaloo ya moosa imma an tulqiya wa-imma an nakoona nahnu almulqeena |
| They said: "O Moses! Wilt thou throw (first), Or shall we have The (first) throw?" |
116 قَالَ أَلْقُوا۟ ۖ فَلَمَّآ أَلْقَوْا۟ سَحَرُوٓا۟ أَعْيُنَ ٱلنَّاسِ وَٱسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَآءُو بِسِحْرٍ عَظِيمٍۢ |
| qa'la 'ʔalquw' sl' falam:a'ʔ 'ʔalqaw' saḥaruwʔ' 'ʔaʕyuna 'ln:a'si wa'starhabuwhum waja'ʔʔuw bisiḥrin ʕaẓiyminm |
| Qala alqoo falamma alqaw saharoo aAAyuna alnnasi waistarhaboohum wajaoo bisihrin AAatheemin |
| Said Moses: "Throw ye (first)." So when they threw, They bewitched the eyes Of the people, and struck Terror into them: for they Showed a great (feat of) magic |
117 وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ |
| wa'ʔawḥayna'ʔ 'ʔilay' muwsay'ʔ 'ʔan 'ʔalqi ʕaṣa'ka sl' fa'ʔiða' hiya talqafu ma' ya'ʔfikuwna |
| Waawhayna ila moosa an alqi AAasaka fa-itha hiya talqafu ma ya/fikoona |
| We put it into Moses's mind By inspiration: "Throw (now) Thy rod": and behold! It swallows up straightway All the falsehoods Which they fake! |
118 فَوَقَعَ ٱلْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| fawaqaʕa 'lḥaq:u wabaṭala ma' ka'nuw' yaʕmaluwna |
| FawaqaAAa alhaqqu wabatala ma kanoo yaAAmaloona |
| Thus truth was confirmed. And all that they did Was made of no effect |
119 فَغُلِبُوا۟ هُنَالِكَ وَٱنقَلَبُوا۟ صَغِرِينَ |
| faɣulibuw' huna'lika wa'nqalabuw' ṣaɣiriyna |
| Faghuliboo hunalika wainqalaboo saghireena |
| So the (great ones) were vanquished There and then, and were Made to look small |
120 وَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَجِدِينَ |
| wa'ʔulqiya 'ls:aḥaratu sajidiyna |
| Waolqiya alssaharatu sajideena |
| But the sorcerers fell down Prostrate in adoration, |
121 قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| qa'luwʔ' ʔa'man:a' birab:i 'lʕalamiyna |
| Qaloo amanna birabbi alAAalameena |
| Saying: "We believe In the Lord of the Worlds,— |
122 رَبِّ مُوسَىٰ وَهَرُونَ |
| rab:i muwsay' waharuwna |
| Rabbi moosa waharoona |
| "The Lord of Moses and Aaron |
123 قَالَ فِرْعَوْنُ ءَامَنتُم بِهِۦ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّ هَذَا لَمَكْرٌۭ مَّكَرْتُمُوهُ فِى ٱلْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُوا۟ مِنْهَآ أَهْلَهَا ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ |
| qa'la firʕawnu ʔa'mantum bihiy qabla 'ʔan ʔa'ðana lakum sl' 'ʔin:a haða' lamakrunm m:akartumuwhu fiy 'lmadiynati lituxrijuw' minha'ʔ 'ʔahlaha' sl' fasawfa taʕlamuwna |
| Qala firAAawnu amantum bihi qabla an athana lakum inna hatha lamakrun makartumoohu fee almadeenati litukhrijoo minha ahlaha fasawfa taAAlamoona |
| Said Pharaoh: "Believe ye In Him before I give You permission? Surely This is a trick which ye Have planned in the City To drive out its people: But soon shall ye know (The consequences) |
124 لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَفٍۢ ثُمَّ لَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ |
| la'ʔuqaṭ:iʕan:a 'ʔaydiyakum wa'ʔarjulakum m:in xilafinm θum:a la'ʔuṣal:iban:akum 'ʔajmaʕiyna |
| LaoqatiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin thumma laosallibannakum ajmaAAeena |
| "Be sure I will cut off Your hands and your feet On opposite sides, and I Will cause you all To die on the cross." |
125 قَالُوٓا۟ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ |
| qa'luwʔ' 'ʔin:a'ʔ 'ʔilay' rab:ina' munqalibuwna |
| Qaloo inna ila rabbina munqaliboona |
| They said: "For us, We are but sent back Unto our Lord: |
126 وَمَا تَنقِمُ مِنَّآ إِلَّآ أَنْ ءَامَنَّا بِـَٔايَتِ رَبِّنَا لَمَّا جَآءَتْنَا ۚ رَبَّنَآ أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًۭا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ |
| wama' tanqimu min:a'ʔ 'ʔil:a'ʔ 'ʔan ʔa'man:a' biʔa'yati rab:ina' lam:a' ja'ʔʔatna' j rab:ana'ʔ 'ʔafriɣ ʕalayna' ṣabranm' watawaf:ana' muslimiyna |
| Wama tanqimu minna illa an amanna bi-ayati rabbina lamma jaatna rabbana afrigh AAalayna sabran watawaffana muslimeena |
| "But thou dost wreak Thy vengeance on us Simply because we believed In the Signs of our Lord When they reached us! Our Lord! pour out on us Patience and constancy, and take Our souls unto Thee As Muslims (who bow To Thy Will)! |
127 وَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ أَتَذَرُ مُوسَىٰ وَقَوْمَهُۥ لِيُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَءَالِهَتَكَ ۚ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَآءَهُمْ وَنَسْتَحْىِۦ نِسَآءَهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَهِرُونَ |
| waqa'la 'lmala'ʔu min qawmi firʕawna 'ʔataðaru muwsay' waqawmahuw liyufsiduw' fiy 'l'ʔarḍi wayaðaraka waʔa'lihataka j qa'la sanuqat:ilu 'ʔabna'ʔʔahum wanastaḥyiy nisa'ʔʔahum wa'ʔin:a' fawqahum qahiruwna |
| Waqala almalao min qawmi firAAawna atatharu moosa waqawmahu liyufsidoo fee al-ardi wayatharaka waalihataka qala sanuqattilu abnaahum wanastahyee nisaahum wa-inna fawqahum qahiroona |
| Said the chiefs of Pharaoh's People: "Wilt thou leave Moses and his people, To spread mischief in the land, And to abandon thee And thy gods?" He said: "Their male children will we Slay; (only) their females Will we save alive; And we have over them |
128 قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱسْتَعِينُوا۟ بِٱللَّهِ وَٱصْبِرُوٓا۟ ۖ إِنَّ ٱلْأَرْضَ لِلَّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۖ وَٱلْعَقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ |
| qa'la muwsay' liqawmihi 'staʕiynuw' bi'll:ahi wa'ṣbiruwʔ' sl' 'ʔin:a 'l'ʔarḍa lil:ahi yuwriθuha' man yaʃa'ʔʔu min ʕiba'dihiy sl' wa'lʕaqibatu lilmut:aqiyna |
| Qala moosa liqawmihi istaAAeenoo biAllahi waisbiroo inna al-arda lillahi yoorithuha man yashao min AAibadihi waalAAaqibatu lilmuttaqeena |
| Said Moses to his people: "Pray for help from God,. And (wait) in patience and constancy: For the earth is God's, To give as a heritage To such of His servants As He pleaseth; and the end Is (best) for the righteous |
129 قَالُوٓا۟ أُوذِينَا مِن قَبْلِ أَن تَأْتِيَنَا وَمِنۢ بَعْدِ مَا جِئْتَنَا ۚ قَالَ عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ |
| qa'luwʔ' 'ʔuwðiyna' min qabli 'ʔan ta'ʔtiyana' waminm baʕdi ma' jiyʔtana' j qa'la ʕasay' rab:ukum 'ʔan yuhlika ʕaduw:akum wayastaxlifakum fiy 'l'ʔarḍi fayanẓura kayfa taʕmaluwna |
| Qaloo ootheena min qabli an ta/tiyana wamin baAAdi ma ji/tana qala AAasa rabbukum an yuhlika AAaduwwakum wayastakhlifakum fee al-ardi fayanthura kayfa taAAmaloona |
| They said: "We have had (Nothing but) trouble, both before And after thou camest To us." He said: "It may be that your Lord Will destroy your enemy And make you inheritors In the earth; that so He may try you By your deeds." |
130 وَلَقَدْ أَخَذْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ بِٱلسِّنِينَ وَنَقْصٍۢ مِّنَ ٱلثَّمَرَتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ |
| walaqad 'ʔaxaðna'ʔ ʔa'la firʕawna bi'ls:iniyna wanaqṣinm m:ina 'lθ:amarati laʕal:ahum yað:ak:aruwna |
| Walaqad akhathna ala firAAawna bialssineena wanaqsin mina alththamarati laAAallahum yaththakkaroona |
| We punished the people Of Pharaoh with years |
131 فَإِذَا جَآءَتْهُمُ ٱلْحَسَنَةُ قَالُوا۟ لَنَا هَذِهِۦ ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۭ يَطَّيَّرُوا۟ بِمُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ ۗ أَلَآ إِنَّمَا طَٓئِرُهُمْ عِندَ ٱللَّهِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
| fa'ʔiða' ja'ʔʔathumu 'lḥasanatu qa'luw' lana' haðihiy sl' wa'ʔin tuṣibhum say:iyʔatunm yaṭ:ay:aruw' bimuwsay' waman m:aʕahuwʔ ql' 'ʔala'ʔ 'ʔin:ama' ṭaʔyʔiruhum ʕinda 'll:ahi walakin:a 'ʔakθarahum la' yaʕlamuwna |
| Fa-itha jaat-humu alhasanatu qaloo lana hathihi wa-in tusibhum sayyi-atun yattayyaroo bimoosa waman maAAahu ala innama ta-iruhum AAinda Allahi walakinna aktharahum la yaAAlamoona |
| But when good (times) came, They said, "This is due To us;" when gripped By calamity, they ascribed it To evil omens connected With Moses and those with him! Behold! in truth the omens Of evil are theirs In God's sight, but most Of them do not understand! |
132 وَقَالُوا۟ مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِۦ مِنْ ءَايَةٍۢ لِّتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ |
| waqa'luw' mahma' ta'ʔtina' bihiy min ʔa'yatinm l:itasḥarana' biha' fama' naḥnu laka bimuwʔminiyna |
| Waqaloo mahma ta/tina bihi min ayatin litasharana biha fama nahnu laka bimu/mineena |
| They said (to Moses): "Whatever be the Signs Thou bringest, to work Therewith thy sorcery on us," We shall never believe In thee." |
133 فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلطُّوفَانَ وَٱلْجَرَادَ وَٱلْقُمَّلَ وَٱلضَّفَادِعَ وَٱلدَّمَ ءَايَتٍۢ مُّفَصَّلَتٍۢ فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًۭا مُّجْرِمِينَ |
| fa'ʔarsalna' ʕalayhimu 'lṭ:uwfa'na wa'ljara'da wa'lqum:ala wa'lḍ:afa'diʕa wa'ld:ama ʔa'yatinm m:ufaṣ:alatinm fa'stakbaruw' waka'nuw' qawmanm' m:ujrimiyna |
| Faarsalna AAalayhimu alttoofana waaljarada waalqummala waalddafadiAAa waalddama ayatin mufassalatin faistakbaroo wakanoo qawman mujrimeena |
| So We sent (plagues) on them: Wholesale Death, Locusts, Lice, Frogs, And Blood: Signs openly Self-explained: but they Were steeped in arrogance,— A people given to sin |
134 وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ ٱلرِّجْزُ قَالُوا۟ يَمُوسَى ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ ۖ لَئِن كَشَفْتَ عَنَّا ٱلرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ |
| walam:a' waqaʕa ʕalayhimu 'lr:ijzu qa'luw' yamuwsay 'dʕu lana' rab:aka bima' ʕahida ʕindaka sl' layʔin kaʃafta ʕan:a' 'lr:ijza lanuwʔminan:a laka walanursilan:a maʕaka baniyʔ 'ʔisraʔʔiyla |
| Walamma waqaAAa AAalayhimu alrrijzu qaloo ya moosa odAAu lana rabbaka bima AAahida AAindaka la-in kashafta AAanna alrrijza lanu/minanna laka walanursilanna maAAaka banee isra-eela |
| Every time the Penalty Fell on them, they said: |
135 فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ ٱلرِّجْزَ إِلَىٰٓ أَجَلٍ هُم بَلِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ |
| falam:a' kaʃafna' ʕanhumu 'lr:ijza 'ʔilay'ʔ 'ʔajalin hum baliɣuwhu 'ʔiða' hum yankuθuwna |
| Falamma kashafna AAanhumu alrrijza ila ajalin hum balighoohu itha hum yankuthoona |
| But every tune We removed The Penalty from them According to a fixed term Which they had to fulfil,— Behold! they broke their word! |
136 فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَهُمْ فِى ٱلْيَمِّ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَتِنَا وَكَانُوا۟ عَنْهَا غَفِلِينَ |
| fa'ntaqamna' minhum fa'ʔaɣraqnahum fiy 'lyam:i bi'ʔan:ahum kað:abuw' biʔa'yatina' waka'nuw' ʕanha' ɣafiliyna |
| Faintaqamna minhum faaghraqnahum fee alyammi bi-annahum kaththaboo bi- ayatina wakanoo AAanha ghafileena |
| So We exacted retribution From them: We drowned them In the sea, because they Rejected Our Signs, and failed To take warning from them |
137 وَأَوْرَثْنَا ٱلْقَوْمَ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ يُسْتَضْعَفُونَ مَشَرِقَ ٱلْأَرْضِ وَمَغَرِبَهَا ٱلَّتِى بَرَكْنَا فِيهَا ۖ وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ ٱلْحُسْنَىٰ عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ بِمَا صَبَرُوا۟ ۖ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُۥ وَمَا كَانُوا۟ يَعْرِشُونَ |
| wa'ʔawraθna' 'lqawma 'l:aðiyna ka'nuw' yustaḍʕafuwna maʃariqa 'l'ʔarḍi wamaɣaribaha' 'l:atiy barakna' fiyha' sl' watam:at kalimatu rab:ika 'lḥusnay' ʕalay' baniyʔ 'ʔisraʔʔiyla bima' ṣabaruw' sl' wadam:arna' ma' ka'na yaṣnaʕu firʕawnu waqawmuhuw wama' ka'nuw' yaʕriʃuwna |
| Waawrathna alqawma allatheena kanoo yustadAAafoona mashariqa al-ardi wamagharibaha allatee barakna feeha watammat kalimatu rabbika alhusna AAala banee isra-eela bima sabaroo wadammarna ma kana yasnaAAu firAAawnu waqawmuhu wama kanoo yaAArishoona |
| And We made a people, Considered weak (and of no account), Inheritors of lands In both East and West,— |
138 وَجَوَزْنَا بِبَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ ٱلْبَحْرَ فَأَتَوْا۟ عَلَىٰ قَوْمٍۢ يَعْكُفُونَ عَلَىٰٓ أَصْنَامٍۢ لَّهُمْ ۚ قَالُوا۟ يَمُوسَى ٱجْعَل لَّنَآ إِلَهًۭا كَمَا لَهُمْ ءَالِهَةٌۭ ۚ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌۭ تَجْهَلُونَ |
| wajawazna' bibaniyʔ 'ʔisraʔʔiyla 'lbaḥra fa'ʔataw' ʕalay' qawminm yaʕkufuwna ʕalay'ʔ 'ʔaṣna'minm l:ahum j qa'luw' yamuwsay 'jʕal l:ana'ʔ 'ʔilahanm' kama' lahum ʔa'lihatunm j qa'la 'ʔin:akum qawmunm tajhaluwna |
| Wajawazna bibanee isra-eela albahra faataw AAala qawmin yaAAkufoona AAala asnamin lahum qaloo ya moosa ijAAal lana ilahan kama lahum alihatun qala innakum qawmun tajhaloona |
| We took the Children of Israel (With safety) across the sea. They came upon a people Devoted entirely to some idols They had. They said: "O Moses! fashion for us A god like unto the gods They have." He said: |
139 إِنَّ هَٓؤُلَآءِ مُتَبَّرٌۭ مَّا هُمْ فِيهِ وَبَطِلٌۭ مَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| 'ʔin:a haʔwʔula'ʔʔi mutab:arunm m:a' hum fiyhi wabaṭilunm m:a' ka'nuw' yaʕmaluwna |
| Inna haola-i mutabbarun ma hum feehi wabatilun ma kanoo yaAAmaloona |
| "As to these folk,— The cult they are in Is (but) a fragment of a ruin, And vain is the (worship) Which they practise." |
140 قَالَ أَغَيْرَ ٱللَّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَهًۭا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى ٱلْعَلَمِينَ |
| qa'la 'ʔaɣayra 'll:ahi 'ʔabɣiykum 'ʔilahanm' wahuwa faḍ:alakum ʕalay 'lʕalamiyna |
| Qala aghayra Allahi abgheekum ilahan wahuwa faddalakum AAala alAAalameena |
| He said: "Shall I seek for you A god other than the (true) God, when it is God Who hath endowed you With gifts above the nations?" |
141 وَإِذْ أَنجَيْنَكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ ۖ يُقَتِّلُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ ۚ وَفِى ذَلِكُم بَلَآءٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌۭ |
| wa'ʔið 'ʔanjaynakum m:in ʔa'li firʕawna yasuwmuwnakum suwʔʔa 'lʕaða'bi sl' yuqat:iluwna 'ʔabna'ʔʔakum wayastaḥyuwna nisa'ʔʔakum j wafiy ðalikum bala'ʔʔunm m:in r:ab:ikum ʕaẓiymunm |
| Wa-ith anjaynakum min ali firAAawna yasoomoonakum soo-a alAAathabi yuqattiloona abnaakum wayastahyoona nisaakum wafee thalikum balaon min rabbikum AAatheemun |
| And remember We rescued you From Pharaoh's people, Who afflicted you with The worst of penalties, Who slew your male children And saved alive your females: In that was a momentous Trial from your Lord |
142 وَوَعَدْنَا مُوسَىٰ ثَلَثِينَ لَيْلَةًۭ وَأَتْمَمْنَهَا بِعَشْرٍۢ فَتَمَّ مِيقَتُ رَبِّهِۦٓ أَرْبَعِينَ لَيْلَةًۭ ۚ وَقَالَ مُوسَىٰ لِأَخِيهِ هَرُونَ ٱخْلُفْنِى فِى قَوْمِى وَأَصْلِحْ وَلَا تَتَّبِعْ سَبِيلَ ٱلْمُفْسِدِينَ |
| wawaʕadna' muwsay' θalaθiyna laylatanm wa'ʔatmamnaha' biʕaʃrinm fatam:a miyqatu rab:ihiyʔ 'ʔarbaʕiyna laylatanm j waqa'la muwsay' li'ʔaxiyhi haruwna 'xlufniy fiy qawmiy wa'ʔaṣliḥ wala' tat:abiʕ sabiyla 'lmufsidiyna |
| WawaAAadna moosa thalatheena laylatan waatmamnaha biAAashrin fatamma meeqatu rabbihi arbaAAeena laylatan waqala moosa li-akheehi haroona okhlufnee fee qawmee waaslih wala tattabiAA sabeela almufsideena |
| We appointed for Moses Thirty nights, and completed (The period) with ten (more): Thus was completed the term (Of communion) with his Lord, Forty nights. And Moses Had charged his brother Aaron (Before he went up): |
143 وَلَمَّا جَآءَ مُوسَىٰ لِمِيقَتِنَا وَكَلَّمَهُۥ رَبُّهُۥ قَالَ رَبِّ أَرِنِىٓ أَنظُرْ إِلَيْكَ ۚ قَالَ لَن تَرَىٰنِى وَلَكِنِ ٱنظُرْ إِلَى ٱلْجَبَلِ فَإِنِ ٱسْتَقَرَّ مَكَانَهُۥ فَسَوْفَ تَرَىٰنِى ۚ فَلَمَّا تَجَلَّىٰ رَبُّهُۥ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُۥ دَكًّۭا وَخَرَّ مُوسَىٰ صَعِقًۭا ۚ فَلَمَّآ أَفَاقَ قَالَ سُبْحَنَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| walam:a' ja'ʔʔa muwsay' limiyqatina' wakal:amahuw rab:uhuw qa'la rab:i 'ʔariniyʔ 'ʔanẓur 'ʔilayka j qa'la lan taray'niy walakini 'nẓur 'ʔilay 'ljabali fa'ʔini 'staqar:a maka'nahuw fasawfa taray'niy j falam:a' tajal:ay' rab:uhuw liljabali jaʕalahuw dak:anm' waxar:a muwsay' ṣaʕiqanm' j falam:a'ʔ 'ʔafa'qa qa'la subḥanaka tubtu 'ʔilayka wa'ʔana' 'ʔaw:alu 'lmuwʔminiyna |
| Walamma jaa moosa limeeqatina wakallamahu rabbuhu qala rabbi arinee anthur ilayka qala lan taranee walakini onthur ila aljabali fa-ini istaqarra makanahu fasawfa taranee falamma tajalla rabbuhu liljabali jaAAalahu dakkan wakharra moosa saAAiqan falamma afaqa qala subhanaka tubtu ilayka waana awwalu almu/mineena |
| When Moses came To the place appointed by Us, And his Lord addressed him, He said: "O my Lord! Show (Thyself) to me, That I may look upon Thee." God said, "By no means Canst thou see Me (direct); But look upon the mount; If it abide In its place, then Shalt thou see Me." When his Lord manifested His glory on the Mount, He made it as dust, And Moses fell down In a swoon. When he Recovered his senses he said: "Glory be to Thee! To Thee I turn in repentance, and I Am the first to believe." |
144 قَالَ يَمُوسَىٰٓ إِنِّى ٱصْطَفَيْتُكَ عَلَى ٱلنَّاسِ بِرِسَلَتِى وَبِكَلَمِى فَخُذْ مَآ ءَاتَيْتُكَ وَكُن مِّنَ ٱلشَّكِرِينَ |
| qa'la yamuwsay'ʔ 'ʔin:iy 'ṣṭafaytuka ʕalay 'ln:a'si birisalatiy wabikalamiy faxuð ma'ʔ ʔa'taytuka wakun m:ina 'lʃ:akiriyna |
| Qala ya moosa innee istafaytuka AAala alnnasi birisalatee wabikalamee fakhuth ma ataytuka wakun mina alshshakireena |
| (God) said: "O Moses! I have chosen thee Above (other) men, By the mission I (have Given thee) and the words I (have spoken to thee): Take then the (revelation) Which I give thee, And be of those Who give thanks." |
145 وَكَتَبْنَا لَهُۥ فِى ٱلْأَلْوَاحِ مِن كُلِّ شَىْءٍۢ مَّوْعِظَةًۭ وَتَفْصِيلًۭا لِّكُلِّ شَىْءٍۢ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍۢ وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُوا۟ بِأَحْسَنِهَا ۚ سَأُو۟رِيكُمْ دَارَ ٱلْفَسِقِينَ |
| wakatabna' lahuw fiy 'l'ʔalwa'ḥi min kul:i ʃayʔinm m:awʕiẓatanm watafṣiylanm' l:ikul:i ʃayʔinm faxuðha' biquw:atinm wa'ʔmur qawmaka ya'ʔxuðuw' bi'ʔaḥsaniha' j sa'ʔuwriykum da'ra 'lfasiqiyna |
| Wakatabna lahu fee al-alwahi min kulli shay-in mawAAithatan watafseelan likulli shay-in fakhuthha biquwwatin wa/mur qawmaka ya/khuthoo bi-ahsaniha saoreekum dara alfasiqeena |
| And We ordained laws For him in the Tablets In all matters, both Commanding and explaining All things, (and said): "Take and hold these With firmness, and enjoin Thy people to hold fast By the best in the precepts: Soon shall I show you The homes of the wicked,— (How they lie desolate)." |
146 سَأَصْرِفُ عَنْ ءَايَتِىَ ٱلَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَإِن يَرَوْا۟ كُلَّ ءَايَةٍۢ لَّا يُؤْمِنُوا۟ بِهَا وَإِن يَرَوْا۟ سَبِيلَ ٱلرُّشْدِ لَا يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًۭا وَإِن يَرَوْا۟ سَبِيلَ ٱلْغَىِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلًۭا ۚ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَتِنَا وَكَانُوا۟ عَنْهَا غَفِلِينَ |
| sa'ʔaṣrifu ʕan ʔa'yatiya 'l:aðiyna yatakab:aruwna fiy 'l'ʔarḍi biɣayri 'lḥaq:i wa'ʔin yaraw' kul:a ʔa'yatinm l:a' yuwʔminuw' biha' wa'ʔin yaraw' sabiyla 'lr:uʃdi la' yat:axiðuwhu sabiylanm' wa'ʔin yaraw' sabiyla 'lɣay:i yat:axiðuwhu sabiylanm' j ðalika bi'ʔan:ahum kað:abuw' biʔa'yatina' waka'nuw' ʕanha' ɣafiliyna |
| Saasrifu AAan ayatiya allatheena yatakabbaroona fee al-ardi bighayri alhaqqi wa- in yaraw kulla ayatin la yu/minoo biha wa-in yaraw sabeela alrrushdi la yattakhithoohu sabeelan wa-in yaraw sabeela alghayyi yattakhithoohu sabeelan thalika bi-annahum kaththaboo bi-ayatina wakanoo AAanha ghafileena |
| Those who behave arrogantly On the earth in defiance |
147 وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَتِنَا وَلِقَآءِ ٱلْءَاخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَلُهُمْ ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| wa'l:aðiyna kað:abuw' biʔa'yatina' waliqa'ʔʔi 'lʔa'xirati ḥabiṭat 'ʔaʕmaluhum j hal yujzawna 'ʔil:a' ma' ka'nuw' yaʕmaluwna |
| Waallatheena kaththaboo bi-ayatina waliqa-i al-akhirati habitat aAAmaluhum hal yujzawna illa ma kanoo yaAAmaloona |
| Those who reject Our Signs And the Meeting in the Hereafter,— Vain are their deeds: Can they expect to be rewarded Except as they have wrought? |
148 وَٱتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَىٰ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلًۭا جَسَدًۭا لَّهُۥ خُوَارٌ ۚ أَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّهُۥ لَا يُكَلِّمُهُمْ وَلَا يَهْدِيهِمْ سَبِيلًا ۘ ٱتَّخَذُوهُ وَكَانُوا۟ ظَلِمِينَ |
| wa't:axaða qawmu muwsay' minm baʕdihiy min ḥuliy:ihim ʕijlanm' jasadanm' l:ahuw xuwa'run j 'ʔalam yaraw' 'ʔan:ahuw la' yukal:imuhum wala' yahdiyhim sabiylan' m 't:axaðuwhu waka'nuw' ẓalimiyna |
| Waittakhatha qawmu moosa min baAAdihi min huliyyihim AAijlan jasadan lahu khuwarun alam yaraw annahu la yukallimuhum wala yahdeehim sabeelan ittakhathoohu wakanoo thalimeena |
| The people of Moses made, In his absence, out of their ornaments, |
149 وَلَمَّا سُقِطَ فِىٓ أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْا۟ أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّوا۟ قَالُوا۟ لَىِٕن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَسِرِينَ |
| walam:a' suqiṭa fiyʔ 'ʔaydiyhim wara'ʔaw' 'ʔan:ahum qad ḍal:uw' qa'luw' layʔin l:am yarḥamna' rab:una' wayaɣfir lana' lanakuwnan:a mina 'lxasiriyna |
| Walamma suqita fee aydeehim waraaw annahum qad dalloo qaloo la-in lam yarhamna rabbuna wayaghfir lana lanakoonanna mina alkhasireena |
| When they repented, and saw That they had erred, They said: "if our Lord Have not mercy upon us And forgive us, we shall Indeed be of those who perish." |
150 وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَنَ أَسِفًۭا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِى مِنۢ بَعْدِىٓ ۖ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ ۖ وَأَلْقَى ٱلْأَلْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُۥٓ إِلَيْهِ ۚ قَالَ ٱبْنَ أُمَّ إِنَّ ٱلْقَوْمَ ٱسْتَضْعَفُونِى وَكَادُوا۟ يَقْتُلُونَنِى فَلَا تُشْمِتْ بِىَ ٱلْأَعْدَآءَ وَلَا تَجْعَلْنِى مَعَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّلِمِينَ |
| walam:a' rajaʕa muwsay'ʔ 'ʔilay' qawmihiy ɣaḍbana 'ʔasifanm' qa'la biyʔsama' xalaftumuwniy minm baʕdiyʔ sl' 'ʔaʕajiltum 'ʔamra rab:ikum sl' wa'ʔalqay 'l'ʔalwa'ḥa wa'ʔaxaða bira'ʔsi 'ʔaxiyhi yajur:uhuwʔ 'ʔilayhi j qa'la 'bna 'ʔum:a 'ʔin:a 'lqawma 'staḍʕafuwniy waka'duw' yaqtuluwnaniy fala' tuʃmit biya 'l'ʔaʕda'ʔʔa wala' tajʕalniy maʕa 'lqawmi 'lẓ:alimiyna |
| Walamma rajaAAa moosa ila qawmihi ghadbana asifan qala bi/sama khalaftumoonee min baAAdee aAAajiltum amra rabbikum waalqa al-alwaha waakhatha bira/si akheehi yajurruhu ilayhi qala ibna omma inna alqawma istadAAafoonee wakadoo yaqtuloonanee fala tushmit biya al-aAAdaa wala tajAAalnee maAAa alqawmi alththalimeena |
| When Moses came back To his people, angry and grieved, He said: "Evil it is that ye Have done in my place In my absence: did ye Make haste to bring on The judgment of your Lord?" He put down the Tablets, |
151 قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِأَخِى وَأَدْخِلْنَا فِى رَحْمَتِكَ ۖ وَأَنتَ أَرْحَمُ ٱلرَّحِمِينَ |
| qa'la rab:i 'ɣfir liy wali'ʔaxiy wa'ʔadxilna' fiy raḥmatika sl' wa'ʔanta 'ʔarḥamu 'lr:aḥimiyna |
| Qala rabbi ighfir lee wali-akhee waadkhilna fee rahmatika waanta arhamu alrrahimeena |
| Moses prayed: "O my Lord! Forgive me and my brother! Admit us to Thy mercy! For Thou art the Most Merciful Of those who show mercy!" |
152 إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ ٱلْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌۭ مِّن رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌۭ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَكَذَلِكَ نَجْزِى ٱلْمُفْتَرِينَ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna 't:axaðuw' 'lʕijla sayana'luhum ɣaḍabunm m:in r:ab:ihim waðil:atunm fiy 'lḥayaw'ti 'ld:unya' j wakaðalika najziy 'lmuftariyna |
| Inna allatheena ittakhathoo alAAijla sayanaluhum ghadabun min rabbihim wathillatun fee alhayati alddunya wakathalika najzee almuftareena |
| Those who took the calf (For worship) will indeed Be overwhelmed with wrath From their Lord, and with Shame in this life: Thus do We recompense Those who invent (falsehoods) |
153 وَٱلَّذِينَ عَمِلُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ثُمَّ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِهَا وَءَامَنُوٓا۟ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعْدِهَا لَغَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| wa'l:aðiyna ʕamiluw' 'ls:ay:iʔa'ti θum:a ta'buw' minm baʕdiha' waʔa'manuwʔ' 'ʔin:a rab:aka minm baʕdiha' laɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Waallatheena AAamiloo alssayyi-ati thumma taboo min baAAdiha waamanoo inna rabbaka min baAAdiha laghafoorun raheemun |
| But those who do wrong But repent thereafter and (Truly) believe,—verily Thy Lord is thereafter Oft-forgiving, Most Merciful |
154 وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى ٱلْغَضَبُ أَخَذَ ٱلْأَلْوَاحَ ۖ وَفِى نُسْخَتِهَا هُدًۭى وَرَحْمَةٌۭ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ |
| walam:a' sakata ʕan m:uwsay 'lɣaḍabu 'ʔaxaða 'l'ʔalwa'ḥa sl' wafiy nusxatiha' hudanmy waraḥmatunm l:il:aðiyna hum lirab:ihim yarhabuwna |
| Walamma sakata AAan moosa alghadabu akhatha al-alwaha wafee nuskhatiha hudan warahmatun lillatheena hum lirabbihim yarhaboona |
| When the anger of Moses Was appeased, he took up The Tablets: in the writing Thereon was Guidance and Mercy For such as fear their Lord |
155 وَٱخْتَارَ مُوسَىٰ قَوْمَهُۥ سَبْعِينَ رَجُلًۭا لِّمِيقَتِنَا ۖ فَلَمَّآ أَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّىَ ۖ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلسُّفَهَآءُ مِنَّآ ۖ إِنْ هِىَ إِلَّا فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَآءُ وَتَهْدِى مَن تَشَآءُ ۖ أَنتَ وَلِيُّنَا فَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَا ۖ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْغَفِرِينَ |
| wa'xta'ra muwsay' qawmahuw sabʕiyna rajulanm' l:imiyqatina' sl' falam:a'ʔ 'ʔaxaðathumu 'lr:ajfatu qa'la rab:i law ʃiyʔta 'ʔahlaktahum m:in qablu wa'ʔiy:aya sl' 'ʔatuhlikuna' bima' faʕala 'ls:ufaha'ʔʔu min:a'ʔ sl' 'ʔin hiya 'ʔil:a' fitnatuka tuḍil:u biha' man taʃa'ʔʔu watahdiy man taʃa'ʔʔu sl' 'ʔanta waliy:una' fa'ɣfir lana' wa'rḥamna' sl' wa'ʔanta xayru 'lɣafiriyna |
| Waikhtara moosa qawmahu sabAAeena rajulan limeeqatina falamma akhathat- humu alrrajfatu qala rabbi law shi/ta ahlaktahum min qablu wa-iyyaya atuhlikuna bima faAAala alssufahao minna in hiya illa fitnatuka tudillu biha man tashao watahdee man tashao anta waliyyuna faighfir lana wairhamna waanta khayru alghafireena |
| And Moses chose seventy Of his people for Our place Of meeting: when they Were seized with violent quaking, He prayed: "O my Lord! If it had been Thy Will Thou couldst have destroyed, Long before, both them And me: wouldst Thou Destroy us for the deeds Of the foolish ones among us? This is no more than Thy trial: by it Thou causest Whom Thou wilt to stray, And Thou leadest whom Thou wilt into the right path. Thou art our Protector: So forgive us and give us Thy mercy; for Thou art The Best of those who forgive |
156 وَٱكْتُبْ لَنَا فِى هَذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةًۭ وَفِى ٱلْءَاخِرَةِ إِنَّا هُدْنَآ إِلَيْكَ ۚ قَالَ عَذَابِىٓ أُصِيبُ بِهِۦ مَنْ أَشَآءُ ۖ وَرَحْمَتِى وَسِعَتْ كُلَّ شَىْءٍۢ ۚ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَتِنَا يُؤْمِنُونَ |
| wa'ktub lana' fiy haðihi 'ld:unya' ḥasanatanm wafiy 'lʔa'xirati 'ʔin:a' hudna'ʔ 'ʔilayka j qa'la ʕaða'biyʔ 'ʔuṣiybu bihiy man 'ʔaʃa'ʔʔu sl' waraḥmatiy wasiʕat kul:a ʃayʔinm j fasa'ʔaktubuha' lil:aðiyna yat:aquwna wayuwʔtuwna 'lz:akaw'ta wa'l:aðiyna hum biʔa'yatina' yuwʔminuwna |
| Waoktub lana fee hathihi alddunya hasanatan wafee al-akhirati inna hudna ilayka qala AAathabee oseebu bihi man ashao warahmatee wasiAAat kulla shay-in fasaaktubuha lillatheena yattaqoona wayu/toona alzzakata waallatheena hum bi- ayatina yu/minoona |
| "And ordain for us That which is good, In this life And in the Hereafter: For we have turned unto Thee." He said: "With My Punishment |
157 ٱلَّذِينَ يَتَّبِعُونَ ٱلرَّسُولَ ٱلنَّبِىَّ ٱلْأُمِّىَّ ٱلَّذِى يَجِدُونَهُۥ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ وَٱلْإِنجِيلِ يَأْمُرُهُم بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَىٰهُمْ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ ٱلطَّيِّبَتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ ٱلْخَبَٓئِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَٱلْأَغْلَلَ ٱلَّتِى كَانَتْ عَلَيْهِمْ ۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِهِۦ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلنُّورَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ مَعَهُۥٓ ۙ أُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ |
| 'l:aðiyna yat:abiʕuwna 'lr:asuwla 'ln:abiy:a 'l'ʔum:iy:a 'l:aðiy yajiduwnahuw maktuwban' ʕindahum fiy 'lt:awray'ti wa'l'ʔinjiyli ya'ʔmuruhum bi'lmaʕruwfi wayanhay'hum ʕani 'lmunkari wayuḥil:u lahumu 'lṭ:ay:ibati wayuḥar:imu ʕalayhimu 'lxabaʔyʔiθa wayaḍaʕu ʕanhum 'ʔiṣrahum wa'l'ʔaɣlala 'l:atiy ka'nat ʕalayhim j fa'l:aðiyna ʔa'manuw' bihiy waʕaz:aruwhu wanaṣaruwhu wa't:abaʕuw' 'ln:uwra 'l:aðiyʔ 'ʔunzila maʕahuwʔ l' 'ʔuwlaʔyʔika humu 'lmufliḥuwna |
| Allatheena yattabiAAoona alrrasoola alnnabiyya al-ommiyya allathee yajidoonahu maktooban AAindahum fee alttawrati waal-injeeli ya/muruhum bialmaAAroofi wayanhahum AAani almunkari wayuhillu lahumu alttayyibati wayuharrimu AAalayhimu alkhaba-itha wayadaAAu AAanhum israhum waal-aghlala allatee kanat AAalayhim faallatheena amanoo bihi waAAazzaroohu wanasaroohu waittabaAAoo alnnoora allathee onzila maAAahu ola-ika humu almuflihoona |
| "Those who follow the Apostle, The unlettered Prophet, Whom they find mentioned In their own (Scriptures),— In the Law and the Gospel;— For he commands them What is just and forbids them What is evil; he allows Them as lawful what is good (And pure) and prohibits them From what is bad (and impure); He releases them From their heavy burdens And from the yokes That are upon them. So it is those who believe In him, honour him, Help him, and follow the Light Which is sent down with him,— |
158 قُلْ يَٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ لَآ إِلَهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِ ٱلنَّبِىِّ ٱلْأُمِّىِّ ٱلَّذِى يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَكَلِمَتِهِۦ وَٱتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ |
| qul yaʔ'ʔay:uha' 'ln:a'su 'ʔin:iy rasuwlu 'll:ahi 'ʔilaykum jamiyʕan' 'l:aðiy lahuw mulku 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi sl' la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' huwa yuḥyiy wayumiytu sl' faʔa'minuw' bi'll:ahi warasuwlihi 'ln:abiy:i 'l'ʔum:iy:i 'l:aðiy yuwʔminu bi'll:ahi wakalimatihiy wa't:abiʕuwhu laʕal:akum tahtaduwna |
| Qul ya ayyuha alnnasu innee rasoolu Allahi ilaykum jameeAAan allathee lahu mulku alssamawati waal-ardi la ilaha illa huwa yuhyee wayumeetu faaminoo biAllahi warasoolihi alnnabiyyi al-ommiyyi allathee yu/minu biAllahi wakalimatihi waittabiAAoohu laAAallakum tahtadoona |
| Say: "O men! I am sent Unto you all, as the Apostle Of God, to Whom belongeth The dominion of the heavens And the earth: there is no god But He: it is He that giveth Both life and death. So believe In God and His Apostle, The unlettered Prophet, Who believeth in God And His Words: follow him That (so) ye may be guided." |
159 وَمِن قَوْمِ مُوسَىٰٓ أُمَّةٌۭ يَهْدُونَ بِٱلْحَقِّ وَبِهِۦ يَعْدِلُونَ |
| wamin qawmi muwsay'ʔ 'ʔum:atunm yahduwna bi'lḥaq:i wabihiy yaʕdiluwna |
| Wamin qawmi moosa ommatun yahdoona bialhaqqi wabihi yaAAdiloona |
| Of the people of Moses There is a section Who guide and do justice In the light of truth |
160 وَقَطَّعْنَهُمُ ٱثْنَتَىْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًۭا ۚ وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ إِذِ ٱسْتَسْقَىٰهُ قَوْمُهُۥٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْحَجَرَ ۖ فَٱنۢبَجَسَتْ مِنْهُ ٱثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًۭا ۖ قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍۢ مَّشْرَبَهُمْ ۚ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلْغَمَمَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ ۖ كُلُوا۟ مِن طَيِّبَتِ مَا رَزَقْنَكُمْ ۚ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ |
| waqaṭ:aʕnahumu 'θnatay ʕaʃrata 'ʔasba'ṭan' 'ʔumamanm' j wa'ʔawḥayna'ʔ 'ʔilay' muwsay'ʔ 'ʔiði 'stasqay'hu qawmuhuwʔ 'ʔani 'ḍrib b:iʕaṣa'ka 'lḥajara sl' fa'nmbajasat minhu 'θnata' ʕaʃrata ʕaynanm' sl' qad ʕalima kul:u 'ʔuna'sinm m:aʃrabahum j waẓal:alna' ʕalayhimu 'lɣamama wa'ʔanzalna' ʕalayhimu 'lman:a wa'ls:alway' sl' kuluw' min ṭay:ibati ma' razaqnakum j wama' ẓalamuwna' walakin ka'nuwʔ' 'ʔanfusahum yaẓlimuwna |
| WaqattaAAnahumu ithnatay AAashrata asbatan omaman waawhayna ila moosa ithi istasqahu qawmuhu ani idrib biAAasaka alhajara fainbajasat minhu ithnata AAashrata AAaynan qad AAalima kullu onasin mashrabahum wathallalna AAalayhimu alghamama waanzalna AAalayhimu almanna waalssalwa kuloo min tayyibati ma razaqnakum wama thalamoona walakin kanoo anfusahum yathlimoona |
| We divided them into twelve Tribes Or nations. We directed Moses by inspiration, When his (thirsty) people asked Him for water: "Strike the rock With thy staff": out of it There gushed forth twelve springs: Each group knew its own place For water. We gave them The shade of clouds, and sent Down to them manna and quails, (Saying): "Eat of the good things We have provided for you": (But they rebelled); to Us They did no harm, but They harmed their own souls |
161 وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ ٱسْكُنُوا۟ هَذِهِ ٱلْقَرْيَةَ وَكُلُوا۟ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُوا۟ حِطَّةٌۭ وَٱدْخُلُوا۟ ٱلْبَابَ سُجَّدًۭا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيٓـَٔتِكُمْ ۚ سَنَزِيدُ ٱلْمُحْسِنِينَ |
| wa'ʔið qiyla lahumu 'skunuw' haðihi 'lqaryata wakuluw' minha' ḥayθu ʃiyʔtum waquwluw' ḥiṭ:atunm wa'dxuluw' 'lba'ba suj:adanm' n:aɣfir lakum xaṭiyʔʔatikum j sanaziydu 'lmuḥsiniyna |
| Wa-ith qeela lahumu oskunoo hathihi alqaryata wakuloo minha haythu shi/tum waqooloo hittatun waodkhuloo albaba sujjadan naghfir lakum khatee-atikum sanazeedu almuhsineena |
| And remember it was Said to them: "Dwell in this town And eat therein as ye wish, But say the word of humility And enter the gate In a posture of humility: We shall forgive you Your faults; We shall increase (The portion of) those who do good." |
162 فَبَدَّلَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ قَوْلًا غَيْرَ ٱلَّذِى قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُوا۟ يَظْلِمُونَ |
| fabad:ala 'l:aðiyna ẓalamuw' minhum qawlan' ɣayra 'l:aðiy qiyla lahum fa'ʔarsalna' ʕalayhim rijzanm' m:ina 'ls:ama'ʔʔi bima' ka'nuw' yaẓlimuwna |
| Fabaddala allatheena thalamoo minhum qawlan ghayra allathee qeela lahum faarsalna AAalayhim rijzan mina alssama-i bima kanoo yathlimoona |
| But the transgressors among them Changed the word from that Which had been given them So we sent on them A plague from heaven. For that they repeatedly transgressed |
163 وَسْـَٔلْهُمْ عَنِ ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِى كَانَتْ حَاضِرَةَ ٱلْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِى ٱلسَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعًۭا وَيَوْمَ لَا يَسْبِتُونَ ۙ لَا تَأْتِيهِمْ ۚ كَذَلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ |
| wasʔalhum ʕani 'lqaryati 'l:atiy ka'nat ḥa'ḍirata 'lbaḥri 'ʔið yaʕduwna fiy 'ls:abti 'ʔið ta'ʔtiyhim ḥiyta'nuhum yawma sabtihim ʃur:aʕanm' wayawma la' yasbituwna l' la' ta'ʔtiyhim j kaðalika nabluwhum bima' ka'nuw' yafsuquwna |
| Wais-alhum AAani alqaryati allatee kanat hadirata albahri ith yaAAdoona fee alssabti ith ta/teehim heetanuhum yawma sabtihim shurraAAan wayawma la yasbitoona la ta/teehim kathalika nabloohum bima kanoo yafsuqoona |
| Ask them concerning the town Standing close by the sea. Behold! they transgressed |
164 وَإِذْ قَالَتْ أُمَّةٌۭ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا ۙ ٱللَّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًۭا شَدِيدًۭا ۖ قَالُوا۟ مَعْذِرَةً إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ |
| wa'ʔið qa'lat 'ʔum:atunm m:inhum lima taʕiẓuwna qawman' l' 'll:ahu muhlikuhum 'ʔaw muʕað:ibuhum ʕaða'banm' ʃadiydanm' sl' qa'luw' maʕðiratan 'ʔilay' rab:ikum walaʕal:ahum yat:aquwna |
| Wa-ith qalat ommatun minhum lima taAAithoona qawman Allahu muhlikuhum aw muAAaththibuhum AAathaban shadeedan qaloo maAAthiratan ila rabbikum walaAAallahum yattaqoona |
| When some of them said: "Why do ye preach To a people whom God Will destroy or visit With a terrible punishment?"— Said the preachers: "To discharge Our duty to your Lord, And perchance they may fear Him." |
165 فَلَمَّا نَسُوا۟ مَا ذُكِّرُوا۟ بِهِۦٓ أَنجَيْنَا ٱلَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ ٱلسُّوٓءِ وَأَخَذْنَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ بِعَذَابٍۭ بَـِٔيسٍۭ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ |
| falam:a' nasuw' ma' ðuk:iruw' bihiyʔ 'ʔanjayna' 'l:aðiyna yanhawna ʕani 'ls:uwʔʔi wa'ʔaxaðna' 'l:aðiyna ẓalamuw' biʕaða'binm baʔiysinm bima' ka'nuw' yafsuquwna |
| Falamma nasoo ma thukkiroo bihi anjayna allatheena yanhawna AAani alssoo-i waakhathna allatheena thalamoo biAAathabin ba-eesin bima kanoo yafsuqoona |
| When they disregarded the warnings That had been given them, We rescued those who forbade Evil; but We visited The wrong-doers with a Grievous punishment, because They were given to transgression |
166 فَلَمَّا عَتَوْا۟ عَن مَّا نُهُوا۟ عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا۟ قِرَدَةً خَسِـِٔينَ |
| falam:a' ʕataw' ʕan m:a' nuhuw' ʕanhu qulna' lahum kuwnuw' qiradatan xasiʔiyna |
| Falamma AAataw AAan ma nuhoo AAanhu qulna lahum koonoo qiradatan khasi-eena |
| When in their insolence They transgressed (all) prohibitions, We said to them: "Be ye apes, Despised and rejected." |
167 وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَمَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ ۗ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ ٱلْعِقَابِ ۖ وَإِنَّهُۥ لَغَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| wa'ʔið ta'ʔað:ana rab:uka layabʕaθan:a ʕalayhim 'ʔilay' yawmi 'lqiyamati man yasuwmuhum suwʔʔa 'lʕaða'bi ql' 'ʔin:a rab:aka lasariyʕu 'lʕiqa'bi sl' wa'ʔin:ahuw laɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Wa-ith taaththana rabbuka layabAAathanna AAalayhim ila yawmi alqiyamati man yasoomuhum soo-a alAAathabi inna rabbaka lasareeAAu alAAiqabi wa-innahu laghafoorun raheemun |
| Behold! thy Lord did declare That He would send Against them, to the Day Of Judgment, those who would Afflict them with grievous Penalty. Thy Lord is quick In retribution, but He is also Oft-forgiving, Most Merciful |
168 وَقَطَّعْنَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ أُمَمًۭا ۖ مِّنْهُمُ ٱلصَّلِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَلِكَ ۖ وَبَلَوْنَهُم بِٱلْحَسَنَتِ وَٱلسَّيِّـَٔاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
| waqaṭ:aʕnahum fiy 'l'ʔarḍi 'ʔumamanm' sl' m:inhumu 'lṣ:aliḥuwna waminhum duwna ðalika sl' wabalawnahum bi'lḥasanati wa'ls:ay:iʔa'ti laʕal:ahum yarjiʕuwna |
| WaqattaAAnahum fee al-ardi omaman minhumu alssalihoona waminhum doona thalika wabalawnahum bialhasanati waalssayyi-ati laAAallahum yarjiAAoona |
| We broke them up Into sections on this earth. There are among them some That are the righteous, and some That are the opposite. We have tried them With both prosperity and adversity: In order that they Might turn (to Us) |
169 فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌۭ وَرِثُوا۟ ٱلْكِتَبَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَذَا ٱلْأَدْنَىٰ وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌۭ مِّثْلُهُۥ يَأْخُذُوهُ ۚ أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَقُ ٱلْكِتَبِ أَن لَّا يَقُولُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْحَقَّ وَدَرَسُوا۟ مَا فِيهِ ۗ وَٱلدَّارُ ٱلْءَاخِرَةُ خَيْرٌۭ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ |
| faxalafa minm baʕdihim xalfunm wariθuw' 'lkitaba ya'ʔxuðuwna ʕaraḍa haða' 'l'ʔadnay' wayaquwluwna sayuɣfaru lana' wa'ʔin ya'ʔtihim ʕaraḍunm m:iθluhuw ya'ʔxuðuwhu j 'ʔalam yuwʔxað ʕalayhim m:iyθaqu 'lkitabi 'ʔan l:a' yaquwluw' ʕalay 'll:ahi 'ʔil:a' 'lḥaq:a wadarasuw' ma' fiyhi ql' wa'ld:a'ru 'lʔa'xiratu xayrunm l:il:aðiyna yat:aquwna ql' 'ʔafala' taʕqiluwna |
| Fakhalafa min baAAdihim khalfun warithoo alkitaba ya/khuthoona AAarada hatha al-adna wayaqooloona sayughfaru lana wa-in ya/tihim AAaradun mithluhu ya/khuthoohu alam yu/khath AAalayhim meethaqu alkitabi an la yaqooloo AAala Allahi illa alhaqqa wadarasoo ma feehi waalddaru al-akhiratu khayrun lillatheena yattaqoona afala taAAqiloona |
| After them succeeded An (evil) generation: they Inherited the Book, but They chose (for themselves) The vanities of this world, Saying (for excuse): "(Everything) Will be forgiven us." (Even so), if similar vanities Came their way, they would (Again) seize them. Was not the Covenant Of the Book taken from them, That they would not Ascribe to God anything |
170 وَٱلَّذِينَ يُمَسِّكُونَ بِٱلْكِتَبِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُصْلِحِينَ |
| wa'l:aðiyna yumas:ikuwna bi'lkitabi wa'ʔaqa'muw' 'lṣ:alaw'ta 'ʔin:a' la' nuḍiyʕu 'ʔajra 'lmuṣliḥiyna |
| Waallatheena yumassikoona bialkitabi waaqamoo alssalata inna la nudeeAAu ajra almusliheena |
| As to those who hold fast By the Book and establish Regular Prayer,—never Shall we suffer the reward Of the righteous to perish |
171 وَإِذْ نَتَقْنَا ٱلْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُۥ ظُلَّةٌۭ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُۥ وَاقِعٌۢ بِهِمْ خُذُوا۟ مَآ ءَاتَيْنَكُم بِقُوَّةٍۢ وَٱذْكُرُوا۟ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ |
| wa'ʔið nataqna' 'ljabala fawqahum ka'ʔan:ahuw ẓul:atunm waẓan:uwʔ' 'ʔan:ahuw wa'qiʕunm bihim xuðuw' ma'ʔ ʔa'taynakum biquw:atinm wa'ðkuruw' ma' fiyhi laʕal:akum tat:aquwna |
| Wa-ith nataqna aljabala fawqahum kaannahu thullatun wathannoo annahu waqiAAun bihim khuthoo ma ataynakum biquwwatin waothkuroo ma feehi laAAallakum tattaqoona |
| When We shook the Mount Over them, as if it had been A canopy, and they thought It was going to fall on them (We said): "Hold firmly To what We have given you, And bring (ever) to remembrance What is therein; Perchance ye may fear God." |
172 وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِنۢ بَنِىٓ ءَادَمَ مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ أَلَسْتُ بِرَبِّكُمْ ۖ قَالُوا۟ بَلَىٰ ۛ شَهِدْنَآ ۛ أَن تَقُولُوا۟ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَذَا غَفِلِينَ |
| wa'ʔið 'ʔaxaða rab:uka minm baniyʔ ʔa'dama min ẓuhuwrihim ður:iy:atahum wa'ʔaʃhadahum ʕalay'ʔ 'ʔanfusihim 'ʔalastu birab:ikum sl' qa'luw' balay' ʃahidna'ʔ 'ʔan taquwluw' yawma 'lqiyamati 'ʔin:a' kun:a' ʕan haða' ɣafiliyna |
| Wa-ith akhatha rabbuka min banee adama min thuhoorihim thurriyyatahum waashhadahum AAala anfusihim alastu birabbikum qaloo bala shahidna an taqooloo yawma alqiyamati inna kunna AAan hatha ghafileena |
| When thy Lord drew forth From the Children of Adam— |
173 أَوْ تَقُولُوٓا۟ إِنَّمَآ أَشْرَكَ ءَابَآؤُنَا مِن قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةًۭ مِّنۢ بَعْدِهِمْ ۖ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ ٱلْمُبْطِلُونَ |
| 'ʔaw taquwluwʔ' 'ʔin:ama'ʔ 'ʔaʃraka ʔa'ba'ʔwʔuna' min qablu wakun:a' ður:iy:atanm m:inm baʕdihim sl' 'ʔafatuhlikuna' bima' faʕala 'lmubṭiluwna |
| Aw taqooloo innama ashraka abaona min qablu wakunna thurriyyatan min baAAdihim afatuhlikuna bima faAAala almubtiloona |
| Or lest ye should say: "Our fathers before us May have taken false gods, But we are (their) descendants After them: wilt Thou then Destroy us because of the deeds Of men who were futile?" |
174 وَكَذَلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْءَايَتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
| wakaðalika nufaṣ:ilu 'lʔa'yati walaʕal:ahum yarjiʕuwna |
| Wakathalika nufassilu al-ayati walaAAallahum yarjiAAoona |
| Thus do We explain The Signs in detail; And perchance they may turn (Unto Us) |
175 وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ ٱلَّذِىٓ ءَاتَيْنَهُ ءَايَتِنَا فَٱنسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ ٱلشَّيْطَنُ فَكَانَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ |
| wa'tlu ʕalayhim naba'ʔa 'l:aðiyʔ ʔa'taynahu ʔa'yatina' fa'nsalaxa minha' fa'ʔatbaʕahu 'lʃ:ayṭanu faka'na mina 'lɣa'wiyna |
| Waotlu AAalayhim nabaa allathee ataynahu ayatina fainsalakha minha faatbaAAahu alshshaytanu fakana mina alghaweena |
| Relate to them the story Of the man to whom We sent Our Signs, But he passed them by: |
176 وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَهُ بِهَا وَلَكِنَّهُۥٓ أَخْلَدَ إِلَى ٱلْأَرْضِ وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ ۚ فَمَثَلُهُۥ كَمَثَلِ ٱلْكَلْبِ إِن تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَث ۚ ذَّلِكَ مَثَلُ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَتِنَا ۚ فَٱقْصُصِ ٱلْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ |
| walaw ʃiyʔna' larafaʕnahu biha' walakin:ahuwʔ 'ʔaxlada 'ʔilay 'l'ʔarḍi wa't:abaʕa haway'hu j famaθaluhuw kamaθali 'lkalbi 'ʔin taḥmil ʕalayhi yalhaθ 'ʔaw tatrukhu yalhaθ j ð:alika maθalu 'lqawmi 'l:aðiyna kað:abuw' biʔa'yatina' j fa'qṣuṣi 'lqaṣaṣa laʕal:ahum yatafak:aruwna |
| Walaw shi/na larafaAAnahu biha walakinnahu akhlada ila al-ardi waittabaAAa hawahu famathaluhu kamathali alkalbi in tahmil AAalayhi yalhath aw tatruk-hu yalhath thalika mathalu alqawmi allatheena kaththaboo bi-ayatina faoqsusi alqasasa laAAallahum yatafakkaroona |
| If it had been Our Will, We should have elevated him With Our Signs; but he Inclined to the earth, And followed his own vain desires. His similitude is that Of a dog: if you attack Him, he lolls out his tongue, Or if you leave him alone, He (still) lolls out his tongue. That is the similitude Of those who reject Our Signs; So relate the story; Perchance they may reflect |
177 سَآءَ مَثَلًا ٱلْقَوْمُ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُوا۟ يَظْلِمُونَ |
| sa'ʔʔa maθalan' 'lqawmu 'l:aðiyna kað:abuw' biʔa'yatina' wa'ʔanfusahum ka'nuw' yaẓlimuwna |
| Saa mathalan alqawmu allatheena kaththaboo bi-ayatina waanfusahum kanoo yathlimoona |
| Evil as an example are People who reject Our Signs And wrong their own souls |
178 مَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِى ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْخَسِرُونَ |
| man yahdi 'll:ahu fahuwa 'lmuhtadiy sl' waman yuḍlil fa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lxasiruwna |
| Man yahdi Allahu fahuwa almuhtadee waman yudlil faola-ika humu alkhasiroona |
| Whom God doth guide, He is on the right path: Whom He rejects from His guidance,— Such are the persons who perish |
179 وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ ۖ لَهُمْ قُلُوبٌۭ لَّا يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌۭ لَّا يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ ءَاذَانٌۭ لَّا يَسْمَعُونَ بِهَآ ۚ أُو۟لَٓئِكَ كَٱلْأَنْعَمِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ ۚ أُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْغَفِلُونَ |
| walaqad ðara'ʔna' lijahan:ama kaθiyranm' m:ina 'ljin:i wa'l'ʔinsi sl' lahum quluwbunm l:a' yafqahuwna biha' walahum 'ʔaʕyununm l:a' yubṣiruwna biha' walahum ʔa'ða'nunm l:a' yasmaʕuwna biha'ʔ j 'ʔuwlaʔyʔika ka'l'ʔanʕami bal hum 'ʔaḍal:u j 'ʔuwlaʔyʔika humu 'lɣafiluwna |
| Walaqad thara/na lijahannama katheeran mina aljinni waal-insi lahum quloobun la yafqahoona biha walahum aAAyunun la yubsiroona biha walahum athanun la yasmaAAoona biha ola-ika kaal-anAAami bal hum adallu ola-ika humu alghafiloona |
| Many are the Jinns and men We have made for Hell: They have hearts wherewith they Understand not, eyes wherewith |
180 وَلِلَّهِ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ فَٱدْعُوهُ بِهَا ۖ وَذَرُوا۟ ٱلَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِىٓ أَسْمَٓئِهِۦ ۚ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| walil:ahi 'l'ʔasma'ʔʔu 'lḥusnay' fa'dʕuwhu biha' sl' waðaruw' 'l:aðiyna yulḥiduwna fiyʔ 'ʔasmaʔyʔihiy j sayujzawna ma' ka'nuw' yaʕmaluwna |
| Walillahi al-asmao alhusna faodAAoohu biha watharoo allatheena yulhidoona fee asma-ihi sayujzawna ma kanoo yaAAmaloona |
| The most beautiful names Belong to God: So call on him by them; But shun such men as Use profanity in His names: For what they do, they will Soon be requited |
181 وَمِمَّنْ خَلَقْنَآ أُمَّةٌۭ يَهْدُونَ بِٱلْحَقِّ وَبِهِۦ يَعْدِلُونَ |
| wamim:an xalaqna'ʔ 'ʔum:atunm yahduwna bi'lḥaq:i wabihiy yaʕdiluwna |
| Wamimman khalaqna ommatun yahdoona bialhaqqi wabihi yaAAdiloona |
| Of those We have created Are people who direct (Others) with truth. And dispense justice therewith, |
182 وَٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ |
| wa'l:aðiyna kað:abuw' biʔa'yatina' sanastadrijuhum m:in ḥayθu la' yaʕlamuwna |
| Waallatheena kaththaboo bi-ayatina sanastadrijuhum min haythu la yaAAlamoona |
| Those who reject Our Signs, We shall gradually visit With punishment, in ways They perceive not; |
183 وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ |
| wa'ʔumliy lahum j 'ʔin:a kaydiy matiynun |
| Waomlee lahum inna kaydee mateenun |
| Respite will I grant Unto them: for My scheme Is strong (and unfailing) |
184 أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا۟ ۗ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ |
| 'ʔawalam yatafak:aruw' ql' ma' biṣa'ḥibihim m:in jin:atin j 'ʔin huwa 'ʔil:a' naðiyrunm m:ubiynun |
| Awa lam yatafakkaroo ma bisahibihim min jinnatin in huwa illa natheerun mubeenun |
| Do they not reflect? Their Companion is not seized |
185 أَوَلَمْ يَنظُرُوا۟ فِى مَلَكُوتِ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍۢ وَأَنْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَدِ ٱقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ ۖ فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ |
| 'ʔawalam yanẓuruw' fiy malakuwti 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi wama' xalaqa 'll:ahu min ʃayʔinm wa'ʔan ʕasay'ʔ 'ʔan yakuwna qadi 'qtaraba 'ʔajaluhum sl' fabi'ʔay:i ḥadiyθinm baʕdahuw yuwʔminuwna |
| Awalam yanthuroo fee malakooti alssamawati waal-ardi wama khalaqa Allahu min shay-in waan AAasa an yakoona qadi iqtaraba ajaluhum fabi-ayyi hadeethin baAAdahu yu/minoona |
| Do they see nothing In the government of the heavens And the earth and all That God hath created? (Do they not see) that It may well be that Their term is nigh Drawing to an end? In what Message after this Will they then believe? |
186 مَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَلَا هَادِىَ لَهُۥ ۚ وَيَذَرُهُمْ فِى طُغْيَنِهِمْ يَعْمَهُونَ |
| man yuḍlili 'll:ahu fala' ha'diya lahuw j wayaðaruhum fiy ṭuɣyanihim yaʕmahuwna |
| Man yudlili Allahu fala hadiya lahu wayatharuhum fee tughyanihim yaAAmahoona |
| To such as God rejects From His guidance, there can be No guide: He will Leave them in their trespasses, Wandering in distraction |
187 يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ رَبِّى ۖ لَا يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَآ إِلَّا هُوَ ۚ ثَقُلَتْ فِى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ لَا تَأْتِيكُمْ إِلَّا بَغْتَةًۭ ۗ يَسْـَٔلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِىٌّ عَنْهَا ۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ ٱللَّهِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ |
| yasʔaluwnaka ʕani 'ls:a'ʕati 'ʔay:a'na mursay'ha' sl' qul 'ʔin:ama' ʕilmuha' ʕinda rab:iy sl' la' yujal:iyha' liwaqtiha'ʔ 'ʔil:a' huwa j θaqulat fiy 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi j la' ta'ʔtiykum 'ʔil:a' baɣtatanm ql' yasʔaluwnaka ka'ʔan:aka ḥafiy:un ʕanha' sl' qul 'ʔin:ama' ʕilmuha' ʕinda 'll:ahi walakin:a 'ʔakθara 'ln:a'si la' yaʕlamuwna |
| Yas-aloonaka AAani alssaAAati ayyana mursaha qul innama AAilmuha AAinda rabbee la yujalleeha liwaqtiha illa huwa thaqulat fee alssamawati waal-ardi la ta/teekum illa baghtatan yas-aloonaka kaannaka hafiyyun AAanha qul innama AAilmuha AAinda Allahi walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona |
| Whey ask thee about The (final) Hour—when Will be its appointed time? Say: "The knowledge thereof Is with my Lord (alone): None but He can reveal As to when it will occur. Heavy were its burden through The heavens and the earth. Only, all of a sudden Will it come to you." They ask thee as if thou |
188 قُل لَّآ أَمْلِكُ لِنَفْسِى نَفْعًۭا وَلَا ضَرًّا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۚ وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ لَٱسْتَكْثَرْتُ مِنَ ٱلْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِىَ ٱلسُّوٓءُ ۚ إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌۭ وَبَشِيرٌۭ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ |
| qul l:a'ʔ 'ʔamliku linafsiy nafʕanm' wala' ḍar:an' 'ʔil:a' ma' ʃa'ʔʔa 'll:ahu j walaw kuntu 'ʔaʕlamu 'lɣayba la'stakθartu mina 'lxayri wama' mas:aniya 'ls:uwʔʔu j 'ʔin 'ʔana' 'ʔil:a' naðiyrunm wabaʃiyrunm l:iqawminm yuwʔminuwna |
| Qul la amliku linafsee nafAAan wala darran illa ma shaa Allahu walaw kuntu aAAlamu alghayba laistakthartu mina alkhayri wama massaniya alssoo-o in ana illa natheerun wabasheerun liqawmin yu/minoona |
| Say: "I have no power Over any good or harm To myself except as God Willeth. If I had knowledge Of the unseen, I should have Multiplied all good, and no evil Should have touched me: I am but a warner, And a bringer of glad tidings To those who have faith." |
189 هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍۢ وَحِدَةٍۢ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا ۖ فَلَمَّا تَغَشَّىٰهَا حَمَلَتْ حَمْلًا خَفِيفًۭا فَمَرَّتْ بِهِۦ ۖ فَلَمَّآ أَثْقَلَت دَّعَوَا ٱللَّهَ رَبَّهُمَا لَىِٕنْ ءَاتَيْتَنَا صَلِحًۭا لَّنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّكِرِينَ |
| huwa 'l:aðiy xalaqakum m:in n:afsinm waḥidatinm wajaʕala minha' zawjaha' liyaskuna 'ʔilayha' sl' falam:a' taɣaʃ:ay'ha' ḥamalat ḥamlan' xafiyfanm' famar:at bihiy sl' falam:a'ʔ 'ʔaθqalat d:aʕawa' 'll:aha rab:ahuma' layʔin ʔa'taytana' ṣaliḥanm' l:anakuwnan:a mina 'lʃ:akiriyna |
| Huwa allathee khalaqakum min nafsin wahidatin wajaAAala minha zawjaha liyaskuna ilayha falamma taghashshaha hamalat hamlan khafeefan famarrat bihi falamma athqalat daAAawa Allaha rabbahuma la-in ataytana salihan lanakoonanna mina alshshakireena |
| It is He Who created You from a single person, And made his mate Of like nature, in order That he might dwell with her (In love). When they are United, she bears a light Burden and carries it about (Unnoticed). When she grows Heavy, they both pray To God their Lord, (saying): "If Thou givest us A goodly child, |
190 فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُمَا صَلِحًۭا جَعَلَا لَهُۥ شُرَكَآءَ فِيمَآ ءَاتَىٰهُمَا ۚ فَتَعَلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ |
| falam:a'ʔ ʔa'tay'huma' ṣaliḥanm' jaʕala' lahuw ʃuraka'ʔʔa fiyma'ʔ ʔa'tay'huma' j fataʕalay 'll:ahu ʕam:a' yuʃrikuwna |
| Falamma atahuma salihan jaAAala lahu shurakaa feema atahuma fataAAala Allahu AAamma yushrikoona |
| But when He giveth them A goodly child, they ascribe To others a share in the gift They have received: But God is exalted High above the partners They ascribe to Him |
191 أَيُشْرِكُونَ مَا لَا يَخْلُقُ شَيْـًۭٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ |
| 'ʔayuʃrikuwna ma' la' yaxluqu ʃayʔanm' wahum yuxlaquwna |
| Ayushrikoona ma la yakhluqu shay-an wahum yukhlaqoona |
| Do they indeed ascribe To Him as partners things That can create nothing, But are themselves created? |
192 وَلَا يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًۭا وَلَآ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ |
| wala' yastaṭiyʕuwna lahum naṣranm' wala'ʔ 'ʔanfusahum yanṣuruwna |
| Wala yastateeAAoona lahum nasran wala anfusahum yansuroona |
| No aid can they give them, Nor can they aid themselves! |
193 وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ لَا يَتَّبِعُوكُمْ ۚ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنتُمْ صَمِتُونَ |
| wa'ʔin tadʕuwhum 'ʔilay 'lhuday' la' yat:abiʕuwkum j sawa'ʔʔun ʕalaykum 'ʔadaʕawtumuwhum 'ʔam 'ʔantum ṣamituwna |
| Wa-in tadAAoohum ila alhuda la yattabiAAookum sawaon AAalaykum adaAAawtumoohum am antum samitoona |
| If ye call them to guidance, They will not obey: For you it is the same Whether ye call them Or ye hold your peace! |
194 إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ ۖ فَٱدْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُوا۟ لَكُمْ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna tadʕuwna min duwni 'll:ahi ʕiba'dun 'ʔamθa'lukum sl' fa'dʕuwhum falyastajiybuw' lakum 'ʔin kuntum ṣadiqiyna |
| Inna allatheena tadAAoona min dooni Allahi AAibadun amthalukum faodAAoohum falyastajeeboo lakum in kuntum sadiqeena |
| Verily those whom ye Call upon besides God Are servants like unto you: Call upon them, and let them Listen to your prayer, If ye are (indeed) truthful! |
195 أَلَهُمْ أَرْجُلٌۭ يَمْشُونَ بِهَآ ۖ أَمْ لَهُمْ أَيْدٍۢ يَبْطِشُونَ بِهَآ ۖ أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌۭ يُبْصِرُونَ بِهَآ ۖ أَمْ لَهُمْ ءَاذَانٌۭ يَسْمَعُونَ بِهَا ۗ قُلِ ٱدْعُوا۟ شُرَكَآءَكُمْ ثُمَّ كِيدُونِ فَلَا تُنظِرُونِ |
| 'ʔalahum 'ʔarjulunm yamʃuwna biha'ʔ sl' 'ʔam lahum 'ʔaydinm yabṭiʃuwna biha'ʔ sl' 'ʔam lahum 'ʔaʕyununm yubṣiruwna biha'ʔ sl' 'ʔam lahum ʔa'ða'nunm yasmaʕuwna biha' ql' quli 'dʕuw' ʃuraka'ʔʔakum θum:a kiyduwni fala' tunẓiruwni |
| Alahum arjulun yamshoona biha am lahum aydin yabtishoona biha am lahum aAAyunun yubsiroona biha am lahum athanun yasmaAAoona biha quli odAAoo shurakaakum thumma keedooni fala tunthirooni |
| Have they feet to walk with? Or hands to lay hold with? |
196 إِنَّ وَلِۦِّىَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى نَزَّلَ ٱلْكِتَبَ ۖ وَهُوَ يَتَوَلَّى ٱلصَّلِحِينَ |
| 'ʔin:a waliy:iya 'll:ahu 'l:aðiy naz:ala 'lkitaba sl' wahuwa yatawal:ay 'lṣ:aliḥiyna |
| Inna waliyyiya Allahu allathee nazzala alkitaba wahuwa yatawalla alssaliheena |
| "For my Protector is God, Who revealed the Book (From time to time), And He will choose And befriend the righteous |
197 وَٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلَآ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ |
| wa'l:aðiyna tadʕuwna min duwnihiy la' yastaṭiyʕuwna naṣrakum wala'ʔ 'ʔanfusahum yanṣuruwna |
| Waallatheena tadAAoona min doonihi la yastateeAAoona nasrakum wala anfusahum yansuroona |
| "But those ye call upon Besides Him, are unable To help you, and indeed To help themselves." |
198 وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ لَا يَسْمَعُوا۟ ۖ وَتَرَىٰهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ |
| wa'ʔin tadʕuwhum 'ʔilay 'lhuday' la' yasmaʕuw' sl' wataray'hum yanẓuruwna 'ʔilayka wahum la' yubṣiruwna |
| Wa-in tadAAoohum ila alhuda la yasmaAAoo watarahum yanthuroona ilayka wahum la yubsiroona |
| If thou callest them To guidance, they hear not. Thou wilt see them Looking at thee, but They see not |
199 خُذِ ٱلْعَفْوَ وَأْمُرْ بِٱلْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْجَهِلِينَ |
| xuði 'lʕafwa wa'ʔmur bi'lʕurfi wa'ʔaʕriḍ ʕani 'ljahiliyna |
| Khuthi alAAafwa wa/mur bialAAurfi waaAArid AAani aljahileena |
| Hold to forgiveness; Command what is right; But turn away from the ignorant |
200 وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّيْطَنِ نَزْغٌۭ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ ۚ إِنَّهُۥ سَمِيعٌ عَلِيمٌ |
| wa'ʔim:a' yanzaɣan:aka mina 'lʃ:ayṭani nazɣunm fa'staʕið bi'll:ahi j 'ʔin:ahuw samiyʕun ʕaliymun |
| Wa-imma yanzaghannaka mina alshshaytani nazghun faistaAAith biAllahi innahu sameeAAun AAaleemun |
| If a suggestion from Satan Assail thy (mind) |
201 إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ إِذَا مَسَّهُمْ طَٓئِفٌۭ مِّنَ ٱلشَّيْطَنِ تَذَكَّرُوا۟ فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna 't:aqaw' 'ʔiða' mas:ahum ṭaʔyʔifunm m:ina 'lʃ:ayṭani taðak:aruw' fa'ʔiða' hum m:ubṣiruwna |
| Inna allatheena ittaqaw itha massahum ta-ifun mina alshshaytani tathakkaroo fa- itha hum mubsiroona |
| Those who fear God, When a thought of evil From Satan assaults them, Bring God to remembrance, When lo! they see (aright)! |
202 وَإِخْوَنُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِى ٱلْغَىِّ ثُمَّ لَا يُقْصِرُونَ |
| wa'ʔixwanuhum yamud:uwnahum fiy 'lɣay:i θum:a la' yuqṣiruwna |
| Wa-ikhwanuhum yamuddoonahum fee alghayyi thumma la yuqsiroona |
| But their brethren (the evil ones) Plunge them deeper into error, And never relax (their efforts) |
203 وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِـَٔايَةٍۢ قَالُوا۟ لَوْلَا ٱجْتَبَيْتَهَا ۚ قُلْ إِنَّمَآ أَتَّبِعُ مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ مِن رَّبِّى ۚ هَذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ وَهُدًۭى وَرَحْمَةٌۭ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ |
| wa'ʔiða' lam ta'ʔtihim biʔa'yatinm qa'luw' lawla' 'jtabaytaha' j qul 'ʔin:ama'ʔ 'ʔat:abiʕu ma' yuwḥay'ʔ 'ʔilay:a min r:ab:iy j haða' baṣa'ʔyʔiru min r:ab:ikum wahudanmy waraḥmatunm l:iqawminm yuwʔminuwna |
| Wa-itha lam ta/tihim bi-ayatin qaloo lawla ijtabaytaha qul innama attabiAAu ma yooha ilayya min rabbee hatha basa-iru min rabbikum wahudan warahmatun liqawmin yu/minoona |
| If thou bring them not A revelation, they say: "Why hast thou not Got it together?" Say: "I but follow What is revealed to me From my Lord: This is (nothing but) Lights from your Lord, And Guidance, and Mercy, For any who have Faith." |
204 وَإِذَا قُرِئَ ٱلْقُرْءَانُ فَٱسْتَمِعُوا۟ لَهُۥ وَأَنصِتُوا۟ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ |
| wa'ʔiða' quriyʔa 'lqurʔa'nu fa'stamiʕuw' lahuw wa'ʔanṣituw' laʕal:akum turḥamuwna |
| Wa-itha quri-a alqur-anu faistamiAAoo lahu waansitoo laAAallakum turhamoona |
| When the Qur-ān is read, Listen to it with attention, |
205 وَٱذْكُر رَّبَّكَ فِى نَفْسِكَ تَضَرُّعًۭا وَخِيفَةًۭ وَدُونَ ٱلْجَهْرِ مِنَ ٱلْقَوْلِ بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْءَاصَالِ وَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْغَفِلِينَ |
| wa'ðkur r:ab:aka fiy nafsika taḍar:uʕanm' waxiyfatanm waduwna 'ljahri mina 'lqawli bi'lɣuduw:i wa'lʔa'ṣa'li wala' takun m:ina 'lɣafiliyna |
| Waothkur rabbaka fee nafsika tadarruAAan wakheefatan wadoona aljahri mina alqawli bialghuduwwi waal-asali wala takun mina alghafileena |
| And do thou (O reader!) Bring thy Lord to remembrance In thy (very) soul, With humility and in reverence, Without loudness in words, In the mornings and evenings; And be not thou Of those who are unheedful |
206 إِنَّ ٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِۦ وَيُسَبِّحُونَهُۥ وَلَهُۥ يَسْجُدُونَ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna ʕinda rab:ika la' yastakbiruwna ʕan ʕiba'datihiy wayusab:iḥuwnahuw walahuw yasjuduwna |
| Inna allatheena AAinda rabbika la yastakbiroona AAan AAibadatihi wayusabbihoonahu walahu yasjudoona |
| Those who are near To thy Lord, disdain not To do Him worship: They celebrate His praises, And bow down before Him |
1 يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْأَنفَالِ ۖ قُلِ ٱلْأَنفَالُ لِلَّهِ وَٱلرَّسُولِ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَصْلِحُوا۟ ذَاتَ بَيْنِكُمْ ۖ وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ |
| yasʔaluwnaka ʕani 'l'ʔanfa'li sl' quli 'l'ʔanfa'lu lil:ahi wa'lr:asuwli sl' fa't:aquw' 'll:aha wa'ʔaṣliḥuw' ða'ta baynikum sl' wa'ʔaṭiyʕuw' 'll:aha warasuwlahuwʔ 'ʔin kuntum m:uwʔminiyna |
| Yas-aloonaka AAani al-anfali quli al-anfalu lillahi waalrrasooli faittaqoo Allaha waaslihoo thata baynikum waateeAAoo Allaha warasoolahu in kuntum mu/mineena |
| They ask thee concerning (Things taken as) spoils of war. Say: "(Such) spoils are At the disposal of God And the Apostle: so fear God, and keep straight The relations between yourselves: Obey God and His Apostle, If ye do believe." |
2 إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَإِذَا تُلِيَتْ عَلَيْهِمْ ءَايَتُهُۥ زَادَتْهُمْ إِيمَنًۭا وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ |
| 'ʔin:ama' 'lmuwʔminuwna 'l:aðiyna 'ʔiða' ðukira 'll:ahu wajilat quluwbuhum wa'ʔiða' tuliyat ʕalayhim ʔa'yatuhuw za'dathum 'ʔiymananm' waʕalay' rab:ihim yatawak:aluwna |
| Innama almu/minoona allatheena itha thukira Allahu wajilat quloobuhum wa-itha tuliyat AAalayhim ayatuhu zadat-hum eemanan waAAala rabbihim yatawakkaloona |
| For, Believers are those Who, when God is mentioned, Feel a tremor in their hearts, And when they hear His Signs rehearsed, find Their faith strengthened, And put (all) their trust In their Lord; |
3 ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَمِمَّا رَزَقْنَهُمْ يُنفِقُونَ |
| 'l:aðiyna yuqiymuwna 'lṣ:alaw'ta wamim:a' razaqnahum yunfiquwna |
| Allatheena yuqeemoona alssalata wamimma razaqnahum yunfiqoona |
| Who establish regular prayers And spend (freely) out of The gifts We have given Them for sustenance: |
4 أُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّۭا ۚ لَّهُمْ دَرَجَتٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَمَغْفِرَةٌۭ وَرِزْقٌۭ كَرِيمٌۭ |
| 'ʔuwlaʔyʔika humu 'lmuwʔminuwna ḥaq:anm' j l:ahum darajatun ʕinda rab:ihim wamaɣfiratunm warizqunm kariymunm |
| Ola-ika humu almu/minoona haqqan lahum darajatun AAinda rabbihim wamaghfiratun warizqun kareemun |
| Such in truth are the Believers: They have grades of dignity With their Lord, and forgiveness, And generous sustenance: |
5 كَمَآ أَخْرَجَكَ رَبُّكَ مِنۢ بَيْتِكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّ فَرِيقًۭا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ لَكَرِهُونَ |
| kama'ʔ 'ʔaxrajaka rab:uka minm baytika bi'lḥaq:i wa'ʔin:a fariyqanm' m:ina 'lmuwʔminiyna lakarihuwna |
| Kama akhrajaka rabbuka min baytika bialhaqqi wa-inna fareeqan mina almu/mineena lakarihoona |
| Just as thy Lord ordered thee Out of thy house in truth, Even though a party among The Believers disliked it, |
6 يُجَدِلُونَكَ فِى ٱلْحَقِّ بَعْدَ مَا تَبَيَّنَ كَأَنَّمَا يُسَاقُونَ إِلَى ٱلْمَوْتِ وَهُمْ يَنظُرُونَ |
| yujadiluwnaka fiy 'lḥaq:i baʕda ma' tabay:ana ka'ʔan:ama' yusa'quwna 'ʔilay 'lmawti wahum yanẓuruwna |
| Yujadiloonaka fee alhaqqi baAAda ma tabayyana kaannama yusaqoona ila almawti wahum yanthuroona |
| Disputing with thee concerning The truth after it was made Manifest, as if they were Being driven to death And they (actually) saw it |
7 وَإِذْ يَعِدُكُمُ ٱللَّهُ إِحْدَى ٱلطَّآئِفَتَيْنِ أَنَّهَا لَكُمْ وَتَوَدُّونَ أَنَّ غَيْرَ ذَاتِ ٱلشَّوْكَةِ تَكُونُ لَكُمْ وَيُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُحِقَّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَتِهِۦ وَيَقْطَعَ دَابِرَ ٱلْكَفِرِينَ |
| wa'ʔið yaʕidukumu 'll:ahu 'ʔiḥday 'lṭ:a'ʔyʔifatayni 'ʔan:aha' lakum watawad:uwna 'ʔan:a ɣayra ða'ti 'lʃ:awkati takuwnu lakum wayuriydu 'll:ahu 'ʔan yuḥiq:a 'lḥaq:a bikalimatihiy wayaqṭaʕa da'bira 'lkafiriyna |
| Wa-ith yaAAidukumu Allahu ihda altta-ifatayni annaha lakum watawaddoona anna ghayra thati alshshawkati takoonu lakum wayureedu Allahu an yuhiqqa alhaqqa bikalimatihi wayaqtaAAa dabira alkafireena |
| Behold! God promised you One of the two (enemy) parties, That it should be yours: Ye wished that the one Unarmed should be yours, But God willed To justify the Truth According to His words, And to cut off the roots Of the Unbelievers;— |
8 لِيُحِقَّ ٱلْحَقَّ وَيُبْطِلَ ٱلْبَطِلَ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُجْرِمُونَ |
| liyuḥiq:a 'lḥaq:a wayubṭila 'lbaṭila walaw kariha 'lmujrimuwna |
| Liyuhiqqa alhaqqa wayubtila albatila walaw kariha almujrimoona |
| That He might justify Truth And prove Falsehood false, Distasteful though it be To those in guilt |
9 إِذْ تَسْتَغِيثُونَ رَبَّكُمْ فَٱسْتَجَابَ لَكُمْ أَنِّى مُمِدُّكُم بِأَلْفٍۢ مِّنَ ٱلْمَلَٓئِكَةِ مُرْدِفِينَ |
| 'ʔið tastaɣiyθuwna rab:akum fa'staja'ba lakum 'ʔan:iy mumid:ukum bi'ʔalfinm m:ina 'lmalaʔyʔikati murdifiyna |
| Ith tastagheethoona rabbakum faistajaba lakum annee mumiddukum bi-alfin mina almala-ikati murdifeena |
| Remember ye implored The assistance of your Lord, And He answered you: "I will assist you With a thousand of the angels, Ranks on ranks." |
10 وَمَا جَعَلَهُ ٱللَّهُ إِلَّا بُشْرَىٰ وَلِتَطْمَىِٕنَّ بِهِۦ قُلُوبُكُمْ ۚ وَمَا ٱلنَّصْرُ إِلَّا مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ |
| wama' jaʕalahu 'll:ahu 'ʔil:a' buʃray' walitaṭmayʔin:a bihiy quluwbukum j wama' 'ln:aṣru 'ʔil:a' min ʕindi 'll:ahi j 'ʔin:a 'll:aha ʕaziyzun ḥakiymun |
| Wama jaAAalahu Allahu illa bushra walitatma-inna bihi quloobukum wama alnnasru illa min AAindi Allahi inna Allaha AAazeezun hakeemun |
| God made it but a message Of hope, and an assurance To your hearts: (in any case) There is no help. Except from God: And God is Exalted in Power, Wise |
11 إِذْ يُغَشِّيكُمُ ٱلنُّعَاسَ أَمَنَةًۭ مِّنْهُ وَيُنَزِّلُ عَلَيْكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ لِّيُطَهِّرَكُم بِهِۦ وَيُذْهِبَ عَنكُمْ رِجْزَ ٱلشَّيْطَنِ وَلِيَرْبِطَ عَلَىٰ قُلُوبِكُمْ وَيُثَبِّتَ بِهِ ٱلْأَقْدَامَ |
| 'ʔið yuɣaʃ:iykumu 'ln:uʕa'sa 'ʔamanatanm m:inhu wayunaz:ilu ʕalaykum m:ina 'ls:ama'ʔʔi ma'ʔʔanm l:iyuṭah:irakum bihiy wayuðhiba ʕankum rijza 'lʃ:ayṭani waliyarbiṭa ʕalay' quluwbikum wayuθab:ita bihi 'l'ʔaqda'ma |
| Ith yughashsheekumu alnnuAAasa amanatan minhu wayunazzilu AAalaykum mina alssama-i maan liyutahhirakum bihi wayuthhiba AAankum rijza alshshaytani waliyarbita AAala quloobikum wayuthabbita bihi al-aqdama |
| Remember He covered you With a sort of drowsiness, To give you calm as from Himself, and he caused Rain to descend on you From heaven, to clean you Therewith, to remove from you The stain of Satan, To strengthen your hearts, And to plant your feet Firmly therewith |
12 إِذْ يُوحِى رَبُّكَ إِلَى ٱلْمَلَٓئِكَةِ أَنِّى مَعَكُمْ فَثَبِّتُوا۟ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ سَأُلْقِى فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلرُّعْبَ فَٱضْرِبُوا۟ فَوْقَ ٱلْأَعْنَاقِ وَٱضْرِبُوا۟ مِنْهُمْ كُلَّ بَنَانٍۢ |
| 'ʔið yuwḥiy rab:uka 'ʔilay 'lmalaʔyʔikati 'ʔan:iy maʕakum faθab:ituw' 'l:aðiyna ʔa'manuw' j sa'ʔulqiy fiy quluwbi 'l:aðiyna kafaruw' 'lr:uʕba fa'ḍribuw' fawqa 'l'ʔaʕna'qi wa'ḍribuw' minhum kul:a bana'ninm |
| Ith yoohee rabbuka ila almala-ikati annee maAAakum fathabbitoo allatheena amanoo saolqee fee quloobi allatheena kafaroo alrruAAba faidriboo fawqa al-aAAnaqi waidriboo minhum kulla bananin |
| Remember thy Lord inspired The angels (with the message): "I am with you: give Firmness to the Believers: |
13 ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ ۚ وَمَن يُشَاقِقِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ |
| ðalika bi'ʔan:ahum ʃa'ʔq:uw' 'll:aha warasuwlahuw j waman yuʃa'qiqi 'll:aha warasuwlahuw fa'ʔin:a 'll:aha ʃadiydu 'lʕiqa'bi |
| Thalika bi-annahum shaqqoo Allaha warasoolahu waman yushaqiqi Allaha warasoolahu fa-inna Allaha shadeedu alAAiqabi |
| This because they contended Against God and His Apostle: If any contend against God And His Apostle, God Is strict in punishment |
14 ذَلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَفِرِينَ عَذَابَ ٱلنَّارِ |
| ðalikum faðuwquwhu wa'ʔan:a lilkafiriyna ʕaða'ba 'ln:a'ri |
| Thalikum fathooqoohu waanna lilkafireena AAathaba alnnari |
| Thus (will it be said): "Taste ye Then of the (punishment): For those who resist God, Is the penalty of the Fire." |
15 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ زَحْفًۭا فَلَا تُوَلُّوهُمُ ٱلْأَدْبَارَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔiða' laqiytumu 'l:aðiyna kafaruw' zaḥfanm' fala' tuwal:uwhumu 'l'ʔadba'ra |
| Ya ayyuha allatheena amanoo itha laqeetumu allatheena kafaroo zahfan fala tuwalloohumu al-adbara |
| O ye who believe! When ye meet The Unbelievers In hostile array, Never turn your backs To them |
16 وَمَن يُوَلِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ دُبُرَهُۥٓ إِلَّا مُتَحَرِّفًۭا لِّقِتَالٍ أَوْ مُتَحَيِّزًا إِلَىٰ فِئَةٍۢ فَقَدْ بَآءَ بِغَضَبٍۢ مِّنَ ٱللَّهِ وَمَأْوَىٰهُ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ |
| waman yuwal:ihim yawmayʔiðinm duburahuwʔ 'ʔil:a' mutaḥar:ifanm' l:iqita'lin 'ʔaw mutaḥay:izan' 'ʔilay' fiyʔatinm faqad ba'ʔʔa biɣaḍabinm m:ina 'll:ahi wama'ʔway'hu jahan:amu sl' wabiyʔsa 'lmaṣiyru |
| Waman yuwallihim yawma-ithin duburahu illa mutaharrifan liqitalin aw mutahayyizan ila fi-atin faqad baa bighadabin mina Allahi wama/wahu jahannamu wabi/sa almaseeru |
| If any do turn his back To them on such a day— Unless it be in a stratagem Of war, or to retreat To a troop (of his own)— He draws on himself The wrath of God, And his abode is Hell,— An evil refuge (indeed)! |
17 فَلَمْ تَقْتُلُوهُمْ وَلَكِنَّ ٱللَّهَ قَتَلَهُمْ ۚ وَمَا رَمَيْتَ إِذْ رَمَيْتَ وَلَكِنَّ ٱللَّهَ رَمَىٰ ۚ وَلِيُبْلِىَ ٱلْمُؤْمِنِينَ مِنْهُ بَلَآءً حَسَنًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ |
| falam taqtuluwhum walakin:a 'll:aha qatalahum j wama' ramayta 'ʔið ramayta walakin:a 'll:aha ramay' j waliyubliya 'lmuwʔminiyna minhu bala'ʔʔan ḥasanan' j 'ʔin:a 'll:aha samiyʕun ʕaliymunm |
| Falam taqtuloohum walakinna Allaha qatalahum wama ramayta ith ramayta walakinna Allaha rama waliyubliya almu/mineena minhu balaan hasanan inna Allaha sameeAAun AAaleemun |
| It is not ye who Slew them; it was God: |
18 ذَلِكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُوهِنُ كَيْدِ ٱلْكَفِرِينَ |
| ðalikum wa'ʔan:a 'll:aha muwhinu kaydi 'lkafiriyna |
| Thalikum waanna Allaha moohinu kaydi alkafireena |
| That, and also because God is He Who makes feeble The plans and stratagems Of the Unbelievers |
19 إِن تَسْتَفْتِحُوا۟ فَقَدْ جَآءَكُمُ ٱلْفَتْحُ ۖ وَإِن تَنتَهُوا۟ فَهُوَ خَيْرٌۭ لَّكُمْ ۖ وَإِن تَعُودُوا۟ نَعُدْ وَلَن تُغْنِىَ عَنكُمْ فِئَتُكُمْ شَيْـًۭٔا وَلَوْ كَثُرَتْ وَأَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| 'ʔin tastaftiḥuw' faqad ja'ʔʔakumu 'lfatḥu sl' wa'ʔin tantahuw' fahuwa xayrunm l:akum sl' wa'ʔin taʕuwduw' naʕud walan tuɣniya ʕankum fiyʔatukum ʃayʔanm' walaw kaθurat wa'ʔan:a 'll:aha maʕa 'lmuwʔminiyna |
| In tastaftihoo faqad jaakumu alfathu wa-in tantahoo fahuwa khayrun lakum wa-in taAAoodoo naAAud walan tughniya AAankum fi-atukum shay-an walaw kathurat waanna Allaha maAAa almu/mineena |
| (O Unbelievers!) if ye prayed For victory and judgment, Now hath the judgment Come to you: if ye desist (From wrong), it will be Best for you: if ye return (To the attack), so shall We. Not the least good Will your forces be to you Even if they were multiplied: For verily God Is with those who believe! |
20 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَأَنتُمْ تَسْمَعُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔaṭiyʕuw' 'll:aha warasuwlahuw wala' tawal:aw' ʕanhu wa'ʔantum tasmaʕuwna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo ateeAAoo Allaha warasoolahu wala tawallaw AAanhu waantum tasmaAAoona |
| O ye who believe! Obey God and His Apostle, And turn not away from him When ye hear (him speak) |
21 وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ قَالُوا۟ سَمِعْنَا وَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ |
| wala' takuwnuw' ka'l:aðiyna qa'luw' samiʕna' wahum la' yasmaʕuwna |
| Wala takoonoo kaallatheena qaloo samiAAna wahum la yasmaAAoona |
| Nor be like those who say, "We hear," but listen not: |
22 إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلصُّمُّ ٱلْبُكْمُ ٱلَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ |
| 'ʔin:a ʃar:a 'ld:awa'ʔb:i ʕinda 'll:ahi 'lṣ:um:u 'lbukmu 'l:aðiyna la' yaʕqiluwna |
| Inna sharra alddawabbi AAinda Allahi alssummu albukmu allatheena la yaAAqiloona |
| For the worst of beasts In the sight of God Are the deaf and the dumb,— Those who understand not |
23 وَلَوْ عَلِمَ ٱللَّهُ فِيهِمْ خَيْرًۭا لَّأَسْمَعَهُمْ ۖ وَلَوْ أَسْمَعَهُمْ لَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ |
| walaw ʕalima 'll:ahu fiyhim xayranm' l:a'ʔasmaʕahum sl' walaw 'ʔasmaʕahum latawal:aw' w:ahum m:uʕriḍuwna |
| Walaw AAalima Allahu feehim khayran laasmaAAahum walaw asmaAAahum latawallaw wahum muAAridoona |
| If God had found in them Any good, He would indeed Have made them listen: (As it is), if He had made them Listen, they would but have Turned back and declined (faith) |
24 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱسْتَجِيبُوا۟ لِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ إِذَا دَعَاكُمْ لِمَا يُحْيِيكُمْ ۖ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَحُولُ بَيْنَ ٱلْمَرْءِ وَقَلْبِهِۦ وَأَنَّهُۥٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' 'stajiybuw' lil:ahi walilr:asuwli 'ʔiða' daʕa'kum lima' yuḥyiykum sl' wa'ʕlamuwʔ' 'ʔan:a 'll:aha yaḥuwlu bayna 'lmarʔi waqalbihiy wa'ʔan:ahuwʔ 'ʔilayhi tuḥʃaruwna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo istajeeboo lillahi walilrrasooli itha daAAakum lima yuhyeekum waiAAlamoo anna Allaha yahoolu bayna almar-i waqalbihi waannahu ilayhi tuhsharoona |
| O ye who believe! Give your response to God And His Apostle, when He Calleth you to that which Will give you life; And know that God Cometh in between a man And his heart, and that It is He to Whom Ye shall (all) be gathered |
25 وَٱتَّقُوا۟ فِتْنَةًۭ لَّا تُصِيبَنَّ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنكُمْ خَآصَّةًۭ ۖ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ |
| wa't:aquw' fitnatanm l:a' tuṣiyban:a 'l:aðiyna ẓalamuw' minkum xa'ʔṣ:atanm sl' wa'ʕlamuwʔ' 'ʔan:a 'll:aha ʃadiydu 'lʕiqa'bi |
| Waittaqoo fitnatan la tuseebanna allatheena thalamoo minkum khassatan waiAAlamoo anna Allaha shadeedu alAAiqabi |
| And fear tumult or oppression, Which affecteth not in particular (Only) those of you who do wrong: And know that God Is strict in punishment |
26 وَٱذْكُرُوٓا۟ إِذْ أَنتُمْ قَلِيلٌۭ مُّسْتَضْعَفُونَ فِى ٱلْأَرْضِ تَخَافُونَ أَن يَتَخَطَّفَكُمُ ٱلنَّاسُ فَـَٔاوَىٰكُمْ وَأَيَّدَكُم بِنَصْرِهِۦ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَتِ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
| wa'ðkuruwʔ' 'ʔið 'ʔantum qaliylunm m:ustaḍʕafuwna fiy 'l'ʔarḍi taxa'fuwna 'ʔan yataxaṭ:afakumu 'ln:a'su faʔa'way'kum wa'ʔay:adakum binaṣrihiy warazaqakum m:ina 'lṭ:ay:ibati laʕal:akum taʃkuruwna |
| Waothkuroo ith antum qaleelun mustadAAafoona fee al-ardi takhafoona an yatakhattafakumu alnnasu faawakum waayyadakum binasrihi warazaqakum mina alttayyibati laAAallakum tashkuroona |
| Call to mind when ye Were a small (band), Despised through the land, And afraid that men might Despoil and kidnap you; But He provided a safe asylum For you, strengthened you With His aid, and gave you Good things for sustenance: That ye might be grateful |
27 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَخُونُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلرَّسُولَ وَتَخُونُوٓا۟ أَمَنَتِكُمْ وَأَنتُمْ تَعْلَمُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' la' taxuwnuw' 'll:aha wa'lr:asuwla wataxuwnuwʔ' 'ʔamanatikum wa'ʔantum taʕlamuwna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo la takhoonoo Allaha waalrrasoola watakhoonoo amanatikum waantum taAAlamoona |
| O ye that believe! Betray not the trust Of God and the Apostle, Nor misappropriate knowingly Things entrusted to you |
28 وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَآ أَمْوَلُكُمْ وَأَوْلَدُكُمْ فِتْنَةٌۭ وَأَنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌۭ |
| wa'ʕlamuwʔ' 'ʔan:ama'ʔ 'ʔamwalukum wa'ʔawladukum fitnatunm wa'ʔan:a 'll:aha ʕindahuwʔ 'ʔajrun ʕaẓiymunm |
| WaiAAlamoo annama amwalukum waawladukum fitnatun waanna Allaha AAindahu ajrun AAatheemun |
| And know ye That your possessions |
29 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تَتَّقُوا۟ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّكُمْ فُرْقَانًۭا وَيُكَفِّرْ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔin tat:aquw' 'll:aha yajʕal l:akum furqa'nanm' wayukaf:ir ʕankum say:iʔa'tikum wayaɣfir lakum ql' wa'll:ahu ðuw 'lfaḍli 'lʕaẓiymi |
| Ya ayyuha allatheena amanoo in tattaqoo Allaha yajAAal lakum furqanan wayukaffir AAankum sayyi-atikum wayaghfir lakum waAllahu thoo alfadli alAAatheemi |
| O ye who believe! If ye fear God, He will grant you a Criterion (To judge between right and wrong), Remove from you (all) evil (That may afflict) you, And forgive you: For God is the Lord Of grace unbounded |
30 وَإِذْ يَمْكُرُ بِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيُثْبِتُوكَ أَوْ يَقْتُلُوكَ أَوْ يُخْرِجُوكَ ۚ وَيَمْكُرُونَ وَيَمْكُرُ ٱللَّهُ ۖ وَٱللَّهُ خَيْرُ ٱلْمَكِرِينَ |
| wa'ʔið yamkuru bika 'l:aðiyna kafaruw' liyuθbituwka 'ʔaw yaqtuluwka 'ʔaw yuxrijuwka j wayamkuruwna wayamkuru 'll:ahu sl' wa'll:ahu xayru 'lmakiriyna |
| Wa-ith yamkuru bika allatheena kafaroo liyuthbitooka aw yaqtulooka aw yukhrijooka wayamkuroona wayamkuru Allahu waAllahu khayru almakireena |
| Remember how the Unbelievers Plotted against thee, to keep Thee in bonds, or slay thee, Or get thee out (of thy home). They plot and plan, And God too plans, But the best of planners Is God |
31 وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَتُنَا قَالُوا۟ قَدْ سَمِعْنَا لَوْ نَشَآءُ لَقُلْنَا مِثْلَ هَذَآ ۙ إِنْ هَذَآ إِلَّآ أَسَطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ |
| wa'ʔiða' tutlay' ʕalayhim ʔa'yatuna' qa'luw' qad samiʕna' law naʃa'ʔʔu laqulna' miθla haða'ʔ l' 'ʔin haða'ʔ 'ʔil:a'ʔ 'ʔasaṭiyru 'l'ʔaw:aliyna |
| Wa-itha tutla AAalayhim ayatuna qaloo qad samiAAna law nashao laqulna mithla hatha in hatha illa asateeru al-awwaleena |
| When Our Signs are rehearsed To them, they say: "We Have heard this (before): If we wished, we could Say (words) like these: These are nothing But tales of the ancients." |
32 وَإِذْ قَالُوا۟ ٱللَّهُمَّ إِن كَانَ هَذَا هُوَ ٱلْحَقَّ مِنْ عِندِكَ فَأَمْطِرْ عَلَيْنَا حِجَارَةًۭ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ أَوِ ٱئْتِنَا بِعَذَابٍ أَلِيمٍۢ |
| wa'ʔið qa'luw' 'll:ahum:a 'ʔin ka'na haða' huwa 'lḥaq:a min ʕindika fa'ʔamṭir ʕalayna' ḥija'ratanm m:ina 'ls:ama'ʔʔi 'ʔawi 'yʔtina' biʕaða'bin 'ʔaliyminm |
| Wa-ith qaloo allahumma in kana hatha huwa alhaqqa min AAindika faamtir AAalayna hijaratan mina alssama-i awi i/tina biAAathabin aleemin |
| Remember how they said: "O God! if this is indeed The Truth from Thee, Rain down on as a shower Of stones from the sky, Or send us a grievous Penalty |
33 وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُمْ وَأَنتَ فِيهِمْ ۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ مُعَذِّبَهُمْ وَهُمْ يَسْتَغْفِرُونَ |
| wama' ka'na 'll:ahu liyuʕað:ibahum wa'ʔanta fiyhim j wama' ka'na 'll:ahu muʕað:ibahum wahum yastaɣfiruwna |
| Wama kana Allahu liyuAAaththibahum waanta feehim wama kana Allahu muAAaththibahum wahum yastaghfiroona |
| But God was not going To send them a Penalty Whilst thou wast amongst them; Nor was He going to send it Whilst they could ask for pardon |
34 وَمَا لَهُمْ أَلَّا يُعَذِّبَهُمُ ٱللَّهُ وَهُمْ يَصُدُّونَ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَمَا كَانُوٓا۟ أَوْلِيَآءَهُۥٓ ۚ إِنْ أَوْلِيَآؤُهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُتَّقُونَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
| wama' lahum 'ʔal:a' yuʕað:ibahumu 'll:ahu wahum yaṣud:uwna ʕani 'lmasjidi 'lḥara'mi wama' ka'nuwʔ' 'ʔawliya'ʔʔahuwʔ j 'ʔin 'ʔawliya'ʔwʔuhuwʔ 'ʔil:a' 'lmut:aquwna walakin:a 'ʔakθarahum la' yaʕlamuwna |
| Wama lahum alla yuAAaththibahumu Allahu wahum yasuddoona AAani almasjidi alharami wama kanoo awliyaahu in awliyaohu illa almuttaqoona walakinna aktharahum la yaAAlamoona |
| But what plea have they That God should not punish Them, when they keep out (Men) from the Sacred Mosque— And they are not its guardians? No men can be its guardians Except the righteous; but most Of them do not understand |
35 وَمَا كَانَ صَلَاتُهُمْ عِندَ ٱلْبَيْتِ إِلَّا مُكَآءًۭ وَتَصْدِيَةًۭ ۚ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ |
| wama' ka'na ṣala'tuhum ʕinda 'lbayti 'ʔil:a' muka'ʔʔanm wataṣdiyatanm j faðuwquw' 'lʕaða'ba bima' kuntum takfuruwna |
| Wama kana salatuhum AAinda albayti illa mukaan watasdiyatan fathooqoo alAAathaba bima kuntum takfuroona |
| Their prayer at the House (Of God) is nothing but Whistling and clapping of hands: (Its only answer can be), "Taste ye the Penalty Because ye blasphemed." |
36 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُنفِقُونَ أَمْوَلَهُمْ لِيَصُدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ فَسَيُنفِقُونَهَا ثُمَّ تَكُونُ عَلَيْهِمْ حَسْرَةًۭ ثُمَّ يُغْلَبُونَ ۗ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِلَىٰ جَهَنَّمَ يُحْشَرُونَ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna kafaruw' yunfiquwna 'ʔamwalahum liyaṣud:uw' ʕan sabiyli 'll:ahi j fasayunfiquwnaha' θum:a takuwnu ʕalayhim ḥasratanm θum:a yuɣlabuwna ql' wa'l:aðiyna kafaruwʔ' 'ʔilay' jahan:ama yuḥʃaruwna |
| Inna allatheena kafaroo yunfiqoona amwalahum liyasuddoo AAan sabeeli Allahi fasayunfiqoonaha thumma takoonu AAalayhim hasratan thumma yughlaboona waallatheena kafaroo ila jahannama yuhsharoona |
| The Unbelievers spend their wealth To hinder (men) from the path Of God, and so will they Continue to spend; but In the end they will have (Only) regrets and sighs; |
37 لِيَمِيزَ ٱللَّهُ ٱلْخَبِيثَ مِنَ ٱلطَّيِّبِ وَيَجْعَلَ ٱلْخَبِيثَ بَعْضَهُۥ عَلَىٰ بَعْضٍۢ فَيَرْكُمَهُۥ جَمِيعًۭا فَيَجْعَلَهُۥ فِى جَهَنَّمَ ۚ أُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْخَسِرُونَ |
| liyamiyza 'll:ahu 'lxabiyθa mina 'lṭ:ay:ibi wayajʕala 'lxabiyθa baʕḍahuw ʕalay' baʕḍinm fayarkumahuw jamiyʕanm' fayajʕalahuw fiy jahan:ama j 'ʔuwlaʔyʔika humu 'lxasiruwna |
| Liyameeza Allahu alkhabeetha mina alttayyibi wayajAAala alkhabeetha baAAdahu AAala baAAdin fayarkumahu jameeAAan fayajAAalahu fee jahannama ola-ika humu alkhasiroona |
| In order that God may separate The impure from the pure, Put the impure, one on another, Heap them together, and cast them Into Hell. They will be The ones to have lost |
38 قُل لِّلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِن يَنتَهُوا۟ يُغْفَرْ لَهُم مَّا قَدْ سَلَفَ وَإِن يَعُودُوا۟ فَقَدْ مَضَتْ سُنَّتُ ٱلْأَوَّلِينَ |
| qul l:il:aðiyna kafaruwʔ' 'ʔin yantahuw' yuɣfar lahum m:a' qad salafa wa'ʔin yaʕuwduw' faqad maḍat sun:atu 'l'ʔaw:aliyna |
| Qul lillatheena kafaroo in yantahoo yughfar lahum ma qad salafa wa-in yaAAoodoo faqad madat sunnatu al-awwaleena |
| Say to the Unbelievers, If (now) they desist (from Unbelief), Their past would be forgiven them; But if they persist, the punishment Of those before them is already (A matter of warning for them) |
39 وَقَتِلُوهُمْ حَتَّىٰ لَا تَكُونَ فِتْنَةٌۭ وَيَكُونَ ٱلدِّينُ كُلُّهُۥ لِلَّهِ ۚ فَإِنِ ٱنتَهَوْا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ بِمَا يَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ |
| waqatiluwhum ḥat:ay' la' takuwna fitnatunm wayakuwna 'ld:iynu kul:uhuw lil:ahi j fa'ʔini 'ntahaw' fa'ʔin:a 'll:aha bima' yaʕmaluwna baṣiyrunm |
| Waqatiloohum hatta la takoona fitnatun wayakoona alddeenu kulluhu lillahi fa-ini intahaw fa-inna Allaha bima yaAAmaloona baseerun |
| And fight them on Until there is no more Tumult or oppression, And there prevail Justice and faith in God Altogether and everywhere; But if they cease, verily God Doth see all that they do |
40 وَإِن تَوَلَّوْا۟ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَوْلَىٰكُمْ ۚ نِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيرُ |
| wa'ʔin tawal:aw' fa'ʕlamuwʔ' 'ʔan:a 'll:aha mawlay'kum j niʕma 'lmawlay' waniʕma 'ln:aṣiyru |
| Wa-in tawallaw faiAAlamoo anna Allaha mawlakum niAAma almawla waniAAma alnnaseeru |
| If they refuse, be sure That God is your Protector— The Best to protect And the Best to help |
41 وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا غَنِمْتُم مِّن شَىْءٍۢ فَأَنَّ لِلَّهِ خُمُسَهُۥ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَمَىٰ وَٱلْمَسَكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ إِن كُنتُمْ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ عَبْدِنَا يَوْمَ ٱلْفُرْقَانِ يَوْمَ ٱلْتَقَى ٱلْجَمْعَانِ ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ |
| wa'ʕlamuwʔ' 'ʔan:ama' ɣanimtum m:in ʃayʔinm fa'ʔan:a lil:ahi xumusahuw walilr:asuwli waliðiy 'lqurbay' wa'lyatamay' wa'lmasakiyni wa'bni 'ls:abiyli 'ʔin kuntum ʔa'mantum bi'll:ahi wama'ʔ 'ʔanzalna' ʕalay' ʕabdina' yawma 'lfurqa'ni yawma 'ltaqay 'ljamʕa'ni ql' wa'll:ahu ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrun |
| WaiAAlamoo annama ghanimtum min shay-in faanna lillahi khumusahu walilrrasooli walithee alqurba waalyatama waalmasakeeni waibni alssabeeli in kuntum amantum biAllahi wama anzalna AAala AAabdina yawma alfurqani yawma iltaqa aljamAAani waAllahu AAala kulli shay-in qadeerun |
| And know that out of All the booty that ye May acquire (in war), A fifth share is assigned To God,—and to the Apostle, And to near relatives, Orphans, the needy, And the wayfarer, If ye do believe in God And in the revelation We sent down to Our Servant On the Day of Testing,— The Day of the meeting Of the two forces. For God hath power Over all things |
42 إِذْ أَنتُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلدُّنْيَا وَهُم بِٱلْعُدْوَةِ ٱلْقُصْوَىٰ وَٱلرَّكْبُ أَسْفَلَ مِنكُمْ ۚ وَلَوْ تَوَاعَدتُّمْ لَٱخْتَلَفْتُمْ فِى ٱلْمِيعَدِ ۙ وَلَكِن لِّيَقْضِىَ ٱللَّهُ أَمْرًۭا كَانَ مَفْعُولًۭا لِّيَهْلِكَ مَنْ هَلَكَ عَنۢ بَيِّنَةٍۢ وَيَحْيَىٰ مَنْ حَىَّ عَنۢ بَيِّنَةٍۢ ۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَسَمِيعٌ عَلِيمٌ |
| 'ʔið 'ʔantum bi'lʕudwati 'ld:unya' wahum bi'lʕudwati 'lquṣway' wa'lr:akbu 'ʔasfala minkum j walaw tawa'ʕadt:um la'xtalaftum fiy 'lmiyʕadi l' walakin l:iyaqḍiya 'll:ahu 'ʔamranm' ka'na mafʕuwlanm' l:iyahlika man halaka ʕanm bay:inatinm wayaḥyay' man ḥay:a ʕanm bay:inatinm ql' wa'ʔin:a 'll:aha lasamiyʕun ʕaliymun |
| Ith antum bialAAudwati alddunya wahum bialAAudwati alquswa waalrrakbu asfala minkum walaw tawaAAadtum laikhtalaftum fee almeeAAadi walakin liyaqdiya Allahu amran kana mafAAoolan liyahlika man halaka AAan bayyinatin wayahya man hayya AAan bayyinatin wa-inna Allaha lasameeAAun AAaleemun |
| Remember ye were On the hither side Of the valley, and they On the farther side, And the caravan On lower ground than ye. Even if ye had made A mutual appointment To meet, ye would certainly: Have failed in the appointment: |
43 إِذْ يُرِيكَهُمُ ٱللَّهُ فِى مَنَامِكَ قَلِيلًۭا ۖ وَلَوْ أَرَىٰكَهُمْ كَثِيرًۭا لَّفَشِلْتُمْ وَلَتَنَزَعْتُمْ فِى ٱلْأَمْرِ وَلَكِنَّ ٱللَّهَ سَلَّمَ ۗ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ |
| 'ʔið yuriykahumu 'll:ahu fiy mana'mika qaliylanm' sl' walaw 'ʔaray'kahum kaθiyranm' l:afaʃiltum walatanazaʕtum fiy 'l'ʔamri walakin:a 'll:aha sal:ama ql' 'ʔin:ahuw ʕaliymunm biða'ti 'lṣ:uduwri |
| Ith yureekahumu Allahu fee manamika qaleelan walaw arakahum katheeran lafashiltum walatanazaAAtum fee al-amri walakinna Allaha sallama innahu AAaleemun bithati alssudoori |
| Remember in thy dream God showed them to thee As few: if He had shown Them to thee as many, Ye would surely have been Discouraged, and ye would Surely have disputed In (your) decision: but God Saved (you): for He knoweth Well the (secrets) of (all) hearts |
44 وَإِذْ يُرِيكُمُوهُمْ إِذِ ٱلْتَقَيْتُمْ فِىٓ أَعْيُنِكُمْ قَلِيلًۭا وَيُقَلِّلُكُمْ فِىٓ أَعْيُنِهِمْ لِيَقْضِىَ ٱللَّهُ أَمْرًۭا كَانَ مَفْعُولًۭا ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ |
| wa'ʔið yuriykumuwhum 'ʔiði 'ltaqaytum fiyʔ 'ʔaʕyunikum qaliylanm' wayuqal:ilukum fiyʔ 'ʔaʕyunihim liyaqḍiya 'll:ahu 'ʔamranm' ka'na mafʕuwlanm' ql' wa'ʔilay 'll:ahi turjaʕu 'l'ʔumuwru |
| Wa-ith yureekumoohum ithi iltaqaytum fee aAAyunikum qaleelan wayuqallilukum fee aAAyunihim liyaqdiya Allahu amran kana mafAAoolan wa-ila Allahi turjaAAu al- omooru |
| And remember when ye met, He showed them to you As few in your eyes, And He made you appear As contemptible in their eyes: That God might accomplish A matter already enacted. For to God do all questions Go back (for decision) |
45 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا لَقِيتُمْ فِئَةًۭ فَٱثْبُتُوا۟ وَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًۭا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔiða' laqiytum fiyʔatanm fa'θbutuw' wa'ðkuruw' 'll:aha kaθiyranm' l:aʕal:akum tufliḥuwna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo itha laqeetum fi-atan faothbutoo waothkuroo Allaha katheeran laAAallakum tuflihoona |
| O ye who believe! When ye meet a force, Be firm, and call God In remembrance much (and often); That ye may prosper: |
46 وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَا تَنَزَعُوا۟ فَتَفْشَلُوا۟ وَتَذْهَبَ رِيحُكُمْ ۖ وَٱصْبِرُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلصَّبِرِينَ |
| wa'ʔaṭiyʕuw' 'll:aha warasuwlahuw wala' tanazaʕuw' fatafʃaluw' wataðhaba riyḥukum sl' wa'ṣbiruwʔ' j 'ʔin:a 'll:aha maʕa 'lṣ:abiriyna |
| WaateeAAoo Allaha warasoolahu wala tanazaAAoo fatafshaloo watathhaba reehukum waisbiroo inna Allaha maAAa alssabireena |
| And obey God and His Apostle; And fall into no disputes, |
47 وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ خَرَجُوا۟ مِن دِيَرِهِم بَطَرًۭا وَرِئَآءَ ٱلنَّاسِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ مُحِيطٌۭ |
| wala' takuwnuw' ka'l:aðiyna xarajuw' min diyarihim baṭaranm' wariyʔa'ʔʔa 'ln:a'si wayaṣud:uwna ʕan sabiyli 'll:ahi j wa'll:ahu bima' yaʕmaluwna muḥiyṭunm |
| Wala takoonoo kaallatheena kharajoo min diyarihim bataran wari-aa alnnasi wayasuddoona AAan sabeeli Allahi waAllahu bima yaAAmaloona muheetun |
| And be not like those Who started from their homes Insolently and to be seen of men, And to hinder (men) From the path of God: For God compasseth round about All that they do |
48 وَإِذْ زَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَنُ أَعْمَلَهُمْ وَقَالَ لَا غَالِبَ لَكُمُ ٱلْيَوْمَ مِنَ ٱلنَّاسِ وَإِنِّى جَارٌۭ لَّكُمْ ۖ فَلَمَّا تَرَآءَتِ ٱلْفِئَتَانِ نَكَصَ عَلَىٰ عَقِبَيْهِ وَقَالَ إِنِّى بَرِىٓءٌۭ مِّنكُمْ إِنِّىٓ أَرَىٰ مَا لَا تَرَوْنَ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ ۚ وَٱللَّهُ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ |
| wa'ʔið zay:ana lahumu 'lʃ:ayṭanu 'ʔaʕmalahum waqa'la la' ɣa'liba lakumu 'lyawma mina 'ln:a'si wa'ʔin:iy ja'runm l:akum sl' falam:a' tara'ʔʔati 'lfiyʔata'ni nakaṣa ʕalay' ʕaqibayhi waqa'la 'ʔin:iy bariyʔʔunm m:inkum 'ʔin:iyʔ 'ʔaray' ma' la' tarawna 'ʔin:iyʔ 'ʔaxa'fu 'll:aha j wa'll:ahu ʃadiydu 'lʕiqa'bi |
| Wa-ith zayyana lahumu alshshaytanu aAAmalahum waqala la ghaliba lakumu alyawma mina alnnasi wa-innee jarun lakum falamma taraati alfi-atani nakasa AAala AAaqibayhi waqala innee baree-on minkum innee ara ma la tarawna innee akhafu Allaha waAllahu shadeedu alAAiqabi |
| Remember Satan made Their (sinful) acts seem Alluring to them, and said: "No one among men Can overcome you this day, While I am near to you": But when the two forces Came in sight of each other, He turned on his heels, And said: "Lo! I am clear Of you; to! I see What ye see not; Lo! I fear God; for God Is strict in punishment |
49 إِذْ يَقُولُ ٱلْمُنَفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ غَرَّ هَٓؤُلَآءِ دِينُهُمْ ۗ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ |
| 'ʔið yaquwlu 'lmunafiquwna wa'l:aðiyna fiy quluwbihim m:araḍun ɣar:a haʔwʔula'ʔʔi diynuhum ql' waman yatawak:al ʕalay 'll:ahi fa'ʔin:a 'll:aha ʕaziyzun ḥakiymunm |
| Ith yaqoolu almunafiqoona waallatheena fee quloobihim maradun gharra haola-i deenuhum waman yatawakkal AAala Allahi fa-inna Allaha AAazeezun hakeemun |
| Lo! the Hypocrites say, and those In whose hearts is a disease: "These people,—their religion Has misled them." But If any trust in God, behold! God is Exalted in might, Wise |
50 وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ يَتَوَفَّى ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۙ ٱلْمَلَٓئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَرَهُمْ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ |
| walaw taray'ʔ 'ʔið yatawaf:ay 'l:aðiyna kafaruw' l' 'lmalaʔyʔikatu yaḍribuwna wujuwhahum wa'ʔadbarahum waðuwquw' ʕaða'ba 'lḥariyqi |
| Walaw tara ith yatawaffa allatheena kafaroo almala-ikatu yadriboona wujoohahum waadbarahum wathooqoo AAathaba alhareeqi |
| If thou couldst see, When the angels take the souls Of the Unbelievers (at death), (How) they smite their faces And their backs, (saying): "Taste the Penalty of the blazing Fire— |
51 ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيكُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّمٍۢ لِّلْعَبِيدِ |
| ðalika bima' qad:amat 'ʔaydiykum wa'ʔan:a 'll:aha laysa biẓal:aminm l:ilʕabiydi |
| Thalika bima qaddamat aydeekum waanna Allaha laysa bithallamin lilAAabeedi |
| "Because of (the deeds) which Your (own) hands sent forth: For God is never unjust To His servants: |
52 كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ ۙ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَتِ ٱللَّهِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِىٌّۭ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ |
| kada'ʔbi ʔa'li firʕawna l' wa'l:aðiyna min qablihim j kafaruw' biʔa'yati 'll:ahi fa'ʔaxaðahumu 'll:ahu biðunuwbihim ql' 'ʔin:a 'll:aha qawiy:unm ʃadiydu 'lʕiqa'bi |
| Kada/bi ali firAAawna waallatheena min qablihim kafaroo bi-ayati Allahi faakhathahumu Allahu bithunoobihim inna Allaha qawiyyun shadeedu alAAiqabi |
| "(Deeds) after the manner Of the People of Pharaoh And of those before them: They rejected the Signs of God, And God punished them For their crimes: for God Is Strong, and Strict in punishment: |
53 ذَلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ لَمْ يَكُ مُغَيِّرًۭا نِّعْمَةً أَنْعَمَهَا عَلَىٰ قَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا۟ مَا بِأَنفُسِهِمْ ۙ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ |
| ðalika bi'ʔan:a 'll:aha lam yaku muɣay:iranm' n:iʕmatan 'ʔanʕamaha' ʕalay' qawmin ḥat:ay' yuɣay:iruw' ma' bi'ʔanfusihim l' wa'ʔan:a 'll:aha samiyʕun ʕaliymunm |
| Thalika bi-anna Allaha lam yaku mughayyiran niAAmatan anAAamaha AAala qawmin hatta yughayyiroo ma bi-anfusihim waanna Allaha sameeAAun AAaleemun |
| "Because God will never change The Grace which He hath bestowed On a people until they change What is in their (own) souls: And verily God is He Who heareth and knoweth (all things)." |
54 كَدَأْبِ ءَالِ فِرْعَوْنَ ۙ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَتِ رَبِّهِمْ فَأَهْلَكْنَهُم بِذُنُوبِهِمْ وَأَغْرَقْنَآ ءَالَ فِرْعَوْنَ ۚ وَكُلٌّۭ كَانُوا۟ ظَلِمِينَ |
| kada'ʔbi ʔa'li firʕawna l' wa'l:aðiyna min qablihim j kað:abuw' biʔa'yati rab:ihim fa'ʔahlaknahum biðunuwbihim wa'ʔaɣraqna'ʔ ʔa'la firʕawna j wakul:unm ka'nuw' ẓalimiyna |
| Kada/bi ali firAAawna waallatheena min qablihim kaththaboo bi-ayati rabbihim faahlaknahum bithunoobihim waaghraqna ala firAAawna wakullun kanoo thalimeena |
| "(Deeds) after the manner Of the People of Pharaoh And those before them": They treated as false the Signs Of their Lord: so We |
55 إِنَّ شَرَّ ٱلدَّوَآبِّ عِندَ ٱللَّهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ |
| 'ʔin:a ʃar:a 'ld:awa'ʔb:i ʕinda 'll:ahi 'l:aðiyna kafaruw' fahum la' yuwʔminuwna |
| Inna sharra alddawabbi AAinda Allahi allatheena kafaroo fahum la yu/minoona |
| For the worst of beasts In the sight of God Are those who reject Him: They will not believe |
56 ٱلَّذِينَ عَهَدتَّ مِنْهُمْ ثُمَّ يَنقُضُونَ عَهْدَهُمْ فِى كُلِّ مَرَّةٍۢ وَهُمْ لَا يَتَّقُونَ |
| 'l:aðiyna ʕahadt:a minhum θum:a yanquḍuwna ʕahdahum fiy kul:i mar:atinm wahum la' yat:aquwna |
| Allatheena AAahadta minhum thumma yanqudoona AAahdahum fee kulli marratin wahum la yattaqoona |
| They are those with whom Thou didst make a covenant, But they break their covenant Every time, and they have not The fear (of God) |
57 فَإِمَّا تَثْقَفَنَّهُمْ فِى ٱلْحَرْبِ فَشَرِّدْ بِهِم مَّنْ خَلْفَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ |
| fa'ʔim:a' taθqafan:ahum fiy 'lḥarbi faʃar:id bihim m:an xalfahum laʕal:ahum yað:ak:aruwna |
| Fa-imma tathqafannahum fee alharbi fasharrid bihim man khalfahum laAAallahum yaththakkaroona |
| If ye gain the mastery Over them in war, Disperse, with them, those Who follow them, That they may remember |
58 وَإِمَّا تَخَافَنَّ مِن قَوْمٍ خِيَانَةًۭ فَٱنۢبِذْ إِلَيْهِمْ عَلَىٰ سَوَآءٍ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْخَآئِنِينَ |
| wa'ʔim:a' taxa'fan:a min qawmin xiya'natanm fa'nmbið 'ʔilayhim ʕalay' sawa'ʔʔin j 'ʔin:a 'll:aha la' yuḥib:u 'lxa'ʔyʔiniyna |
| Wa-imma takhafanna min qawmin khiyanatan fainbith ilayhim AAala sawa-in inna Allaha la yuhibbu alkha-ineena |
| If thou fearest treachery From any group, throw back (Their Covenant) to them, (so as To be) on equal terms: For God loveth not the treacherous |
59 وَلَا يَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ سَبَقُوٓا۟ ۚ إِنَّهُمْ لَا يُعْجِزُونَ |
| wala' yaḥsaban:a 'l:aðiyna kafaruw' sabaquwʔ' j 'ʔin:ahum la' yuʕjizuwna |
| Wala yahsabanna allatheena kafaroo sabaqoo innahum la yuAAjizoona |
| Let not the Unbelievers Think that they can Get the better (of the godly): They will never frustrate (them) |
60 وَأَعِدُّوا۟ لَهُم مَّا ٱسْتَطَعْتُم مِّن قُوَّةٍۢ وَمِن رِّبَاطِ ٱلْخَيْلِ تُرْهِبُونَ بِهِۦ عَدُوَّ ٱللَّهِ وَعَدُوَّكُمْ وَءَاخَرِينَ مِن دُونِهِمْ لَا تَعْلَمُونَهُمُ ٱللَّهُ يَعْلَمُهُمْ ۚ وَمَا تُنفِقُوا۟ مِن شَىْءٍۢ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ يُوَفَّ إِلَيْكُمْ وَأَنتُمْ لَا تُظْلَمُونَ |
| wa'ʔaʕid:uw' lahum m:a' 'staṭaʕtum m:in quw:atinm wamin r:iba'ṭi 'lxayli turhibuwna bihiy ʕaduw:a 'll:ahi waʕaduw:akum waʔa'xariyna min duwnihim la' taʕlamuwnahumu 'll:ahu yaʕlamuhum j wama' tunfiquw' min ʃayʔinm fiy sabiyli 'll:ahi yuwaf:a 'ʔilaykum wa'ʔantum la' tuẓlamuwna |
| WaaAAiddoo lahum ma istataAAtum min quwwatin wamin ribati alkhayli turhiboona bihi AAaduwwa Allahi waAAaduwwakum waakhareena min doonihim la taAAlamoonahumu Allahu yaAAlamuhum wama tunfiqoo min shay-in fee sabeeli Allahi yuwaffa ilaykum waantum la tuthlamoona |
| Against them make ready Your strength to the utmost Of your power, including Steeds of war, to strike terror Into (the hearts of) the enemies, Of God and your enemies, And others besides, whom Ye may not know, but whom God doth know. Whatever Ye shall spend in the Cause Of God, shall be repaid Unto you, and ye shall not Be treated unjustly |
61 وَإِن جَنَحُوا۟ لِلسَّلْمِ فَٱجْنَحْ لَهَا وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ |
| wa'ʔin janaḥuw' lils:almi fa'jnaḥ laha' watawak:al ʕalay 'll:ahi j 'ʔin:ahuw huwa 'ls:amiyʕu 'lʕaliymu |
| Wa-in janahoo lilssalmi faijnah laha watawakkal AAala Allahi innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu |
| But if the enemy Incline towards peace, Do thou (also) incline Towards peace, and trust In God: for He is the One That heareth and knoweth (All things) |
62 وَإِن يُرِيدُوٓا۟ أَن يَخْدَعُوكَ فَإِنَّ حَسْبَكَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَيَّدَكَ بِنَصْرِهِۦ وَبِٱلْمُؤْمِنِينَ |
| wa'ʔin yuriyduwʔ' 'ʔan yaxdaʕuwka fa'ʔin:a ḥasbaka 'll:ahu j huwa 'l:aðiyʔ 'ʔay:adaka binaṣrihiy wabi'lmuwʔminiyna |
| Wa-in yureedoo an yakhdaAAooka fa-inna hasbaka Allahu huwa allathee ayyadaka binasrihi wabialmu/mineena |
| Should they intend To deceive thee,—verily God Sufficeth thee: He it is That hath strengthened thee With his aid and With (the company of) The Believers; |
63 وَأَلَّفَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ ۚ لَوْ أَنفَقْتَ مَا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا مَّآ أَلَّفْتَ بَيْنَ قُلُوبِهِمْ وَلَكِنَّ ٱللَّهَ أَلَّفَ بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّهُۥ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ |
| wa'ʔal:afa bayna quluwbihim j law 'ʔanfaqta ma' fiy 'l'ʔarḍi jamiyʕanm' m:a'ʔ 'ʔal:afta bayna quluwbihim walakin:a 'll:aha 'ʔal:afa baynahum j 'ʔin:ahuw ʕaziyzun ḥakiymunm |
| Waallafa bayna quloobihim law anfaqta ma fee al-ardi jameeAAan ma allafta bayna quloobihim walakinna Allaha allafa baynahum innahu AAazeezun hakeemun |
| And (moreover) He hath put Affection between their hearts: |
64 يَٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ حَسْبُكَ ٱللَّهُ وَمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'ln:abiy:u ḥasbuka 'll:ahu wamani 't:abaʕaka mina 'lmuwʔminiyna |
| Ya ayyuha alnnabiyyu hasbuka Allahu wamani ittabaAAaka mina almu/mineena |
| O Apostle! Sufficient Unto thee is God,— (Unto thee) and unto those Who follow thee Among the Believers |
65 يَٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ حَرِّضِ ٱلْمُؤْمِنِينَ عَلَى ٱلْقِتَالِ ۚ إِن يَكُن مِّنكُمْ عِشْرُونَ صَبِرُونَ يَغْلِبُوا۟ مِا۟ئَتَيْنِ ۚ وَإِن يَكُن مِّنكُم مِّا۟ئَةٌۭ يَغْلِبُوٓا۟ أَلْفًۭا مِّنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌۭ لَّا يَفْقَهُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'ln:abiy:u ḥar:iḍi 'lmuwʔminiyna ʕalay 'lqita'li j 'ʔin yakun m:inkum ʕiʃruwna ṣabiruwna yaɣlibuw' mi'yʔatayni j wa'ʔin yakun m:inkum m:i'yʔatunm yaɣlibuwʔ' 'ʔalfanm' m:ina 'l:aðiyna kafaruw' bi'ʔan:ahum qawmunm l:a' yafqahuwna |
| Ya ayyuha alnnabiyyu harridi almu/mineena AAala alqitali in yakun minkum AAishroona sabiroona yaghliboo mi-atayni wa-in yakun minkum mi-atun yaghliboo alfan mina allatheena kafaroo bi-annahum qawmun la yafqahoona |
| O Apostle! rouse the Believers To the fight. If there are Twenty amongst you, patient And persevering, they will Vanquish two hundred: if a hundred, They will vanquish a thousand Of the Unbelievers: for these Are a people without understanding |
66 ٱلْـَٔنَ خَفَّفَ ٱللَّهُ عَنكُمْ وَعَلِمَ أَنَّ فِيكُمْ ضَعْفًۭا ۚ فَإِن يَكُن مِّنكُم مِّا۟ئَةٌۭ صَابِرَةٌۭ يَغْلِبُوا۟ مِا۟ئَتَيْنِ ۚ وَإِن يَكُن مِّنكُمْ أَلْفٌۭ يَغْلِبُوٓا۟ أَلْفَيْنِ بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ مَعَ ٱلصَّبِرِينَ |
| 'lʔana xaf:afa 'll:ahu ʕankum waʕalima 'ʔan:a fiykum ḍaʕfanm' j fa'ʔin yakun m:inkum m:i'yʔatunm ṣa'biratunm yaɣlibuw' mi'yʔatayni j wa'ʔin yakun m:inkum 'ʔalfunm yaɣlibuwʔ' 'ʔalfayni bi'ʔiðni 'll:ahi ql' wa'll:ahu maʕa 'lṣ:abiriyna |
| Al-ana khaffafa Allahu AAankum waAAalima anna feekum daAAfan fa-in yakun minkum mi-atun sabiratun yaghliboo mi-atayni wa-in yakun minkum alfun yaghliboo alfayni bi-ithni Allahi waAllahu maAAa alssabireena |
| For the present, God Hath lightened your (task), For He knoweth that there is A weak spot in you: But (even so), if there are A hundred of you, patient And persevering, they will Vanquish two hundred, and if A thousand, they will vanquish Two thousand, with the leave Of God: for God is with those Who patiently persevere |
67 مَا كَانَ لِنَبِىٍّ أَن يَكُونَ لَهُۥٓ أَسْرَىٰ حَتَّىٰ يُثْخِنَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ تُرِيدُونَ عَرَضَ ٱلدُّنْيَا وَٱللَّهُ يُرِيدُ ٱلْءَاخِرَةَ ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ |
| ma' ka'na linabiy:in 'ʔan yakuwna lahuwʔ 'ʔasray' ḥat:ay' yuθxina fiy 'l'ʔarḍi j turiyduwna ʕaraḍa 'ld:unya' wa'll:ahu yuriydu 'lʔa'xirata ql' wa'll:ahu ʕaziyzun ḥakiymunm |
| Ma kana linabiyyin an yakoona lahu asra hatta yuthkhina fee al-ardi tureedoona AAarada alddunya waAllahu yureedu al-akhirata waAllahu AAazeezun hakeemun |
| It is not fitting For an Apostle That he should have Prisoners of war until He hath thoroughly subdued The land. Ye look For the temporal goods Of this world; but God Looketh to the Hereafter: And God is Exalted in might, Wise |
68 لَّوْلَا كِتَبٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ سَبَقَ لَمَسَّكُمْ فِيمَآ أَخَذْتُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ |
| l:awla' kitabunm m:ina 'll:ahi sabaqa lamas:akum fiyma'ʔ 'ʔaxaðtum ʕaða'bun ʕaẓiymunm |
| Lawla kitabun mina Allahi sabaqa lamassakum feema akhathtum AAathabun AAatheemun |
| Had it not been for A previous ordainment |
69 فَكُلُوا۟ مِمَّا غَنِمْتُمْ حَلَلًۭا طَيِّبًۭا ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| fakuluw' mim:a' ɣanimtum ḥalalanm' ṭay:ibanm' j wa't:aquw' 'll:aha j 'ʔin:a 'll:aha ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Fakuloo mimma ghanimtum halalan tayyiban waittaqoo Allaha inna Allaha ghafoorun raheemun |
| But (now) enjoy what ye took In war, lawful and good: But fear God: for God Is Oft-forgiving, Most Merciful |
70 يَٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ قُل لِّمَن فِىٓ أَيْدِيكُم مِّنَ ٱلْأَسْرَىٰٓ إِن يَعْلَمِ ٱللَّهُ فِى قُلُوبِكُمْ خَيْرًۭا يُؤْتِكُمْ خَيْرًۭا مِّمَّآ أُخِذَ مِنكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'ln:abiy:u qul l:iman fiyʔ 'ʔaydiykum m:ina 'l'ʔasray'ʔ 'ʔin yaʕlami 'll:ahu fiy quluwbikum xayranm' yuwʔtikum xayranm' m:im:a'ʔ 'ʔuxiða minkum wayaɣfir lakum ql' wa'll:ahu ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Ya ayyuha alnnabiyyu qul liman fee aydeekum mina al-asra in yaAAlami Allahu fee quloobikum khayran yu/tikum khayran mimma okhitha minkum wayaghfir lakum waAllahu ghafoorun raheemun |
71 وَإِن يُرِيدُوا۟ خِيَانَتَكَ فَقَدْ خَانُوا۟ ٱللَّهَ مِن قَبْلُ فَأَمْكَنَ مِنْهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ |
| wa'ʔin yuriyduw' xiya'nataka faqad xa'nuw' 'll:aha min qablu fa'ʔamkana minhum ql' wa'll:ahu ʕaliymun ḥakiymun |
| Wa-in yureedoo khiyanataka faqad khanoo Allaha min qablu faamkana minhum waAllahu AAaleemun hakeemun |
| But if they have Treacherous designs against thee, (O Apostle!), they have already Been in treason against God, And so hath He given (Thee) power over them. And God is He who hath (Full) knowledge and wisdom |
72 إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَهَدُوا۟ بِأَمْوَلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لَٓئِكَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍۢ ۚ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَمْ يُهَاجِرُوا۟ مَا لَكُم مِّن وَلَيَتِهِم مِّن شَىْءٍ حَتَّىٰ يُهَاجِرُوا۟ ۚ وَإِنِ ٱسْتَنصَرُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ فَعَلَيْكُمُ ٱلنَّصْرُ إِلَّا عَلَىٰ قَوْمٍۭ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُم مِّيثَقٌۭ ۗ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna ʔa'manuw' waha'jaruw' wajahaduw' bi'ʔamwalihim wa'ʔanfusihim fiy sabiyli 'll:ahi wa'l:aðiyna ʔa'waw' w:anaṣaruwʔ' 'ʔuwlaʔyʔika baʕḍuhum 'ʔawliya'ʔʔu baʕḍinm j wa'l:aðiyna ʔa'manuw' walam yuha'jiruw' ma' lakum m:in walayatihim m:in ʃayʔin ḥat:ay' yuha'jiruw' j wa'ʔini 'stanṣaruwkum fiy 'ld:iyni faʕalaykumu 'ln:aṣru 'ʔil:a' ʕalay' qawminm baynakum wabaynahum m:iyθaqunm ql' wa'll:ahu bima' taʕmaluwna baṣiyrunm |
| Inna allatheena amanoo wahajaroo wajahadoo bi-amwalihim waanfusihim fee sabeeli Allahi waallatheena awaw wanasaroo ola-ika baAAduhum awliyao baAAdin waallatheena amanoo walam yuhajiroo ma lakum min walayatihim min shay-in hatta yuhajiroo wa-ini istansarookum fee alddeeni faAAalaykumu alnnasru illa AAala qawmin baynakum wabaynahum meethaqun waAllahu bima taAAmaloona baseerun |
| Those who believed, And adopted exile, |
73 وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍ ۚ إِلَّا تَفْعَلُوهُ تَكُن فِتْنَةٌۭ فِى ٱلْأَرْضِ وَفَسَادٌۭ كَبِيرٌۭ |
| wa'l:aðiyna kafaruw' baʕḍuhum 'ʔawliya'ʔʔu baʕḍin j 'ʔil:a' tafʕaluwhu takun fitnatunm fiy 'l'ʔarḍi wafasa'dunm kabiyrunm |
| Waallatheena kafaroo baAAduhum awliyao baAAdin illa tafAAaloohu takun fitnatun fee al-ardi wafasadun kabeerun |
| The Unbelievers are Protectors, one of another: Unless ye do this, (Protect each other), There would be Tumult and oppression On earth, and great mischief |
74 وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلَّذِينَ ءَاوَوا۟ وَّنَصَرُوٓا۟ أُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْمُؤْمِنُونَ حَقًّۭا ۚ لَّهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَرِزْقٌۭ كَرِيمٌۭ |
| wa'l:aðiyna ʔa'manuw' waha'jaruw' wajahaduw' fiy sabiyli 'll:ahi wa'l:aðiyna ʔa'waw' w:anaṣaruwʔ' 'ʔuwlaʔyʔika humu 'lmuwʔminuwna ḥaq:anm' j l:ahum m:aɣfiratunm warizqunm kariymunm |
| Waallatheena amanoo wahajaroo wajahadoo fee sabeeli Allahi waallatheena awaw wanasaroo ola-ika humu almu/minoona haqqan lahum maghfiratun warizqun kareemun |
| Those who believe, And adopt exile, And tight for the Faith, In the cause of God, As well as those Who give (them) asylum And aid,—these are (all) In very truth the Believers: For them is the forgiveness Of sins and a provision Most generous |
75 وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنۢ بَعْدُ وَهَاجَرُوا۟ وَجَهَدُوا۟ مَعَكُمْ فَأُو۟لَٓئِكَ مِنكُمْ ۚ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍۢ فِى كِتَبِ ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۢ |
| wa'l:aðiyna ʔa'manuw' minm baʕdu waha'jaruw' wajahaduw' maʕakum fa'ʔuwlaʔyʔika minkum j wa'ʔuwluw' 'l'ʔarḥa'mi baʕḍuhum 'ʔawlay' bibaʕḍinm fiy kitabi 'll:ahi ql' 'ʔin:a 'll:aha bikul:i ʃayʔin ʕaliymunm |
| Waallatheena amanoo min baAAdu wahajaroo wajahadoo maAAakum faola-ika minkum waoloo al-arhami baAAduhum awla bibaAAdin fee kitabi Allahi inna Allaha bikulli shay-in AAaleemun |
| And those who Accept Faith subsequently, And adopt exile, And fight for the Faith In your company, They are of you. But kindred by blood Have prior rights Against each other In the Book of God. Verily God is well-acquainted With all things |
1 بَرَآءَةٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلَّذِينَ عَهَدتُّم مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ |
| bara'ʔʔatunm m:ina 'll:ahi warasuwlihiyʔ 'ʔilay 'l:aðiyna ʕahadt:um m:ina 'lmuʃrikiyna |
| Baraatun mina Allahi warasoolihi ila allatheena AAahadtum mina almushrikeena |
| A (declaration) of immunity From God and His Apostle, To those of the Pagans With whom ye have contracted Mutual alliances:— |
2 فَسِيحُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍۢ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى ٱللَّهِ ۙ وَأَنَّ ٱللَّهَ مُخْزِى ٱلْكَفِرِينَ |
| fasiyḥuw' fiy 'l'ʔarḍi 'ʔarbaʕata 'ʔaʃhurinm wa'ʕlamuwʔ' 'ʔan:akum ɣayru muʕjiziy 'll:ahi l' wa'ʔan:a 'll:aha muxziy 'lkafiriyna |
| Faseehoo fee al-ardi arbaAAata ashhurin waiAAlamoo annakum ghayru muAAjizee Allahi waanna Allaha mukhzee alkafireena |
| Go ye, then, for four months, Backwards and forwards, (As ye will), throughout the land, But know ye that ye cannot Frustrate God (lay your falsehood) But that God will cover With shame those who reject Him |
3 وَأَذَنٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦٓ إِلَى ٱلنَّاسِ يَوْمَ ٱلْحَجِّ ٱلْأَكْبَرِ أَنَّ ٱللَّهَ بَرِىٓءٌۭ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ۙ وَرَسُولُهُۥ ۚ فَإِن تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌۭ لَّكُمْ ۖ وَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِى ٱللَّهِ ۗ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ |
| wa'ʔaðanunm m:ina 'll:ahi warasuwlihiyʔ 'ʔilay 'ln:a'si yawma 'lḥaj:i 'l'ʔakbari 'ʔan:a 'll:aha bariyʔʔunm m:ina 'lmuʃrikiyna l' warasuwluhuw j fa'ʔin tubtum fahuwa xayrunm l:akum sl' wa'ʔin tawal:aytum fa'ʕlamuwʔ' 'ʔan:akum ɣayru muʕjiziy 'll:ahi ql' wabaʃ:iri 'l:aðiyna kafaruw' biʕaða'bin 'ʔaliymin |
| Waathanun mina Allahi warasoolihi ila alnnasi yawma alhajji al-akbari anna Allaha baree-on mina almushrikeena warasooluhu fa-in tubtum fahuwa khayrun lakum wa-in tawallaytum faiAAlamoo annakum ghayru muAAjizee Allahi wabashshiri allatheena kafaroo biAAathabin aleemin |
| And an announcement from God And His Apostle, to the people (Assembled) on the day Of the Great Pilgrimage,— That God and His Apostle Dissolve (treaty) obligations With the Pagans. If, then, ye repent, It were best for you; But if ye turn away, |
4 إِلَّا ٱلَّذِينَ عَهَدتُّم مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ثُمَّ لَمْ يَنقُصُوكُمْ شَيْـًۭٔا وَلَمْ يُظَهِرُوا۟ عَلَيْكُمْ أَحَدًۭا فَأَتِمُّوٓا۟ إِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ إِلَىٰ مُدَّتِهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ |
| 'ʔil:a' 'l:aðiyna ʕahadt:um m:ina 'lmuʃrikiyna θum:a lam yanquṣuwkum ʃayʔanm' walam yuẓahiruw' ʕalaykum 'ʔaḥadanm' fa'ʔatim:uwʔ' 'ʔilayhim ʕahdahum 'ʔilay' mud:atihim j 'ʔin:a 'll:aha yuḥib:u 'lmut:aqiyna |
| Illa allatheena AAahadtum mina almushrikeena thumma lam yanqusookum shay-an walam yuthahiroo AAalaykum ahadan faatimmoo ilayhim AAahdahum ila muddatihim inna Allaha yuhibbu almuttaqeena |
| (But the treaties are)not dissolved With those Pagans with whom Ye have entered into alliance And who have not subsequently Failed you in aught, Nor aided any one against you. So fulfil your engagements With them to the end Of their term: for God Loveth the righteous |
5 فَإِذَا ٱنسَلَخَ ٱلْأَشْهُرُ ٱلْحُرُمُ فَٱقْتُلُوا۟ ٱلْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ وَخُذُوهُمْ وَٱحْصُرُوهُمْ وَٱقْعُدُوا۟ لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍۢ ۚ فَإِن تَابُوا۟ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَخَلُّوا۟ سَبِيلَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| fa'ʔiða' 'nsalaxa 'l'ʔaʃhuru 'lḥurumu fa'qtuluw' 'lmuʃrikiyna ḥayθu wajadt:umuwhum waxuðuwhum wa'ḥṣuruwhum wa'qʕuduw' lahum kul:a marṣadinm j fa'ʔin ta'buw' wa'ʔaqa'muw' 'lṣ:alaw'ta waʔa'tawu' 'lz:akaw'ta faxal:uw' sabiylahum j 'ʔin:a 'll:aha ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Fa-itha insalakha al-ashhuru alhurumu faoqtuloo almushrikeena haythu wajadtumoohum wakhuthoohum waohsuroohum waoqAAudoo lahum kulla marsadin fa-in taboo waaqamoo alssalata waatawoo alzzakata fakhalloo sabeelahum inna Allaha ghafoorun raheemun |
| But when the forbidden months Are past, then fight and slay The Pagans wherever ye find them, And seize them, beleaguer them, And lie in wait for them In every stratagem (of war); But if they repent, And establish regular prayers And practise regular charity, Then open the way for them: For God is Oft-forgiving, Most Merciful |
6 وَإِنْ أَحَدٌۭ مِّنَ ٱلْمُشْرِكِينَ ٱسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّىٰ يَسْمَعَ كَلَمَ ٱللَّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُۥ ۚ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌۭ لَّا يَعْلَمُونَ |
| wa'ʔin 'ʔaḥadunm m:ina 'lmuʃrikiyna 'staja'raka fa'ʔajirhu ḥat:ay' yasmaʕa kalama 'll:ahi θum:a 'ʔabliɣhu ma'ʔmanahuw j ðalika bi'ʔan:ahum qawmunm l:a' yaʕlamuwna |
| Wa-in ahadun mina almushrikeena istajaraka faajirhu hatta yasmaAAa kalama Allahi thumma ablighhu ma/manahu thalika bi-annahum qawmun la yaAAlamoona |
| If one amongst the Pagans Ask thee for asylum, Grant it to him, So that he may hear the Word Of God; and then escort him To where he can be secure. That is because they are Men without knowledge |
7 كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ رَسُولِهِۦٓ إِلَّا ٱلَّذِينَ عَهَدتُّمْ عِندَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ۖ فَمَا ٱسْتَقَمُوا۟ لَكُمْ فَٱسْتَقِيمُوا۟ لَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُتَّقِينَ |
| kayfa yakuwnu lilmuʃrikiyna ʕahdun ʕinda 'll:ahi waʕinda rasuwlihiyʔ 'ʔil:a' 'l:aðiyna ʕahadt:um ʕinda 'lmasjidi 'lḥara'mi sl' fama' 'staqamuw' lakum fa'staqiymuw' lahum j 'ʔin:a 'll:aha yuḥib:u 'lmut:aqiyna |
| Kayfa yakoonu lilmushrikeena AAahdun AAinda Allahi waAAinda rasoolihi illa allatheena AAahadtum AAinda almasjidi alharami fama istaqamoo lakum faistaqeemoo lahum inna Allaha yuhibbu almuttaqeena |
| How can there be a league, Before God and His Apostle, With the Pagans, except those With whom ye made a treaty Near the Sacred Mosque? As long as these stand true To you, stand ye true to them: For God doth love the righteous |
8 كَيْفَ وَإِن يَظْهَرُوا۟ عَلَيْكُمْ لَا يَرْقُبُوا۟ فِيكُمْ إِلًّۭا وَلَا ذِمَّةًۭ ۚ يُرْضُونَكُم بِأَفْوَهِهِمْ وَتَأْبَىٰ قُلُوبُهُمْ وَأَكْثَرُهُمْ فَسِقُونَ |
| kayfa wa'ʔin yaẓharuw' ʕalaykum la' yarqubuw' fiykum 'ʔil:anm' wala' ðim:atanm j yurḍuwnakum bi'ʔafwahihim wata'ʔbay' quluwbuhum wa'ʔakθaruhum fasiquwna |
| Kayfa wa-in yathharoo AAalaykum la yarquboo feekum illan wala thimmatan yurdoonakum bi-afwahihim wata/ba quloobuhum waaktharuhum fasiqoona |
| How (can there be such a league), Seeing that if they get an advantage Over you, they respect not In you the ties either of kinship |
9 ٱشْتَرَوْا۟ بِـَٔايَتِ ٱللَّهِ ثَمَنًۭا قَلِيلًۭا فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِهِۦٓ ۚ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| 'ʃtaraw' biʔa'yati 'll:ahi θamananm' qaliylanm' faṣad:uw' ʕan sabiylihiyʔ j 'ʔin:ahum sa'ʔʔa ma' ka'nuw' yaʕmaluwna |
| Ishtaraw bi-ayati Allahi thamanan qaleelan fasaddoo AAan sabeelihi innahum saa ma kanoo yaAAmaloona |
| The Signs of God have they sold For a miserable price, And (many) have they hindered From His Way: evil indeed Are the deeds they have done |
10 لَا يَرْقُبُونَ فِى مُؤْمِنٍ إِلًّۭا وَلَا ذِمَّةًۭ ۚ وَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْمُعْتَدُونَ |
| la' yarqubuwna fiy muwʔminin 'ʔil:anm' wala' ðim:atanm j wa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lmuʕtaduwna |
| La yarquboona fee mu/minin illan wala thimmatan waola-ika humu almuAAtadoona |
| In a Believer they respect not The ties either of kinship Or of covenant! It is they Who have transgressed all bounds |
11 فَإِن تَابُوا۟ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ فَإِخْوَنُكُمْ فِى ٱلدِّينِ ۗ وَنُفَصِّلُ ٱلْءَايَتِ لِقَوْمٍۢ يَعْلَمُونَ |
| fa'ʔin ta'buw' wa'ʔaqa'muw' 'lṣ:alaw'ta waʔa'tawu' 'lz:akaw'ta fa'ʔixwanukum fiy 'ld:iyni ql' wanufaṣ:ilu 'lʔa'yati liqawminm yaʕlamuwna |
| Fa-in taboo waaqamoo alssalata waatawoo alzzakata fa-ikhwanukum fee alddeeni wanufassilu al-ayati liqawmin yaAAlamoona |
| But (even so), if they repent, Establish regular prayers, And practise regular charity,— They are your brethren in Faith: (Thus) do We explain the Signs in detail, for those who understand |
12 وَإِن نَّكَثُوٓا۟ أَيْمَنَهُم مِّنۢ بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُوا۟ فِى دِينِكُمْ فَقَتِلُوٓا۟ أَئِمَّةَ ٱلْكُفْرِ ۙ إِنَّهُمْ لَآ أَيْمَنَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنتَهُونَ |
| wa'ʔin n:akaθuwʔ' 'ʔaymanahum m:inm baʕdi ʕahdihim waṭaʕanuw' fiy diynikum faqatiluwʔ' 'ʔayʔim:ata 'lkufri l' 'ʔin:ahum la'ʔ 'ʔaymana lahum laʕal:ahum yantahuwna |
| Wa-in nakathoo aymanahum min baAAdi AAahdihim wataAAanoo fee deenikum faqatiloo a-immata alkufri innahum la aymana lahum laAAallahum yantahoona |
| But if they violate their oaths After their covenant, And taunt you for your Faith,— Fight ye the chiefs of Unfaith: For their oaths are nothing to them: That thus they may be restrained |
13 أَلَا تُقَتِلُونَ قَوْمًۭا نَّكَثُوٓا۟ أَيْمَنَهُمْ وَهَمُّوا۟ بِإِخْرَاجِ ٱلرَّسُولِ وَهُم بَدَءُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ ۚ أَتَخْشَوْنَهُمْ ۚ فَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَوْهُ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ |
| 'ʔala' tuqatiluwna qawmanm' n:akaθuwʔ' 'ʔaymanahum waham:uw' bi'ʔixra'ji 'lr:asuwli wahum badaʔuwkum 'ʔaw:ala mar:atin j 'ʔataxʃawnahum j fa'll:ahu 'ʔaḥaq:u 'ʔan taxʃawhu 'ʔin kuntum m:uwʔminiyna |
| Ala tuqatiloona qawman nakathoo aymanahum wahammoo bi-ikhraji alrrasooli wahum badaookum awwala marratin atakhshawnahum faAllahu ahaqqu an takhshawhu in kuntum mu/mineena |
| Will ye not fight people Who violated their oaths, |
14 قَتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍۢ مُّؤْمِنِينَ |
| qatiluwhum yuʕað:ibhumu 'll:ahu bi'ʔaydiykum wayuxzihim wayanṣurkum ʕalayhim wayaʃfi ṣuduwra qawminm m:uwʔminiyna |
| Qatiloohum yuAAaththibhumu Allahu bi-aydeekum wayukhzihim wayansurkum AAalayhim wayashfi sudoora qawmin mu/mineena |
| Fight them, and God will Punish them by your hands, Cover them with shame, Help you (to victory) over them, Heal the breasts of Believers, |
15 وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوبِهِمْ ۗ وَيَتُوبُ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ |
| wayuðhib ɣayẓa quluwbihim ql' wayatuwbu 'll:ahu ʕalay' man yaʃa'ʔʔu ql' wa'll:ahu ʕaliymun ḥakiymun |
| Wayuthhib ghaytha quloobihim wayatoobu Allahu AAala man yashao waAllahu AAaleemun hakeemun |
| And still the indignation of their hearts! For God will turn (in mercy) To whom He will; and God Is All-Knowing, All-Wise |
16 أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تُتْرَكُوا۟ وَلَمَّا يَعْلَمِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ جَهَدُوا۟ مِنكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَا رَسُولِهِۦ وَلَا ٱلْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةًۭ ۚ وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ |
| 'ʔam ḥasibtum 'ʔan tutrakuw' walam:a' yaʕlami 'll:ahu 'l:aðiyna jahaduw' minkum walam yat:axiðuw' min duwni 'll:ahi wala' rasuwlihiy wala' 'lmuwʔminiyna waliyjatanm j wa'll:ahu xabiyrunm bima' taʕmaluwna |
| Am hasibtum an tutrakoo walamma yaAAlami Allahu allatheena jahadoo minkum walam yattakhithoo min dooni Allahi wala rasoolihi wala almu/mineena waleejatan waAllahu khabeerun bima taAAmaloona |
| Or think ye that ye Shall be abandoned, As though God did not know' Those among you who strive With might and main, and take None for friends and protectors Except God, His Apostle, And the (community of) Believers? But God is well-acquainted With (all) that ye do |
17 مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَن يَعْمُرُوا۟ مَسَجِدَ ٱللَّهِ شَهِدِينَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِم بِٱلْكُفْرِ ۚ أُو۟لَٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَلُهُمْ وَفِى ٱلنَّارِ هُمْ خَلِدُونَ |
| ma' ka'na lilmuʃrikiyna 'ʔan yaʕmuruw' masajida 'll:ahi ʃahidiyna ʕalay'ʔ 'ʔanfusihim bi'lkufri j 'ʔuwlaʔyʔika ḥabiṭat 'ʔaʕmaluhum wafiy 'ln:a'ri hum xaliduwna |
| Ma kana lilmushrikeena an yaAAmuroo masajida Allahi shahideena AAala anfusihim bialkufri ola-ika habitat aAAmaluhum wafee alnnari hum khalidoona |
| It is not for such As join gods with God, To visit or maintain The mosques of God While they witness Against their own souls To infidelity. The works Of such bear no fruit: In Fire shall they dwell |
18 إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَجِدَ ٱللَّهِ مَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَأَقَامَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَى ٱلزَّكَوٰةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلَّا ٱللَّهَ ۖ فَعَسَىٰٓ أُو۟لَٓئِكَ أَن يَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُهْتَدِينَ |
| 'ʔin:ama' yaʕmuru masajida 'll:ahi man ʔa'mana bi'll:ahi wa'lyawmi 'lʔa'xiri wa'ʔaqa'ma 'lṣ:alaw'ta waʔa'tay 'lz:akaw'ta walam yaxʃa 'ʔil:a' 'll:aha sl' faʕasay'ʔ 'ʔuwlaʔyʔika 'ʔan yakuwnuw' mina 'lmuhtadiyna |
| Innama yaAAmuru masajida Allahi man amana biAllahi waalyawmi al-akhiri waaqama alssalata waata alzzakata walam yakhsha illa Allaha faAAasa ola-ika an yakoonoo mina almuhtadeena |
| The mosques of God Shall be visited and maintained By such as believe in God And the Last Day, establish Regular prayers, and practise Regular charity, and fear None (at all) except God. It is they who are expected To be on true guidance! |
19 أَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ ٱلْحَآجِّ وَعِمَارَةَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ كَمَنْ ءَامَنَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَجَهَدَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ لَا يَسْتَوُۥنَ عِندَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّلِمِينَ |
| 'ʔajaʕaltum siqa'yata 'lḥa'ʔj:i waʕima'rata 'lmasjidi 'lḥara'mi kaman ʔa'mana bi'll:ahi wa'lyawmi 'lʔa'xiri wajahada fiy sabiyli 'll:ahi j la' yastawuwna ʕinda 'll:ahi ql' wa'll:ahu la' yahdiy 'lqawma 'lẓ:alimiyna |
| AjaAAaltum siqayata alhajji waAAimarata almasjidi alharami kaman amana biAllahi waalyawmi al-akhiri wajahada fee sabeeli Allahi la yastawoona AAinda Allahi waAllahu la yahdee alqawma alththalimeena |
| Do ye make the giving Of drink to pilgrims, |
20 ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهَاجَرُوا۟ وَجَهَدُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمْوَلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِندَ ٱللَّهِ ۚ وَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ |
| 'l:aðiyna ʔa'manuw' waha'jaruw' wajahaduw' fiy sabiyli 'll:ahi bi'ʔamwalihim wa'ʔanfusihim 'ʔaʕẓamu darajatan ʕinda 'll:ahi j wa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lfa'ʔyʔizuwna |
| Allatheena amanoo wahajaroo wajahadoo fee sabeeli Allahi bi-amwalihim waanfusihim aAAthamu darajatan AAinda Allahi waola-ika humu alfa-izoona |
| Those who believe, and suffer Exile and strive with might And main, in God's cause, With their goods and their persons, Have the highest rank In the sight of God: They are the people Who will achieve (salvation) |
21 يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُم بِرَحْمَةٍۢ مِّنْهُ وَرِضْوَنٍۢ وَجَنَّتٍۢ لَّهُمْ فِيهَا نَعِيمٌۭ مُّقِيمٌ |
| yubaʃ:iruhum rab:uhum biraḥmatinm m:inhu wariḍwaninm wajan:atinm l:ahum fiyha' naʕiymunm m:uqiymun |
| Yubashshiruhum rabbuhum birahmatin minhu waridwanin wajannatin lahum feeha naAAeemun muqeemun |
| Their Lord doth give them Glad tidings of a Mercy From Himself, of His good pleasure, And of Gardens for them, Wherein are delights That endure: |
22 خَلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌۭ |
| xalidiyna fiyha'ʔ 'ʔabadan' j 'ʔin:a 'll:aha ʕindahuwʔ 'ʔajrun ʕaẓiymunm |
| Khalideena feeha abadan inna Allaha AAindahu ajrun AAatheemun |
| They will dwell therein For ever. Verily in God's presence Is a reward, the greatest (of all) |
23 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوٓا۟ ءَابَآءَكُمْ وَإِخْوَنَكُمْ أَوْلِيَآءَ إِنِ ٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْكُفْرَ عَلَى ٱلْإِيمَنِ ۚ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلظَّلِمُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' la' tat:axiðuwʔ' ʔa'ba'ʔʔakum wa'ʔixwanakum 'ʔawliya'ʔʔa 'ʔini 'staḥab:uw' 'lkufra ʕalay 'l'ʔiymani j waman yatawal:ahum m:inkum fa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lẓ:alimuwna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo la tattakhithoo abaakum wa-ikhwanakum awliyaa ini istahabboo alkufra AAala al-eemani waman yatawallahum minkum faola-ika humu alththalimoona |
| O ye who believe! Take not For protectors your fathers And your brothers if they love Infidelity above Faith: |
24 قُلْ إِن كَانَ ءَابَآؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ وَإِخْوَنُكُمْ وَأَزْوَجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَلٌ ٱقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَرَةٌۭ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَكِنُ تَرْضَوْنَهَآ أَحَبَّ إِلَيْكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَجِهَادٍۢ فِى سَبِيلِهِۦ فَتَرَبَّصُوا۟ حَتَّىٰ يَأْتِىَ ٱللَّهُ بِأَمْرِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَسِقِينَ |
| qul 'ʔin ka'na ʔa'ba'ʔwʔukum wa'ʔabna'ʔwʔukum wa'ʔixwanukum wa'ʔazwajukum waʕaʃiyratukum wa'ʔamwalun 'qtaraftumuwha' watijaratunm taxʃawna kasa'daha' wamasakinu tarḍawnaha'ʔ 'ʔaḥab:a 'ʔilaykum m:ina 'll:ahi warasuwlihiy wajiha'dinm fiy sabiylihiy fatarab:aṣuw' ḥat:ay' ya'ʔtiya 'll:ahu bi'ʔamrihiy ql' wa'll:ahu la' yahdiy 'lqawma 'lfasiqiyna |
| Qul in kana abaokum waabnaokum wa-ikhwanukum waazwajukum waAAasheeratukum waamwalun iqtaraftumooha watijaratun takhshawna kasadaha wamasakinu tardawnaha ahabba ilaykum mina Allahi warasoolihi wajihadin fee sabeelihi fatarabbasoo hatta ya/tiya Allahu bi-amrihi waAllahu la yahdee alqawma alfasiqeena |
| Say; If it be that your fathers, Your sons, your brothers, Your mates, or your kindred; The wealth that ye have gained; The commerce in which ye fear A decline: or the dwellings In which ye delight— Are dearer to you than God, Or His Apostle, or the striving In His cause;—then wait Until God brings about His Decision: and God Guides not the rebellious |
25 لَقَدْ نَصَرَكُمُ ٱللَّهُ فِى مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍۢ ۙ وَيَوْمَ حُنَيْنٍ ۙ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنكُمْ شَيْـًۭٔا وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ ٱلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُم مُّدْبِرِينَ |
| laqad naṣarakumu 'll:ahu fiy mawa'ṭina kaθiyratinm l' wayawma ḥunaynin l' 'ʔið 'ʔaʕjabatkum kaθratukum falam tuɣni ʕankum ʃayʔanm' waḍa'qat ʕalaykumu 'l'ʔarḍu bima' raḥubat θum:a wal:aytum m:udbiriyna |
| Laqad nasarakumu Allahu fee mawatina katheeratin wayawma hunaynin ith aAAjabatkum kathratukum falam tughni AAankum shay-an wadaqat AAalaykumu al- ardu bima rahubat thumma wallaytum mudbireena |
| Assuredly God did help you In many battle-fields And on the day of Ḥunain: Behold! your great numbers Elated you, but they availed You naught: the land, For all that it is wide, Did. constrain you, and ye |
26 ثُمَّ أَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَأَنزَلَ جُنُودًۭا لَّمْ تَرَوْهَا وَعَذَّبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ وَذَلِكَ جَزَآءُ ٱلْكَفِرِينَ |
| θum:a 'ʔanzala 'll:ahu sakiynatahuw ʕalay' rasuwlihiy waʕalay 'lmuwʔminiyna wa'ʔanzala junuwdanm' l:am tarawha' waʕað:aba 'l:aðiyna kafaruw' j waðalika jaza'ʔʔu 'lkafiriyna |
| Thumma anzala Allahu sakeenatahu AAala rasoolihi waAAala almu/mineena waanzala junoodan lam tarawha waAAaththaba allatheena kafaroo wathalika jazao alkafireena |
| But God did pour His calm On the Apostle and on the Believers, And sent down forces which ye Saw not: He punished The Unbelievers: thus doth He Reward those without Faith |
27 ثُمَّ يَتُوبُ ٱللَّهُ مِنۢ بَعْدِ ذَلِكَ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| θum:a yatuwbu 'll:ahu minm baʕdi ðalika ʕalay' man yaʃa'ʔʔu ql' wa'll:ahu ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Thumma yatoobu Allahu min baAAdi thalika AAala man yashao waAllahu ghafoorun raheemun |
| Again will God, after this, Turn (in mercy) to whom He will: for God Is Oft-forgiving, Most Merciful |
28 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّمَا ٱلْمُشْرِكُونَ نَجَسٌۭ فَلَا يَقْرَبُوا۟ ٱلْمَسْجِدَ ٱلْحَرَامَ بَعْدَ عَامِهِمْ هَذَا ۚ وَإِنْ خِفْتُمْ عَيْلَةًۭ فَسَوْفَ يُغْنِيكُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦٓ إِن شَآءَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔin:ama' 'lmuʃrikuwna najasunm fala' yaqrabuw' 'lmasjida 'lḥara'ma baʕda ʕa'mihim haða' j wa'ʔin xiftum ʕaylatanm fasawfa yuɣniykumu 'll:ahu min faḍlihiyʔ 'ʔin ʃa'ʔʔa j 'ʔin:a 'll:aha ʕaliymun ḥakiymunm |
| Ya ayyuha allatheena amanoo innama almushrikoona najasun fala yaqraboo almasjida alharama baAAda AAamihim hatha wa-in khiftum AAaylatan fasawfa yughneekumu Allahu min fadlihi in shaa inna Allaha AAaleemun hakeemun |
| O ye who believe! Truly The Pagans are unclean; So let them not, After this year of theirs, |
29 قَتِلُوا۟ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَلَا بِٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَلَا يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَلَا يَدِينُونَ دِينَ ٱلْحَقِّ مِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَبَ حَتَّىٰ يُعْطُوا۟ ٱلْجِزْيَةَ عَن يَدٍۢ وَهُمْ صَغِرُونَ |
| qatiluw' 'l:aðiyna la' yuwʔminuwna bi'll:ahi wala' bi'lyawmi 'lʔa'xiri wala' yuḥar:imuwna ma' ḥar:ama 'll:ahu warasuwluhuw wala' yadiynuwna diyna 'lḥaq:i mina 'l:aðiyna 'ʔuwtuw' 'lkitaba ḥat:ay' yuʕṭuw' 'ljizyata ʕan yadinm wahum ṣaɣiruwna |
| Qatiloo allatheena la yu/minoona biAllahi wala bialyawmi al-akhiri wala yuharrimoona ma harrama Allahu warasooluhu wala yadeenoona deena alhaqqi mina allatheena ootoo alkitaba hatta yuAAtoo aljizyata AAan yadin wahum saghiroona |
| Fight those who believe not In God nor the Last Day, Nor hold that forbidden Which hath been forbidden By God and His Apostle, Nor acknowledge the Religion Of Truth, (even if they are) Of the People of the Book, Until they pay the Jizya With willing submission, And feel themselves subdued |
30 وَقَالَتِ ٱلْيَهُودُ عُزَيْرٌ ٱبْنُ ٱللَّهِ وَقَالَتِ ٱلنَّصَرَى ٱلْمَسِيحُ ٱبْنُ ٱللَّهِ ۖ ذَلِكَ قَوْلُهُم بِأَفْوَهِهِمْ ۖ يُضَهِـُٔونَ قَوْلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَبْلُ ۚ قَتَلَهُمُ ٱللَّهُ ۚ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ |
| waqa'lati 'lyahuwdu ʕuzayrun 'bnu 'll:ahi waqa'lati 'ln:aṣaray 'lmasiyḥu 'bnu 'll:ahi sl' ðalika qawluhum bi'ʔafwahihim sl' yuḍahiʔuwna qawla 'l:aðiyna kafaruw' min qablu j qatalahumu 'll:ahu j 'ʔan:ay' yuwʔfakuwna |
| Waqalati alyahoodu AAuzayrun ibnu Allahi waqalati alnnasara almaseehu ibnu Allahi thalika qawluhum bi-afwahihim yudahi-oona qawla allatheena kafaroo min qablu qatalahumu Allahu anna yu/fakoona |
| The Jews call ’Uzair a son Of God, and the Christians Call Christ the Son of God. That is a saying from their mouth; (In this) they but imitate What the Unbelievers of old Used to say. God's curse Be on them: how they are deluded Away from the Truth! |
31 ٱتَّخَذُوٓا۟ أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَنَهُمْ أَرْبَابًۭا مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَٱلْمَسِيحَ ٱبْنَ مَرْيَمَ وَمَآ أُمِرُوٓا۟ إِلَّا لِيَعْبُدُوٓا۟ إِلَهًۭا وَحِدًۭا ۖ لَّآ إِلَهَ إِلَّا هُوَ ۚ سُبْحَنَهُۥ عَمَّا يُشْرِكُونَ |
| 't:axaðuwʔ' 'ʔaḥba'rahum waruhbanahum 'ʔarba'banm' m:in duwni 'll:ahi wa'lmasiyḥa 'bna maryama wama'ʔ 'ʔumiruwʔ' 'ʔil:a' liyaʕbuduwʔ' 'ʔilahanm' waḥidanm' sl' l:a'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' huwa j subḥanahuw ʕam:a' yuʃrikuwna |
| Ittakhathoo ahbarahum waruhbanahum arbaban min dooni Allahi waalmaseeha ibna maryama wama omiroo illa liyaAAbudoo ilahan wahidan la ilaha illa huwa subhanahu AAamma yushrikoona |
| They take their priests And their anchorites to be Their lords in derogation of God, And (they take as their Lord) Christ the son of Mary; Yet they were commanded To worship but One God: There is no god but He. Praise and glory to Him (Far is He) from having The partners they associate (With Him) |
32 يُرِيدُونَ أَن يُطْفِـُٔوا۟ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفْوَهِهِمْ وَيَأْبَى ٱللَّهُ إِلَّآ أَن يُتِمَّ نُورَهُۥ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَفِرُونَ |
| yuriyduwna 'ʔan yuṭfiʔuw' nuwra 'll:ahi bi'ʔafwahihim waya'ʔbay 'll:ahu 'ʔil:a'ʔ 'ʔan yutim:a nuwrahuw walaw kariha 'lkafiruwna |
| Yureedoona an yutfi-oo noora Allahi bi-afwahihim waya/ba Allahu illa an yutimma noorahu walaw kariha alkafiroona |
| Fain would they extinguish God's Light with their mouths, But God will not allow But that His Light should be Perfected, even though the Unbelievers May detest (it) |
33 هُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُشْرِكُونَ |
| huwa 'l:aðiyʔ 'ʔarsala rasuwlahuw bi'lhuday' wadiyni 'lḥaq:i liyuẓhirahuw ʕalay 'ld:iyni kul:ihiy walaw kariha 'lmuʃrikuwna |
| Huwa allathee arsala rasoolahu bialhuda wadeeni alhaqqi liyuthhirahu AAala alddeeni kullihi walaw kariha almushrikoona |
| It is He Who hath sent His Apostle with Guidance And the Religion of Truth, To proclaim it Over all religion, Even though the Pagans May detest (it) |
34 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلْأَحْبَارِ وَٱلرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُونَ أَمْوَلَ ٱلنَّاسِ بِٱلْبَطِلِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۗ وَٱلَّذِينَ يَكْنِزُونَ ٱلذَّهَبَ وَٱلْفِضَّةَ وَلَا يُنفِقُونَهَا فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍۢ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔin:a kaθiyranm' m:ina 'l'ʔaḥba'ri wa'lr:uhba'ni laya'ʔkuluwna 'ʔamwala 'ln:a'si bi'lbaṭili wayaṣud:uwna ʕan sabiyli 'll:ahi ql' wa'l:aðiyna yaknizuwna 'lð:ahaba wa'lfiḍ:ata wala' yunfiquwnaha' fiy sabiyli 'll:ahi fabaʃ:irhum biʕaða'bin 'ʔaliyminm |
| Ya ayyuha allatheena amanoo inna katheeran mina al-ahbari waalrruhbani laya/kuloona amwala alnnasi bialbatili wayasuddoona AAan sabeeli Allahi waallatheena yaknizoona alththahaba waalfiddata wala yunfiqoonaha fee sabeeli Allahi fabashshirhum biAAathabin aleemin |
| O ye who believe! There are Indeed many among the priests And anchorites, who in falsehood Devour the substance of men And hinder (them) from the Way Of God. And there are those Who bury gold and silver And spend it not in the Way. Of God: announce unto them A most grievous penalty— |
35 يَوْمَ يُحْمَىٰ عَلَيْهَا فِى نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوَىٰ بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنُوبُهُمْ وَظُهُورُهُمْ ۖ هَذَا مَا كَنَزْتُمْ لِأَنفُسِكُمْ فَذُوقُوا۟ مَا كُنتُمْ تَكْنِزُونَ |
| yawma yuḥmay' ʕalayha' fiy na'ri jahan:ama fatukway' biha' jiba'huhum wajunuwbuhum waẓuhuwruhum sl' haða' ma' kanaztum li'ʔanfusikum faðuwquw' ma' kuntum taknizuwna |
| Yawma yuhma AAalayha fee nari jahannama fatukwa biha jibahuhum wajunoobuhum wathuhooruhum hatha ma kanaztum li-anfusikum fathooqoo ma kuntum taknizoona |
| On the Day when heat Will be produced out of That (wealth) in the fire Of Hell, and with it will be Branded their foreheads, Their flanks, and their backs. —"This is the (treasure) which ye Buried for yourselves: taste ye, Then, the (treasures) ye buried!" |
36 إِنَّ عِدَّةَ ٱلشُّهُورِ عِندَ ٱللَّهِ ٱثْنَا عَشَرَ شَهْرًۭا فِى كِتَبِ ٱللَّهِ يَوْمَ خَلَقَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ مِنْهَآ أَرْبَعَةٌ حُرُمٌۭ ۚ ذَلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ ۚ فَلَا تَظْلِمُوا۟ فِيهِنَّ أَنفُسَكُمْ ۚ وَقَتِلُوا۟ ٱلْمُشْرِكِينَ كَآفَّةًۭ كَمَا يُقَتِلُونَكُمْ كَآفَّةًۭ ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ |
| 'ʔin:a ʕid:ata 'lʃ:uhuwri ʕinda 'll:ahi 'θna' ʕaʃara ʃahranm' fiy kitabi 'll:ahi yawma xalaqa 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa minha'ʔ 'ʔarbaʕatun ḥurumunm j ðalika 'ld:iynu 'lqay:imu j fala' taẓlimuw' fiyhin:a 'ʔanfusakum j waqatiluw' 'lmuʃrikiyna ka'ʔf:atanm kama' yuqatiluwnakum ka'ʔf:atanm j wa'ʕlamuwʔ' 'ʔan:a 'll:aha maʕa 'lmut:aqiyna |
| Inna AAiddata alshshuhoori AAinda Allahi ithna AAashara shahran fee kitabi Allahi yawma khalaqa alssamawati waal-arda minha arbaAAatun hurumun thalika alddeenu alqayyimu fala tathlimoo feehinna anfusakum waqatiloo almushrikeena kaffatan kama yuqatiloonakum kaffatan waiAAlamoo anna Allaha maAAa almuttaqeena |
| The number of months In the sight of God Is twelve (in a year) So ordained by Him The day He created The heavens and the earth; Of them four are sacred: That is the straight usage. So wrong not yourselves Therein, and fight the Pagans |
37 إِنَّمَا ٱلنَّسِىٓءُ زِيَادَةٌۭ فِى ٱلْكُفْرِ ۖ يُضَلُّ بِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُحِلُّونَهُۥ عَامًۭا وَيُحَرِّمُونَهُۥ عَامًۭا لِّيُوَاطِـُٔوا۟ عِدَّةَ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ فَيُحِلُّوا۟ مَا حَرَّمَ ٱللَّهُ ۚ زُيِّنَ لَهُمْ سُوٓءُ أَعْمَلِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَفِرِينَ |
| 'ʔin:ama' 'ln:asiyʔʔu ziya'datunm fiy 'lkufri sl' yuḍal:u bihi 'l:aðiyna kafaruw' yuḥil:uwnahuw ʕa'manm' wayuḥar:imuwnahuw ʕa'manm' l:iyuwa'ṭiʔuw' ʕid:ata ma' ḥar:ama 'll:ahu fayuḥil:uw' ma' ḥar:ama 'll:ahu j zuy:ina lahum suwʔʔu 'ʔaʕmalihim ql' wa'll:ahu la' yahdiy 'lqawma 'lkafiriyna |
| Innama alnnasee-o ziyadatun fee alkufri yudallu bihi allatheena kafaroo yuhilloonahu AAaman wayuharrimoonahu AAaman liyuwati-oo AAiddata ma harrama Allahu fayuhilloo ma harrama Allahu zuyyina lahum soo-o aAAmalihim waAllahu la yahdee alqawma alkafireena |
| Verily the transposing (Of a prohibited month) Is an addition to Unbelief: The Unbelievers are led To wrong thereby: for they make It lawful one year, And forbidden another year, In order to adjust the number Of months forbidden by God And make such forbidden ones Lawful. The evil of their course Seems pleasing to them. But God guideth not Those who reject Faith |
38 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَا لَكُمْ إِذَا قِيلَ لَكُمُ ٱنفِرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ٱثَّاقَلْتُمْ إِلَى ٱلْأَرْضِ ۚ أَرَضِيتُم بِٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا مِنَ ٱلْءَاخِرَةِ ۚ فَمَا مَتَعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا فِى ٱلْءَاخِرَةِ إِلَّا قَلِيلٌ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' ma' lakum 'ʔiða' qiyla lakumu 'nfiruw' fiy sabiyli 'll:ahi 'θ:a'qaltum 'ʔilay 'l'ʔarḍi j 'ʔaraḍiytum bi'lḥayaw'ti 'ld:unya' mina 'lʔa'xirati j fama' mataʕu 'lḥayaw'ti 'ld:unya' fiy 'lʔa'xirati 'ʔil:a' qaliylun |
| Ya ayyuha allatheena amanoo ma lakum itha qeela lakumu infiroo fee sabeeli Allahi iththaqaltum ila al-ardi aradeetum bialhayati alddunya mina al-akhirati fama mataAAu alhayati alddunya fee al-akhirati illa qaleelun |
| O ye who believe! what Is the matter with you, That, when ye are asked To go forth in the Cause of God, Ye cling heavily to the earth? Do ye prefer the life Of this world to the Hereafter? But little is the comfort Of this life, as compared With the Hereafter |
39 إِلَّا تَنفِرُوا۟ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًۭا وَيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّوهُ شَيْـًۭٔا ۗ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ |
| 'ʔil:a' tanfiruw' yuʕað:ibkum ʕaða'ban' 'ʔaliymanm' wayastabdil qawman' ɣayrakum wala' taḍur:uwhu ʃayʔanm' ql' wa'll:ahu ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrun |
| Illa tanfiroo yuAAaththibkum AAathaban aleeman wayastabdil qawman ghayrakum wala tadurroohu shay-an waAllahu AAala kulli shay-in qadeerun |
| Unless ye go forth, He will punish you With a grievous penalty, And put others in your place; But Him ye would not harm In the least. For God Hath power over all things |
40 إِلَّا تَنصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ ٱللَّهُ إِذْ أَخْرَجَهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ثَانِىَ ٱثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِى ٱلْغَارِ إِذْ يَقُولُ لِصَحِبِهِۦ لَا تَحْزَنْ إِنَّ ٱللَّهَ مَعَنَا ۖ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَيْهِ وَأَيَّدَهُۥ بِجُنُودٍۢ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلسُّفْلَىٰ ۗ وَكَلِمَةُ ٱللَّهِ هِىَ ٱلْعُلْيَا ۗ وَٱللَّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ |
| 'ʔil:a' tanṣuruwhu faqad naṣarahu 'll:ahu 'ʔið 'ʔaxrajahu 'l:aðiyna kafaruw' θa'niya 'θnayni 'ʔið huma' fiy 'lɣa'ri 'ʔið yaquwlu liṣaḥibihiy la' taḥzan 'ʔin:a 'll:aha maʕana' sl' fa'ʔanzala 'll:ahu sakiynatahuw ʕalayhi wa'ʔay:adahuw bijunuwdinm l:am tarawha' wajaʕala kalimata 'l:aðiyna kafaruw' 'ls:uflay' ql' wakalimatu 'll:ahi hiya 'lʕulya' ql' wa'll:ahu ʕaziyzun ḥakiymun |
| Illa tansuroohu faqad nasarahu Allahu ith akhrajahu allatheena kafaroo thaniya ithnayni ith huma fee alghari ith yaqoolu lisahibihi la tahzan inna Allaha maAAana faanzala Allahu sakeenatahu AAalayhi waayyadahu bijunoodin lam tarawha wajaAAala kalimata allatheena kafaroo alssufla wakalimatu Allahi hiya alAAulya waAllahu AAazeezun hakeemun |
| If ye help not (your Leader), (it is no matter): for God Did indeed help him, When the Unbelievers Drove him out: he had No more than one companion: They two were in the Cave, And he said to his companion, "Have no fear, for God Is with us": then God Sent down His peace upon him, And strengthened him with forces Which ye saw not, and humbled To the depths the word Of the Unbelievers. But the word of God Is exalted to the heights: For God is Exalted in might, Wise |
41 ٱنفِرُوا۟ خِفَافًۭا وَثِقَالًۭا وَجَهِدُوا۟ بِأَمْوَلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ ذَلِكُمْ خَيْرٌۭ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ |
| 'nfiruw' xifa'fanm' waθiqa'lanm' wajahiduw' bi'ʔamwalikum wa'ʔanfusikum fiy sabiyli 'll:ahi j ðalikum xayrunm l:akum 'ʔin kuntum taʕlamuwna |
| Infiroo khifafan wathiqalan wajahidoo bi-amwalikum waanfusikum fee sabeeli Allahi thalikum khayrun lakum in kuntum taAAlamoona |
| Go ye forth, (whether equipped) Lightly or heavily, and strive And struggle, with your goods And your persons, in the Cause Of God. That is best For you, if ye (but) knew |
42 لَوْ كَانَ عَرَضًۭا قَرِيبًۭا وَسَفَرًۭا قَاصِدًۭا لَّٱتَّبَعُوكَ وَلَكِنۢ بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ ٱلشُّقَّةُ ۚ وَسَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَوِ ٱسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْ يُهْلِكُونَ أَنفُسَهُمْ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَكَذِبُونَ |
| law ka'na ʕaraḍanm' qariybanm' wasafaranm' qa'ṣidanm' l:a't:abaʕuwka walakinm baʕudat ʕalayhimu 'lʃ:uq:atu j wasayaḥlifuwna bi'll:ahi lawi 'staṭaʕna' laxarajna' maʕakum yuhlikuwna 'ʔanfusahum wa'll:ahu yaʕlamu 'ʔin:ahum lakaðibuwna |
| Law kana AAaradan qareeban wasafaran qasidan laittabaAAooka walakin baAAudat AAalayhimu alshshuqqatu wasayahlifoona biAllahi lawi istataAAna lakharajna maAAakum yuhlikoona anfusahum waAllahu yaAAlamu innahum lakathiboona |
| If there had been Immediate gain (in sight), And the journey easy, They would (all) without doubt Have followed thee, but The distance was long, (And weighed) on them. They would indeed swear By God, "If we only could, We should certainly Have come out with you:" They would destroy their own souls; For God doth know That they are certainly lying |
43 عَفَا ٱللَّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَكَ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ وَتَعْلَمَ ٱلْكَذِبِينَ |
| ʕafa' 'll:ahu ʕanka lima 'ʔaðinta lahum ḥat:ay' yatabay:ana laka 'l:aðiyna ṣadaquw' wataʕlama 'lkaðibiyna |
| AAafa Allahu AAanka lima athinta lahum hatta yatabayyana laka allatheena sadaqoo wataAAlama alkathibeena |
| God give thee grace! Why Didst thou grant them exemption Until those who told the truth Were seen by thee in a clear light, And thou hadst proved the liars? |
44 لَا يَسْتَـْٔذِنُكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ أَن يُجَهِدُوا۟ بِأَمْوَلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلْمُتَّقِينَ |
| la' yastaʔðinuka 'l:aðiyna yuwʔminuwna bi'll:ahi wa'lyawmi 'lʔa'xiri 'ʔan yujahiduw' bi'ʔamwalihim wa'ʔanfusihim ql' wa'll:ahu ʕaliymunm bi'lmut:aqiyna |
| La yasta/thinuka allatheena yu/minoona biAllahi waalyawmi al-akhiri an yujahidoo bi-amwalihim waanfusihim waAllahu AAaleemun bialmuttaqeena |
| Those who believe in God And the Last Day ask thee For no exemption from fighting With their goods and persons. And God knoweth well Those who do their duty |
45 إِنَّمَا يَسْتَـْٔذِنُكَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَٱرْتَابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ فِى رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُونَ |
| 'ʔin:ama' yastaʔðinuka 'l:aðiyna la' yuwʔminuwna bi'll:ahi wa'lyawmi 'lʔa'xiri wa'rta'bat quluwbuhum fahum fiy raybihim yatarad:aduwna |
| Innama yasta/thinuka allatheena la yu/minoona biAllahi waalyawmi al-akhiri wairtabat quloobuhum fahum fee raybihim yataraddadoona |
| Only those ask thee for exemption Who believe not in God And the Last Day, and Whose hearts are in doubt, So that they are tossed In their doubts to and fro |
46 وَلَوْ أَرَادُوا۟ ٱلْخُرُوجَ لَأَعَدُّوا۟ لَهُۥ عُدَّةًۭ وَلَكِن كَرِهَ ٱللَّهُ ٱنۢبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ ٱقْعُدُوا۟ مَعَ ٱلْقَعِدِينَ |
| walaw 'ʔara'duw' 'lxuruwja la'ʔaʕad:uw' lahuw ʕud:atanm walakin kariha 'll:ahu 'nmbiʕa'θahum faθab:aṭahum waqiyla 'qʕuduw' maʕa 'lqaʕidiyna |
| Walaw aradoo alkhurooja laaAAaddoo lahu AAuddatan walakin kariha Allahu inbiAAathahum fathabbatahum waqeela oqAAudoo maAAa alqaAAideena |
| If they had intended To come out, they would Certainly have made Some preparation therefor; But God was averse To their being sent forth; So He made them lag behind, And they were told, "Sit ye among those Who sit (inactive)." |
47 لَوْ خَرَجُوا۟ فِيكُم مَّا زَادُوكُمْ إِلَّا خَبَالًۭا وَلَأَوْضَعُوا۟ خِلَلَكُمْ يَبْغُونَكُمُ ٱلْفِتْنَةَ وَفِيكُمْ سَمَّعُونَ لَهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّلِمِينَ |
| law xarajuw' fiykum m:a' za'duwkum 'ʔil:a' xaba'lanm' wala'ʔawḍaʕuw' xilalakum yabɣuwnakumu 'lfitnata wafiykum sam:aʕuwna lahum ql' wa'll:ahu ʕaliymunm bi'lẓ:alimiyna |
| Law kharajoo feekum ma zadookum illa khabalan walaawdaAAoo khilalakum yabghoonakumu alfitnata wafeekum sammaAAoona lahum waAllahu AAaleemun bialththalimeena |
| If they had come out With you, they would not |
48 لَقَدِ ٱبْتَغَوُا۟ ٱلْفِتْنَةَ مِن قَبْلُ وَقَلَّبُوا۟ لَكَ ٱلْأُمُورَ حَتَّىٰ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَظَهَرَ أَمْرُ ٱللَّهِ وَهُمْ كَرِهُونَ |
| laqadi 'btaɣawu' 'lfitnata min qablu waqal:abuw' laka 'l'ʔumuwra ḥat:ay' ja'ʔʔa 'lḥaq:u waẓahara 'ʔamru 'll:ahi wahum karihuwna |
| Laqadi ibtaghawoo alfitnata min qablu waqallaboo laka al-omoora hatta jaa alhaqqu wathahara amru Allahi wahum karihoona |
| Indeed they had plotted Sedition before, and upset Matters for thee,—until The Truth arrived, and the Decree Of God became manifest, Much to their disgust |
49 وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ ٱئْذَن لِّى وَلَا تَفْتِنِّىٓ ۚ أَلَا فِى ٱلْفِتْنَةِ سَقَطُوا۟ ۗ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌۢ بِٱلْكَفِرِينَ |
| waminhum m:an yaquwlu 'yʔðan l:iy wala' taftin:iyʔ j 'ʔala' fiy 'lfitnati saqaṭuw' ql' wa'ʔin:a jahan:ama lamuḥiyṭatunm bi'lkafiriyna |
| Waminhum man yaqoolu i/than lee wala taftinnee ala fee alfitnati saqatoo wa-inna jahannama lamuheetatun bialkafireena |
| Among them is (many) a man Who says: "Grant me exemption And draw me not. Into trial." Have they not Fallen into trial already? And indeed Hell surrounds The Unbelievers (on all sides) |
50 إِن تُصِبْكَ حَسَنَةٌۭ تَسُؤْهُمْ ۖ وَإِن تُصِبْكَ مُصِيبَةٌۭ يَقُولُوا۟ قَدْ أَخَذْنَآ أَمْرَنَا مِن قَبْلُ وَيَتَوَلَّوا۟ وَّهُمْ فَرِحُونَ |
| 'ʔin tuṣibka ḥasanatunm tasuwʔhum sl' wa'ʔin tuṣibka muṣiybatunm yaquwluw' qad 'ʔaxaðna'ʔ 'ʔamrana' min qablu wayatawal:aw' w:ahum fariḥuwna |
| In tusibka hasanatun tasu/hum wa-in tusibka museebatun yaqooloo qad akhathna amrana min qablu wayatawallaw wahum farihoona |
| If good befalls thee, It grieves them; but if A misfortune befalls thee, They say, "We took indeed Our precautions beforehand," And they turn away rejoicing |
51 قُل لَّن يُصِيبَنَآ إِلَّا مَا كَتَبَ ٱللَّهُ لَنَا هُوَ مَوْلَىٰنَا ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ |
| qul l:an yuṣiybana'ʔ 'ʔil:a' ma' kataba 'll:ahu lana' huwa mawlay'na' j waʕalay 'll:ahi falyatawak:ali 'lmuwʔminuwna |
| Qul lan yuseebana illa ma kataba Allahu lana huwa mawlana waAAala Allahi falyatawakkali almu/minoona |
| Say: "Nothing will happen to us Except what God has decreed For us: He is our Protector": And on God let the Believers Put their trust |
52 قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَآ إِلَّآ إِحْدَى ٱلْحُسْنَيَيْنِ ۖ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ أَن يُصِيبَكُمُ ٱللَّهُ بِعَذَابٍۢ مِّنْ عِندِهِۦٓ أَوْ بِأَيْدِينَا ۖ فَتَرَبَّصُوٓا۟ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ |
| qul hal tarab:aṣuwna bina'ʔ 'ʔil:a'ʔ 'ʔiḥday 'lḥusnayayni sl' wanaḥnu natarab:aṣu bikum 'ʔan yuṣiybakumu 'll:ahu biʕaða'binm m:in ʕindihiyʔ 'ʔaw bi'ʔaydiyna' sl' fatarab:aṣuwʔ' 'ʔin:a' maʕakum m:utarab:iṣuwna |
| Qul hal tarabbasoona bina illa ihda alhusnayayni wanahnu natarabbasu bikum an yuseebakumu Allahu biAAathabin min AAindihi aw bi-aydeena fatarabbasoo inna maAAakum mutarabbisoona |
| Say: "Can you expect for us (Any fate) other than one Of two glorious things— (Martyrdom or victory)? But we can expect for you Either that God will send His punishment from Himself, Or by our hands. So wait (Expectant); we too Will wait with you." |
53 قُلْ أَنفِقُوا۟ طَوْعًا أَوْ كَرْهًۭا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمْ ۖ إِنَّكُمْ كُنتُمْ قَوْمًۭا فَسِقِينَ |
| qul 'ʔanfiquw' ṭawʕan' 'ʔaw karhanm' l:an yutaqab:ala minkum sl' 'ʔin:akum kuntum qawmanm' fasiqiyna |
| Qul anfiqoo tawAAan aw karhan lan yutaqabbala minkum innakum kuntum qawman fasiqeena |
| Say: "Spend (for the Cause) Willingly or unwillingly: Not from you will it be Accepted: for ye are indeed A people rebellious and wicked." |
54 وَمَا مَنَعَهُمْ أَن تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقَتُهُمْ إِلَّآ أَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ وَبِرَسُولِهِۦ وَلَا يَأْتُونَ ٱلصَّلَوٰةَ إِلَّا وَهُمْ كُسَالَىٰ وَلَا يُنفِقُونَ إِلَّا وَهُمْ كَرِهُونَ |
| wama' manaʕahum 'ʔan tuqbala minhum nafaqatuhum 'ʔil:a'ʔ 'ʔan:ahum kafaruw' bi'll:ahi wabirasuwlihiy wala' ya'ʔtuwna 'lṣ:alaw'ta 'ʔil:a' wahum kusa'lay' wala' yunfiquwna 'ʔil:a' wahum karihuwna |
| Wama manaAAahum an tuqbala minhum nafaqatuhum illa annahum kafaroo biAllahi wabirasoolihi wala ya/toona alssalata illa wahum kusala wala yunfiqoona illa wahum karihoona |
| The only reasons why Their contributions are not Accepted are: that they reject God and His Apostle; That they come to prayer Without earnestness; and that They offer contributions unwillingly |
55 فَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَلُهُمْ وَلَآ أَوْلَدُهُمْ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَفِرُونَ |
| fala' tuʕjibka 'ʔamwaluhum wala'ʔ 'ʔawladuhum j 'ʔin:ama' yuriydu 'll:ahu liyuʕað:ibahum biha' fiy 'lḥayaw'ti 'ld:unya' watazhaqa 'ʔanfusuhum wahum kafiruwna |
| Fala tuAAjibka amwaluhum wala awladuhum innama yureedu Allahu liyuAAaththibahum biha fee alhayati alddunya watazhaqa anfusuhum wahum kafiroona |
| Let not their wealth rats Nor their (following in) sons |
56 وَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَكِنَّهُمْ قَوْمٌۭ يَفْرَقُونَ |
| wayaḥlifuwna bi'll:ahi 'ʔin:ahum laminkum wama' hum m:inkum walakin:ahum qawmunm yafraquwna |
| Wayahlifoona biAllahi innahum laminkum wama hum minkum walakinnahum qawmun yafraqoona |
| They swear by God That they are indeed Of you; but they are not Of you: yet they are afraid (To appear in their true colours) |
57 لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَـًٔا أَوْ مَغَرَتٍ أَوْ مُدَّخَلًۭا لَّوَلَّوْا۟ إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَ |
| law yajiduwna maljaʔan' 'ʔaw maɣaratin 'ʔaw mud:axalanm' l:awal:aw' 'ʔilayhi wahum yajmaḥuwna |
| Law yajidoona maljaan aw magharatin aw muddakhalan lawallaw ilayhi wahum yajmahoona |
| If they could find A place to flee to, Or caves, or a place Of concealment, they would Turn straightway thereto, With an obstinate rush |
58 وَمِنْهُم مَّن يَلْمِزُكَ فِى ٱلصَّدَقَتِ فَإِنْ أُعْطُوا۟ مِنْهَا رَضُوا۟ وَإِن لَّمْ يُعْطَوْا۟ مِنْهَآ إِذَا هُمْ يَسْخَطُونَ |
| waminhum m:an yalmizuka fiy 'lṣ:adaqati fa'ʔin 'ʔuʕṭuw' minha' raḍuw' wa'ʔin l:am yuʕṭaw' minha'ʔ 'ʔiða' hum yasxaṭuwna |
| Waminhum man yalmizuka fee alssadaqati fa-in oAAtoo minha radoo wa-in lam yuAAtaw minha itha hum yaskhatoona |
| And among them are men Who slander thee in the matter Of (the distribution of) the alms: If they are given part thereof, They are pleased, but if not, Behold! they are indignant! |
59 وَلَوْ أَنَّهُمْ رَضُوا۟ مَآ ءَاتَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَقَالُوا۟ حَسْبُنَا ٱللَّهُ سَيُؤْتِينَا ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ وَرَسُولُهُۥٓ إِنَّآ إِلَى ٱللَّهِ رَغِبُونَ |
| walaw 'ʔan:ahum raḍuw' ma'ʔ ʔa'tay'humu 'll:ahu warasuwluhuw waqa'luw' ḥasbuna' 'll:ahu sayuwʔtiyna' 'll:ahu min faḍlihiy warasuwluhuwʔ 'ʔin:a'ʔ 'ʔilay 'll:ahi raɣibuwna |
| Walaw annahum radoo ma atahumu Allahu warasooluhu waqaloo hasbuna Allahu sayu/teena Allahu min fadlihi warasooluhu inna ila Allahi raghiboona |
| If only they had been content With what God and His Apostle Gave them, and had said, "Sufficient unto us is God! God and His Apostle will soon Give us of His bounty: To God do we turn our hopes!" (That would have been the right course) |
60 إِنَّمَا ٱلصَّدَقَتُ لِلْفُقَرَآءِ وَٱلْمَسَكِينِ وَٱلْعَمِلِينَ عَلَيْهَا وَٱلْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ وَفِى ٱلرِّقَابِ وَٱلْغَرِمِينَ وَفِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ ۖ فَرِيضَةًۭ مِّنَ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ |
| 'ʔin:ama' 'lṣ:adaqatu lilfuqara'ʔʔi wa'lmasakiyni wa'lʕamiliyna ʕalayha' wa'lmuwʔal:afati quluwbuhum wafiy 'lr:iqa'bi wa'lɣarimiyna wafiy sabiyli 'll:ahi wa'bni 'ls:abiyli sl' fariyḍatanm m:ina 'll:ahi ql' wa'll:ahu ʕaliymun ḥakiymunm |
| Innama alssadaqatu lilfuqara-i waalmasakeeni waalAAamileena AAalayha waalmu- allafati quloobuhum wafee alrriqabi waalgharimeena wafee sabeeli Allahi waibni alssabeeli fareedatan mina Allahi waAllahu AAaleemun hakeemun |
| Alms are for the poor And the needy, and those Employed to administer the (funds); For those whose hearts Have been (recently) reconciled (To Truth); for those in bondage And in debt; in the cause Of God; and for the wayfarer: (Thus is it) ordained by God, And God is full of knowledge And wisdom |
61 وَمِنْهُمُ ٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱلنَّبِىَّ وَيَقُولُونَ هُوَ أُذُنٌۭ ۚ قُلْ أُذُنُ خَيْرٍۢ لَّكُمْ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ وَرَحْمَةٌۭ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ ۚ وَٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ رَسُولَ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ |
| waminhumu 'l:aðiyna yuwʔðuwna 'ln:abiy:a wayaquwluwna huwa 'ʔuðununm j qul 'ʔuðunu xayrinm l:akum yuwʔminu bi'll:ahi wayuwʔminu lilmuwʔminiyna waraḥmatunm l:il:aðiyna ʔa'manuw' minkum j wa'l:aðiyna yuwʔðuwna rasuwla 'll:ahi lahum ʕaða'bun 'ʔaliymunm |
| Waminhumu allatheena yu/thoona alnnabiyya wayaqooloona huwa othunun qul othunu khayrin lakum yu/minu biAllahi wayu/minu lilmu/mineena warahmatun lillatheena amanoo minkum waallatheena yu/thoona rasoola Allahi lahum AAathabun aleemun |
| Among them are men Who molest the Prophet And say, "He is (all) ear." Say, "He listens to what is Best for you: he believes In God, has faith In the Believers, and is a Mercy To those of you who believe." But those who molest the Apostle Will have a grievous penalty |
62 يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمْ لِيُرْضُوكُمْ وَٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَحَقُّ أَن يُرْضُوهُ إِن كَانُوا۟ مُؤْمِنِينَ |
| yaḥlifuwna bi'll:ahi lakum liyurḍuwkum wa'll:ahu warasuwluhuwʔ 'ʔaḥaq:u 'ʔan yurḍuwhu 'ʔin ka'nuw' muwʔminiyna |
| Yahlifoona biAllahi lakum liyurdookum waAllahu warasooluhu ahaqqu an yurdoohu in kanoo mu/mineena |
| To you they swear by God. In order to please you: But it is more fitting That they should please God and His Apostle, If they are Believers |
63 أَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّهُۥ مَن يُحَادِدِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَأَنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَلِدًۭا فِيهَا ۚ ذَلِكَ ٱلْخِزْىُ ٱلْعَظِيمُ |
| 'ʔalam yaʕlamuwʔ' 'ʔan:ahuw man yuḥa'didi 'll:aha warasuwlahuw fa'ʔan:a lahuw na'ra jahan:ama xalidanm' fiyha' j ðalika 'lxizyu 'lʕaẓiymu |
| Alam yaAAlamoo annahu man yuhadidi Allaha warasoolahu faanna lahu nara jahannama khalidan feeha thalika alkhizyu alAAatheemu |
| Know they not that for those Who oppose God and His Apostle, Is the Fire of Hell?— Wherein they shall dwell. That is the supreme disgrace |
64 يَحْذَرُ ٱلْمُنَفِقُونَ أَن تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُورَةٌۭ تُنَبِّئُهُم بِمَا فِى قُلُوبِهِمْ ۚ قُلِ ٱسْتَهْزِءُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ مُخْرِجٌۭ مَّا تَحْذَرُونَ |
| yaḥðaru 'lmunafiquwna 'ʔan tunaz:ala ʕalayhim suwratunm tunab:iyʔuhum bima' fiy quluwbihim j quli 'stahziʔuwʔ' 'ʔin:a 'll:aha muxrijunm m:a' taḥðaruwna |
| Yahtharu almunafiqoona an tunazzala AAalayhim sooratun tunabbi-ohum bima fee quloobihim quli istahzi-oo inna Allaha mukhrijun ma tahtharoona |
| The Hypocrites are afraid Lest a Sūra should be sent down About them, showing them what Is (really passing) in their hearts. Say: "Mock ye! But verily God will bring to light all That ye fear (should be revealed) |
65 وَلَىِٕن سَأَلْتَهُمْ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلْعَبُ ۚ قُلْ أَبِٱللَّهِ وَءَايَتِهِۦ وَرَسُولِهِۦ كُنتُمْ تَسْتَهْزِءُونَ |
| walayʔin sa'ʔaltahum layaquwlun:a 'ʔin:ama' kun:a' naxuwḍu wanalʕabu j qul 'ʔabi'll:ahi waʔa'yatihiy warasuwlihiy kuntum tastahziʔuwna |
| Wala-in saaltahum layaqoolunna innama kunna nakhoodu wanalAAabu qul abiAllahi waayatihi warasoolihi kuntum tastahzi-oona |
| If thou dost question them, They declare (with emphasis): "We were only talking idly And in play." Say: "Was it At God, and His Signs, And His Apostle, that ye Were mocking?" |
66 لَا تَعْتَذِرُوا۟ قَدْ كَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَنِكُمْ ۚ إِن نَّعْفُ عَن طَآئِفَةٍۢ مِّنكُمْ نُعَذِّبْ طَآئِفَةًۢ بِأَنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ |
| la' taʕtaðiruw' qad kafartum baʕda 'ʔiymanikum j 'ʔin n:aʕfu ʕan ṭa'ʔyʔifatinm m:inkum nuʕað:ib ṭa'ʔyʔifatanm bi'ʔan:ahum ka'nuw' mujrimiyna |
| La taAAtathiroo qad kafartum baAAda eemanikum in naAAfu AAan ta-ifatin minkum nuAAaththib ta-ifatan bi-annahum kanoo mujrimeena |
| Make ye no excuses: Ye have rejected Faith After ye had accepted it. If We pardon some of you, We will punish others amongst you, For that they are in sin |
67 ٱلْمُنَفِقُونَ وَٱلْمُنَفِقَتُ بَعْضُهُم مِّنۢ بَعْضٍۢ ۚ يَأْمُرُونَ بِٱلْمُنكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ ۚ نَسُوا۟ ٱللَّهَ فَنَسِيَهُمْ ۗ إِنَّ ٱلْمُنَفِقِينَ هُمُ ٱلْفَسِقُونَ |
| 'lmunafiquwna wa'lmunafiqatu baʕḍuhum m:inm baʕḍinm j ya'ʔmuruwna bi'lmunkari wayanhawna ʕani 'lmaʕruwfi wayaqbiḍuwna 'ʔaydiyahum j nasuw' 'll:aha fanasiyahum ql' 'ʔin:a 'lmunafiqiyna humu 'lfasiquwna |
| Almunafiqoona waalmunafiqatu baAAduhum min baAAdin ya/muroona bialmunkari wayanhawna AAani almaAAroofi wayaqbidoona aydiyahum nasoo Allaha fanasiyahum inna almunafiqeena humu alfasiqoona |
| The Hypocrites, men and women, (Have an understanding) with each other: |
68 وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْمُنَفِقِينَ وَٱلْمُنَفِقَتِ وَٱلْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَلِدِينَ فِيهَا ۚ هِىَ حَسْبُهُمْ ۚ وَلَعَنَهُمُ ٱللَّهُ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ مُّقِيمٌۭ |
| waʕada 'll:ahu 'lmunafiqiyna wa'lmunafiqati wa'lkuf:a'ra na'ra jahan:ama xalidiyna fiyha' j hiya ḥasbuhum j walaʕanahumu 'll:ahu sl' walahum ʕaða'bunm m:uqiymunm |
| WaAAada Allahu almunafiqeena waalmunafiqati waalkuffara nara jahannama khalideena feeha hiya hasbuhum walaAAanahumu Allahu walahum AAathabun muqeemun |
| God hath promised the Hypocrites Men and women, and the rejecters, Of Faith, the fire of Hell: Therein shall they dwell: Sufficient is it for them: For them is the curse of God, And an enduring punishment,— |
69 كَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ كَانُوٓا۟ أَشَدَّ مِنكُمْ قُوَّةًۭ وَأَكْثَرَ أَمْوَلًۭا وَأَوْلَدًۭا فَٱسْتَمْتَعُوا۟ بِخَلَقِهِمْ فَٱسْتَمْتَعْتُم بِخَلَقِكُمْ كَمَا ٱسْتَمْتَعَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُم بِخَلَقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَٱلَّذِى خَاضُوٓا۟ ۚ أُو۟لَٓئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَلُهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ ۖ وَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْخَسِرُونَ |
| ka'l:aðiyna min qablikum ka'nuwʔ' 'ʔaʃad:a minkum quw:atanm wa'ʔakθara 'ʔamwalanm' wa'ʔawladanm' fa'stamtaʕuw' bixalaqihim fa'stamtaʕtum bixalaqikum kama' 'stamtaʕa 'l:aðiyna min qablikum bixalaqihim waxuḍtum ka'l:aðiy xa'ḍuwʔ' j 'ʔuwlaʔyʔika ḥabiṭat 'ʔaʕmaluhum fiy 'ld:unya' wa'lʔa'xirati sl' wa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lxasiruwna |
| Kaallatheena min qablikum kanoo ashadda minkum quwwatan waakthara amwalan waawladan faistamtaAAoo bikhalaqihim faistamtaAAtum bikhalaqikum kama istamtaAAa allatheena min qablikum bikhalaqihim wakhudtum kaallathee khadoo ola- ika habitat aAAmaluhum fee alddunya waal-akhirati waola-ika humu alkhasiroona |
| As in the case of those Before you: they were Mightier than you in power, And more flourishing in wealth And children. They had Their enjoyment of their portion: And ye have of yours, as did Those before you; and ye Indulge in idle talk As they did. They!— Their works are fruitless In this world and in the Hereafter, And they will lose (All spiritual good) |
70 أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍۢ وَعَادٍۢ وَثَمُودَ وَقَوْمِ إِبْرَهِيمَ وَأَصْحَبِ مَدْيَنَ وَٱلْمُؤْتَفِكَتِ ۚ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَتِ ۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ |
| 'ʔalam ya'ʔtihim naba'ʔu 'l:aðiyna min qablihim qawmi nuwḥinm waʕa'dinm waθamuwda waqawmi 'ʔibrahiyma wa'ʔaṣḥabi madyana wa'lmuwʔtafikati j 'ʔatathum rusuluhum bi'lbay:inati sl' fama' ka'na 'll:ahu liyaẓlimahum walakin ka'nuwʔ' 'ʔanfusahum yaẓlimuwna |
| Alam ya/tihim nabao allatheena min qablihim qawmi noohin waAAadin wathamooda waqawmi ibraheema waas-habi madyana waalmu/tafikati atat-hum rusuluhum bialbayyinati fama kana Allahu liyathlimahum walakin kanoo anfusahum yathlimoona |
| Hath not the story reached them Of those before them?— The people of Noah, and ’Ād, And Thamūd; the people |
71 وَٱلْمُؤْمِنُونَ وَٱلْمُؤْمِنَتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍۢ ۚ يَأْمُرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَيُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَيُطِيعُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ ۚ أُو۟لَٓئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ ٱللَّهُ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ |
| wa'lmuwʔminuwna wa'lmuwʔminatu baʕḍuhum 'ʔawliya'ʔʔu baʕḍinm j ya'ʔmuruwna bi'lmaʕruwfi wayanhawna ʕani 'lmunkari wayuqiymuwna 'lṣ:alaw'ta wayuwʔtuwna 'lz:akaw'ta wayuṭiyʕuwna 'll:aha warasuwlahuwʔ j 'ʔuwlaʔyʔika sayarḥamuhumu 'll:ahu ql' 'ʔin:a 'll:aha ʕaziyzun ḥakiymunm |
| Waalmu/minoona waalmu/minatu baAAduhum awliyao baAAdin ya/muroona bialmaAAroofi wayanhawna AAani almunkari wayuqeemoona alssalata wayu/toona alzzakata wayuteeAAoona Allaha warasoolahu ola-ika sayarhamuhumu Allahu inna Allaha AAazeezun hakeemun |
| The Believers, men And women, are protectors, One of another: they enjoin What is just, and forbid What is evil: they observe Regular prayers, practise Regular charity, and obey God and His Apostle. On them will God pour His mercy: for God Is Exalted in power, Wise: |
72 وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَتِ جَنَّتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ خَلِدِينَ فِيهَا وَمَسَكِنَ طَيِّبَةًۭ فِى جَنَّتِ عَدْنٍۢ ۚ وَرِضْوَنٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ أَكْبَرُ ۚ ذَلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ |
| waʕada 'll:ahu 'lmuwʔminiyna wa'lmuwʔminati jan:atinm tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu xalidiyna fiyha' wamasakina ṭay:ibatanm fiy jan:ati ʕadninm j wariḍwanunm m:ina 'll:ahi 'ʔakbaru j ðalika huwa 'lfawzu 'lʕaẓiymu |
| WaAAada Allahu almu/mineena waalmu/minati jannatin tajree min tahtiha al- anharu khalideena feeha wamasakina tayyibatan fee jannati AAadnin waridwanun mina Allahi akbaru thalika huwa alfawzu alAAatheemu |
| God hath promised to Believers, Men and women, Gardens Under which rivers flow, To dwell therein, And beautiful mansions In Gardens of everlasting bliss. But the greatest bliss Is the Good Pleasure of God: That is the supreme felicity |
73 يَٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ جَهِدِ ٱلْكُفَّارَ وَٱلْمُنَفِقِينَ وَٱغْلُظْ عَلَيْهِمْ ۚ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'ln:abiy:u jahidi 'lkuf:a'ra wa'lmunafiqiyna wa'ɣluẓ ʕalayhim j wama'ʔway'hum jahan:amu sl' wabiyʔsa 'lmaṣiyru |
| Ya ayyuha alnnabiyyu jahidi alkuffara waalmunafiqeena waoghluth AAalayhim wama/wahum jahannamu wabi/sa almaseeru |
| O Prophet! strive hard against The Unbelievers and the Hypocrites, And be firm against them. Their abode is Hell,— An evil refuge indeed |
74 يَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ مَا قَالُوا۟ وَلَقَدْ قَالُوا۟ كَلِمَةَ ٱلْكُفْرِ وَكَفَرُوا۟ بَعْدَ إِسْلَمِهِمْ وَهَمُّوا۟ بِمَا لَمْ يَنَالُوا۟ ۚ وَمَا نَقَمُوٓا۟ إِلَّآ أَنْ أَغْنَىٰهُمُ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ مِن فَضْلِهِۦ ۚ فَإِن يَتُوبُوا۟ يَكُ خَيْرًۭا لَّهُمْ ۖ وَإِن يَتَوَلَّوْا۟ يُعَذِّبْهُمُ ٱللَّهُ عَذَابًا أَلِيمًۭا فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ ۚ وَمَا لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا نَصِيرٍۢ |
| yaḥlifuwna bi'll:ahi ma' qa'luw' walaqad qa'luw' kalimata 'lkufri wakafaruw' baʕda 'ʔislamihim waham:uw' bima' lam yana'luw' j wama' naqamuwʔ' 'ʔil:a'ʔ 'ʔan 'ʔaɣnay'humu 'll:ahu warasuwluhuw min faḍlihiy j fa'ʔin yatuwbuw' yaku xayranm' l:ahum sl' wa'ʔin yatawal:aw' yuʕað:ibhumu 'll:ahu ʕaða'ban' 'ʔaliymanm' fiy 'ld:unya' wa'lʔa'xirati j wama' lahum fiy 'l'ʔarḍi min waliy:inm wala' naṣiyrinm |
| Yahlifoona biAllahi ma qaloo walaqad qaloo kalimata alkufri wakafaroo baAAda islamihim wahammoo bima lam yanaloo wama naqamoo illa an aghnahumu Allahu warasooluhu min fadlihi fa-in yatooboo yaku khayran lahum wa-in yatawallaw yuAAaththibhumu Allahu AAathaban aleeman fee alddunya waal-akhirati wama lahum fee al-ardi min waliyyin wala naseerin |
| They swear by God that they Said nothing (evil), but indeed They uttered blasphemy, And they did it after accepting Islam; and they meditated A plot which they were unable To carry out: this revenge Of theirs was (their) only return For the bounty with which God and His Apostle had enriched Them! If they repent, It will be best for them; But if they turn back (To their evil ways), God will punish them With a grievous penalty In this life and in the Hereafter: They shall have none on earth To protect or help them |
75 وَمِنْهُم مَّنْ عَهَدَ ٱللَّهَ لَىِٕنْ ءَاتَىٰنَا مِن فَضْلِهِۦ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلصَّلِحِينَ |
| waminhum m:an ʕahada 'll:aha layʔin ʔa'tay'na' min faḍlihiy lanaṣ:ad:aqan:a walanakuwnan:a mina 'lṣ:aliḥiyna |
| Waminhum man AAahada Allaha la-in atana min fadlihi lanassaddaqanna walanakoonanna mina alssaliheena |
| Amongst them are men Who made a Covenant with God, That if He bestowed on them Of His bounty, they would give (Largely) in charity, and be truly Amongst those who are righteous |
76 فَلَمَّآ ءَاتَىٰهُم مِّن فَضْلِهِۦ بَخِلُوا۟ بِهِۦ وَتَوَلَّوا۟ وَّهُم مُّعْرِضُونَ |
| falam:a'ʔ ʔa'tay'hum m:in faḍlihiy baxiluw' bihiy watawal:aw' w:ahum m:uʕriḍuwna |
| Falamma atahum min fadlihi bakhiloo bihi watawallaw wahum muAAridoona |
| But when He did bestow Of His bounty, they became Covetous, and turned back (From their Covenant), averse (From its fulfilment) |
77 فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًۭا فِى قُلُوبِهِمْ إِلَىٰ يَوْمِ يَلْقَوْنَهُۥ بِمَآ أَخْلَفُوا۟ ٱللَّهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُوا۟ يَكْذِبُونَ |
| fa'ʔaʕqabahum nifa'qanm' fiy quluwbihim 'ʔilay' yawmi yalqawnahuw bima'ʔ 'ʔaxlafuw' 'll:aha ma' waʕaduwhu wabima' ka'nuw' yakðibuwna |
| FaaAAqabahum nifaqan fee quloobihim ila yawmi yalqawnahu bima akhlafoo Allaha ma waAAadoohu wabima kanoo yakthiboona |
| So He hath put as a consequence Hypocrisy into their hearts, (To last) till the Day whereon They shall meet Him: because They broke their Covenant With God, and because they Lied (again and again) |
78 أَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَىٰهُمْ وَأَنَّ ٱللَّهَ عَلَّمُ ٱلْغُيُوبِ |
| 'ʔalam yaʕlamuwʔ' 'ʔan:a 'll:aha yaʕlamu sir:ahum wanajway'hum wa'ʔan:a 'll:aha ʕal:amu 'lɣuyuwbi |
| Alam yaAAlamoo anna Allaha yaAAlamu sirrahum wanajwahum waanna Allaha AAallamu alghuyoobi |
| Know they not that God Doth know their secret (thoughts) And their secret counsels, And that God knoweth well All things unseen? |
79 ٱلَّذِينَ يَلْمِزُونَ ٱلْمُطَّوِّعِينَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ فِى ٱلصَّدَقَتِ وَٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ إِلَّا جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْ ۙ سَخِرَ ٱللَّهُ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
| 'l:aðiyna yalmizuwna 'lmuṭ:aw:iʕiyna mina 'lmuwʔminiyna fiy 'lṣ:adaqati wa'l:aðiyna la' yajiduwna 'ʔil:a' juhdahum fayasxaruwna minhum l' saxira 'll:ahu minhum walahum ʕaða'bun 'ʔaliymun |
| Allatheena yalmizoona almuttawwiAAeena mina almu/mineena fee alssadaqati waallatheena la yajidoona illa juhdahum fayaskharoona minhum sakhira Allahu minhum walahum AAathabun aleemun |
| Those who slander such Of the Believers as give themselves Freely to (deeds of) charity, As well as such as can find Nothing to give except The fruits of their labour,— And throw ridicule on them,— God will throw back |
80 ٱسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِن تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةًۭ فَلَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْ ۚ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَسِقِينَ |
| 'staɣfir lahum 'ʔaw la' tastaɣfir lahum 'ʔin tastaɣfir lahum sabʕiyna mar:atanm falan yaɣfira 'll:ahu lahum j ðalika bi'ʔan:ahum kafaruw' bi'll:ahi warasuwlihiy ql' wa'll:ahu la' yahdiy 'lqawma 'lfasiqiyna |
| Istaghfir lahum aw la tastaghfir lahum in tastaghfir lahum sabAAeena marratan falan yaghfira Allahu lahum thalika bi-annahum kafaroo biAllahi warasoolihi waAllahu la yahdee alqawma alfasiqeena |
| Whether thou ask For their forgiveness, Or not, (their sin is unforgivable): If thou ask seventy times For their forgiveness, God Will not forgive them: Because they have rejected God and His Apostle: and God Guideth not those Who are perversely rebellious |
81 فَرِحَ ٱلْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلَفَ رَسُولِ ٱللَّهِ وَكَرِهُوٓا۟ أَن يُجَهِدُوا۟ بِأَمْوَلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَقَالُوا۟ لَا تَنفِرُوا۟ فِى ٱلْحَرِّ ۗ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّۭا ۚ لَّوْ كَانُوا۟ يَفْقَهُونَ |
| fariḥa 'lmuxal:afuwna bimaqʕadihim xilafa rasuwli 'll:ahi wakarihuwʔ' 'ʔan yujahiduw' bi'ʔamwalihim wa'ʔanfusihim fiy sabiyli 'll:ahi waqa'luw' la' tanfiruw' fiy 'lḥar:i ql' qul na'ru jahan:ama 'ʔaʃad:u ḥar:anm' j l:aw ka'nuw' yafqahuwna |
| Fariha almukhallafoona bimaqAAadihim khilafa rasooli Allahi wakarihoo an yujahidoo bi-amwalihim waanfusihim fee sabeeli Allahi waqaloo la tanfiroo fee alharri qul naru jahannama ashaddu harran law kanoo yafqahoona |
| Those who were left behind (In the Tabūk expedition) Rejoiced in their inaction Behind the back of the Apostle Of God: they hated to strive And fight, with their goods And their persons, in the Cause Of God: they said, "Go not forth in the heat." Say, "The fire of Hell Is fiercer in heat." If Only they could understand! |
82 فَلْيَضْحَكُوا۟ قَلِيلًۭا وَلْيَبْكُوا۟ كَثِيرًۭا جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ |
| falyaḍḥakuw' qaliylanm' walyabkuw' kaθiyranm' jaza'ʔʔanm bima' ka'nuw' yaksibuwna |
| Falyadhakoo qaleelan walyabkoo katheeran jazaan bima kanoo yaksiboona |
| Let them laugh a little: Much will they weep: |
83 فَإِن رَّجَعَكَ ٱللَّهُ إِلَىٰ طَآئِفَةٍۢ مِّنْهُمْ فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ لِلْخُرُوجِ فَقُل لَّن تَخْرُجُوا۟ مَعِىَ أَبَدًۭا وَلَن تُقَتِلُوا۟ مَعِىَ عَدُوًّا ۖ إِنَّكُمْ رَضِيتُم بِٱلْقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٍۢ فَٱقْعُدُوا۟ مَعَ ٱلْخَلِفِينَ |
| fa'ʔin r:ajaʕaka 'll:ahu 'ʔilay' ṭa'ʔyʔifatinm m:inhum fa'staʔðanuwka lilxuruwji faqul l:an taxrujuw' maʕiya 'ʔabadanm' walan tuqatiluw' maʕiya ʕaduw:an' sl' 'ʔin:akum raḍiytum bi'lquʕuwdi 'ʔaw:ala mar:atinm fa'qʕuduw' maʕa 'lxalifiyna |
| Fa-in rajaAAaka Allahu ila ta-ifatin minhum faista/thanooka lilkhurooji faqul lan takhrujoo maAAiya abadan walan tuqatiloo maAAiya AAaduwwan innakum radeetum bialquAAoodi awwala marratin faoqAAudoo maAAa alkhalifeena |
| If, then, God bring thee back To any of them, and they ask Thy permission to come out (With thee), say: "Never shall ye Come out with me, nor fight An enemy with me: For ye preferred to sit Inactive on the first occasion: Then sit ye (now) With those who lag behind." |
84 وَلَا تُصَلِّ عَلَىٰٓ أَحَدٍۢ مِّنْهُم مَّاتَ أَبَدًۭا وَلَا تَقُمْ عَلَىٰ قَبْرِهِۦٓ ۖ إِنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ فَسِقُونَ |
| wala' tuṣal:i ʕalay'ʔ 'ʔaḥadinm m:inhum m:a'ta 'ʔabadanm' wala' taqum ʕalay' qabrihiyʔ sl' 'ʔin:ahum kafaruw' bi'll:ahi warasuwlihiy wama'tuw' wahum fasiquwna |
| Wala tusalli AAala ahadin minhum mata abadan wala taqum AAala qabrihi innahum kafaroo biAllahi warasoolihi wamatoo wahum fasiqoona |
| Nor do thou ever pray For any of them that dies, Nor stand at his grave; For they rejected God And His Apostle, and died In a state of perverse rebellion |
85 وَلَا تُعْجِبْكَ أَمْوَلُهُمْ وَأَوْلَدُهُمْ ۚ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ أَن يُعَذِّبَهُم بِهَا فِى ٱلدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَفِرُونَ |
| wala' tuʕjibka 'ʔamwaluhum wa'ʔawladuhum j 'ʔin:ama' yuriydu 'll:ahu 'ʔan yuʕað:ibahum biha' fiy 'ld:unya' watazhaqa 'ʔanfusuhum wahum kafiruwna |
| Wala tuAAjibka amwaluhum waawladuhum innama yureedu Allahu an yuAAaththibahum biha fee alddunya watazhaqa anfusuhum wahum kafiroona |
| Nor let their wealth Nor their (following in) sons Dazzle thee: God's Plan Is to punish them With these things in this world, And that their souls may perish In their (very) denial of God |
86 وَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ ءَامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَجَهِدُوا۟ مَعَ رَسُولِهِ ٱسْتَـْٔذَنَكَ أُو۟لُوا۟ ٱلطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُوا۟ ذَرْنَا نَكُن مَّعَ ٱلْقَعِدِينَ |
| wa'ʔiða'ʔ 'ʔunzilat suwratun 'ʔan ʔa'minuw' bi'll:ahi wajahiduw' maʕa rasuwlihi 'staʔðanaka 'ʔuwluw' 'lṭ:awli minhum waqa'luw' ðarna' nakun m:aʕa 'lqaʕidiyna |
| Wa-itha onzilat sooratun an aminoo biAllahi wajahidoo maAAa rasoolihi ista/thanaka oloo alttawli minhum waqaloo tharna nakun maAAa alqaAAideena |
| When a Sūra comes down, Enjoining them to believe In God and to strive and fight Along with His Apostle, Those with wealth and influence Among them ask thee For exemption, and say: "Leave us (behind): we Would be with those Who sit (at home)." |
87 رَضُوا۟ بِأَن يَكُونُوا۟ مَعَ ٱلْخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ |
| raḍuw' bi'ʔan yakuwnuw' maʕa 'lxawa'lifi waṭubiʕa ʕalay' quluwbihim fahum la' yafqahuwna |
| Radoo bi-an yakoonoo maAAa alkhawalifi watubiAAa AAala quloobihim fahum la yafqahoona |
| They prefer to be with (the women), Who remain behind (at home): Their hearts are sealed And so they understand not |
88 لَكِنِ ٱلرَّسُولُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ جَهَدُوا۟ بِأَمْوَلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ ۚ وَأُو۟لَٓئِكَ لَهُمُ ٱلْخَيْرَتُ ۖ وَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ |
| lakini 'lr:asuwlu wa'l:aðiyna ʔa'manuw' maʕahuw jahaduw' bi'ʔamwalihim wa'ʔanfusihim j wa'ʔuwlaʔyʔika lahumu 'lxayratu sl' wa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lmufliḥuwna |
| Lakini alrrasoolu waallatheena amanoo maAAahu jahadoo bi-amwalihim waanfusihim waola-ika lahumu alkhayratu waola-ika humu almuflihoona |
| But the Apostle, and those Who believe with him, Strive and fight with their wealth And their persons: for them Are (all) good things: And it is they Who will prosper |
89 أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ جَنَّتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ خَلِدِينَ فِيهَا ۚ ذَلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ |
| 'ʔaʕad:a 'll:ahu lahum jan:atinm tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu xalidiyna fiyha' j ðalika 'lfawzu 'lʕaẓiymu |
| aAAadda Allahu lahum jannatin tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha thalika alfawzu alAAatheemu |
| God hath prepared for them Gardens under which rivers flow, |
90 وَجَآءَ ٱلْمُعَذِّرُونَ مِنَ ٱلْأَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ ٱلَّذِينَ كَذَبُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ ۚ سَيُصِيبُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ |
| waja'ʔʔa 'lmuʕað:iruwna mina 'l'ʔaʕra'bi liyuwʔðana lahum waqaʕada 'l:aðiyna kaðabuw' 'll:aha warasuwlahuw j sayuṣiybu 'l:aðiyna kafaruw' minhum ʕaða'bun 'ʔaliymunm |
| Wajaa almuAAaththiroona mina al-aAArabi liyu/thana lahum waqaAAada allatheena kathaboo Allaha warasoolahu sayuseebu allatheena kafaroo minhum AAathabun aleemun |
| And there were, among The desert Arabs (also), Men who made excuses And came to claim exemption; And those who were false To God and His Apostle (Merely) sat inactive. Soon will a grievous penalty Seize the Unbelievers Among them |
91 لَّيْسَ عَلَى ٱلضُّعَفَآءِ وَلَا عَلَى ٱلْمَرْضَىٰ وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُوا۟ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۚ مَا عَلَى ٱلْمُحْسِنِينَ مِن سَبِيلٍۢ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| l:aysa ʕalay 'lḍ:uʕafa'ʔʔi wala' ʕalay 'lmarḍay' wala' ʕalay 'l:aðiyna la' yajiduwna ma' yunfiquwna ḥarajun 'ʔiða' naṣaḥuw' lil:ahi warasuwlihiy j ma' ʕalay 'lmuḥsiniyna min sabiylinm j wa'll:ahu ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Laysa AAala aldduAAafa-i wala AAala almarda wala AAala allatheena la yajidoona ma yunfiqoona harajun itha nasahoo lillahi warasoolihi ma AAala almuhsineena min sabeelin waAllahu ghafoorun raheemun |
| There is no blame On those who are infirm, |
92 وَلَا عَلَى ٱلَّذِينَ إِذَا مَآ أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لَآ أَجِدُ مَآ أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّوا۟ وَّأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ ٱلدَّمْعِ حَزَنًا أَلَّا يَجِدُوا۟ مَا يُنفِقُونَ |
| wala' ʕalay 'l:aðiyna 'ʔiða' ma'ʔ 'ʔatawka litaḥmilahum qulta la'ʔ 'ʔajidu ma'ʔ 'ʔaḥmilukum ʕalayhi tawal:aw' w:a'ʔaʕyunuhum tafiyḍu mina 'ld:amʕi ḥazanan' 'ʔal:a' yajiduw' ma' yunfiquwna |
| Wala AAala allatheena itha ma atawka litahmilahum qulta la ajidu ma ahmilukum AAalayhi tawallaw waaAAyunuhum tafeedu mina alddamAAi hazanan alla yajidoo ma yunfiqoona |
| Nor (is there blame) On those who came to thee To be provided with mounts, And when thou saidst, "I can find no mounts For you, "they turned back, Their eyes streaming with tears Of grief that they had No resources wherewith To provide the expenses |
93 إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَسْتَـْٔذِنُونَكَ وَهُمْ أَغْنِيَآءُ ۚ رَضُوا۟ بِأَن يَكُونُوا۟ مَعَ ٱلْخَوَالِفِ وَطَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
| 'ʔin:ama' 'ls:abiylu ʕalay 'l:aðiyna yastaʔðinuwnaka wahum 'ʔaɣniya'ʔʔu j raḍuw' bi'ʔan yakuwnuw' maʕa 'lxawa'lifi waṭabaʕa 'll:ahu ʕalay' quluwbihim fahum la' yaʕlamuwna |
| Innama alssabeelu AAala allatheena yasta/thinoonaka wahum aghniyao radoo bi- an yakoonoo maAAa alkhawalifi watabaAAa Allahu AAala quloobihim fahum la yaAAlamoona |
| The ground (of complaint) Is against such as claim Exemption while they are rich. They prefer to stay With the (women) who remain Behind: God hath sealed Their hearts; so they know not (What they miss) |
94 يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ ۚ قُل لَّا تَعْتَذِرُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا ٱللَّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ ۚ وَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُۥ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
| yaʕtaðiruwna 'ʔilaykum 'ʔiða' rajaʕtum 'ʔilayhim j qul l:a' taʕtaðiruw' lan n:uwʔmina lakum qad nab:a'ʔana' 'll:ahu min 'ʔaxba'rikum j wasayaray 'll:ahu ʕamalakum warasuwluhuw θum:a turad:uwna 'ʔilay' ʕalimi 'lɣaybi wa'lʃ:ahadati fayunab:iyʔukum bima' kuntum taʕmaluwna |
| YaAAtathiroona ilaykum itha rajaAAtum ilayhim qul la taAAtathiroo lan nu/mina lakum qad nabbaana Allahu min akhbarikum wasayara Allahu AAamalakum warasooluhu thumma turaddoona ila AAalimi alghaybi waalshshahadati fayunabbi- okum bima kuntum taAAmaloona |
| They will present their excuses To you when ye return To them. Say thou: "Present No excuses: we shall not Believe you: God hath already Informed us of the true state Of matters concerning you: It is your actions that God And His Apostle will observe: In the end will ye Be brought back to Him Who knoweth what is hidden And what is open: Then will He show you The truth of all That ye did." |
95 سَيَحْلِفُونَ بِٱللَّهِ لَكُمْ إِذَا ٱنقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُوا۟ عَنْهُمْ ۖ فَأَعْرِضُوا۟ عَنْهُمْ ۖ إِنَّهُمْ رِجْسٌۭ ۖ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ |
| sayaḥlifuwna bi'll:ahi lakum 'ʔiða' 'nqalabtum 'ʔilayhim lituʕriḍuw' ʕanhum sl' fa'ʔaʕriḍuw' ʕanhum sl' 'ʔin:ahum rijsunm sl' wama'ʔway'hum jahan:amu jaza'ʔʔanm bima' ka'nuw' yaksibuwna |
| Sayahlifoona biAllahi lakum itha inqalabtum ilayhim lituAAridoo AAanhum faaAAridoo AAanhum innahum rijsun wama/wahum jahannamu jazaan bima kanoo yaksiboona |
| They will swear to you by God, When ye return to them, That ye may leave them alone. So leave them alone: For they are an abomination, And Hell is their dwelling-place,— A fitting recompense For the (evil) that they did |
96 يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ ۖ فَإِن تَرْضَوْا۟ عَنْهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَرْضَىٰ عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْفَسِقِينَ |
| yaḥlifuwna lakum litarḍaw' ʕanhum sl' fa'ʔin tarḍaw' ʕanhum fa'ʔin:a 'll:aha la' yarḍay' ʕani 'lqawmi 'lfasiqiyna |
| Yahlifoona lakum litardaw AAanhum fa-in tardaw AAanhum fa-inna Allaha la yarda AAani alqawmi alfasiqeena |
| They will swear unto you, That ye may be pleased with them, But if ye are pleased with them, God is not pleased With those who disobey |
97 ٱلْأَعْرَابُ أَشَدُّ كُفْرًۭا وَنِفَاقًۭا وَأَجْدَرُ أَلَّا يَعْلَمُوا۟ حُدُودَ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ |
| 'l'ʔaʕra'bu 'ʔaʃad:u kufranm' wanifa'qanm' wa'ʔajdaru 'ʔal:a' yaʕlamuw' ḥuduwda ma'ʔ 'ʔanzala 'll:ahu ʕalay' rasuwlihiy ql' wa'll:ahu ʕaliymun ḥakiymunm |
| Al-aAArabu ashaddu kufran wanifaqan waajdaru alla yaAAlamoo hudooda ma anzala Allahu AAala rasoolihi waAllahu AAaleemun hakeemun |
| The Arabs of the desert Are the worst in unbelief And hypocrisy, and most fitted To be in ignorance Of the command which God Hath sent down to His Apostle: But God is All-Knowing, All-Wise |
98 وَمِنَ ٱلْأَعْرَابِ مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ مَغْرَمًۭا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ ٱلدَّوَآئِرَ ۚ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ ٱلسَّوْءِ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ |
| wamina 'l'ʔaʕra'bi man yat:axiðu ma' yunfiqu maɣramanm' wayatarab:aṣu bikumu 'ld:awa'ʔyʔira j ʕalayhim da'ʔyʔiratu 'ls:awʔi ql' wa'll:ahu samiyʕun ʕaliymunm |
| Wamina al-aAArabi man yattakhithu ma yunfiqu maghraman wayatarabbasu bikumu alddawa-ira AAalayhim da-iratu alssaw-i waAllahu sameeAAun AAaleemun |
| Some of the desert Arabs Look upon their payments |
99 وَمِنَ ٱلْأَعْرَابِ مَن يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَتٍ عِندَ ٱللَّهِ وَصَلَوَتِ ٱلرَّسُولِ ۚ أَلَآ إِنَّهَا قُرْبَةٌۭ لَّهُمْ ۚ سَيُدْخِلُهُمُ ٱللَّهُ فِى رَحْمَتِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| wamina 'l'ʔaʕra'bi man yuwʔminu bi'll:ahi wa'lyawmi 'lʔa'xiri wayat:axiðu ma' yunfiqu qurubatin ʕinda 'll:ahi waṣalawati 'lr:asuwli j 'ʔala'ʔ 'ʔin:aha' qurbatunm l:ahum j sayudxiluhumu 'll:ahu fiy raḥmatihiyʔ ql' 'ʔin:a 'll:aha ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Wamina al-aAArabi man yu/minu biAllahi waalyawmi al-akhiri wayattakhithu ma yunfiqu qurubatin AAinda Allahi wasalawati alrrasooli ala innaha qurbatun lahum sayudkhiluhumu Allahu fee rahmatihi inna Allaha ghafoorun raheemun |
| But some of the desert Arabs Believe in God and the Last Day, And look on their payments As pious gifts bringing them Nearer to God and obtaining The prayers of the Apostle. Aye, indeed they bring them Nearer (to Him): soon will God Admit them to His Mercy: For God is Oft-Forgiving, Most Merciful |
100 وَٱلسَّبِقُونَ ٱلْأَوَّلُونَ مِنَ ٱلْمُهَجِرِينَ وَٱلْأَنصَارِ وَٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُم بِإِحْسَنٍۢ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَنَّتٍۢ تَجْرِى تَحْتَهَا ٱلْأَنْهَرُ خَلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۚ ذَلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ |
| wa'ls:abiquwna 'l'ʔaw:aluwna mina 'lmuhajiriyna wa'l'ʔanṣa'ri wa'l:aðiyna 't:abaʕuwhum bi'ʔiḥsaninm r:aḍiya 'll:ahu ʕanhum waraḍuw' ʕanhu wa'ʔaʕad:a lahum jan:atinm tajriy taḥtaha' 'l'ʔanharu xalidiyna fiyha'ʔ 'ʔabadanm' j ðalika 'lfawzu 'lʕaẓiymu |
| Waalssabiqoona al-awwaloona mina almuhajireena waal-ansari waallatheena ittabaAAoohum bi-ihsanin radiya Allahu AAanhum waradoo AAanhu waaAAadda lahum jannatin tajree tahtaha al-anharu khalideena feeha abadan thalika alfawzu alAAatheemu |
| The vanguard (of Islam)— The first of those who forsook (Their homes) and of those Who gave them aid, and (also) Those who follow them In (all) good deeds,— Well-pleased is God with them, As are they with Him: |
101 وَمِمَّنْ حَوْلَكُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ مُنَفِقُونَ ۖ وَمِنْ أَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ ۖ مَرَدُوا۟ عَلَى ٱلنِّفَاقِ لَا تَعْلَمُهُمْ ۖ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ ۚ سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَىٰ عَذَابٍ عَظِيمٍۢ |
| wamim:an ḥawlakum m:ina 'l'ʔaʕra'bi munafiquwna sl' wamin 'ʔahli 'lmadiynati sl' maraduw' ʕalay 'ln:ifa'qi la' taʕlamuhum sl' naḥnu naʕlamuhum j sanuʕað:ibuhum m:ar:atayni θum:a yurad:uwna 'ʔilay' ʕaða'bin ʕaẓiyminm |
| Wamimman hawlakum mina al-aAArabi munafiqoona wamin ahli almadeenati maradoo AAala alnnifaqi la taAAlamuhum nahnu naAAlamuhum sanuAAaththibuhum marratayni thumma yuraddoona ila AAathabin AAatheemin |
| Certain of the desert Arabs Round about you are Hypocrites, As well as (desert Arabs) among The Medina folk: they are Obstinate in hypocrisy: thou Knowest them not: We know them: Twice shall We punish them: And in addition shall they be Sent to a grievous Penalty |
102 وَءَاخَرُونَ ٱعْتَرَفُوا۟ بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُوا۟ عَمَلًۭا صَلِحًۭا وَءَاخَرَ سَيِّئًا عَسَى ٱللَّهُ أَن يَتُوبَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ |
| waʔa'xaruwna 'ʕtarafuw' biðunuwbihim xalaṭuw' ʕamalanm' ṣaliḥanm' waʔa'xara say:iyʔan' ʕasay 'll:ahu 'ʔan yatuwba ʕalayhim j 'ʔin:a 'll:aha ɣafuwrunm r:aḥiymun |
| Waakharoona iAAtarafoo bithunoobihim khalatoo AAamalan salihan waakhara sayyi-an AAasa Allahu an yatooba AAalayhim inna Allaha ghafoorun raheemun |
| Others (there are who) have Acknowledged their wrong-doings: They have mixed an act That was good with another That was evil. Perhaps God Will turn unto them (in mercy): For God is Oft-Forgiving, Most Merciful |
103 خُذْ مِنْ أَمْوَلِهِمْ صَدَقَةًۭ تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِم بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّ صَلَوٰتَكَ سَكَنٌۭ لَّهُمْ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ |
| xuð min 'ʔamwalihim ṣadaqatanm tuṭah:iruhum watuzak:iyhim biha' waṣal:i ʕalayhim sl' 'ʔin:a ṣalaw'taka sakanunm l:ahum ql' wa'll:ahu samiyʕun ʕaliymun |
| Khuth min amwalihim sadaqatan tutahhiruhum watuzakkeehim biha wasalli AAalayhim inna salataka sakanun lahum waAllahu sameeAAun AAaleemun |
| Of their goods take alms, That so thou mightest Purify and sanctify them; And pray on their behalf. Verily thy prayers are a source Of security for them: And God is One Who heareth and knoweth |
104 أَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ ٱلتَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِۦ وَيَأْخُذُ ٱلصَّدَقَتِ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ |
| 'ʔalam yaʕlamuwʔ' 'ʔan:a 'll:aha huwa yaqbalu 'lt:awbata ʕan ʕiba'dihiy waya'ʔxuðu 'lṣ:adaqati wa'ʔan:a 'll:aha huwa 'lt:aw:a'bu 'lr:aḥiymu |
| Alam yaAAlamoo anna Allaha huwa yaqbalu alttawbata AAan AAibadihi waya/khuthu alssadaqati waanna Allaha huwa alttawwabu alrraheemu |
| Know they not that God Doth accept repentance from His votaries and receives Their gifts of charity, and that God is verily He, The Oft-Returning, Most Merciful? |
105 وَقُلِ ٱعْمَلُوا۟ فَسَيَرَى ٱللَّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُۥ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۖ وَسَتُرَدُّونَ إِلَىٰ عَلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
| waquli 'ʕmaluw' fasayaray 'll:ahu ʕamalakum warasuwluhuw wa'lmuwʔminuwna sl' wasaturad:uwna 'ʔilay' ʕalimi 'lɣaybi wa'lʃ:ahadati fayunab:iyʔukum bima' kuntum taʕmaluwna |
| Waquli iAAmaloo fasayara Allahu AAamalakum warasooluhu waalmu/minoona wasaturaddoona ila AAalimi alghaybi waalshshahadati fayunabbi-okum bima kuntum taAAmaloona |
| And say: "Work (righteousness): Soon will God observe your work, And His Apostle, and the Believers: Soon will ye be brought back To the Knower of what is Hidden and what is open: Then will He show you The truth of all that ye did." |
106 وَءَاخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ ٱللَّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيْهِمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ |
| waʔa'xaruwna murjawna li'ʔamri 'll:ahi 'ʔim:a' yuʕað:ibuhum wa'ʔim:a' yatuwbu ʕalayhim ql' wa'll:ahu ʕaliymun ḥakiymunm |
| Waakharoona murjawna li-amri Allahi imma yuAAaththibuhum wa-imma yatoobu AAalayhim waAllahu AAaleemun hakeemun |
| There are (yet) others, Held in suspense for the command Of God, whether He will Punish them, or turn in mercy To them: and God Is All-Knowing, Wise |
107 وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مَسْجِدًۭا ضِرَارًۭا وَكُفْرًۭا وَتَفْرِيقًۢا بَيْنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَإِرْصَادًۭا لِّمَنْ حَارَبَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ مِن قَبْلُ ۚ وَلَيَحْلِفُنَّ إِنْ أَرَدْنَآ إِلَّا ٱلْحُسْنَىٰ ۖ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَذِبُونَ |
| wa'l:aðiyna 't:axaðuw' masjidanm' ḍira'ranm' wakufranm' watafriyqanm' bayna 'lmuwʔminiyna wa'ʔirṣa'danm' l:iman ḥa'raba 'll:aha warasuwlahuw min qablu j walayaḥlifun:a 'ʔin 'ʔaradna'ʔ 'ʔil:a' 'lḥusnay' sl' wa'll:ahu yaʃhadu 'ʔin:ahum lakaðibuwna |
| Waallatheena ittakhathoo masjidan diraran wakufran watafreeqan bayna almu/mineena wa-irsadan liman haraba Allaha warasoolahu min qablu walayahlifunna in aradna illa alhusna waAllahu yashhadu innahum lakathiboona |
| And there are those Who put up a mosque |
108 لَا تَقُمْ فِيهِ أَبَدًۭا ۚ لَّمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى ٱلتَّقْوَىٰ مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ أَحَقُّ أَن تَقُومَ فِيهِ ۚ فِيهِ رِجَالٌۭ يُحِبُّونَ أَن يَتَطَهَّرُوا۟ ۚ وَٱللَّهُ يُحِبُّ ٱلْمُطَّهِّرِينَ |
| la' taqum fiyhi 'ʔabadanm' j l:amasjidun 'ʔus:isa ʕalay 'lt:aqway' min 'ʔaw:ali yawmin 'ʔaḥaq:u 'ʔan taquwma fiyhi j fiyhi rija'lunm yuḥib:uwna 'ʔan yataṭah:aruw' j wa'll:ahu yuḥib:u 'lmuṭ:ah:iriyna |
| La taqum feehi abadan lamasjidun ossisa AAala alttaqwa min awwali yawmin ahaqqu an taqooma feehi feehi rijalun yuhibboona an yatatahharoo waAllahu yuhibbu almuttahhireena |
| Never stand thou forth therein. There is a mosque whose foundation Was laid from the first day On piety; it is more worthy Of thy standing forth (for prayer) Therein. In it are men who Love to be purified; and God Loveth those who make themselves pure |
109 أَفَمَنْ أَسَّسَ بُنْيَنَهُۥ عَلَىٰ تَقْوَىٰ مِنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَنٍ خَيْرٌ أَم مَّنْ أَسَّسَ بُنْيَنَهُۥ عَلَىٰ شَفَا جُرُفٍ هَارٍۢ فَٱنْهَارَ بِهِۦ فِى نَارِ جَهَنَّمَ ۗ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّلِمِينَ |
| 'ʔafaman 'ʔas:asa bunyanahuw ʕalay' taqway' mina 'll:ahi wariḍwanin xayrun 'ʔam m:an 'ʔas:asa bunyanahuw ʕalay' ʃafa' jurufin ha'rinm fa'nha'ra bihiy fiy na'ri jahan:ama ql' wa'll:ahu la' yahdiy 'lqawma 'lẓ:alimiyna |
| Afaman assasa bunyanahu AAala taqwa mina Allahi waridwanin khayrun am man assasa bunyanahu AAala shafa jurufin harin fainhara bihi fee nari jahannama waAllahu la yahdee alqawma alththalimeena |
| Which then is best?—he that Layeth his foundation On piety to God And His Good Pleasure?—or he That layeth his foundation On an undermined sand-cliff Ready to crumble to pieces? And it doth crumble to pieces With him, into the fire Of Hell. And God guideth not People that do wrong |
110 لَا يَزَالُ بُنْيَنُهُمُ ٱلَّذِى بَنَوْا۟ رِيبَةًۭ فِى قُلُوبِهِمْ إِلَّآ أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ |
| la' yaza'lu bunyanuhumu 'l:aðiy banaw' riybatanm fiy quluwbihim 'ʔil:a'ʔ 'ʔan taqaṭ:aʕa quluwbuhum ql' wa'll:ahu ʕaliymun ḥakiymun |
| La yazalu bunyanuhumu allathee banaw reebatan fee quloobihim illa an taqattaAAa quloobuhum waAllahu AAaleemun hakeemun |
| The foundation of those Who so build is never free |
111 إِنَّ ٱللَّهَ ٱشْتَرَىٰ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ أَنفُسَهُمْ وَأَمْوَلَهُم بِأَنَّ لَهُمُ ٱلْجَنَّةَ ۚ يُقَتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ ۖ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّۭا فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ وَٱلْإِنجِيلِ وَٱلْقُرْءَانِ ۚ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِعَهْدِهِۦ مِنَ ٱللَّهِ ۚ فَٱسْتَبْشِرُوا۟ بِبَيْعِكُمُ ٱلَّذِى بَايَعْتُم بِهِۦ ۚ وَذَلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ |
| 'ʔin:a 'll:aha 'ʃtaray' mina 'lmuwʔminiyna 'ʔanfusahum wa'ʔamwalahum bi'ʔan:a lahumu 'ljan:ata j yuqatiluwna fiy sabiyli 'll:ahi fayaqtuluwna wayuqtaluwna sl' waʕdan' ʕalayhi ḥaq:anm' fiy 'lt:awray'ti wa'l'ʔinjiyli wa'lqurʔa'ni j waman 'ʔawfay' biʕahdihiy mina 'll:ahi j fa'stabʃiruw' bibayʕikumu 'l:aðiy ba'yaʕtum bihiy j waðalika huwa 'lfawzu 'lʕaẓiymu |
| Inna Allaha ishtara mina almu/mineena anfusahum waamwalahum bi-anna lahumu aljannata yuqatiloona fee sabeeli Allahi fayaqtuloona wayuqtaloona waAAdan AAalayhi haqqan fee alttawrati waal-injeeli waalqur-ani waman awfa biAAahdihi mina Allahi faistabshiroo bibayAAikumu allathee bayaAAtum bihi wathalika huwa alfawzu alAAatheemu |
| God hath purchased of the Believers Their persons and their goods; For theirs (in return) Is the Garden (of Paradise): They fight in His Cause, And slay and are slain: A promise binding on Him In Truth, through the Law, The Gospel, and the Qur-ān: And who is more faithful To his Covenant than God? Then rejoice in the bargain Which ye have concluded: That is the achievement supreme |
112 ٱلتَّٓئِبُونَ ٱلْعَبِدُونَ ٱلْحَمِدُونَ ٱلسَّٓئِحُونَ ٱلرَّكِعُونَ ٱلسَّجِدُونَ ٱلْءَامِرُونَ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱلنَّاهُونَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَٱلْحَفِظُونَ لِحُدُودِ ٱللَّهِ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| 'lt:aʔyʔibuwna 'lʕabiduwna 'lḥamiduwna 'ls:aʔyʔiḥuwna 'lr:akiʕuwna 'ls:ajiduwna 'lʔa'miruwna bi'lmaʕruwfi wa'ln:a'huwna ʕani 'lmunkari wa'lḥafiẓuwna liḥuduwdi 'll:ahi ql' wabaʃ:iri 'lmuwʔminiyna |
| Altta-iboona alAAabidoona alhamidoona alssa-ihoona alrrakiAAoona alssajidoona al-amiroona bialmaAAroofi waalnnahoona AAani almunkari waalhafithoona lihudoodi Allahi wabashshiri almu/mineena |
| Those that turn (to God) In repentance; that serve Him, And praise Him; that wander In devotion to the Cause of God; That bow down and prostrate themselves In prayer; that enjoin good And forbid evil; and observe The limits set by God;— (These do rejoice). So proclaim The glad tidings to the Believers |
113 مَا كَانَ لِلنَّبِىِّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَن يَسْتَغْفِرُوا۟ لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُوٓا۟ أُو۟لِى قُرْبَىٰ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَبُ ٱلْجَحِيمِ |
| ma' ka'na liln:abiy:i wa'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔan yastaɣfiruw' lilmuʃrikiyna walaw ka'nuwʔ' 'ʔuwliy qurbay' minm baʕdi ma' tabay:ana lahum 'ʔan:ahum 'ʔaṣḥabu 'ljaḥiymi |
| Ma kana lilnnabiyyi waallatheena amanoo an yastaghfiroo lilmushrikeena walaw kanoo olee qurba min baAAdi ma tabayyana lahum annahum as-habu aljaheemi |
| It is not fitting, For the Prophet and those Who believe, that they should Pray for forgiveness For Pagans, even though They be of kin, after it is Clear to them that they Are companions of the Fire |
114 وَمَا كَانَ ٱسْتِغْفَارُ إِبْرَهِيمَ لِأَبِيهِ إِلَّا عَن مَّوْعِدَةٍۢ وَعَدَهَآ إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُۥٓ أَنَّهُۥ عَدُوٌّۭ لِّلَّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ ۚ إِنَّ إِبْرَهِيمَ لَأَوَّهٌ حَلِيمٌۭ |
| wama' ka'na 'stiɣfa'ru 'ʔibrahiyma li'ʔabiyhi 'ʔil:a' ʕan m:awʕidatinm waʕadaha'ʔ 'ʔiy:a'hu falam:a' tabay:ana lahuwʔ 'ʔan:ahuw ʕaduw:unm l:il:ahi tabar:a'ʔa minhu j 'ʔin:a 'ʔibrahiyma la'ʔaw:ahun ḥaliymunm |
| Wama kana istighfaru ibraheema li-abeehi illa AAan mawAAidatin waAAadaha iyyahu falamma tabayyana lahu annahu AAaduwwun lillahi tabarraa minhu inna ibraheema laawwahun haleemun |
| And Abraham prayed For his father's forgiveness Only because of a promise He had made to him. But when it became clear To him that he was An enemy to God, he Dissociated himself from him: For Abraham was most Tender-hearted, forbearing |
115 وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُضِلَّ قَوْمًۢا بَعْدَ إِذْ هَدَىٰهُمْ حَتَّىٰ يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ |
| wama' ka'na 'll:ahu liyuḍil:a qawmanm' baʕda 'ʔið haday'hum ḥat:ay' yubay:ina lahum m:a' yat:aquwna j 'ʔin:a 'll:aha bikul:i ʃayʔin ʕaliymun |
| Wama kana Allahu liyudilla qawman baAAda ith hadahum hatta yubayyina lahum ma yattaqoona inna Allaha bikulli shay-in AAaleemun |
| And God will not mislead A people after He hath |
116 إِنَّ ٱللَّهَ لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۚ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا نَصِيرٍۢ |
| 'ʔin:a 'll:aha lahuw mulku 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi sl' yuḥyiy wayumiytu j wama' lakum m:in duwni 'll:ahi min waliy:inm wala' naṣiyrinm |
| Inna Allaha lahu mulku alssamawati waal-ardi yuhyee wayumeetu wama lakum min dooni Allahi min waliyyin wala naseerin |
| Unto God belongeth The dominion of the heavens And the earth. He giveth life And He taketh it. Except for Him Ye have no protector Nor helper |
117 لَّقَد تَّابَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلنَّبِىِّ وَٱلْمُهَجِرِينَ وَٱلْأَنصَارِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ فِى سَاعَةِ ٱلْعُسْرَةِ مِنۢ بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍۢ مِّنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّهُۥ بِهِمْ رَءُوفٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| l:aqad t:a'ba 'll:ahu ʕalay 'ln:abiy:i wa'lmuhajiriyna wa'l'ʔanṣa'ri 'l:aðiyna 't:abaʕuwhu fiy sa'ʕati 'lʕusrati minm baʕdi ma' ka'da yaziyɣu quluwbu fariyqinm m:inhum θum:a ta'ba ʕalayhim j 'ʔin:ahuw bihim raʔuwfunm r:aḥiymunm |
| Laqad taba Allahu AAala alnnabiyyi waalmuhajireena waal-ansari allatheena ittabaAAoohu fee saAAati alAAusrati min baAAdi ma kada yazeeghu quloobu fareeqin minhum thumma taba AAalayhim innahu bihim raoofun raheemun |
| God turned with favour To the Prophet, the Muhājirs, And the Anṣār,—who followed Him in a time of distress, After that the hearts of a part Of them had nearly swerved (From duty); but He turned To them (also): for He is Unto them Most Kind, Most Merciful |
118 وَعَلَى ٱلثَّلَثَةِ ٱلَّذِينَ خُلِّفُوا۟ حَتَّىٰٓ إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنفُسُهُمْ وَظَنُّوٓا۟ أَن لَّا مَلْجَأَ مِنَ ٱللَّهِ إِلَّآ إِلَيْهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلتَّوَّابُ ٱلرَّحِيمُ |
| waʕalay 'lθ:alaθati 'l:aðiyna xul:ifuw' ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' ḍa'qat ʕalayhimu 'l'ʔarḍu bima' raḥubat waḍa'qat ʕalayhim 'ʔanfusuhum waẓan:uwʔ' 'ʔan l:a' malja'ʔa mina 'll:ahi 'ʔil:a'ʔ 'ʔilayhi θum:a ta'ba ʕalayhim liyatuwbuwʔ' j 'ʔin:a 'll:aha huwa 'lt:aw:a'bu 'lr:aḥiymu |
| WaAAala alththalathati allatheena khullifoo hatta itha daqat AAalayhimu al-ardu bima rahubat wadaqat AAalayhim anfusuhum wathannoo an la maljaa mina Allahi illa ilayhi thumma taba AAalayhim liyatooboo inna Allaha huwa alttawwabu alrraheemu |
| (He turned in mercy also) To the three who were left Behind; (they felt guilty) To such a degree that the earth |
119 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَكُونُوا۟ مَعَ ٱلصَّدِقِينَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' 't:aquw' 'll:aha wakuwnuw' maʕa 'lṣ:adiqiyna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha wakoonoo maAAa alssadiqeena |
| O ye who believe! Fear God And be with those Who are true (in word and deed) |
120 مَا كَانَ لِأَهْلِ ٱلْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُم مِّنَ ٱلْأَعْرَابِ أَن يَتَخَلَّفُوا۟ عَن رَّسُولِ ٱللَّهِ وَلَا يَرْغَبُوا۟ بِأَنفُسِهِمْ عَن نَّفْسِهِۦ ۚ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ لَا يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌۭ وَلَا نَصَبٌۭ وَلَا مَخْمَصَةٌۭ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلَا يَطَـُٔونَ مَوْطِئًۭا يَغِيظُ ٱلْكُفَّارَ وَلَا يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّۢ نَّيْلًا إِلَّا كُتِبَ لَهُم بِهِۦ عَمَلٌۭ صَلِحٌ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ |
| ma' ka'na li'ʔahli 'lmadiynati waman ḥawlahum m:ina 'l'ʔaʕra'bi 'ʔan yataxal:afuw' ʕan r:asuwli 'll:ahi wala' yarɣabuw' bi'ʔanfusihim ʕan n:afsihiy j ðalika bi'ʔan:ahum la' yuṣiybuhum ẓama'ʔunm wala' naṣabunm wala' maxmaṣatunm fiy sabiyli 'll:ahi wala' yaṭaʔuwna mawṭiyʔanm' yaɣiyẓu 'lkuf:a'ra wala' yana'luwna min ʕaduw:inm n:aylan' 'ʔil:a' kutiba lahum bihiy ʕamalunm ṣaliḥun j 'ʔin:a 'll:aha la' yuḍiyʕu 'ʔajra 'lmuḥsiniyna |
| Ma kana li-ahli almadeenati waman hawlahum mina al-aAArabi an yatakhallafoo AAan rasooli Allahi wala yarghaboo bi-anfusihim AAan nafsihi thalika bi-annahum la yuseebuhum thamaon wala nasabun wala makhmasatun fee sabeeli Allahi wala yataoona mawti-an yagheethu alkuffara wala yanaloona min AAaduwwin naylan illa kutiba lahum bihi AAamalun salihun inna Allaha la yudeeAAu ajra almuhsineena |
| It was not fitting For the people of Medina And the Bedouin Arabs Of the neighbourhood, to refuse To follow God's Apostle, Nor to prefer their own lives To his: because nothing Could they suffer or do, But was reckoned to their credit As a deed of righteousness,— Whether they suffered thirst, Or fatigue, or hunger, in the Cause Of God, or trod paths To raise the ire of the Unbelievers, Or received any injury |
121 وَلَا يُنفِقُونَ نَفَقَةًۭ صَغِيرَةًۭ وَلَا كَبِيرَةًۭ وَلَا يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلَّا كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحْسَنَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| wala' yunfiquwna nafaqatanm ṣaɣiyratanm wala' kabiyratanm wala' yaqṭaʕuwna wa'diyan' 'ʔil:a' kutiba lahum liyajziyahumu 'll:ahu 'ʔaḥsana ma' ka'nuw' yaʕmaluwna |
| Wala yunfiqoona nafaqatan sagheeratan wala kabeeratan wala yaqtaAAoona wadiyan illa kutiba lahum liyajziyahumu Allahu ahsana ma kanoo yaAAmaloona |
122 وَمَا كَانَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لِيَنفِرُوا۟ كَآفَّةًۭ ۚ فَلَوْلَا نَفَرَ مِن كُلِّ فِرْقَةٍۢ مِّنْهُمْ طَآئِفَةٌۭ لِّيَتَفَقَّهُوا۟ فِى ٱلدِّينِ وَلِيُنذِرُوا۟ قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُوٓا۟ إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ |
| wama' ka'na 'lmuwʔminuwna liyanfiruw' ka'ʔf:atanm j falawla' nafara min kul:i firqatinm m:inhum ṭa'ʔyʔifatunm l:iyatafaq:ahuw' fiy 'ld:iyni waliyunðiruw' qawmahum 'ʔiða' rajaʕuwʔ' 'ʔilayhim laʕal:ahum yaḥðaruwna |
| Wama kana almu/minoona liyanfiroo kaffatan falawla nafara min kulli firqatin minhum ta-ifatun liyatafaqqahoo fee alddeeni waliyunthiroo qawmahum itha rajaAAoo ilayhim laAAallahum yahtharoona |
| Nor should the Believers All go forth together: If a contingent From every expedition Remained behind, They could devote themselves To studies in religion, And admonish the people When they return to them,— That thus they (may learn) To guard themselves (against evil) |
123 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قَتِلُوا۟ ٱلَّذِينَ يَلُونَكُم مِّنَ ٱلْكُفَّارِ وَلْيَجِدُوا۟ فِيكُمْ غِلْظَةًۭ ۚ وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلْمُتَّقِينَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' qatiluw' 'l:aðiyna yaluwnakum m:ina 'lkuf:a'ri walyajiduw' fiykum ɣilẓatanm j wa'ʕlamuwʔ' 'ʔan:a 'll:aha maʕa 'lmut:aqiyna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo qatiloo allatheena yaloonakum mina alkuffari walyajidoo feekum ghilthatan waiAAlamoo anna Allaha maAAa almuttaqeena |
| O ye who believe! Fight The Unbelievers who gird you about, And let them find firmness In you: and know that God Is with those who fear Him |
124 وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌۭ فَمِنْهُم مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَذِهِۦٓ إِيمَنًۭا ۚ فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فَزَادَتْهُمْ إِيمَنًۭا وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ |
| wa'ʔiða' ma'ʔ 'ʔunzilat suwratunm faminhum m:an yaquwlu 'ʔay:ukum za'dathu haðihiyʔ 'ʔiymananm' j fa'ʔam:a' 'l:aðiyna ʔa'manuw' faza'dathum 'ʔiymananm' wahum yastabʃiruwna |
| Wa-itha ma onzilat sooratun faminhum man yaqoolu ayyukum zadat-hu hathihi eemanan faamma allatheena amanoo fazadat-hum eemanan wahum yastabshiroona |
| Whenever there cometh down' A Sūra, some of them say: "Which of you has had His faith increased by it?" Yea, those who believe,— Their faith is increased, And they do rejoice |
125 وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَىٰ رِجْسِهِمْ وَمَاتُوا۟ وَهُمْ كَفِرُونَ |
| wa'ʔam:a' 'l:aðiyna fiy quluwbihim m:araḍunm faza'dathum rijsan' 'ʔilay' rijsihim wama'tuw' wahum kafiruwna |
| Waamma allatheena fee quloobihim maradun fazadat-hum rijsan ila rijsihim wamatoo wahum kafiroona |
| But those in whose hearts Is a disease,—it will add doubt To their doubt, and they will die In a state of Unbelief |
126 أَوَلَا يَرَوْنَ أَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ فِى كُلِّ عَامٍۢ مَّرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لَا يَتُوبُونَ وَلَا هُمْ يَذَّكَّرُونَ |
| 'ʔawala' yarawna 'ʔan:ahum yuftanuwna fiy kul:i ʕa'minm m:ar:atan 'ʔaw mar:atayni θum:a la' yatuwbuwna wala' hum yað:ak:aruwna |
| Awa la yarawna annahum yuftanoona fee kulli AAamin marratan aw marratayni thumma la yatooboona wala hum yaththakkaroona |
| See they not that they Are tried every year Once or twice? Yet they Turn not in repentance, And they take no heed |
127 وَإِذَا مَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌۭ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ هَلْ يَرَىٰكُم مِّنْ أَحَدٍۢ ثُمَّ ٱنصَرَفُوا۟ ۚ صَرَفَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمْ قَوْمٌۭ لَّا يَفْقَهُونَ |
| wa'ʔiða' ma'ʔ 'ʔunzilat suwratunm n:aẓara baʕḍuhum 'ʔilay' baʕḍin hal yaray'kum m:in 'ʔaḥadinm θum:a 'nṣarafuw' j ṣarafa 'll:ahu quluwbahum bi'ʔan:ahum qawmunm l:a' yafqahuwna |
| Wa-itha ma onzilat sooratun nathara baAAduhum ila baAAdin hal yarakum min ahadin thumma insarafoo sarafa Allahu quloobahum bi-annahum qawmun la yafqahoona |
| Whenever there cometh down A Sūra, they look at each other, (Saying), "Doth anyone see you?" Then they turn aside: God hath turned their hearts (From the light); for they Are a people that understand not |
128 لَقَدْ جَآءَكُمْ رَسُولٌۭ مِّنْ أَنفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُم بِٱلْمُؤْمِنِينَ رَءُوفٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| laqad ja'ʔʔakum rasuwlunm m:in 'ʔanfusikum ʕaziyzun ʕalayhi ma' ʕanit:um ḥariyṣun ʕalaykum bi'lmuwʔminiyna raʔuwfunm r:aḥiymunm |
| Laqad jaakum rasoolun min anfusikum AAazeezun AAalayhi ma AAanittum hareesun AAalaykum bialmu/mineena raoofun raheemun |
| Now hath come unto you An Apostle from amongst |
129 فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُلْ حَسْبِىَ ٱللَّهُ لَآ إِلَهَ إِلَّا هُوَ ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَهُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ |
| fa'ʔin tawal:aw' faqul ḥasbiya 'll:ahu la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' huwa sl' ʕalayhi tawak:altu sl' wahuwa rab:u 'lʕarʃi 'lʕaẓiymi |
| Fa-in tawallaw faqul hasbiya Allahu la ilaha illa huwa AAalayhi tawakkaltu wahuwa rabbu alAAarshi alAAatheemi |
| But if they turn away, Say: "God sufficeth me: There is no god but He: On Him is my trust, He the Lord of the Throne (Of Glory) Supreme! |
1 الٓر ۚ تِلْكَ ءَايَتُ ٱلْكِتَبِ ٱلْحَكِيمِ |
| 'lʔr j tilka ʔa'yatu 'lkitabi 'lḥakiymi |
| Alif-lam-ra tilka ayatu alkitabi alhakeemi |
| A. L. R. These are the Āyats Of the Book of Wisdom |
2 أَكَانَ لِلنَّاسِ عَجَبًا أَنْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ رَجُلٍۢ مِّنْهُمْ أَنْ أَنذِرِ ٱلنَّاسَ وَبَشِّرِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنَّ لَهُمْ قَدَمَ صِدْقٍ عِندَ رَبِّهِمْ ۗ قَالَ ٱلْكَفِرُونَ إِنَّ هَذَا لَسَحِرٌۭ مُّبِينٌ |
| 'ʔaka'na liln:a'si ʕajaban' 'ʔan 'ʔawḥayna'ʔ 'ʔilay' rajulinm m:inhum 'ʔan 'ʔanðiri 'ln:a'sa wabaʃ:iri 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔan:a lahum qadama ṣidqin ʕinda rab:ihim ql' qa'la 'lkafiruwna 'ʔin:a haða' lasaḥirunm m:ubiynun |
| Akana lilnnasi AAajaban an awhayna ila rajulin minhum an anthiri alnnasa wabashshiri allatheena amanoo anna lahum qadama sidqin AAinda rabbihim qala alkafiroona inna hatha lasahirun mubeenun |
| Is it a matter Of wonderment to men That We have sent Our inspiration to a man From among themselves?— That he should warn mankind (Of their danger), and give The good news to the Believers That they have before their Lord The lofty rank of Truth. (But) say the Unbelievers: "This is indeed An evident sorcerer!" |
3 إِنَّ رَبَّكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍۢ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ۖ يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ ۖ مَا مِن شَفِيعٍ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ إِذْنِهِۦ ۚ ذَلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ |
| 'ʔin:a rab:akumu 'll:ahu 'l:aðiy xalaqa 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa fiy sit:ati 'ʔay:a'minm θum:a 'staway' ʕalay 'lʕarʃi sl' yudab:iru 'l'ʔamra sl' ma' min ʃafiyʕin 'ʔil:a' minm baʕdi 'ʔiðnihiy j ðalikumu 'll:ahu rab:ukum fa'ʕbuduwhu j 'ʔafala' taðak:aruwna |
| Inna rabbakumu Allahu allathee khalaqa alssamawati waal-arda fee sittati ayyamin thumma istawa AAala alAAarshi yudabbiru al-amra ma min shafeeAAin illa min baAAdi ithnihi thalikumu Allahu rabbukum faoAAbudoohu afala tathakkaroona |
| Verily your Lord is God, Who created the heavens And the earth in six Days, |
4 إِلَيْهِ مَرْجِعُكُمْ جَمِيعًۭا ۖ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّا ۚ إِنَّهُۥ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ بِٱلْقِسْطِ ۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَهُمْ شَرَابٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ وَعَذَابٌ أَلِيمٌۢ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ |
| 'ʔilayhi marjiʕukum jamiyʕanm' sl' waʕda 'll:ahi ḥaq:an' j 'ʔin:ahuw yabdawʔu' 'lxalqa θum:a yuʕiyduhuw liyajziya 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati bi'lqisṭi j wa'l:aðiyna kafaruw' lahum ʃara'bunm m:in ḥamiyminm waʕaða'bun 'ʔaliymunm bima' ka'nuw' yakfuruwna |
| Ilayhi marjiAAukum jameeAAan waAAda Allahi haqqan innahu yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu liyajziya allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati bialqisti waallatheena kafaroo lahum sharabun min hameemin waAAathabun aleemun bima kanoo yakfuroona |
| To Him will be your return— Of all of you. The promise Of God is true and sure. It is He who beginneth The process of creation, And repeateth it, that He May reward with justice Those who believe And work righteousness; But those who reject Him Will have draughts Of boiling fluids, And a Penalty grievous, Because they did reject Him |
5 هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلشَّمْسَ ضِيَآءًۭ وَٱلْقَمَرَ نُورًۭا وَقَدَّرَهُۥ مَنَازِلَ لِتَعْلَمُوا۟ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ ۚ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ ذَلِكَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۚ يُفَصِّلُ ٱلْءَايَتِ لِقَوْمٍۢ يَعْلَمُونَ |
| huwa 'l:aðiy jaʕala 'lʃ:amsa ḍiya'ʔʔanm wa'lqamara nuwranm' waqad:arahuw mana'zila litaʕlamuw' ʕadada 'ls:iniyna wa'lḥisa'ba j ma' xalaqa 'll:ahu ðalika 'ʔil:a' bi'lḥaq:i j yufaṣ:ilu 'lʔa'yati liqawminm yaʕlamuwna |
| Huwa allathee jaAAala alshshamsa diyaan waalqamara nooran waqaddarahu manazila litaAAlamoo AAadada alssineena waalhisaba ma khalaqa Allahu thalika illa bialhaqqi yufassilu al-ayati liqawmin yaAAlamoona |
| It is He who made the sun To be a shining glory |
6 إِنَّ فِى ٱخْتِلَفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَا خَلَقَ ٱللَّهُ فِى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ لَءَايَتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَتَّقُونَ |
| 'ʔin:a fiy 'xtilafi 'l:ayli wa'ln:aha'ri wama' xalaqa 'll:ahu fiy 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi laʔa'yatinm l:iqawminm yat:aquwna |
| Inna fee ikhtilafi allayli waalnnahari wama khalaqa Allahu fee alssamawati waal-ardi laayatin liqawmin yattaqoona |
| Verily, in the alternation Of the Night and the Day, And in all that God Hath created, in the heavens And the earth, are Signs For those who fear Him |
7 إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا وَرَضُوا۟ بِٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَٱطْمَأَنُّوا۟ بِهَا وَٱلَّذِينَ هُمْ عَنْ ءَايَتِنَا غَفِلُونَ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna la' yarjuwna liqa'ʔʔana' waraḍuw' bi'lḥayaw'ti 'ld:unya' wa'ṭma'ʔan:uw' biha' wa'l:aðiyna hum ʕan ʔa'yatina' ɣafiluwna |
| Inna allatheena la yarjoona liqaana waradoo bialhayati alddunya waitmaannoo biha waallatheena hum AAan ayatina ghafiloona |
| Those who rest not their hope On their meeting with Us, But are pleased and satisfied With the life of the Present, And those who heed not Our Signs,— |
8 أُو۟لَٓئِكَ مَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ |
| 'ʔuwlaʔyʔika ma'ʔway'humu 'ln:a'ru bima' ka'nuw' yaksibuwna |
| Ola-ika ma/wahumu alnnaru bima kanoo yaksiboona |
| Their abode is the Fire, Because of the (evil) They earned |
9 إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ يَهْدِيهِمْ رَبُّهُم بِإِيمَنِهِمْ ۖ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَرُ فِى جَنَّتِ ٱلنَّعِيمِ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati yahdiyhim rab:uhum bi'ʔiymanihim sl' tajriy min taḥtihimu 'l'ʔanharu fiy jan:ati 'ln:aʕiymi |
| Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati yahdeehim rabbuhum bi-eemanihim tajree min tahtihimu al-anharu fee jannati alnnaAAeemi |
| Those who believe, And work righteousness,— Their Lord will guide them Because of their Faith: |
10 دَعْوَىٰهُمْ فِيهَا سُبْحَنَكَ ٱللَّهُمَّ وَتَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَمٌۭ ۚ وَءَاخِرُ دَعْوَىٰهُمْ أَنِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| daʕway'hum fiyha' subḥanaka 'll:ahum:a wataḥiy:atuhum fiyha' salamunm j waʔa'xiru daʕway'hum 'ʔani 'lḥamdu lil:ahi rab:i 'lʕalamiyna |
| DaAAwahum feeha subhanaka allahumma watahiyyatuhum feeha salamun waakhiru daAAwahum ani alhamdu lillahi rabbi alAAalameena |
| (This will be) their cry therein: "Glory to Thee, O God!" And "Peace" will be their greeting therein! And the close of their cry Will be: "Praise be to God, The Cherisher and Sustainer. Of the Worlds!" |
11 وَلَوْ يُعَجِّلُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ ٱلشَّرَّ ٱسْتِعْجَالَهُم بِٱلْخَيْرِ لَقُضِىَ إِلَيْهِمْ أَجَلُهُمْ ۖ فَنَذَرُ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا فِى طُغْيَنِهِمْ يَعْمَهُونَ |
| walaw yuʕaj:ilu 'll:ahu liln:a'si 'lʃ:ar:a 'stiʕja'lahum bi'lxayri laquḍiya 'ʔilayhim 'ʔajaluhum sl' fanaðaru 'l:aðiyna la' yarjuwna liqa'ʔʔana' fiy ṭuɣyanihim yaʕmahuwna |
| Walaw yuAAajjilu Allahu lilnnasi alshsharra istiAAjalahum bialkhayri laqudiya ilayhim ajaluhum fanatharu allatheena la yarjoona liqaana fee tughyanihim yaAAmahoona |
| If God were to hasten for men The ill (they have earned) As they would fain hasten on The good,—then would Their respite be settled at once. But We leave those Who rest not their hope On their meeting with Us, In their trespasses, wandering In distraction to and fro |
12 وَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَنَ ٱلضُّرُّ دَعَانَا لِجَنۢبِهِۦٓ أَوْ قَاعِدًا أَوْ قَآئِمًۭا فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُ ضُرَّهُۥ مَرَّ كَأَن لَّمْ يَدْعُنَآ إِلَىٰ ضُرٍّۢ مَّسَّهُۥ ۚ كَذَلِكَ زُيِّنَ لِلْمُسْرِفِينَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| wa'ʔiða' mas:a 'l'ʔinsana 'lḍ:ur:u daʕa'na' lijanmbihiyʔ 'ʔaw qa'ʕidan' 'ʔaw qa'ʔyʔimanm' falam:a' kaʃafna' ʕanhu ḍur:ahuw mar:a ka'ʔan l:am yadʕuna'ʔ 'ʔilay' ḍur:inm m:as:ahuw j kaðalika zuy:ina lilmusrifiyna ma' ka'nuw' yaʕmaluwna |
| Wa-itha massa al-insana alddurru daAAana lijanbihi aw qaAAidan aw qa-iman falamma kashafna AAanhu durrahu marra kaan lam yadAAuna ila durrin massahu kathalika zuyyina lilmusrifeena ma kanoo yaAAmaloona |
| When trouble toucheth a man, He crieth unto Us (In all postures)—lying down On his side, or sitting, Or standing. But when We Have solved his trouble, He passeth on his way as if He had never cried to Us For a trouble that touched him! Thus do the deeds of transgressors Seem fair in their eyes! |
13 وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا ٱلْقُرُونَ مِن قَبْلِكُمْ لَمَّا ظَلَمُوا۟ ۙ وَجَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَتِ وَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ ۚ كَذَلِكَ نَجْزِى ٱلْقَوْمَ ٱلْمُجْرِمِينَ |
| walaqad 'ʔahlakna' 'lquruwna min qablikum lam:a' ẓalamuw' l' waja'ʔʔathum rusuluhum bi'lbay:inati wama' ka'nuw' liyuwʔminuw' j kaðalika najziy 'lqawma 'lmujrimiyna |
| Walaqad ahlakna alquroona min qablikum lamma thalamoo wajaat-hum rusuluhum bialbayyinati wama kanoo liyu/minoo kathalika najzee alqawma almujrimeena |
| Generations before you We destroyed when they Did wrong: their Apostles Came to them with Clear Signs, But they would not believe! Thus do We requite Those who sin! |
14 ثُمَّ جَعَلْنَكُمْ خَلَٓئِفَ فِى ٱلْأَرْضِ مِنۢ بَعْدِهِمْ لِنَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ |
| θum:a jaʕalnakum xalaʔyʔifa fiy 'l'ʔarḍi minm baʕdihim linanẓura kayfa taʕmaluwna |
| Thumma jaAAalnakum khala-ifa fee al-ardi min baAAdihim linanthura kayfa taAAmaloona |
| Then We made you heirs In the land after them, To see how ye would behave! |
15 وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَاتُنَا بَيِّنَتٍۢ ۙ قَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا ٱئْتِ بِقُرْءَانٍ غَيْرِ هَذَآ أَوْ بَدِّلْهُ ۚ قُلْ مَا يَكُونُ لِىٓ أَنْ أُبَدِّلَهُۥ مِن تِلْقَآئِ نَفْسِىٓ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ |
| wa'ʔiða' tutlay' ʕalayhim ʔa'ya'tuna' bay:inatinm l' qa'la 'l:aðiyna la' yarjuwna liqa'ʔʔana' 'yʔti biqurʔa'nin ɣayri haða'ʔ 'ʔaw bad:ilhu j qul ma' yakuwnu liyʔ 'ʔan 'ʔubad:ilahuw min tilqa'ʔyʔi nafsiyʔ sl' 'ʔin 'ʔat:abiʕu 'ʔil:a' ma' yuwḥay'ʔ 'ʔilay:a sl' 'ʔin:iyʔ 'ʔaxa'fu 'ʔin ʕaṣaytu rab:iy ʕaða'ba yawmin ʕaẓiyminm |
| Wa-itha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin qala allatheena la yarjoona liqaana i/ti biqur-anin ghayri hatha aw baddilhu qul ma yakoonu lee an obaddilahu min tilqa-i nafsee in attabiAAu illa ma yooha ilayya innee akhafu in AAasaytu rabbee AAathaba yawmin AAatheemin |
| But when Our Clear Signs Are rehearsed unto them, Those who rest not their hope On their meeting with Us, Say: "Bring us a Reading Other than this, or change this," Say: "It is not for me, Of my own accord, To change it: I follow Naught but what is revealed Unto me: if I were To disobey my Lord, I should myself fear the Penalty Of a Great Day (to come)." |
16 قُل لَّوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا تَلَوْتُهُۥ عَلَيْكُمْ وَلَآ أَدْرَىٰكُم بِهِۦ ۖ فَقَدْ لَبِثْتُ فِيكُمْ عُمُرًۭا مِّن قَبْلِهِۦٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ |
| qul l:aw ʃa'ʔʔa 'll:ahu ma' talawtuhuw ʕalaykum wala'ʔ 'ʔadray'kum bihiy sl' faqad labiθtu fiykum ʕumuranm' m:in qablihiyʔ j 'ʔafala' taʕqiluwna |
| Qul law shaa Allahu ma talawtuhu AAalaykum wala adrakum bihi faqad labithtu feekum AAumuran min qablihi afala taAAqiloona |
| Say: "If God had so willed, I should not have rehearsed it To you, nor whould He Have made it known to you. A whole life-time before this Have I tarried amongst you: Will ye not then understand? |
17 فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِـَٔايَتِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْمُجْرِمُونَ |
| faman 'ʔaẓlamu mim:ani 'ftaray' ʕalay 'll:ahi kaðiban' 'ʔaw kað:aba biʔa'yatihiyʔ j 'ʔin:ahuw la' yufliḥu 'lmujrimuwna |
| Faman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw kaththaba bi-ayatihi innahu la yuflihu almujrimoona |
| Who doth more wrong Than such as forge a lie Against God, or deny His Signs? But never Will prosper those who sin |
18 وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُمْ وَلَا يَنفَعُهُمْ وَيَقُولُونَ هَٓؤُلَآءِ شُفَعَٓؤُنَا عِندَ ٱللَّهِ ۚ قُلْ أَتُنَبِّـُٔونَ ٱللَّهَ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِى ٱلسَّمَوَتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ سُبْحَنَهُۥ وَتَعَلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ |
| wayaʕbuduwna min duwni 'll:ahi ma' la' yaḍur:uhum wala' yanfaʕuhum wayaquwluwna haʔwʔula'ʔʔi ʃufaʕaʔwʔuna' ʕinda 'll:ahi j qul 'ʔatunab:iʔuwna 'll:aha bima' la' yaʕlamu fiy 'ls:amawati wala' fiy 'l'ʔarḍi j subḥanahuw wataʕalay' ʕam:a' yuʃrikuwna |
| WayaAAbudoona min dooni Allahi ma la yadurruhum wala yanfaAAuhum wayaqooloona haola-i shufaAAaona AAinda Allahi qul atunabbi-oona Allaha bima la yaAAlamu fee alssamawati wala fee al-ardi subhanahu wataAAala AAamma yushrikoona |
| They serve, besides God, Things that hurt them not Nor profit them, and they say: "These are our intercessors With God." Say: "Do ye Indeed inform God of something He knows not, in the heavens Or on earth?—Glory to Him! And far is He above the partners They ascribe (to Him)!" |
19 وَمَا كَانَ ٱلنَّاسُ إِلَّآ أُمَّةًۭ وَحِدَةًۭ فَٱخْتَلَفُوا۟ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌۭ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ فِيمَا فِيهِ يَخْتَلِفُونَ |
| wama' ka'na 'ln:a'su 'ʔil:a'ʔ 'ʔum:atanm waḥidatanm fa'xtalafuw' j walawla' kalimatunm sabaqat min r:ab:ika laquḍiya baynahum fiyma' fiyhi yaxtalifuwna |
| Wama kana alnnasu illa ommatan wahidatan faikhtalafoo walawla kalimatun sabaqat min rabbika laqudiya baynahum feema feehi yakhtalifoona |
| Mankind was but one nation, But differed (later). Had it not Been for a Word That went forth before From thy Lord, their differences Would have been settled Between them |
20 وَيَقُولُونَ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ ۖ فَقُلْ إِنَّمَا ٱلْغَيْبُ لِلَّهِ فَٱنتَظِرُوٓا۟ إِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُنتَظِرِينَ |
| wayaquwluwna lawla'ʔ 'ʔunzila ʕalayhi ʔa'yatunm m:in r:ab:ihiy sl' faqul 'ʔin:ama' 'lɣaybu lil:ahi fa'ntaẓiruwʔ' 'ʔin:iy maʕakum m:ina 'lmuntaẓiriyna |
| Wayaqooloona lawla onzila AAalayhi ayatun min rabbihi faqul innama alghaybu lillahi faintathiroo innee maAAakum mina almuntathireena |
| They say: "Why is not A Sign sent down to him From his Lord?" Say: "The Unseen is only For God (to know). Then wait ye: I too |
21 وَإِذَآ أَذَقْنَا ٱلنَّاسَ رَحْمَةًۭ مِّنۢ بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُمْ إِذَا لَهُم مَّكْرٌۭ فِىٓ ءَايَاتِنَا ۚ قُلِ ٱللَّهُ أَسْرَعُ مَكْرًا ۚ إِنَّ رُسُلَنَا يَكْتُبُونَ مَا تَمْكُرُونَ |
| wa'ʔiða'ʔ 'ʔaðaqna' 'ln:a'sa raḥmatanm m:inm baʕdi ḍar:a'ʔʔa mas:athum 'ʔiða' lahum m:akrunm fiyʔ ʔa'ya'tina' j quli 'll:ahu 'ʔasraʕu makran' j 'ʔin:a rusulana' yaktubuwna ma' tamkuruwna |
| Wa-itha athaqna alnnasa rahmatan min baAAdi darraa massat-hum itha lahum makrun fee ayatina quli Allahu asraAAu makran inna rusulana yaktuboona ma tamkuroona |
| When We make mankind Taste of some mercy after Adversity hath touched them, Behold! they take to plotting Against Our Signs! Say: "Swifter to plan is God!" Verily, Our messengers record All the plots that ye make! |
22 هُوَ ٱلَّذِى يُسَيِّرُكُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا كُنتُمْ فِى ٱلْفُلْكِ وَجَرَيْنَ بِهِم بِرِيحٍۢ طَيِّبَةٍۢ وَفَرِحُوا۟ بِهَا جَآءَتْهَا رِيحٌ عَاصِفٌۭ وَجَآءَهُمُ ٱلْمَوْجُ مِن كُلِّ مَكَانٍۢ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ أُحِيطَ بِهِمْ ۙ دَعَوُا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ لَىِٕنْ أَنجَيْتَنَا مِنْ هَذِهِۦ لَنَكُونَنَّ مِنَ ٱلشَّكِرِينَ |
| huwa 'l:aðiy yusay:irukum fiy 'lbar:i wa'lbaḥri sl' ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' kuntum fiy 'lfulki wajarayna bihim biriyḥinm ṭay:ibatinm wafariḥuw' biha' ja'ʔʔatha' riyḥun ʕa'ṣifunm waja'ʔʔahumu 'lmawju min kul:i maka'ninm waẓan:uwʔ' 'ʔan:ahum 'ʔuḥiyṭa bihim l' daʕawu' 'll:aha muxliṣiyna lahu 'ld:iyna layʔin 'ʔanjaytana' min haðihiy lanakuwnan:a mina 'lʃ:akiriyna |
| Huwa allathee yusayyirukum fee albarri waalbahri hatta itha kuntum fee alfulki wajarayna bihim bireehin tayyibatin wafarihoo biha jaat-ha reehun AAasifun wajaahumu almawju min kulli makanin wathannoo annahum oheeta bihim daAAawoo Allaha mukhliseena lahu alddeena la-in anjaytana min hathihi lanakoonanna mina alshshakireena |
| He it is who enableth you To traverse through land And sea; so that ye even board Ships;—they sail with them With a favourable wind, And they rejoice thereat; Then comes a stormy wind And the waves come to them From all sides, and they think They are being overwhelmed: They cry unto God, sincerely Offering (their) duty unto Him, Saying, "If Thou dost deliver us From this, we shall truly |
23 فَلَمَّآ أَنجَىٰهُمْ إِذَا هُمْ يَبْغُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ۗ يَٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَا بَغْيُكُمْ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُم ۖ مَّتَعَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُكُمْ فَنُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
| falam:a'ʔ 'ʔanjay'hum 'ʔiða' hum yabɣuwna fiy 'l'ʔarḍi biɣayri 'lḥaq:i ql' yaʔ'ʔay:uha' 'ln:a'su 'ʔin:ama' baɣyukum ʕalay'ʔ 'ʔanfusikum sl' m:ataʕa 'lḥayaw'ti 'ld:unya' sl' θum:a 'ʔilayna' marjiʕukum fanunab:iyʔukum bima' kuntum taʕmaluwna |
| Falamma anjahum itha hum yabghoona fee al-ardi bighayri alhaqqi ya ayyuha alnnasu innama baghyukum AAala anfusikum mataAAa alhayati alddunya thumma ilayna marjiAAukum fanunabbi-okum bima kuntum taAAmaloona |
| But when he delivereth them, Behold! they transgress Insolently through the earth In defiance of right! O mankind! your insolence Is against your own souls,— An enjoyment of the life Of the Present: in the end, To Us is your return, And We shall show you The truth of all that ye did |
24 إِنَّمَا مَثَلُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنزَلْنَهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخْتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلْأَرْضِ مِمَّا يَأْكُلُ ٱلنَّاسُ وَٱلْأَنْعَمُ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذَتِ ٱلْأَرْضُ زُخْرُفَهَا وَٱزَّيَّنَتْ وَظَنَّ أَهْلُهَآ أَنَّهُمْ قَدِرُونَ عَلَيْهَآ أَتَىٰهَآ أَمْرُنَا لَيْلًا أَوْ نَهَارًۭا فَجَعَلْنَهَا حَصِيدًۭا كَأَن لَّمْ تَغْنَ بِٱلْأَمْسِ ۚ كَذَلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْءَايَتِ لِقَوْمٍۢ يَتَفَكَّرُونَ |
| 'ʔin:ama' maθalu 'lḥayaw'ti 'ld:unya' kama'ʔʔin 'ʔanzalnahu mina 'ls:ama'ʔʔi fa'xtalaṭa bihiy naba'tu 'l'ʔarḍi mim:a' ya'ʔkulu 'ln:a'su wa'l'ʔanʕamu ḥat:ay'ʔ 'ʔiða'ʔ 'ʔaxaðati 'l'ʔarḍu zuxrufaha' wa'z:ay:anat waẓan:a 'ʔahluha'ʔ 'ʔan:ahum qadiruwna ʕalayha'ʔ 'ʔatay'ha'ʔ 'ʔamruna' laylan' 'ʔaw naha'ranm' fajaʕalnaha' ḥaṣiydanm' ka'ʔan l:am taɣna bi'l'ʔamsi j kaðalika nufaṣ:ilu 'lʔa'yati liqawminm yatafak:aruwna |
| Innama mathalu alhayati alddunya kama-in anzalnahu mina alssama-i faikhtalata bihi nabatu al-ardi mimma ya/kulu alnnasu waal-anAAamu hatta itha akhathati al-ardu zukhrufaha waizzayyanat wathanna ahluha annahum qadiroona AAalayha ataha amruna laylan aw naharan fajaAAalnaha haseedan kaan lam taghna bial-amsi kathalika nufassilu al-ayati liqawmin yatafakkaroona |
| The likeness of the life Of the Present is As the rain which We Send down from the skies: By its mingling arises The produce of the earth— Which provides food For men and animals: (It grows) till the earth Is clad with its golden Ornaments and is decked out (In beauty): the people to whom It belongs think they have All powers of disposal over it: There reaches it Our command By night or by day, And We make it Like a harvest clean-mown, As if it had not flourished |
25 وَٱللَّهُ يَدْعُوٓا۟ إِلَىٰ دَارِ ٱلسَّلَمِ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ |
| wa'll:ahu yadʕuwʔ' 'ʔilay' da'ri 'ls:alami wayahdiy man yaʃa'ʔʔu 'ʔilay' ṣiraṭinm m:ustaqiyminm |
| WaAllahu yadAAoo ila dari alssalami wayahdee man yashao ila siratin mustaqeemin |
| But God doth call To the Home of Peace: He doth guide whom He pleaseth To a Way that is straight |
26 لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ ٱلْحُسْنَىٰ وَزِيَادَةٌۭ ۖ وَلَا يَرْهَقُ وُجُوهَهُمْ قَتَرٌۭ وَلَا ذِلَّةٌ ۚ أُو۟لَٓئِكَ أَصْحَبُ ٱلْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَلِدُونَ |
| l:il:aðiyna 'ʔaḥsanuw' 'lḥusnay' waziya'datunm sl' wala' yarhaqu wujuwhahum qatarunm wala' ðil:atun j 'ʔuwlaʔyʔika 'ʔaṣḥabu 'ljan:ati sl' hum fiyha' xaliduwna |
| Lillatheena ahsanoo alhusna waziyadatun wala yarhaqu wujoohahum qatarun wala thillatun ola-ika as-habu aljannati hum feeha khalidoona |
| To those who do right Is a goodly (reward)— Yea, more (than in measure)! No darkness nor shame Shall cover their faces! They are Companions of the Garden; They will abide therein (For aye)! |
27 وَٱلَّذِينَ كَسَبُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ جَزَآءُ سَيِّئَةٍۭ بِمِثْلِهَا وَتَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۖ مَّا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنْ عَاصِمٍۢ ۖ كَأَنَّمَآ أُغْشِيَتْ وُجُوهُهُمْ قِطَعًۭا مِّنَ ٱلَّيْلِ مُظْلِمًا ۚ أُو۟لَٓئِكَ أَصْحَبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَلِدُونَ |
| wa'l:aðiyna kasabuw' 'ls:ay:iʔa'ti jaza'ʔʔu say:iyʔatinm bimiθliha' watarhaquhum ðil:atunm sl' m:a' lahum m:ina 'll:ahi min ʕa'ṣiminm sl' ka'ʔan:ama'ʔ 'ʔuɣʃiyat wujuwhuhum qiṭaʕanm' m:ina 'l:ayli muẓliman' j 'ʔuwlaʔyʔika 'ʔaṣḥabu 'ln:a'ri sl' hum fiyha' xaliduwna |
| Waallatheena kasaboo alssayyi-ati jazao sayyi-atin bimithliha watarhaquhum thillatun ma lahum mina Allahi min AAasimin kaannama oghshiyat wujoohuhum qitaAAan mina allayli muthliman ola-ika as-habu alnnari hum feeha khalidoona |
| But those who have earned Evil will have a reward Of like evil: ignominy Will cover their (faces): No defender will they have From (the wrath of) God: Their faces will be covered, As it were, with pieces From the depth of the darkness Of Night: they are Companions |
28 وَيَوْمَ نَحْشُرُهُمْ جَمِيعًۭا ثُمَّ نَقُولُ لِلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ مَكَانَكُمْ أَنتُمْ وَشُرَكَآؤُكُمْ ۚ فَزَيَّلْنَا بَيْنَهُمْ ۖ وَقَالَ شُرَكَآؤُهُم مَّا كُنتُمْ إِيَّانَا تَعْبُدُونَ |
| wayawma naḥʃuruhum jamiyʕanm' θum:a naquwlu lil:aðiyna 'ʔaʃrakuw' maka'nakum 'ʔantum waʃuraka'ʔwʔukum j fazay:alna' baynahum sl' waqa'la ʃuraka'ʔwʔuhum m:a' kuntum 'ʔiy:a'na' taʕbuduwna |
| Wayawma nahshuruhum jameeAAan thumma naqoolu lillatheena ashrakoo makanakum antum washurakaokum fazayyalna baynahum waqala shurakaohum ma kuntum iyyana taAAbudoona |
| One Day shall We gather them All together. Then shall We say To those who joined gods (with Us): "To your place! ye and those Ye joined as "partners"." We shall separate them, And their "partners" shall say: "It was not us That ye worshipped! |
29 فَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۢا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ إِن كُنَّا عَنْ عِبَادَتِكُمْ لَغَفِلِينَ |
| fakafay' bi'll:ahi ʃahiydanm' baynana' wabaynakum 'ʔin kun:a' ʕan ʕiba'datikum laɣafiliyna |
| Fakafa biAllahi shaheedan baynana wabaynakum in kunna AAan AAibadatikum laghafileena |
| "Enough is God for a witness Between us and you: we Certainly knew nothing Of your worship of us!" |
30 هُنَالِكَ تَبْلُوا۟ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّآ أَسْلَفَتْ ۚ وَرُدُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ مَوْلَىٰهُمُ ٱلْحَقِّ ۖ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ |
| huna'lika tabluw' kul:u nafsinm m:a'ʔ 'ʔaslafat j warud:uwʔ' 'ʔilay 'll:ahi mawlay'humu 'lḥaq:i sl' waḍal:a ʕanhum m:a' ka'nuw' yaftaruwna |
| Hunalika tabloo kullu nafsin ma aslafat waruddoo ila Allahi mawlahumu alhaqqi wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona |
| There will every soul prove (The fruits of) the deeds It sent before : they will Be brought back to God Their rightful Lord, And their invented falsehoods Will leave them in the lurch |
31 قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أَمَّن يَمْلِكُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَرَ وَمَن يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَىِّ وَمَن يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ ۚ فَسَيَقُولُونَ ٱللَّهُ ۚ فَقُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ |
| qul man yarzuqukum m:ina 'ls:ama'ʔʔi wa'l'ʔarḍi 'ʔam:an yamliku 'ls:amʕa wa'l'ʔabṣara waman yuxriju 'lḥay:a mina 'lmay:iti wayuxriju 'lmay:ita mina 'lḥay:i waman yudab:iru 'l'ʔamra j fasayaquwluwna 'll:ahu j faqul 'ʔafala' tat:aquwna |
| Qul man yarzuqukum mina alssama-i waal-ardi amman yamliku alssamAAa waal- absara waman yukhriju alhayya mina almayyiti wayukhriju almayyita mina alhayyi waman yudabbiru al-amra fasayaqooloona Allahu faqul afala tattaqoona |
| Say: "Who is it that Sustains you (in life) From the sky and from the earth? |
32 فَذَلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَاذَا بَعْدَ ٱلْحَقِّ إِلَّا ٱلضَّلَلُ ۖ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ |
| faðalikumu 'll:ahu rab:ukumu 'lḥaq:u sl' fama'ða' baʕda 'lḥaq:i 'ʔil:a' 'lḍ:alalu sl' fa'ʔan:ay' tuṣrafuwna |
| Fathalikumu Allahu rabbukumu alhaqqu famatha baAAda alhaqqi illa alddalalu faanna tusrafoona |
| Such is God, your real Cherisher and Sustainer: Apart from Truth, What (remains) but error? How then are ye turned away? |
33 كَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ فَسَقُوٓا۟ أَنَّهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ |
| kaðalika ḥaq:at kalimatu rab:ika ʕalay 'l:aðiyna fasaquwʔ' 'ʔan:ahum la' yuwʔminuwna |
| Kathalika haqqat kalimatu rabbika AAala allatheena fasaqoo annahum la yu/minoona |
| Thus is the Word Of thy Lord proved true Against those who rebel: Verily they will not believe |
34 قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ۚ قُلِ ٱللَّهُ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ |
| qul hal min ʃuraka'ʔyʔikum m:an yabdawʔu' 'lxalqa θum:a yuʕiyduhuw j quli 'll:ahu yabdawʔu' 'lxalqa θum:a yuʕiyduhuw sl' fa'ʔan:ay' tuwʔfakuwna |
| Qul hal min shuraka-ikum man yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu quli Allahu yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu faanna tu/fakoona |
| Say: "Of your 'partners', Can any originate creation And repeat it?" Say: "It is God Who originates Creation and repeats it: Then how are ye deluded Away (from the truth)?" |
35 قُلْ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ ۚ قُلِ ٱللَّهُ يَهْدِى لِلْحَقِّ ۗ أَفَمَن يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ أَحَقُّ أَن يُتَّبَعَ أَمَّن لَّا يَهِدِّىٓ إِلَّآ أَن يُهْدَىٰ ۖ فَمَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ |
| qul hal min ʃuraka'ʔyʔikum m:an yahdiyʔ 'ʔilay 'lḥaq:i j quli 'll:ahu yahdiy lilḥaq:i ql' 'ʔafaman yahdiyʔ 'ʔilay 'lḥaq:i 'ʔaḥaq:u 'ʔan yut:abaʕa 'ʔam:an l:a' yahid:iyʔ 'ʔil:a'ʔ 'ʔan yuhday' sl' fama' lakum kayfa taḥkumuwna |
| Qul hal min shuraka-ikum man yahdee ila alhaqqi quli Allahu yahdee lilhaqqi afaman yahdee ila alhaqqi ahaqqu an yuttabaAAa amman la yahiddee illa an yuhda fama lakum kayfa tahkumoona |
| Say: "Of your "partners" Is there any that Can give any guidance Towards Truth?" Say: "It is God Who gives guidance Towards Truth. Is then He Who gives guidance to Truth More worthy to be followed, Or he who finds not guidance (Himself) unless he is guided? What then is the matter With you? How judge ye?" |
36 وَمَا يَتَّبِعُ أَكْثَرُهُمْ إِلَّا ظَنًّا ۚ إِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًٔا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِمَا يَفْعَلُونَ |
| wama' yat:abiʕu 'ʔakθaruhum 'ʔil:a' ẓan:an' j 'ʔin:a 'lẓ:an:a la' yuɣniy mina 'lḥaq:i ʃayʔan' j 'ʔin:a 'll:aha ʕaliymunm bima' yafʕaluwna |
| Wama yattabiAAu aktharuhum illa thannan inna alththanna la yughnee mina alhaqqi shay-an inna Allaha AAaleemun bima yafAAaloona |
| But most of them follow Nothing but fancy: truly Fancy can be of no avail Against Truth. Verily God Is well aware of all That they do |
37 وَمَا كَانَ هَذَا ٱلْقُرْءَانُ أَن يُفْتَرَىٰ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَكِن تَصْدِيقَ ٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ ٱلْكِتَبِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| wama' ka'na haða' 'lqurʔa'nu 'ʔan yuftaray' min duwni 'll:ahi walakin taṣdiyqa 'l:aðiy bayna yadayhi watafṣiyla 'lkitabi la' rayba fiyhi min r:ab:i 'lʕalamiyna |
| Wama kana hatha alqur-anu an yuftara min dooni Allahi walakin tasdeeqa allathee bayna yadayhi watafseela alkitabi la rayba feehi min rabbi alAAalameena |
| This Qur-ān is not such As can be produced By other than God; On the contrary it is A confirmation of (revelations) That went before it, And a fuller explanation Of the Book—wherein There is no doubt From the Lord of the Worlds |
38 أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۖ قُلْ فَأْتُوا۟ بِسُورَةٍۢ مِّثْلِهِۦ وَٱدْعُوا۟ مَنِ ٱسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ |
| 'ʔam yaquwluwna 'ftaray'hu sl' qul fa'ʔtuw' bisuwratinm m:iθlihiy wa'dʕuw' mani 'staṭaʕtum m:in duwni 'll:ahi 'ʔin kuntum ṣadiqiyna |
| Am yaqooloona iftarahu qul fa/too bisooratin mithlihi waodAAoo mani istataAAtum min dooni Allahi in kuntum sadiqeena |
| Or do they say, "He forged it"? Say: "Bring then A Sūra like unto it, And call (to your aid) Anyone you can, Besides God, if it be Ye speak the truth!" |
39 بَلْ كَذَّبُوا۟ بِمَا لَمْ يُحِيطُوا۟ بِعِلْمِهِۦ وَلَمَّا يَأْتِهِمْ تَأْوِيلُهُۥ ۚ كَذَلِكَ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَقِبَةُ ٱلظَّلِمِينَ |
| bal kað:abuw' bima' lam yuḥiyṭuw' biʕilmihiy walam:a' ya'ʔtihim ta'ʔwiyluhuw j kaðalika kað:aba 'l:aðiyna min qablihim sl' fa'nẓur kayfa ka'na ʕaqibatu 'lẓ:alimiyna |
| Bal kaththaboo bima lam yuheetoo biAAilmihi walamma ya/tihim ta/weeluhu kathalika kaththaba allatheena min qablihim faonthur kayfa kana AAaqibatu alththalimeena |
| Nay, they charge with falsehood That whose knowledge they Cannot compass, even before The elucidation thereof" Hath reached them: thus Did those before them Make charges of falsehood: But see what was the end Of those who did wrong! |
40 وَمِنْهُم مَّن يُؤْمِنُ بِهِۦ وَمِنْهُم مَّن لَّا يُؤْمِنُ بِهِۦ ۚ وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِٱلْمُفْسِدِينَ |
| waminhum m:an yuwʔminu bihiy waminhum m:an l:a' yuwʔminu bihiy j warab:uka 'ʔaʕlamu bi'lmufsidiyna |
| Waminhum man yu/minu bihi waminhum man la yu/minu bihi warabbuka aAAlamu bialmufsideena |
| Of them there are some Who believe therein, And some who do not: And thy Lord knoweth best Those who are out for mischief |
41 وَإِن كَذَّبُوكَ فَقُل لِّى عَمَلِى وَلَكُمْ عَمَلُكُمْ ۖ أَنتُم بَرِيٓـُٔونَ مِمَّآ أَعْمَلُ وَأَنَا۠ بَرِىٓءٌۭ مِّمَّا تَعْمَلُونَ |
| wa'ʔin kað:abuwka faqul l:iy ʕamaliy walakum ʕamalukum sl' 'ʔantum bariyʔʔuwna mim:a'ʔ 'ʔaʕmalu wa'ʔana' bariyʔʔunm m:im:a' taʕmaluwna |
| Wa-in kaththabooka faqul lee AAamalee walakum AAamalukum antum baree-oona mimma aAAmalu waana baree-on mimma taAAmaloona |
| If they charge thee With falsehood, say: "My work to me, And yours to you! |
42 وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ وَلَوْ كَانُوا۟ لَا يَعْقِلُونَ |
| waminhum m:an yastamiʕuwna 'ʔilayka j 'ʔafa'ʔanta tusmiʕu 'lṣ:um:a walaw ka'nuw' la' yaʕqiluwna |
| Waminhum man yastamiAAoona ilayka afaanta tusmiAAu alssumma walaw kanoo la yaAAqiloona |
| Among them are some who (Pretend to) listen to thee: But canst thou make the deaf To hear,—even though They are without understanding? |
43 وَمِنْهُم مَّن يَنظُرُ إِلَيْكَ ۚ أَفَأَنتَ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَلَوْ كَانُوا۟ لَا يُبْصِرُونَ |
| waminhum m:an yanẓuru 'ʔilayka j 'ʔafa'ʔanta tahdiy 'lʕumya walaw ka'nuw' la' yubṣiruwna |
| Waminhum man yanthuru ilayka afaanta tahdee alAAumya walaw kanoo la yubsiroona |
| And among them are some Who look at thee: But canst thou guide The blind,—even though They will not see? |
44 إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَظْلِمُ ٱلنَّاسَ شَيْـًۭٔا وَلَكِنَّ ٱلنَّاسَ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ |
| 'ʔin:a 'll:aha la' yaẓlimu 'ln:a'sa ʃayʔanm' walakin:a 'ln:a'sa 'ʔanfusahum yaẓlimuwna |
| Inna Allaha la yathlimu alnnasa shay-an walakinna alnnasa anfusahum yathlimoona |
| Verily God will not deal Unjustly with man in aught: It is man that wrongs His own soul |
45 وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ كَأَن لَّمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا سَاعَةًۭ مِّنَ ٱلنَّهَارِ يَتَعَارَفُونَ بَيْنَهُمْ ۚ قَدْ خَسِرَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱللَّهِ وَمَا كَانُوا۟ مُهْتَدِينَ |
| wayawma yaḥʃuruhum ka'ʔan l:am yalbaθuwʔ' 'ʔil:a' sa'ʕatanm m:ina 'ln:aha'ri yataʕa'rafuwna baynahum j qad xasira 'l:aðiyna kað:abuw' biliqa'ʔʔi 'll:ahi wama' ka'nuw' muhtadiyna |
| Wayawma yahshuruhum kaan lam yalbathoo illa saAAatan mina alnnahari yataAAarafoona baynahum qad khasira allatheena kaththaboo biliqa-i Allahi wama kanoo muhtadeena |
| One day He will Gather them together: (It will be) as if They had tarried But an hour of a day: They will recognise each other: Assuredly those will be lost Who denied the meeting With God and refused To receive true guidance |
46 وَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ ٱللَّهُ شَهِيدٌ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ |
| wa'ʔim:a' nuriyan:aka baʕḍa 'l:aðiy naʕiduhum 'ʔaw natawaf:ayan:aka fa'ʔilayna' marjiʕuhum θum:a 'll:ahu ʃahiydun ʕalay' ma' yafʕaluwna |
| Wa-imma nuriyannaka baAAda allathee naAAiduhum aw natawaffayannaka fa- ilayna marjiAAuhum thumma Allahu shaheedun AAala ma yafAAaloona |
| Whether We show thee (Realised in thy life-time) Some part of what We Promise them,—or We |
47 وَلِكُلِّ أُمَّةٍۢ رَّسُولٌۭ ۖ فَإِذَا جَآءَ رَسُولُهُمْ قُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْقِسْطِ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ |
| walikul:i 'ʔum:atinm r:asuwlunm sl' fa'ʔiða' ja'ʔʔa rasuwluhum quḍiya baynahum bi'lqisṭi wahum la' yuẓlamuwna |
| Walikulli ommatin rasoolun fa-itha jaa rasooluhum qudiya baynahum bialqisti wahum la yuthlamoona |
| To every people (was sent) An Apostle: when their Apostle Comes (before them), the matter Will be judged between them With justice, and they Will not be wronged |
48 وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ |
| wayaquwluwna matay' haða' 'lwaʕdu 'ʔin kuntum ṣadiqiyna |
| Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena |
| They say: "When Will this promise Come to pass, If ye speak the truth?" |
49 قُل لَّآ أَمْلِكُ لِنَفْسِى ضَرًّۭا وَلَا نَفْعًا إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۗ لِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ ۚ إِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ فَلَا يَسْتَـْٔخِرُونَ سَاعَةًۭ ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ |
| qul l:a'ʔ 'ʔamliku linafsiy ḍar:anm' wala' nafʕan' 'ʔil:a' ma' ʃa'ʔʔa 'll:ahu ql' likul:i 'ʔum:atin 'ʔajalun j 'ʔiða' ja'ʔʔa 'ʔajaluhum fala' yastaʔxiruwna sa'ʕatanm sl' wala' yastaqdimuwna |
| Qul la amliku linafsee darran wala nafAAan illa ma shaa Allahu likulli ommatin ajalun itha jaa ajaluhum fala yasta/khiroona saAAatan wala yastaqdimoona |
| Say: "I have no power Over any harm or profit To myself except as God Willeth. To every People Is a term appointed: When their term is reached, Not an hour can they cause Delay, nor (an hour) can they Advance (it in anticipation)." |
50 قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَتَىٰكُمْ عَذَابُهُۥ بَيَتًا أَوْ نَهَارًۭا مَّاذَا يَسْتَعْجِلُ مِنْهُ ٱلْمُجْرِمُونَ |
| qul 'ʔaraʔaytum 'ʔin 'ʔatay'kum ʕaða'buhuw bayatan' 'ʔaw naha'ranm' m:a'ða' yastaʕjilu minhu 'lmujrimuwna |
| Qul araaytum in atakum AAathabuhu bayatan aw naharan matha yastaAAjilu minhu almujrimoona |
| Say: "Do ye see, If His punishment should come To you by night or by day,— What portion of it Would the Sinners Wish to hasten? |
51 أَثُمَّ إِذَا مَا وَقَعَ ءَامَنتُم بِهِۦٓ ۚ ءَآلْـَٔنَ وَقَدْ كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ |
| 'ʔaθum:a 'ʔiða' ma' waqaʕa ʔa'mantum bihiyʔ j ʔa'ʔlʔana waqad kuntum bihiy tastaʕjiluwna |
| Athumma itha ma waqaAAa amantum bihi al-ana waqad kuntum bihi tastaAAjiloona |
| "Would ye then believe in it At last, when it actually cometh To pass? (It will then be said:) 'Ah! now? and ye wanted (Aforetime) to hasten it on!' |
52 ثُمَّ قِيلَ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ |
| θum:a qiyla lil:aðiyna ẓalamuw' ðuwquw' ʕaða'ba 'lxuldi hal tujzawna 'ʔil:a' bima' kuntum taksibuwna |
| Thumma qeela lillatheena thalamoo thooqoo AAathaba alkhuldi hal tujzawna illa bima kuntum taksiboona |
| "At length will be said To the wrong-doers: 'Taste ye The enduring punishment! Ye get but the recompense Of what ye earned!'" |
53 وَيَسْتَنۢبِـُٔونَكَ أَحَقٌّ هُوَ ۖ قُلْ إِى وَرَبِّىٓ إِنَّهُۥ لَحَقٌّۭ ۖ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ |
| wayastanmbiʔuwnaka 'ʔaḥaq:un huwa sl' qul 'ʔiy warab:iyʔ 'ʔin:ahuw laḥaq:unm sl' wama'ʔ 'ʔantum bimuʕjiziyna |
| Wayastanbi-oonaka ahaqqun huwa qul ee warabbee innahu lahaqqun wama antum bimuAAjizeena |
| They seek to be informed By thee: "Is that true?" Say: "Aye! by my Lord! It is the very truth! And ye cannot frustrate it!" |
54 وَلَوْ أَنَّ لِكُلِّ نَفْسٍۢ ظَلَمَتْ مَا فِى ٱلْأَرْضِ لَٱفْتَدَتْ بِهِۦ ۗ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ۖ وَقُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْقِسْطِ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ |
| walaw 'ʔan:a likul:i nafsinm ẓalamat ma' fiy 'l'ʔarḍi la'ftadat bihiy ql' wa'ʔasar:uw' 'ln:ada'mata lam:a' ra'ʔawu' 'lʕaða'ba sl' waquḍiya baynahum bi'lqisṭi j wahum la' yuẓlamuwna |
| Walaw anna likulli nafsin thalamat ma fee al-ardi laiftadat bihi waasarroo alnnadamata lamma raawoo alAAathaba waqudiya baynahum bialqisti wahum la yuthlamoona |
| Every soul that hath sinned, If it possessed all That is on earth, Would fain give it in ransom: |
55 أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ أَلَآ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
| 'ʔala'ʔ 'ʔin:a lil:ahi ma' fiy 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi ql' 'ʔala'ʔ 'ʔin:a waʕda 'll:ahi ḥaq:unm walakin:a 'ʔakθarahum la' yaʕlamuwna |
| Ala inna lillahi ma fee alssamawati waal-ardi ala inna waAAda Allahi haqqun walakinna aktharahum la yaAAlamoona |
| Is it not (the case) that to God Belongeth whatever is In the heavens and on earth? Is it not (the case) that God's promise is assuredly true? Yet most of them understand not |
56 هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ |
| huwa yuḥyiy wayumiytu wa'ʔilayhi turjaʕuwna |
| Huwa yuhyee wayumeetu wa-ilayhi turjaAAoona |
| It is He who giveth life And who taketh it, And to Him shall ye All be brought back |
57 يَٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَتْكُم مَّوْعِظَةٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ وَشِفَآءٌۭ لِّمَا فِى ٱلصُّدُورِ وَهُدًۭى وَرَحْمَةٌۭ لِّلْمُؤْمِنِينَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'ln:a'su qad ja'ʔʔatkum m:awʕiẓatunm m:in r:ab:ikum waʃifa'ʔʔunm l:ima' fiy 'lṣ:uduwri wahudanmy waraḥmatunm l:ilmuwʔminiyna |
| Ya ayyuha alnnasu qad jaatkum mawAAithatun min rabbikum washifaon lima fee alssudoori wahudan warahmatun lilmu/mineena |
| O mankind! there hath come To you a direction from your Lord And a healing for the (diseases) In your hearts,—and for those Who believe, a Guidance And a Mercy |
58 قُلْ بِفَضْلِ ٱللَّهِ وَبِرَحْمَتِهِۦ فَبِذَلِكَ فَلْيَفْرَحُوا۟ هُوَ خَيْرٌۭ مِّمَّا يَجْمَعُونَ |
| qul bifaḍli 'll:ahi wabiraḥmatihiy fabiðalika falyafraḥuw' huwa xayrunm m:im:a' yajmaʕuwna |
| Qul bifadli Allahi wabirahmatihi fabithalika falyafrahoo huwa khayrun mimma yajmaAAoona |
| Say: "In the Bounty of God. And in His Mercy,—in that Let them rejoice": that is better Than the (wealth) they hoard |
59 قُلْ أَرَءَيْتُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ لَكُم مِّن رِّزْقٍۢ فَجَعَلْتُم مِّنْهُ حَرَامًۭا وَحَلَلًۭا قُلْ ءَآللَّهُ أَذِنَ لَكُمْ ۖ أَمْ عَلَى ٱللَّهِ تَفْتَرُونَ |
| qul 'ʔaraʔaytum m:a'ʔ 'ʔanzala 'll:ahu lakum m:in r:izqinm fajaʕaltum m:inhu ḥara'manm' waḥalalanm' qul ʔa'ʔll:ahu 'ʔaðina lakum sl' 'ʔam ʕalay 'll:ahi taftaruwna |
| Qul araaytum ma anzala Allahu lakum min rizqin fajaAAaltum minhu haraman wahalalan qul allahu athina lakum am AAala Allahi taftaroona |
| Say: "See ye what things God hath sent down to you |
60 وَمَا ظَنُّ ٱلَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ |
| wama' ẓan:u 'l:aðiyna yaftaruwna ʕalay 'll:ahi 'lkaðiba yawma 'lqiyamati ql' 'ʔin:a 'll:aha laðuw faḍlin ʕalay 'ln:a'si walakin:a 'ʔakθarahum la' yaʃkuruwna |
| Wama thannu allatheena yaftaroona AAala Allahi alkathiba yawma alqiyamati inna Allaha lathoo fadlin AAala alnnasi walakinna aktharahum la yashkuroona |
| And what think those Who invent lies against God, Of the Day of Judgment? Verily God is full of Bounty To mankind, but most Of them are ungrateful!" |
61 وَمَا تَكُونُ فِى شَأْنٍۢ وَمَا تَتْلُوا۟ مِنْهُ مِن قُرْءَانٍۢ وَلَا تَعْمَلُونَ مِنْ عَمَلٍ إِلَّا كُنَّا عَلَيْكُمْ شُهُودًا إِذْ تُفِيضُونَ فِيهِ ۚ وَمَا يَعْزُبُ عَن رَّبِّكَ مِن مِّثْقَالِ ذَرَّةٍۢ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ وَلَآ أَصْغَرَ مِن ذَلِكَ وَلَآ أَكْبَرَ إِلَّا فِى كِتَبٍۢ مُّبِينٍ |
| wama' takuwnu fiy ʃa'ʔninm wama' tatluw' minhu min qurʔa'ninm wala' taʕmaluwna min ʕamalin 'ʔil:a' kun:a' ʕalaykum ʃuhuwdan' 'ʔið tufiyḍuwna fiyhi j wama' yaʕzubu ʕan r:ab:ika min m:iθqa'li ðar:atinm fiy 'l'ʔarḍi wala' fiy 'ls:ama'ʔʔi wala'ʔ 'ʔaṣɣara min ðalika wala'ʔ 'ʔakbara 'ʔil:a' fiy kitabinm m:ubiynin |
| Wama takoonu fee sha/nin wama tatloo minhu min qur-anin wala taAAmaloona min AAamalin illa kunna AAalaykum shuhoodan ith tufeedoona feehi wama yaAAzubu AAan rabbika min mithqali tharratin fee al-ardi wala fee alssama-i wala asghara min thalika wala akbara illa fee kitabin mubeenun |
| In whatever business thou Mayest be, and whatever portion Thou mayest be reciting From the Qur-ān,—and whatever Deed ye (mankind) may be doing,— We are Witnesses thereof When ye are deeply engrossed Therein. Nor is hidden From thy Lord (so much as) The weight of an atom On the earth or in heaven. And not the least And not the greatest Of these things but are recorded In a clear Record |
62 أَلَآ إِنَّ أَوْلِيَآءَ ٱللَّهِ لَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ |
| 'ʔala'ʔ 'ʔin:a 'ʔawliya'ʔʔa 'll:ahi la' xawfun ʕalayhim wala' hum yaḥzanuwna |
| Ala inna awliyaa Allahi la khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona |
| Behold! verily on the friends Of God there is no fear, |
63 ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ |
| 'l:aðiyna ʔa'manuw' waka'nuw' yat:aquwna |
| Allatheena amanoo wakanoo yattaqoona |
| Those who believe And (constantly) guard Against evil;— |
64 لَهُمُ ٱلْبُشْرَىٰ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَفِى ٱلْءَاخِرَةِ ۚ لَا تَبْدِيلَ لِكَلِمَتِ ٱللَّهِ ۚ ذَلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ |
| lahumu 'lbuʃray' fiy 'lḥayaw'ti 'ld:unya' wafiy 'lʔa'xirati j la' tabdiyla likalimati 'll:ahi j ðalika huwa 'lfawzu 'lʕaẓiymu |
| Lahumu albushra fee alhayati alddunya wafee al-akhirati la tabdeela likalimati Allahi thalika huwa alfawzu alAAatheemu |
| For them are Glad Tidings, In the life of the Present And in the Hereafter: No change can there be In the Words of God. This is indeed The supreme Felicity |
65 وَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّ ٱلْعِزَّةَ لِلَّهِ جَمِيعًا ۚ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ |
| wala' yaḥzunka qawluhum m 'ʔin:a 'lʕiz:ata lil:ahi jamiyʕan' j huwa 'ls:amiyʕu 'lʕaliymu |
| Wala yahzunka qawluhum inna alAAizzata lillahi jameeAAan huwa alssameeAAu alAAaleemu |
| Let not their speech Grieve thee: for all power And honour belong to God: It is He Who heareth And knoweth (all things) |
66 أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَن فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَمَا يَتَّبِعُ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُرَكَآءَ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَإِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ |
| 'ʔala'ʔ 'ʔin:a lil:ahi man fiy 'ls:amawati waman fiy 'l'ʔarḍi ql' wama' yat:abiʕu 'l:aðiyna yadʕuwna min duwni 'll:ahi ʃuraka'ʔʔa j 'ʔin yat:abiʕuwna 'ʔil:a' 'lẓ:an:a wa'ʔin hum 'ʔil:a' yaxruṣuwna |
| Ala inna lillahi man fee alssamawati waman fee al-ardi wama yattabiAAu allatheena yadAAoona min dooni Allahi shurakaa in yattabiAAoona illa alththanna wa-in hum illa yakhrusoona |
| Behold! verily to God Belong all creatures, In the heavens and on earth. What do they follow Who worship as His "partners" Other than God? They follow Nothing but fancy, and They do nothing but lie |
67 هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِتَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَسْمَعُونَ |
| huwa 'l:aðiy jaʕala lakumu 'l:ayla litaskunuw' fiyhi wa'ln:aha'ra mubṣiran' j 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatinm l:iqawminm yasmaʕuwna |
| Huwa allathee jaAAala lakumu allayla litaskunoo feehi waalnnahara mubsiran inna fee thalika laayatin liqawmin yasmaAAoona |
| He it is that hath Made you the Night That ye may rest therein, And the Day to make Things visible (to you). Verily in this are Signs For those who listen (To His Message) |
68 قَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًۭا ۗ سُبْحَنَهُۥ ۖ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ۖ لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ إِنْ عِندَكُم مِّن سُلْطَنٍۭ بِهَذَآ ۚ أَتَقُولُونَ عَلَى ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ |
| qa'luw' 't:axaða 'll:ahu waladanm' ql' subḥanahuw sl' huwa 'lɣaniy:u sl' lahuw ma' fiy 'ls:amawati wama' fiy 'l'ʔarḍi j 'ʔin ʕindakum m:in sulṭaninm bihaða'ʔ j 'ʔataquwluwna ʕalay 'll:ahi ma' la' taʕlamuwna |
| Qaloo ittakhatha Allahu waladan subhanahu huwa alghaniyyu lahu ma fee alssamawati wama fee al-ardi in AAindakum min sultanin bihatha ataqooloona AAala Allahi ma la taAAlamoona |
| They say, "God hath begotten A son!"—Glory be to Him! He is Self-Sufficient! His Are all things in the heavens And on earth! No warrant Have ye for this! Say ye About God what ye know not? |
69 قُلْ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ |
| qul 'ʔin:a 'l:aðiyna yaftaruwna ʕalay 'll:ahi 'lkaðiba la' yufliḥuwna |
| Qul inna allatheena yaftaroona AAala Allahi alkathiba la yuflihoona |
| Say: "Those who invent A lie against God Will never prosper." |
70 مَتَعٌۭ فِى ٱلدُّنْيَا ثُمَّ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ ثُمَّ نُذِيقُهُمُ ٱلْعَذَابَ ٱلشَّدِيدَ بِمَا كَانُوا۟ يَكْفُرُونَ |
| mataʕunm fiy 'ld:unya' θum:a 'ʔilayna' marjiʕuhum θum:a nuðiyquhumu 'lʕaða'ba 'lʃ:adiyda bima' ka'nuw' yakfuruwna |
| MataAAun fee alddunya thumma ilayna marjiAAuhum thumma nutheequhumu alAAathaba alshshadeeda bima kanoo yakfuroona |
| A little enjoyment In this world!— And then, to Us Will be their return. Then shall We make them Taste the severest Penalty For their blasphemies |
71 وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ نُوحٍ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦ يَقَوْمِ إِن كَانَ كَبُرَ عَلَيْكُم مَّقَامِى وَتَذْكِيرِى بِـَٔايَتِ ٱللَّهِ فَعَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلْتُ فَأَجْمِعُوٓا۟ أَمْرَكُمْ وَشُرَكَآءَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُنْ أَمْرُكُمْ عَلَيْكُمْ غُمَّةًۭ ثُمَّ ٱقْضُوٓا۟ إِلَىَّ وَلَا تُنظِرُونِ |
| wa'tlu ʕalayhim naba'ʔa nuwḥin 'ʔið qa'la liqawmihiy yaqawmi 'ʔin ka'na kabura ʕalaykum m:aqa'miy wataðkiyriy biʔa'yati 'll:ahi faʕalay 'll:ahi tawak:altu fa'ʔajmiʕuwʔ' 'ʔamrakum waʃuraka'ʔʔakum θum:a la' yakun 'ʔamrukum ʕalaykum ɣum:atanm θum:a 'qḍuwʔ' 'ʔilay:a wala' tunẓiruwni |
| Waotlu AAalayhim nabaa noohin ith qala liqawmihi ya qawmi in kana kabura AAalaykum maqamee watathkeeree bi-ayati Allahi faAAala Allahi tawakkaltu faajmiAAoo amrakum washurakaakum thumma la yakun amrukum AAalaykum ghummatan thumma iqdoo ilayya wala tunthirooni |
| Relate to them the story Of Noah. Behold! he said To his People: "O my People, If it be hard on your (mind) |
72 فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَمَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ |
| fa'ʔin tawal:aytum fama' sa'ʔaltukum m:in 'ʔajrin sl' 'ʔin 'ʔajriya 'ʔil:a' ʕalay 'll:ahi sl' wa'ʔumirtu 'ʔan 'ʔakuwna mina 'lmuslimiyna |
| Fa-in tawallaytum fama saaltukum min ajrin in ajriya illa AAala Allahi waomirtu an akoona mina almuslimeena |
| "But if ye turn back, (consider): No reward have I asked Of you: my reward is only Due from God, and I Have been commanded to be Of those who submit To God's Will (in Islam)." |
73 فَكَذَّبُوهُ فَنَجَّيْنَهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ وَجَعَلْنَهُمْ خَلَٓئِفَ وَأَغْرَقْنَا ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَتِنَا ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ |
| fakað:abuwhu fanaj:aynahu waman m:aʕahuw fiy 'lfulki wajaʕalnahum xalaʔyʔifa wa'ʔaɣraqna' 'l:aðiyna kað:abuw' biʔa'yatina' sl' fa'nẓur kayfa ka'na ʕaqibatu 'lmunðariyna |
| Fakaththaboohu fanajjaynahu waman maAAahu fee alfulki wajaAAalnahum khala- ifa waaghraqna allatheena kaththaboo bi-ayatina faonthur kayfa kana AAaqibatu almunthareena |
| They rejected him, But We delivered him, And those with him, In the Ark, and We made Them inherit (the earth), While We overwhelmed In the Flood those Who rejected Our Signs. Then see what was the end Of those who were warned (But heeded not)! |
74 ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَآءُوهُم بِٱلْبَيِّنَتِ فَمَا كَانُوا۟ لِيُؤْمِنُوا۟ بِمَا كَذَّبُوا۟ بِهِۦ مِن قَبْلُ ۚ كَذَلِكَ نَطْبَعُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلْمُعْتَدِينَ |
| θum:a baʕaθna' minm baʕdihiy rusulan' 'ʔilay' qawmihim faja'ʔʔuwhum bi'lbay:inati fama' ka'nuw' liyuwʔminuw' bima' kað:abuw' bihiy min qablu j kaðalika naṭbaʕu ʕalay' quluwbi 'lmuʕtadiyna |
| Thumma baAAathna min baAAdihi rusulan ila qawmihim fajaoohum bialbayyinati fama kanoo liyu/minoo bima kaththaboo bihi min qablu kathalika natbaAAu AAala quloobi almuAAtadeena |
| Then after him We sent (Many) apostles to their Peoples: They brought them Clear Signs, But they would not believe What they had already rejected |
75 ثُمَّ بَعَثْنَا مِنۢ بَعْدِهِم مُّوسَىٰ وَهَرُونَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ بِـَٔايَتِنَا فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًۭا مُّجْرِمِينَ |
| θum:a baʕaθna' minm baʕdihim m:uwsay' waharuwna 'ʔilay' firʕawna wamala'ʔiyhiy biʔa'yatina' fa'stakbaruw' waka'nuw' qawmanm' m:ujrimiyna |
| Thumma baAAathna min baAAdihim moosa waharoona ila firAAawna wamala-ihi bi- ayatina faistakbaroo wakanoo qawman mujrimeena |
| Then after them sent We Moses and Aaron to Pharaoh And his chiefs with Our Signs. But they were arrogant: They were a people in sin |
76 فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوٓا۟ إِنَّ هَذَا لَسِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ |
| falam:a' ja'ʔʔahumu 'lḥaq:u min ʕindina' qa'luwʔ' 'ʔin:a haða' lasiḥrunm m:ubiynunm |
| Falamma jaahumu alhaqqu min AAindina qaloo inna hatha lasihrun mubeenun |
| When the Truth did come To them from Us, they said: "This is indeed evident sorcery!" |
77 قَالَ مُوسَىٰٓ أَتَقُولُونَ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَكُمْ ۖ أَسِحْرٌ هَذَا وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّحِرُونَ |
| qa'la muwsay'ʔ 'ʔataquwluwna lilḥaq:i lam:a' ja'ʔʔakum sl' 'ʔasiḥrun haða' wala' yufliḥu 'ls:aḥiruwna |
| Qala moosa ataqooloona lilhaqqi lamma jaakum asihrun hatha wala yuflihu alssahiroona |
| Said Moses: "Say ye (this) About the Truth when It hath (actually) reached you? Is sorcery (like) this? But sorcerers will not prosper." |
78 قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِتَلْفِتَنَا عَمَّا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَا وَتَكُونَ لَكُمَا ٱلْكِبْرِيَآءُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا نَحْنُ لَكُمَا بِمُؤْمِنِينَ |
| qa'luwʔ' 'ʔajiyʔtana' litalfitana' ʕam:a' wajadna' ʕalayhi ʔa'ba'ʔʔana' watakuwna lakuma' 'lkibriya'ʔʔu fiy 'l'ʔarḍi wama' naḥnu lakuma' bimuwʔminiyna |
| Qaloo aji/tana litalfitana AAamma wajadna AAalayhi abaana watakoona lakuma alkibriyao fee al-ardi wama nahnu lakuma bimu/mineena |
| They said: "Hast thou Come to us to turn us Away from the ways We found our fathers following,— In order that thou and thy brother May have greatness in the land? But not we shall believe in you!" |
79 وَقَالَ فِرْعَوْنُ ٱئْتُونِى بِكُلِّ سَحِرٍ عَلِيمٍۢ |
| waqa'la firʕawnu 'yʔtuwniy bikul:i saḥirin ʕaliyminm |
| Waqala firAAawnu i/toonee bikulli sahirin AAaleemin |
| Said Pharaoh: "Bring me Every sorcerer well versed." |
80 فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ |
| falam:a' ja'ʔʔa 'ls:aḥaratu qa'la lahum m:uwsay'ʔ 'ʔalquw' ma'ʔ 'ʔantum m:ulquwna |
| Falamma jaa alssaharatu qala lahum moosa alqoo ma antum mulqoona |
| When the sorcerers came, Moses said to them: "Throw ye what ye (wish) To throw!" |
81 فَلَمَّآ أَلْقَوْا۟ قَالَ مُوسَىٰ مَا جِئْتُم بِهِ ٱلسِّحْرُ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ سَيُبْطِلُهُۥٓ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُصْلِحُ عَمَلَ ٱلْمُفْسِدِينَ |
| falam:a'ʔ 'ʔalqaw' qa'la muwsay' ma' jiyʔtum bihi 'ls:iḥru sl' 'ʔin:a 'll:aha sayubṭiluhuwʔ sl' 'ʔin:a 'll:aha la' yuṣliḥu ʕamala 'lmufsidiyna |
| Falamma alqaw qala moosa ma ji/tum bihi alssihru inna Allaha sayubtiluhu inna Allaha la yuslihu AAamala almufsideena |
| When they had had their throw, Moses said: "What ye Have brought is sorcery: God will surely make it Of no effect: for God Prospereth not the work Of those who make mischief |
82 وَيُحِقُّ ٱللَّهُ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَتِهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُجْرِمُونَ |
| wayuḥiq:u 'll:ahu 'lḥaq:a bikalimatihiy walaw kariha 'lmujrimuwna |
| Wayuhiqqu Allahu alhaqqa bikalimatihi walaw kariha almujrimoona |
| "And God by His Words Doth prove and establish His Truth, however much The Sinners may hate it!" |
83 فَمَآ ءَامَنَ لِمُوسَىٰٓ إِلَّا ذُرِّيَّةٌۭ مِّن قَوْمِهِۦ عَلَىٰ خَوْفٍۢ مِّن فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِمْ أَن يَفْتِنَهُمْ ۚ وَإِنَّ فِرْعَوْنَ لَعَالٍۢ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلْمُسْرِفِينَ |
| fama'ʔ ʔa'mana limuwsay'ʔ 'ʔil:a' ður:iy:atunm m:in qawmihiy ʕalay' xawfinm m:in firʕawna wamala'ʔiyhim 'ʔan yaftinahum j wa'ʔin:a firʕawna laʕa'linm fiy 'l'ʔarḍi wa'ʔin:ahuw lamina 'lmusrifiyna |
| Fama amana limoosa illa thurriyyatun min qawmihi AAala khawfin min firAAawna wamala-ihim an yaftinahum wa-inna firAAawna laAAalin fee al-ardi wa-innahu lamina almusrifeena |
| But none believed in Moses Except some children of his People, Because of the fear of Pharaoh And his chiefs, lest they Should persecute them; and certainly Pharaoh was mighty on the earth And one who transgressed all bounds |
84 وَقَالَ مُوسَىٰ يَقَوْمِ إِن كُنتُمْ ءَامَنتُم بِٱللَّهِ فَعَلَيْهِ تَوَكَّلُوٓا۟ إِن كُنتُم مُّسْلِمِينَ |
| waqa'la muwsay' yaqawmi 'ʔin kuntum ʔa'mantum bi'll:ahi faʕalayhi tawak:aluwʔ' 'ʔin kuntum m:uslimiyna |
| Waqala moosa ya qawmi in kuntum amantum biAllahi faAAalayhi tawakkaloo in kuntum muslimeena |
| Moses said: "O my People! If ye do (really) believe In God, then in Him Put your trust if ye Submit (your will to His)." |
85 فَقَالُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةًۭ لِّلْقَوْمِ ٱلظَّلِمِينَ |
| faqa'luw' ʕalay 'll:ahi tawak:alna' rab:ana' la' tajʕalna' fitnatanm l:ilqawmi 'lẓ:alimiyna |
| Faqaloo AAala Allahi tawakkalna rabbana la tajAAalna fitnatan lilqawmi alththalimeena |
| They said: "In God Do we put our trust |
86 وَنَجِّنَا بِرَحْمَتِكَ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلْكَفِرِينَ |
| wanaj:ina' biraḥmatika mina 'lqawmi 'lkafiriyna |
| Wanajjina birahmatika mina alqawmi alkafireena |
| "And deliver us by Thy Mercy From those who reject (Thee)." |
87 وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰ وَأَخِيهِ أَن تَبَوَّءَا لِقَوْمِكُمَا بِمِصْرَ بُيُوتًۭا وَٱجْعَلُوا۟ بُيُوتَكُمْ قِبْلَةًۭ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| wa'ʔawḥayna'ʔ 'ʔilay' muwsay' wa'ʔaxiyhi 'ʔan tabaw:aʔa' liqawmikuma' bimiṣra buyuwtanm' wa'jʕaluw' buyuwtakum qiblatanm wa'ʔaqiymuw' 'lṣ:alaw'ta ql' wabaʃ:iri 'lmuwʔminiyna |
| Waawhayna ila moosa waakheehi an tabawwaa liqawmikuma bimisra buyootan waijAAaloo buyootakum qiblatan waaqeemoo alssalata wabashshiri almu/mineena |
| We inspired Moses and his brother With this Message: "Provide Dwellings for your People In Egypt, make your dwellings Into places of worship, And establish regular prayers: And give Glad Tidings To those who believe!" |
88 وَقَالَ مُوسَىٰ رَبَّنَآ إِنَّكَ ءَاتَيْتَ فِرْعَوْنَ وَمَلَأَهُۥ زِينَةًۭ وَأَمْوَلًۭا فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا رَبَّنَا لِيُضِلُّوا۟ عَن سَبِيلِكَ ۖ رَبَّنَا ٱطْمِسْ عَلَىٰٓ أَمْوَلِهِمْ وَٱشْدُدْ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَلَا يُؤْمِنُوا۟ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ |
| waqa'la muwsay' rab:ana'ʔ 'ʔin:aka ʔa'tayta firʕawna wamala'ʔahuw ziynatanm wa'ʔamwalanm' fiy 'lḥayaw'ti 'ld:unya' rab:ana' liyuḍil:uw' ʕan sabiylika sl' rab:ana' 'ṭmis ʕalay'ʔ 'ʔamwalihim wa'ʃdud ʕalay' quluwbihim fala' yuwʔminuw' ḥat:ay' yarawu' 'lʕaða'ba 'l'ʔaliyma |
| Waqala moosa rabbana innaka atayta firAAawna wamalaahu zeenatan waamwalan fee alhayati alddunya rabbana liyudilloo AAan sabeelika rabbana itmis AAala amwalihim waoshdud AAala quloobihim fala yu/minoo hatta yarawoo alAAathaba al-aleema |
| Moses prayed: "Our Lord! Thou hast indeed bestowed On Pharaoh and his Chiefs Splendour and wealth in the life Of the Present, and so, Our Lord, they mislead (men) From Thy Path. Deface. Our Lord, the features of their wealth, And send hardness to their hearts, So they will not believe |
89 قَالَ قَدْ أُجِيبَت دَّعْوَتُكُمَا فَٱسْتَقِيمَا وَلَا تَتَّبِعَآنِّ سَبِيلَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ |
| qa'la qad 'ʔujiybat d:aʕwatukuma' fa'staqiyma' wala' tat:abiʕa'ʔn:i sabiyla 'l:aðiyna la' yaʕlamuwna |
| Qala qad ojeebat daAAwatukuma faistaqeema wala tattabiAAanni sabeela allatheena la yaAAlamoona |
| God said: "Accepted is Your prayer (O Moses and Aaron) So stand ye straight, And follow not the path Of those who know not |
90 وَجَوَزْنَا بِبَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ ٱلْبَحْرَ فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ وَجُنُودُهُۥ بَغْيًۭا وَعَدْوًا ۖ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَدْرَكَهُ ٱلْغَرَقُ قَالَ ءَامَنتُ أَنَّهُۥ لَآ إِلَهَ إِلَّا ٱلَّذِىٓ ءَامَنَتْ بِهِۦ بَنُوٓا۟ إِسْرَٓءِيلَ وَأَنَا۠ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ |
| wajawazna' bibaniyʔ 'ʔisraʔʔiyla 'lbaḥra fa'ʔatbaʕahum firʕawnu wajunuwduhuw baɣyanm' waʕadwan' sl' ḥat:ay'ʔ 'ʔiða'ʔ 'ʔadrakahu 'lɣaraqu qa'la ʔa'mantu 'ʔan:ahuw la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' 'l:aðiyʔ ʔa'manat bihiy banuwʔ' 'ʔisraʔʔiyla wa'ʔana' mina 'lmuslimiyna |
| Wajawazna bibanee isra-eela albahra faatbaAAahum firAAawnu wajunooduhu baghyan waAAadwan hatta itha adrakahu algharaqu qala amantu annahu la ilaha illa allathee amanat bihi banoo isra-eela waana mina almuslimeena |
| We took the Children Of Israel across the sea: Pharaoh and his hosts followed them In insolence and spite. At length, when overwhelmed With the flood, he said: "I believe that there is no god Except Him Whom the Children Of Israel believe in: I am of those who submit (To God in Islām)." |
91 ءَآلْـَٔنَ وَقَدْ عَصَيْتَ قَبْلُ وَكُنتَ مِنَ ٱلْمُفْسِدِينَ |
| ʔa'ʔlʔana waqad ʕaṣayta qablu wakunta mina 'lmufsidiyna |
| Al-ana waqad AAasayta qablu wakunta mina almufsideena |
| (It was said to him:) "Ah now!—But a little while Before, wast thou in rebellion!— And thou didst mischief (and violence)! |
92 فَٱلْيَوْمَ نُنَجِّيكَ بِبَدَنِكَ لِتَكُونَ لِمَنْ خَلْفَكَ ءَايَةًۭ ۚ وَإِنَّ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلنَّاسِ عَنْ ءَايَتِنَا لَغَفِلُونَ |
| fa'lyawma nunaj:iyka bibadanika litakuwna liman xalfaka ʔa'yatanm j wa'ʔin:a kaθiyranm' m:ina 'ln:a'si ʕan ʔa'yatina' laɣafiluwna |
| Faalyawma nunajjeeka bibadanika litakoona liman khalfaka ayatan wa-inna katheeran mina alnnasi AAan ayatina laghafiloona |
| "This day shall We save thee In thy body, that thou Mayest be a Sign to those Who come after thee! But verily, many among mankind Are heedless of Our Signs!" |
93 وَلَقَدْ بَوَّأْنَا بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ مُبَوَّأَ صِدْقٍۢ وَرَزَقْنَهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَتِ فَمَا ٱخْتَلَفُوا۟ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ |
| walaqad baw:a'ʔna' baniyʔ 'ʔisraʔʔiyla mubaw:a'ʔa ṣidqinm warazaqnahum m:ina 'lṭ:ay:ibati fama' 'xtalafuw' ḥat:ay' ja'ʔʔahumu 'lʕilmu j 'ʔin:a rab:aka yaqḍiy baynahum yawma 'lqiyamati fiyma' ka'nuw' fiyhi yaxtalifuwna |
| Walaqad bawwa/na banee isra-eela mubawwaa sidqin warazaqnahum mina alttayyibati fama ikhtalafoo hatta jaahumu alAAilmu inna rabbaka yaqdee baynahum yawma alqiyamati feema kanoo feehi yakhtalifoona |
| We settled the Children Of Israel in a beautiful Dwelling-place, and provided For them sustenance of the best: It was after knowledge had been Granted to them, that they Fell into schisms. Verily God will judge between them As to the schisms amongst them, On the Day of Judgment |
94 فَإِن كُنتَ فِى شَكٍّۢ مِّمَّآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ فَسْـَٔلِ ٱلَّذِينَ يَقْرَءُونَ ٱلْكِتَبَ مِن قَبْلِكَ ۚ لَقَدْ جَآءَكَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُمْتَرِينَ |
| fa'ʔin kunta fiy ʃak:inm m:im:a'ʔ 'ʔanzalna'ʔ 'ʔilayka fasʔali 'l:aðiyna yaqraʔuwna 'lkitaba min qablika j laqad ja'ʔʔaka 'lḥaq:u min r:ab:ika fala' takuwnan:a mina 'lmumtariyna |
| Fa-in kunta fee shakkin mimma anzalnna ilayka fais-ali allatheena yaqraoona alkitaba min qablika laqad jaaka alhaqqu min rabbika fala takoonanna mina almumtareena |
| If thou wert in doubt As to what We have revealed Unto thee, then ask those Who have been reading The Book from before thee: The Truth hath indeed come To thee from thy Lord: So be in no wise Of those in doubt |
95 وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَتِ ٱللَّهِ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْخَسِرِينَ |
| wala' takuwnan:a mina 'l:aðiyna kað:abuw' biʔa'yati 'll:ahi fatakuwna mina 'lxasiriyna |
| Wala takoonanna mina allatheena kaththaboo bi-ayati Allahi fatakoona mina alkhasireena |
| Nor be of those who reject The Signs of God, Or thou shalt be of those Who perish |
96 إِنَّ ٱلَّذِينَ حَقَّتْ عَلَيْهِمْ كَلِمَتُ رَبِّكَ لَا يُؤْمِنُونَ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna ḥaq:at ʕalayhim kalimatu rab:ika la' yuwʔminuwna |
| Inna allatheena haqqat AAalayhim kalimatu rabbika la yu/minoona |
| Whose against whom the Word Of thy Lord hath been verified |
97 وَلَوْ جَآءَتْهُمْ كُلُّ ءَايَةٍ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ |
| walaw ja'ʔʔathum kul:u ʔa'yatin ḥat:ay' yarawu' 'lʕaða'ba 'l'ʔaliyma |
| Walaw jaat-hum kullu ayatin hatta yarawoo alAAathaba al-aleema |
| Even if every Sign was brought Unto them,—until they see (For themselves) the Penalty Grievous |
98 فَلَوْلَا كَانَتْ قَرْيَةٌ ءَامَنَتْ فَنَفَعَهَآ إِيمَنُهَآ إِلَّا قَوْمَ يُونُسَ لَمَّآ ءَامَنُوا۟ كَشَفْنَا عَنْهُمْ عَذَابَ ٱلْخِزْىِ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَمَتَّعْنَهُمْ إِلَىٰ حِينٍۢ |
| falawla' ka'nat qaryatun ʔa'manat fanafaʕaha'ʔ 'ʔiymanuha'ʔ 'ʔil:a' qawma yuwnusa lam:a'ʔ ʔa'manuw' kaʃafna' ʕanhum ʕaða'ba 'lxizyi fiy 'lḥayaw'ti 'ld:unya' wamat:aʕnahum 'ʔilay' ḥiyninm |
| Falawla kanat qaryatun amanat fanafaAAaha eemanuha illa qawma yoonusa lamma amanoo kashafna AAanhum AAathaba alkhizyi fee alhayati alddunya wamattaAAnahum ila heenin |
| Why was there not A single township (among those We warned), which believed,— So its Faith should have Profited it,—except the People Of Jonah? When they believed, We removed from them The Penalty of Ignominy In the life of the Present, And permitted them to enjoy (Their life) for a while |
99 وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ لَءَامَنَ مَن فِى ٱلْأَرْضِ كُلُّهُمْ جَمِيعًا ۚ أَفَأَنتَ تُكْرِهُ ٱلنَّاسَ حَتَّىٰ يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ |
| walaw ʃa'ʔʔa rab:uka laʔa'mana man fiy 'l'ʔarḍi kul:uhum jamiyʕan' j 'ʔafa'ʔanta tukrihu 'ln:a'sa ḥat:ay' yakuwnuw' muwʔminiyna |
| Walaw shaa rabbuka laamana man fee al-ardi kulluhum jameeAAan afaanta tukrihu alnnasa hatta yakoonoo mu/mineena |
| If it had been thy Lord's Will, They would all have believed,— All who are on earth! Wilt thou then compel mankind, |
100 وَمَا كَانَ لِنَفْسٍ أَن تُؤْمِنَ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَيَجْعَلُ ٱلرِّجْسَ عَلَى ٱلَّذِينَ لَا يَعْقِلُونَ |
| wama' ka'na linafsin 'ʔan tuwʔmina 'ʔil:a' bi'ʔiðni 'll:ahi j wayajʕalu 'lr:ijsa ʕalay 'l:aðiyna la' yaʕqiluwna |
| Wama kana linafsin an tu/mina illa bi-ithni Allahi wayajAAalu alrrijsa AAala allatheena la yaAAqiloona |
| No soul can believe, except By the Will of God, And He will place Doubt (Or obscurity) on those Who will not understand |
101 قُلِ ٱنظُرُوا۟ مَاذَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَمَا تُغْنِى ٱلْءَايَتُ وَٱلنُّذُرُ عَن قَوْمٍۢ لَّا يُؤْمِنُونَ |
| quli 'nẓuruw' ma'ða' fiy 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi j wama' tuɣniy 'lʔa'yatu wa'ln:uðuru ʕan qawminm l:a' yuwʔminuwna |
| Quli onthuroo matha fee alssamawati waal-ardi wama tughnee al-ayatu waalnnuthuru AAan qawmin la yu/minoona |
| Say: "Behold all that is In the heavens and on earth "; But neither Signs nor Warners Profit those who believe not |
102 فَهَلْ يَنتَظِرُونَ إِلَّا مِثْلَ أَيَّامِ ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلِهِمْ ۚ قُلْ فَٱنتَظِرُوٓا۟ إِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُنتَظِرِينَ |
| fahal yantaẓiruwna 'ʔil:a' miθla 'ʔay:a'mi 'l:aðiyna xalaw' min qablihim j qul fa'ntaẓiruwʔ' 'ʔin:iy maʕakum m:ina 'lmuntaẓiriyna |
| Fahal yantathiroona illa mithla ayyami allatheena khalaw min qablihim qul faintathiroo innee maAAakum mina almuntathireena |
| Do they then expect (Any thing) but (what happened In) the days of the men Who passed away before them? Say: "Wait ye then: For I, too, will wait with you." |
103 ثُمَّ نُنَجِّى رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ كَذَلِكَ حَقًّا عَلَيْنَا نُنجِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| θum:a nunaj:iy rusulana' wa'l:aðiyna ʔa'manuw' j kaðalika ḥaq:an' ʕalayna' nunji 'lmuwʔminiyna |
| Thumma nunajjee rusulana waallatheena amanoo kathalika haqqan AAalayna nunjee almu/mineena |
| In the end We deliver Our apostles and those who believe: Thus is it fitting on Our part That We should deliver Those who believe! |
104 قُلْ يَٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمْ فِى شَكٍّۢ مِّن دِينِى فَلَآ أَعْبُدُ ٱلَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَلَكِنْ أَعْبُدُ ٱللَّهَ ٱلَّذِى يَتَوَفَّىٰكُمْ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| qul yaʔ'ʔay:uha' 'ln:a'su 'ʔin kuntum fiy ʃak:inm m:in diyniy fala'ʔ 'ʔaʕbudu 'l:aðiyna taʕbuduwna min duwni 'll:ahi walakin 'ʔaʕbudu 'll:aha 'l:aðiy yatawaf:ay'kum sl' wa'ʔumirtu 'ʔan 'ʔakuwna mina 'lmuwʔminiyna |
| Qul ya ayyuha alnnasu in kuntum fee shakkin min deenee fala aAAbudu allatheena taAAbudoona min dooni Allahi walakin aAAbudu Allaha allathee yatawaffakum waomirtu an akoona mina almu/mineena |
| Say: "O ye men! If ye are in doubt As to my religion, (behold!) I worship not what ye Worship, other than God! But I worship God Who will take your souls (At death): I am commanded To be (in the ranks) Of the Believers, |
105 وَأَنْ أَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًۭا وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ |
| wa'ʔan 'ʔaqim wajhaka lild:iyni ḥaniyfanm' wala' takuwnan:a mina 'lmuʃrikiyna |
| Waan aqim wajhaka lilddeeni haneefan wala takoonanna mina almushrikeena |
| "And further (thus), "set thy face Towards Religion with true piety, And never in any wise Be of the Unbelievers; |
106 وَلَا تَدْعُ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكَ وَلَا يَضُرُّكَ ۖ فَإِن فَعَلْتَ فَإِنَّكَ إِذًۭا مِّنَ ٱلظَّلِمِينَ |
| wala' tadʕu min duwni 'll:ahi ma' la' yanfaʕuka wala' yaḍur:uka sl' fa'ʔin faʕalta fa'ʔin:aka 'ʔiðanm' m:ina 'lẓ:alimiyna |
| Wala tadAAu min dooni Allahi ma la yanfaAAuka wala yadurruka fa-in faAAalta fa- innaka ithan mina alththalimeena |
| "Nor call on any, Other than God;— Such will neither profit thee Nor hurt thee: if thou dost, Behold! thou shalt certainly Be of those who do wrong." |
107 وَإِن يَمْسَسْكَ ٱللَّهُ بِضُرٍّۢ فَلَا كَاشِفَ لَهُۥٓ إِلَّا هُوَ ۖ وَإِن يُرِدْكَ بِخَيْرٍۢ فَلَا رَآدَّ لِفَضْلِهِۦ ۚ يُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۚ وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ |
| wa'ʔin yamsaska 'll:ahu biḍur:inm fala' ka'ʃifa lahuwʔ 'ʔil:a' huwa sl' wa'ʔin yuridka bixayrinm fala' ra'ʔd:a lifaḍlihiy j yuṣiybu bihiy man yaʃa'ʔʔu min ʕiba'dihiy j wahuwa 'lɣafuwru 'lr:aḥiymu |
| Wa-in yamsaska Allahu bidurrin fala kashifa lahu illa huwa wa-in yuridka bikhayrin fala radda lifadlihi yuseebu bihi man yashao min AAibadihi wahuwa alghafooru alrraheemu |
| If God do touch thee With hurt, there is none Can remove it but He: If He do design some benefit |
108 قُلْ يَٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ قَدْ جَآءَكُمُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِوَكِيلٍۢ |
| qul yaʔ'ʔay:uha' 'ln:a'su qad ja'ʔʔakumu 'lḥaq:u min r:ab:ikum sl' famani 'htaday' fa'ʔin:ama' yahtadiy linafsihiy sl' waman ḍal:a fa'ʔin:ama' yaḍil:u ʕalayha' sl' wama'ʔ 'ʔana' ʕalaykum biwakiylinm |
| Qul ya ayyuha alnnasu qad jaakumu alhaqqu min rabbikum famani ihtada fa- innama yahtadee linafsihi waman dalla fa-innama yadillu AAalayha wama ana AAalaykum biwakeelin |
| Say: "O ye men! Now Truth hath reached you From your Lord! Those who receive Guidance, do so for the good Of their own souls; those Who stray, do so to their own loss: And I am not (set) over you To arrange your affairs." |
109 وَٱتَّبِعْ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ وَٱصْبِرْ حَتَّىٰ يَحْكُمَ ٱللَّهُ ۚ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَكِمِينَ |
| wa't:abiʕ ma' yuwḥay'ʔ 'ʔilayka wa'ṣbir ḥat:ay' yaḥkuma 'll:ahu j wahuwa xayru 'lḥakimiyna |
| WaittabiAA ma yooha ilayka waisbir hatta yahkuma Allahu wahuwa khayru alhakimeena |
| Follow thou the inspiration Sent unto thee, and be Patient and constant, till God Do decide: for He Is the Best to decide |
1 الٓر ۚ كِتَبٌ أُحْكِمَتْ ءَايَتُهُۥ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ |
| 'lʔr j kitabun 'ʔuḥkimat ʔa'yatuhuw θum:a fuṣ:ilat min l:adun ḥakiymin xabiyrin |
| Alif-lam-ra kitabun ohkimat ayatuhu thumma fussilat min ladun hakeemin khabeerin |
| A. L. R. (This is) a Book, With verses basic or fundamental (Of established meaning), Further explained in detail,— From One Who is Wise And Well-Acquainted (with al] things): |
2 أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّهَ ۚ إِنَّنِى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌۭ وَبَشِيرٌۭ |
| 'ʔal:a' taʕbuduwʔ' 'ʔil:a' 'll:aha j 'ʔin:aniy lakum m:inhu naðiyrunm wabaʃiyrunm |
| Alla taAAbudoo illa Allaha innanee lakum minhu natheerun wabasheerun |
| (It teacheth) that ye should Worship none but God. (Say:) "Verily I am (Sent) unto you from Him To warn and to bring Glad tidings: |
3 وَأَنِ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتَعًا حَسَنًا إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِى فَضْلٍۢ فَضْلَهُۥ ۖ وَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍۢ كَبِيرٍ |
| wa'ʔani 'staɣfiruw' rab:akum θum:a tuwbuwʔ' 'ʔilayhi yumat:iʕkum m:ataʕan' ḥasanan' 'ʔilay'ʔ 'ʔajalinm m:usam:anmy wayuwʔti kul:a ðiy faḍlinm faḍlahuw sl' wa'ʔin tawal:aw' fa'ʔin:iyʔ 'ʔaxa'fu ʕalaykum ʕaða'ba yawminm kabiyrin |
| Waani istaghfiroo rabbakum thumma tooboo ilayhi yumattiAAkum mataAAan hasanan ila ajalin musamman wayu/ti kulla thee fadlin fadlahu wa-in tawallaw fa-inee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin kabeerin |
| "(And to preach thus), "Seek ye The forgiveness of your Lord, And turn to Him in repentance; That He may grant you Enjoyment, good (and true), For a term appointed, And bestow His abounding grace On all who abound in merit! But if ye turn away, Then I fear for you The Penalty of a Great Day: |
4 إِلَى ٱللَّهِ مَرْجِعُكُمْ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ |
| 'ʔilay 'll:ahi marjiʕukum sl' wahuwa ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrun |
| Ila Allahi marjiAAukum wahuwa AAala kulli shay-in qadeerun |
| "'To God is your return, And He hath power Over all things.'" |
5 أَلَآ إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُوا۟ مِنْهُ ۚ أَلَا حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ |
| 'ʔala'ʔ 'ʔin:ahum yaθnuwna ṣuduwrahum liyastaxfuw' minhu j 'ʔala' ḥiyna yastaɣʃuwna θiya'bahum yaʕlamu ma' yusir:uwna wama' yuʕlinuwna j 'ʔin:ahuw ʕaliymunm biða'ti 'lṣ:uduwri |
| Ala innahum yathnoona sudoorahum liyastakhfoo minhu ala heena yastaghshoona thiyabahum yaAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona innahu AAaleemun bithati alssudoori |
| Behold! they fold up Their hearts, that they may lie Hid from Him! Ah! even When they cover themselves With their garments, He knoweth What they conceal, and what They reveal: for He knoweth Well the (inmost secrets) Of the hearts |
6 وَمَا مِن دَآبَّةٍۢ فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا ۚ كُلٌّۭ فِى كِتَبٍۢ مُّبِينٍۢ |
| wama' min da'ʔb:atinm fiy 'l'ʔarḍi 'ʔil:a' ʕalay 'll:ahi rizquha' wayaʕlamu mustaqar:aha' wamustawdaʕaha' j kul:unm fiy kitabinm m:ubiyninm |
| Wama min dabbatin fee al-ardi illa AAala Allahi rizquha wayaAAlamu mustaqarraha wamustawdaAAaha kullun fee kitabin mubeenin |
| Where is no moving creature On earth but its sustenance Dependeth on God: He knoweth The time and place of its Definite abode and its Temporary deposit: All is in a clear Record |
7 وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍۢ وَكَانَ عَرْشُهُۥ عَلَى ٱلْمَآءِ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًۭا ۗ وَلَىِٕن قُلْتَ إِنَّكُم مَّبْعُوثُونَ مِنۢ بَعْدِ ٱلْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ هَذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ |
| wahuwa 'l:aðiy xalaqa 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa fiy sit:ati 'ʔay:a'minm waka'na ʕarʃuhuw ʕalay 'lma'ʔʔi liyabluwakum 'ʔay:ukum 'ʔaḥsanu ʕamalanm' ql' walayʔin qulta 'ʔin:akum m:abʕuwθuwna minm baʕdi 'lmawti layaquwlan:a 'l:aðiyna kafaruwʔ' 'ʔin haða'ʔ 'ʔil:a' siḥrunm m:ubiynunm |
| Wahuwa allathee khalaqa alssamawati waal-arda fee sittati ayyamin wakana AAarshuhu AAala alma-i liyabluwakum ayyukum ahsanu AAamalan wala-in qulta innakum mabAAoothoona min baAAdi almawti layaqoolanna allatheena kafaroo in hatha illa sihrun mubeenun |
| He it is Who created The heavens and the earth In six Days—and His Throne Was over the Waters— That He might try you, Which of you is best In conduct. But if Thou wert to say to them, "Ye shall indeed be raised up After death", the Unbelievers Would be sure to say, "This is nothing but Obvious sorcery!" |
8 وَلَىِٕنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ ٱلْعَذَابَ إِلَىٰٓ أُمَّةٍۢ مَّعْدُودَةٍۢ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُۥٓ ۗ أَلَا يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ |
| walayʔin 'ʔax:arna' ʕanhumu 'lʕaða'ba 'ʔilay'ʔ 'ʔum:atinm m:aʕduwdatinm l:ayaquwlun:a ma' yaḥbisuhuwʔ ql' 'ʔala' yawma ya'ʔtiyhim laysa maṣruwfan' ʕanhum waḥa'qa bihim m:a' ka'nuw' bihiy yastahziʔuwna |
| Wala-in akhkharna AAanhumu alAAathaba ila ommatin maAAdoodatin layaqoolunna ma yahbisuhu ala yawma ya/teehim laysa masroofan AAanhum wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzi-oona |
| If We delay the penalty For them for a definite term, They are sure to say, "What keeps it back?" |
9 وَلَىِٕنْ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَنَ مِنَّا رَحْمَةًۭ ثُمَّ نَزَعْنَهَا مِنْهُ إِنَّهُۥ لَيَـُٔوسٌۭ كَفُورٌۭ |
| walayʔin 'ʔaðaqna' 'l'ʔinsana min:a' raḥmatanm θum:a nazaʕnaha' minhu 'ʔin:ahuw layaʔuwsunm kafuwrunm |
| Wala-in athaqna al-insana minna rahmatan thumma nazaAAnaha minhu innahu layaoosun kafoorun |
| If We give man a taste Of Mercy from Ourselves, And then withdraw it from him, Behold! he is in despair And (falls into) blasphemy |
10 وَلَىِٕنْ أَذَقْنَهُ نَعْمَآءَ بَعْدَ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ ٱلسَّيِّـَٔاتُ عَنِّىٓ ۚ إِنَّهُۥ لَفَرِحٌۭ فَخُورٌ |
| walayʔin 'ʔaðaqnahu naʕma'ʔʔa baʕda ḍar:a'ʔʔa mas:athu layaquwlan:a ðahaba 'ls:ay:iʔa'tu ʕan:iyʔ j 'ʔin:ahuw lafariḥunm faxuwrun |
| Wala-in athaqnahu naAAmaa baAAda darraa massat-hu layaqoolanna thahaba alssayyi-atu AAannee innahu lafarihun fakhoorun |
| But if We give hint a taste Of (Our) favours after Adversity hath touched him, He is sure to say, "All evil has departed from me: Behold! he falls into exultation And pride |
11 إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ أُو۟لَٓئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَأَجْرٌۭ كَبِيرٌۭ |
| 'ʔil:a' 'l:aðiyna ṣabaruw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati 'ʔuwlaʔyʔika lahum m:aɣfiratunm wa'ʔajrunm kabiyrunm |
| Illa allatheena sabaroo waAAamiloo alssalihati ola-ika lahum maghfiratun waajrun kabeerun |
| Not so do those who show Patience and constancy, and work Righteousness; for them Is forgiveness (of sins) And a great reward |
12 فَلَعَلَّكَ تَارِكٌۢ بَعْضَ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ وَضَآئِقٌۢ بِهِۦ صَدْرُكَ أَن يَقُولُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَآءَ مَعَهُۥ مَلَكٌ ۚ إِنَّمَآ أَنتَ نَذِيرٌۭ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ وَكِيلٌ |
| falaʕal:aka ta'rikunm baʕḍa ma' yuwḥay'ʔ 'ʔilayka waḍa'ʔyʔiqunm bihiy ṣadruka 'ʔan yaquwluw' lawla'ʔ 'ʔunzila ʕalayhi kanzun 'ʔaw ja'ʔʔa maʕahuw malakun j 'ʔin:ama'ʔ 'ʔanta naðiyrunm j wa'll:ahu ʕalay' kul:i ʃayʔinm wakiylun |
| FalaAAallaka tarikun baAAda ma yooha ilayka wada-iqun bihi sadruka an yaqooloo lawla onzila AAalayhi kanzun aw jaa maAAahu malakun innama anta natheerun waAllahu AAala kulli shay-in wakeelun |
| Perchance thou mayest (feel The inclination) to give up A part of what is revealed Unto thee, and thy heart |
13 أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۖ قُلْ فَأْتُوا۟ بِعَشْرِ سُوَرٍۢ مِّثْلِهِۦ مُفْتَرَيَتٍۢ وَٱدْعُوا۟ مَنِ ٱسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ |
| 'ʔam yaquwluwna 'ftaray'hu sl' qul fa'ʔtuw' biʕaʃri suwarinm m:iθlihiy muftarayatinm wa'dʕuw' mani 'staṭaʕtum m:in duwni 'll:ahi 'ʔin kuntum ṣadiqiyna |
| Am yaqooloona iftarahu qul fa/too biAAashri suwarin mithlihi muftarayatin waodAAoo mani istataAAtum min dooni Allahi in kuntum sadiqeena |
| Or they may say, "He forged it." Say, "Bring ye then ten Sūras Forged, like unto it, and call (To your aid) whomsoever Ye can, other than God!— If ye speak the truth! |
14 فَإِلَّمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَكُمْ فَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَآ أُنزِلَ بِعِلْمِ ٱللَّهِ وَأَن لَّآ إِلَهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ |
| fa'ʔil:am yastajiybuw' lakum fa'ʕlamuwʔ' 'ʔan:ama'ʔ 'ʔunzila biʕilmi 'll:ahi wa'ʔan l:a'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' huwa sl' fahal 'ʔantum m:uslimuwna |
| Fa-illam yastajeeboo lakum faiAAlamoo annama onzila biAAilmi Allahi waan la ilaha illa huwa fahal antum muslimoona |
| "If then they (your false gods) Answer not your (call), Know ye that this Revelation Is sent down (replete) with the knowledge Of God, and that there is No god but He! Will ye Even then submit (to Islam)?" |
15 مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَلَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لَا يُبْخَسُونَ |
| man ka'na yuriydu 'lḥayaw'ta 'ld:unya' waziynataha' nuwaf:i 'ʔilayhim 'ʔaʕmalahum fiyha' wahum fiyha' la' yubxasuwna |
| Man kana yureedu alhayata alddunya wazeenataha nuwaffi ilayhim aAAmalahum feeha wahum feeha la yubkhasoona |
| Those who desire The life of the Present And its glitter,—to them We shall pay (the price Of) their deeds therein,— Without diminution |
16 أُو۟لَٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ إِلَّا ٱلنَّارُ ۖ وَحَبِطَ مَا صَنَعُوا۟ فِيهَا وَبَطِلٌۭ مَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| 'ʔuwlaʔyʔika 'l:aðiyna laysa lahum fiy 'lʔa'xirati 'ʔil:a' 'ln:a'ru sl' waḥabiṭa ma' ṣanaʕuw' fiyha' wabaṭilunm m:a' ka'nuw' yaʕmaluwna |
| Ola-ika allatheena laysa lahum fee al-akhirati illa alnnaru wahabita ma sanaAAoo feeha wabatilun ma kanoo yaAAmaloona |
| They are those for whom There is nothing in the Hereafter But the Fire: vain Are the designs they frame therein, And of no effect Are the deeds that they do! |
17 أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍۢ مِّن رَّبِّهِۦ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌۭ مِّنْهُ وَمِن قَبْلِهِۦ كِتَبُ مُوسَىٰٓ إِمَامًۭا وَرَحْمَةً ۚ أُو۟لَٓئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۚ وَمَن يَكْفُرْ بِهِۦ مِنَ ٱلْأَحْزَابِ فَٱلنَّارُ مَوْعِدُهُۥ ۚ فَلَا تَكُ فِى مِرْيَةٍۢ مِّنْهُ ۚ إِنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ |
| 'ʔafaman ka'na ʕalay' bay:inatinm m:in r:ab:ihiy wayatluwhu ʃa'hidunm m:inhu wamin qablihiy kitabu muwsay'ʔ 'ʔima'manm' waraḥmatan j 'ʔuwlaʔyʔika yuwʔminuwna bihiy j waman yakfur bihiy mina 'l'ʔaḥza'bi fa'ln:a'ru mawʕiduhuw j fala' taku fiy miryatinm m:inhu j 'ʔin:ahu 'lḥaq:u min r:ab:ika walakin:a 'ʔakθara 'ln:a'si la' yuwʔminuwna |
| Afaman kana AAala bayyinatin min rabbihi wayatloohu shahidun minhu wamin qablihi kitabu moosa imaman warahmatan ola-ika yu/minoona bihi waman yakfur bihi mina al-ahzabi faalnnaru mawAAiduhu fala taku fee miryatin minhu innahu alhaqqu min rabbika walakinna akthara alnnasi la yu/minoona |
| Can they be (like) those Who accept a Clear (Sign) From their Lord, and whom A witness from Himself |
18 وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا ۚ أُو۟لَٓئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَىٰ رَبِّهِمْ وَيَقُولُ ٱلْأَشْهَدُ هَٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ كَذَبُوا۟ عَلَىٰ رَبِّهِمْ ۚ أَلَا لَعْنَةُ ٱللَّهِ عَلَى ٱلظَّلِمِينَ |
| waman 'ʔaẓlamu mim:ani 'ftaray' ʕalay 'll:ahi kaðiban' j 'ʔuwlaʔyʔika yuʕraḍuwna ʕalay' rab:ihim wayaquwlu 'l'ʔaʃhadu haʔwʔula'ʔʔi 'l:aðiyna kaðabuw' ʕalay' rab:ihim j 'ʔala' laʕnatu 'll:ahi ʕalay 'lẓ:alimiyna |
| Waman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban ola-ika yuAAradoona AAala rabbihim wayaqoolu al-ashhadu haola-i allatheena kathaboo AAala rabbihim ala laAAnatu Allahi AAala alththalimeena |
| Who doth more wrong Than those who invent a lie Against God? They will be Turned back to the presence Of their Lord, and the witnesses Will say, "These are the ones Who lied against their Lord! Behold! the Curse of God Is on those who do wrong!— |
19 ٱلَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًۭا وَهُم بِٱلْءَاخِرَةِ هُمْ كَفِرُونَ |
| 'l:aðiyna yaṣud:uwna ʕan sabiyli 'll:ahi wayabɣuwnaha' ʕiwajanm' wahum bi'lʔa'xirati hum kafiruwna |
| Allatheena yasuddoona AAan sabeeli Allahi wayabghoonaha AAiwajan wahum bial- akhirati hum kafiroona |
| "Those who would hinder (men) From the path of God And would seek in it Something crooked: these were They who denied the Hereafter!" |
20 أُو۟لَٓئِكَ لَمْ يَكُونُوا۟ مُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنْ أَوْلِيَآءَ ۘ يُضَعَفُ لَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۚ مَا كَانُوا۟ يَسْتَطِيعُونَ ٱلسَّمْعَ وَمَا كَانُوا۟ يُبْصِرُونَ |
| 'ʔuwlaʔyʔika lam yakuwnuw' muʕjiziyna fiy 'l'ʔarḍi wama' ka'na lahum m:in duwni 'll:ahi min 'ʔawliya'ʔʔa m yuḍaʕafu lahumu 'lʕaða'bu j ma' ka'nuw' yastaṭiyʕuwna 'ls:amʕa wama' ka'nuw' yubṣiruwna |
| Ola-ika lam yakoonoo muAAjizeena fee al-ardi wama kana lahum min dooni Allahi min awliyaa yudaAAafu lahumu alAAathabu ma kanoo yastateeAAoona alssamAAa wama kanoo yubsiroona |
| They will in no wise Frustrate (His design) on earth, Nor have they protectors Besides God! Their penalty Will be doubled! They lost The power to hear, And they did not see! |
21 أُو۟لَٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ |
| 'ʔuwlaʔyʔika 'l:aðiyna xasiruwʔ' 'ʔanfusahum waḍal:a ʕanhum m:a' ka'nuw' yaftaruwna |
| Ola-ika allatheena khasiroo anfusahum wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona |
| They are the ones who Have lost their own souls: |
22 لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُونَ |
| la' jarama 'ʔan:ahum fiy 'lʔa'xirati humu 'l'ʔaxsaruwna |
| La jarama annahum fee al-akhirati humu al-akhsaroona |
| Without a doubt, these Are the very ones who Will lose most in the Hereafter! |
23 إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ وَأَخْبَتُوٓا۟ إِلَىٰ رَبِّهِمْ أُو۟لَٓئِكَ أَصْحَبُ ٱلْجَنَّةِ ۖ هُمْ فِيهَا خَلِدُونَ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati wa'ʔaxbatuwʔ' 'ʔilay' rab:ihim 'ʔuwlaʔyʔika 'ʔaṣḥabu 'ljan:ati sl' hum fiyha' xaliduwna |
| Inna allatheena amanoo waAAamiloo alsalihati waakhbatoo ila rabbihim ola-ika as- habu aljannati hum feeha khalidoona |
| But those who believe And work righteousness, And humble themselves Before their Lord,— They will be Companions Of the Garden, to dwell Therein for aye! |
24 ئ مَثَلُ ٱلْفَرِيقَيْنِ كَٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْأَصَمِّ وَٱلْبَصِيرِ وَٱلسَّمِيعِ ۚ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ |
| yʔ maθalu 'lfariyqayni ka'l'ʔaʕmay' wa'l'ʔaṣam:i wa'lbaṣiyri wa'ls:amiyʕi j hal yastawiya'ni maθalan' j 'ʔafala' taðak:aruwna |
| Mathalu alfareeqayni kaal-aAAma waal-asammi waalbaseeri waalssameeAAi hal yastawiyani mathalan afala tathakkaroona |
| These two kinds (of men) May be compared to The blind and deaf, And those who can see And hear well. Are they Equal when compared? Will ye not then take heed? |
25 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ |
| walaqad 'ʔarsalna' nuwḥan' 'ʔilay' qawmihiyʔ 'ʔin:iy lakum naðiyrunm m:ubiynun |
| Walaqad arsalna noohan ila qawmihi innee lakum natheerun mubeenun |
| We sent Noah to his People (With a mission): "I have come To you with a Clear Warning: |
26 أَن لَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّهَ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍۢ |
| 'ʔan l:a' taʕbuduwʔ' 'ʔil:a' 'll:aha sl' 'ʔin:iyʔ 'ʔaxa'fu ʕalaykum ʕaða'ba yawmin 'ʔaliyminm |
| An la taAAbudoo illa Allaha innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin aleemin |
| "That ye serve none but God: Verily I do fear for you |
27 فَقَالَ ٱلْمَلَأُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ مَا نَرَىٰكَ إِلَّا بَشَرًۭا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَىٰكَ ٱتَّبَعَكَ إِلَّا ٱلَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِىَ ٱلرَّأْىِ وَمَا نَرَىٰ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍۭ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَذِبِينَ |
| faqa'la 'lmala'ʔu 'l:aðiyna kafaruw' min qawmihiy ma' naray'ka 'ʔil:a' baʃaranm' m:iθlana' wama' naray'ka 't:abaʕaka 'ʔil:a' 'l:aðiyna hum 'ʔara'ðiluna' ba'diya 'lr:a'ʔyi wama' naray' lakum ʕalayna' min faḍlinm bal naẓun:ukum kaðibiyna |
| Faqala almalao allatheena kafaroo min qawmihi ma naraka illa basharan mithlana wama naraka ittabaAAaka illa allatheena hum arathiluna badiya alrra/yi wama nara lakum AAalayna min fadlin bal nathunnukum kathibeena |
| But the Chiefs of the Unbelievers Among his People said: "We see (in) thee nothing But a man like ourselves: Nor do we see that any Follow thee but the meanest Among us, in judgment immature: Nor do we see in you (all) Any merit above us: In fact we think ye are liars!" |
28 قَالَ يَقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍۢ مِّن رَّبِّى وَءَاتَىٰنِى رَحْمَةًۭ مِّنْ عِندِهِۦ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمْ لَهَا كَرِهُونَ |
| qa'la yaqawmi 'ʔaraʔaytum 'ʔin kuntu ʕalay' bay:inatinm m:in r:ab:iy waʔa'tay'niy raḥmatanm m:in ʕindihiy faʕum:iyat ʕalaykum 'ʔanulzimukumuwha' wa'ʔantum laha' karihuwna |
| Qala ya qawmi araaytum in kuntu AAala bayyinatin min rabbee waatanee rahmatan min AAindihi faAAummiyat AAalaykum anulzimukumooha waantum laha karihoona |
| He said: "O my People! See ye if (it be that) I have a Clear Sign From my Lord, and that He Hath sent Mercy unto me From His own Presence, but That the Mercy hath been Obscured from your sight? Shall we compel you To accept it when ye Are averse to it? |
29 وَيَقَوْمِ لَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مَالًا ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِ ۚ وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ ۚ إِنَّهُم مُّلَقُوا۟ رَبِّهِمْ وَلَكِنِّىٓ أَرَىٰكُمْ قَوْمًۭا تَجْهَلُونَ |
| wayaqawmi la'ʔ 'ʔasʔalukum ʕalayhi ma'lan' sl' 'ʔin 'ʔajriya 'ʔil:a' ʕalay 'll:ahi j wama'ʔ 'ʔana' biṭa'ridi 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' j 'ʔin:ahum m:ulaquw' rab:ihim walakin:iyʔ 'ʔaray'kum qawmanm' tajhaluwna |
| Waya qawmi la as-alukum AAalayhi malan in ajriya illa AAala Allahi wama ana bitaridi allatheena amanoo innahum mulaqoo rabbihim walakinnee arakum qawman tajhaloona |
| "And O my People! I ask you for no wealth |
30 وَيَقَوْمِ مَن يَنصُرُنِى مِنَ ٱللَّهِ إِن طَرَدتُّهُمْ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ |
| wayaqawmi man yanṣuruniy mina 'll:ahi 'ʔin ṭaradt:uhum j 'ʔafala' taðak:aruwna |
| Waya qawmi man yansurunee mina Allahi in taradtuhum afala tathakkaroona |
| "And O my People! Who would help me against God If I drove them away? Will ye not then take heed? |
31 وَلَآ أَقُولُ لَكُمْ عِندِى خَزَآىِٕنُ ٱللَّهِ وَلَآ أَعْلَمُ ٱلْغَيْبَ وَلَآ أَقُولُ إِنِّى مَلَكٌۭ وَلَآ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِىٓ أَعْيُنُكُمْ لَن يُؤْتِيَهُمُ ٱللَّهُ خَيْرًا ۖ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِىٓ أَنفُسِهِمْ ۖ إِنِّىٓ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلظَّلِمِينَ |
| wala'ʔ 'ʔaquwlu lakum ʕindiy xaza'ʔyʔinu 'll:ahi wala'ʔ 'ʔaʕlamu 'lɣayba wala'ʔ 'ʔaquwlu 'ʔin:iy malakunm wala'ʔ 'ʔaquwlu lil:aðiyna tazdariyʔ 'ʔaʕyunukum lan yuwʔtiyahumu 'll:ahu xayran' sl' 'll:ahu 'ʔaʕlamu bima' fiyʔ 'ʔanfusihim sl' 'ʔin:iyʔ 'ʔiðanm' l:amina 'lẓ:alimiyna |
| Wala aqoolu lakum AAindee khaza-inu Allahi wala aAAlamu alghayba wala aqoolu innee malakun wala aqoolu lillatheena tazdaree aAAyunukum lan yu/tiyahumu Allahu khayran Allahu aAAlamu bima fee anfusihim innee ithan lamina alththalimeena |
| "I tell you not that With me are the Treasures Of God, nor do I know What is hidden, Nor claim I to be An angel. Nor yet Do I say, of those whom Your eyes do despise That God will not grant them (All) that is good: God knoweth best What is in their souls: I should, if I did, Indeed be a wrong-doer." |
32 قَالُوا۟ يَنُوحُ قَدْ جَدَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَلَنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّدِقِينَ |
| qa'luw' yanuwḥu qad jadaltana' fa'ʔakθarta jidalana' fa'ʔtina' bima' taʕiduna'ʔ 'ʔin kunta mina 'lṣ:adiqiyna |
| Qaloo ya noohu qad jadaltana faaktharta jidalana fa/tina bima taAAiduna in kunta mina alssadiqeena |
| They said: "O Noah! Thou hast disputed with us, |
33 قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ ٱللَّهُ إِن شَآءَ وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ |
| qa'la 'ʔin:ama' ya'ʔtiykum bihi 'll:ahu 'ʔin ʃa'ʔʔa wama'ʔ 'ʔantum bimuʕjiziyna |
| Qala innama ya/teekum bihi Allahu in shaa wama antum bimuAAjizeena |
| He said: "Truly, God Will bring it on you If He wills,—and then, Ye will not be able To frustrate it! |
34 وَلَا يَنفَعُكُمْ نُصْحِىٓ إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ ٱللَّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ ۚ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ |
| wala' yanfaʕukum nuṣḥiyʔ 'ʔin 'ʔaradt:u 'ʔan 'ʔanṣaḥa lakum 'ʔin ka'na 'll:ahu yuriydu 'ʔan yuɣwiyakum j huwa rab:ukum wa'ʔilayhi turjaʕuwna |
| Wala yanfaAAukum nushee in aradtu an ansaha lakum in kana Allahu yureedu an yughwiyakum huwa rabbukum wa-ilayhi turjaAAoona |
| "Of no profit will be My counsel to you, Much as I desire To give you (good) counsel, If it be that God Willeth to leave you astray: He is your Lord! And to Him will ye return!" |
35 أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۖ قُلْ إِنِ ٱفْتَرَيْتُهُۥ فَعَلَىَّ إِجْرَامِى وَأَنَا۠ بَرِىٓءٌۭ مِّمَّا تُجْرِمُونَ |
| 'ʔam yaquwluwna 'ftaray'hu sl' qul 'ʔini 'ftaraytuhuw faʕalay:a 'ʔijra'miy wa'ʔana' bariyʔʔunm m:im:a' tujrimuwna |
| Am yaqooloona iftarahu qul ini iftaraytuhu faAAalayya ijramee waana baree-on mimma tujrimoona |
| Or do they say, "He has forged it "? Say: "If I had forged it, On me were my sin! And I am free Of the sins of which Ye are guilty! |
36 وَأُوحِىَ إِلَىٰ نُوحٍ أَنَّهُۥ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلَّا مَن قَدْ ءَامَنَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ |
| wa'ʔuwḥiya 'ʔilay' nuwḥin 'ʔan:ahuw lan yuwʔmina min qawmika 'ʔil:a' man qad ʔa'mana fala' tabtayʔis bima' ka'nuw' yafʕaluwna |
| Waoohiya ila noohin annahu lan yu/mina min qawmika illa man qad amana fala tabta-is bima kanoo yafAAaloona |
| It was revealed to Noah: "None of thy People will believe Except those who have believed Already! So grieve no longer Over their (evil) deeds |
37 وَٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلَا تُخَطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ ۚ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ |
| wa'ṣnaʕi 'lfulka bi'ʔaʕyunina' wawaḥyina' wala' tuxaṭibniy fiy 'l:aðiyna ẓalamuwʔ' j 'ʔin:ahum m:uɣraquwna |
| WaisnaAAi alfulka bi-aAAyunina wawahyina wala tukhatibnee fee allatheena thalamoo innahum mughraqoona |
| "But construct an Ark Under Our eyes and Our Inspiration, and address Me No (further) on behalf Of those who are in sin: For they are about to be Overwhelmed (in the Flood)." |
38 وَيَصْنَعُ ٱلْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلَأٌۭ مِّن قَوْمِهِۦ سَخِرُوا۟ مِنْهُ ۚ قَالَ إِن تَسْخَرُوا۟ مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ |
| wayaṣnaʕu 'lfulka wakul:ama' mar:a ʕalayhi mala'ʔunm m:in qawmihiy saxiruw' minhu j qa'la 'ʔin tasxaruw' min:a' fa'ʔin:a' nasxaru minkum kama' tasxaruwna |
| WayasnaAAu alfulka wakullama marra AAalayhi malaon min qawmihi sakhiroo minhu qala in taskharoo minna fa-inna naskharu minkum kama taskharoona |
| Forthwith he (starts) Constructing the Ark: Every time that the Chiefs Of his People passed by him, They threw ridicule on him. He said: "If ye ridicule Us now, we (in our turn) Can look down on you With ridicule likewise! |
39 فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌۭ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌۭ مُّقِيمٌ |
| fasawfa taʕlamuwna man ya'ʔtiyhi ʕaða'bunm yuxziyhi wayaḥil:u ʕalayhi ʕaða'bunm m:uqiymun |
| Fasawfa taAAlamoona man ya/teehi AAathabun yukhzeehi wayahillu AAalayhi AAathabun muqeemun |
| "But soon will ye know Who it is on whom Will descend a Penalty That will cover them |
40 حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ قُلْنَا ٱحْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّۢ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ وَمَنْ ءَامَنَ ۚ وَمَآ ءَامَنَ مَعَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلٌۭ |
| ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' ja'ʔʔa 'ʔamruna' wafa'ra 'lt:an:uwru qulna' 'ḥmil fiyha' min kul:inm zawjayni 'θnayni wa'ʔahlaka 'ʔil:a' man sabaqa ʕalayhi 'lqawlu waman ʔa'mana j wama'ʔ ʔa'mana maʕahuwʔ 'ʔil:a' qaliylunm |
| Hatta itha jaa amruna wafara alttannooru qulna ihmil feeha min kullin zawjayni ithnayni waahlaka illa man sabaqa AAalayhi alqawlu waman amana wama amana maAAahu illa qaleelun |
| At length, behold! There came Our Command, And the fountains of the earth Gushed forth! We said: "Embark therein, of each kind Two, male and female, And your family—except Those against whom the Word Has already gone forth,— And the Believers." But only a few Believed with him |
41 وَقَالَ ٱرْكَبُوا۟ فِيهَا بِسْمِ ٱللَّهِ مَجْر۪ىٰهَا وَمُرْسَىٰهَآ ۚ إِنَّ رَبِّى لَغَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| waqa'la 'rkabuw' fiyha' bismi 'll:ahi majry'ha' wamursay'ha'ʔ j 'ʔin:a rab:iy laɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Waqala irkaboo feeha bismi Allahi majraha wamursaha inna rabbee laghafoorun raheemun |
| So he said: "Embark ye On the Ark, In the name of God, Whether it move Or be at rest! For my Lord is, be sure, Oft-Forgiving, Most Merciful!" |
42 وَهِىَ تَجْرِى بِهِمْ فِى مَوْجٍۢ كَٱلْجِبَالِ وَنَادَىٰ نُوحٌ ٱبْنَهُۥ وَكَانَ فِى مَعْزِلٍۢ يَبُنَىَّ ٱرْكَب مَّعَنَا وَلَا تَكُن مَّعَ ٱلْكَفِرِينَ |
| wahiya tajriy bihim fiy mawjinm ka'ljiba'li wana'day' nuwḥun 'bnahuw waka'na fiy maʕzilinm yabunay:a 'rkab m:aʕana' wala' takun m:aʕa 'lkafiriyna |
| Wahiya tajree bihim fee mawjin kaaljibali wanada noohunu ibnahu wakana fee maAAzilin ya bunayya irkab maAAana wala takun maAAa alkafireena |
| So the Ark floated With them on the waves (Towering) like mountains, And Noah called out To his son, who had Separated himself (from the rest): "O my son! embark With us, and be not With the Unbelievers!" |
43 قَالَ سَـَٔاوِىٓ إِلَىٰ جَبَلٍۢ يَعْصِمُنِى مِنَ ٱلْمَآءِ ۚ قَالَ لَا عَاصِمَ ٱلْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ إِلَّا مَن رَّحِمَ ۚ وَحَالَ بَيْنَهُمَا ٱلْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُغْرَقِينَ |
| qa'la saʔa'wiyʔ 'ʔilay' jabalinm yaʕṣimuniy mina 'lma'ʔʔi j qa'la la' ʕa'ṣima 'lyawma min 'ʔamri 'll:ahi 'ʔil:a' man r:aḥima j waḥa'la baynahuma' 'lmawju faka'na mina 'lmuɣraqiyna |
| Qala saawee ila jabalin yaAAsimunee mina alma-i qala la AAasima alyawma min amri Allahi illa man rahima wahala baynahuma almawju fakana mina almughraqeena |
| The son replied: "I will Betake myself to some mountain: It will save me from The water." Noah said: "This day nothing can save, From the Command of God, Any but those on whom He hath mercy!"— And the waves came Between them, and the son Was among those Overwhelmed in the Flood |
44 وَقِيلَ يَٓأَرْضُ ٱبْلَعِى مَآءَكِ وَيَسَمَآءُ أَقْلِعِى وَغِيضَ ٱلْمَآءُ وَقُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَٱسْتَوَتْ عَلَى ٱلْجُودِىِّ ۖ وَقِيلَ بُعْدًۭا لِّلْقَوْمِ ٱلظَّلِمِينَ |
| waqiyla yaʔ'ʔarḍu 'blaʕiy ma'ʔʔaki wayasama'ʔʔu 'ʔaqliʕiy waɣiyḍa 'lma'ʔʔu waquḍiya 'l'ʔamru wa'stawat ʕalay 'ljuwdiy:i sl' waqiyla buʕdanm' l:ilqawmi 'lẓ:alimiyna |
| Waqeela ya ardu iblaAAee maaki waya samao aqliAAee wagheeda almao waqudiya al-amru waistawat AAala aljoodiyyi waqeela buAAdan lilqawmi alththalimeena |
| Then the word went forth: "O earth! swallow up Thy water, and O sky! Withhold (thy rain)!" And the water abated, And the matter was ended. The Ark rested on Mount Jūdī, and the word Went forth: "Away With those who do wrong!" |
45 وَنَادَىٰ نُوحٌۭ رَّبَّهُۥ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ٱبْنِى مِنْ أَهْلِى وَإِنَّ وَعْدَكَ ٱلْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ ٱلْحَكِمِينَ |
| wana'day' nuwḥunm r:ab:ahuw faqa'la rab:i 'ʔin:a 'bniy min 'ʔahliy wa'ʔin:a waʕdaka 'lḥaq:u wa'ʔanta 'ʔaḥkamu 'lḥakimiyna |
| Wanada noohun rabbahu faqala rabbi inna ibnee min ahlee wa-inna waAAdaka alhaqqu waanta ahkamu alhakimeena |
| And Noah called upon His Lord, and said: "O my Lord! surely My son is of my family! And Thy promise is true, And Thou art The Justest of Judges!" |
46 قَالَ يَنُوحُ إِنَّهُۥ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ ۖ إِنَّهُۥ عَمَلٌ غَيْرُ صَلِحٍۢ ۖ فَلَا تَسْـَٔلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ ۖ إِنِّىٓ أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلْجَهِلِينَ |
| qa'la yanuwḥu 'ʔin:ahuw laysa min 'ʔahlika sl' 'ʔin:ahuw ʕamalun ɣayru ṣaliḥinm sl' fala' tasʔalni ma' laysa laka bihiy ʕilmun sl' 'ʔin:iyʔ 'ʔaʕiẓuka 'ʔan takuwna mina 'ljahiliyna |
| Qala ya noohu innahu laysa min ahlika innahu AAamalun ghayru salihin fala tas- alni ma laysa laka bihi AAilmun innee aAAithuka an takoona mina aljahileena |
| He said: "O Noah! He is not of thy family: For his conduct is unrighteous. So ask not of Me That of which thou Hast no knowledge! I give thee counsel, lest Thou act like the ignorant!" |
47 قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْـَٔلَكَ مَا لَيْسَ لِى بِهِۦ عِلْمٌۭ ۖ وَإِلَّا تَغْفِرْ لِى وَتَرْحَمْنِىٓ أَكُن مِّنَ ٱلْخَسِرِينَ |
| qa'la rab:i 'ʔin:iyʔ 'ʔaʕuwðu bika 'ʔan 'ʔasʔalaka ma' laysa liy bihiy ʕilmunm sl' wa'ʔil:a' taɣfir liy watarḥamniyʔ 'ʔakun m:ina 'lxasiriyna |
| Qala rabbi innee aAAoothu bika an as-alaka ma laysa lee bihi AAilmun wa-illa taghfir lee watarhamnee akun mina alkhasireena |
| Noah said: "O my Lord! I do seek refuge with Thee, Lest I ask Thee for that Of which I have no knowledge. And unless Thou forgive me And have Mercy on me, I should indeed be lost!" |
48 قِيلَ يَنُوحُ ٱهْبِطْ بِسَلَمٍۢ مِّنَّا وَبَرَكَتٍ عَلَيْكَ وَعَلَىٰٓ أُمَمٍۢ مِّمَّن مَّعَكَ ۚ وَأُمَمٌۭ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌۭ |
| qiyla yanuwḥu 'hbiṭ bisalaminm m:in:a' wabarakatin ʕalayka waʕalay'ʔ 'ʔumaminm m:im:an m:aʕaka j wa'ʔumamunm sanumat:iʕuhum θum:a yamas:uhum m:in:a' ʕaða'bun 'ʔaliymunm |
| Qeela ya noohu ihbit bisalamin minna wabarakatin AAalayka waAAala omamin mimman maAAaka waomamun sanumattiAAuhum thumma yamassuhum minna AAathabun aleemun |
| The word came: "O Noah! Come down (from the Ark) With Peace from Us, And Blessing on thee And on some of the Peoples (Who will spring) from those With thee: but (there will be Other) Peoples to whom We Shall grant their pleasures (For a time), but in the end Will a grievous Penalty Reach them from Us." |
49 تِلْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهَآ إِلَيْكَ ۖ مَا كُنتَ تَعْلَمُهَآ أَنتَ وَلَا قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَذَا ۖ فَٱصْبِرْ ۖ إِنَّ ٱلْعَقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ |
| tilka min 'ʔanmba'ʔʔi 'lɣaybi nuwḥiyha'ʔ 'ʔilayka sl' ma' kunta taʕlamuha'ʔ 'ʔanta wala' qawmuka min qabli haða' sl' fa'ṣbir sl' 'ʔin:a 'lʕaqibata lilmut:aqiyna |
| Tilka min anba-i alghaybi nooheeha ilayka ma kunta taAAlamuha anta wala qawmuka min qabli hatha faisbir inna alAAaqibata lilmuttaqeena |
| Such are some of the stories Of the Unseen, which We Have revealed unto thee: Before this, neither thou Nor thy People knew them. So persevere patiently: For the End is for those Who are righteous |
50 وَإِلَىٰ عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًۭا ۚ قَالَ يَقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُۥٓ ۖ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُفْتَرُونَ |
| wa'ʔilay' ʕa'din 'ʔaxa'hum huwdanm' j qa'la yaqawmi 'ʕbuduw' 'll:aha ma' lakum m:in 'ʔilahin ɣayruhuwʔ sl' 'ʔin 'ʔantum 'ʔil:a' muftaruwna |
| Wa-ila AAadin akhahum hoodan qala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu in antum illa muftaroona |
| To the ’Ād People (We sent) Hūd, one Of their own brethren. He said: "O my people! Worship God! ye have No other god but Him. (Your other gods) ye do nothing But invent! |
51 يَقَوْمِ لَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱلَّذِى فَطَرَنِىٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ |
| yaqawmi la'ʔ 'ʔasʔalukum ʕalayhi 'ʔajran' sl' 'ʔin 'ʔajriya 'ʔil:a' ʕalay 'l:aðiy faṭaraniyʔ j 'ʔafala' taʕqiluwna |
| Ya qawmi la as-alukum AAalayhi ajran in ajriya illa AAala allathee fataranee afala taAAqiloona |
| "O my people! I ask of you No reward for this (Message). My reward is from none But Him who created me: Will ye not then understand? |
52 وَيَقَوْمِ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًۭا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَىٰ قُوَّتِكُمْ وَلَا تَتَوَلَّوْا۟ مُجْرِمِينَ |
| wayaqawmi 'staɣfiruw' rab:akum θum:a tuwbuwʔ' 'ʔilayhi yursili 'ls:ama'ʔʔa ʕalaykum m:idra'ranm' wayazidkum quw:atan 'ʔilay' quw:atikum wala' tatawal:aw' mujrimiyna |
| Waya qawmi istaghfiroo rabbakum thumma tooboo ilayhi yursili alssamaa AAalaykum midraran wayazidkum quwwatan ila quwwatikum wala tatawallaw mujrimeena |
| "And O my people! Ask Forgiveness of your Lord, |
53 قَالُوا۟ يَهُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍۢ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِىٓ ءَالِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ |
| qa'luw' yahuwdu ma' jiyʔtana' bibay:inatinm wama' naḥnu bita'rikiyʔ ʔa'lihatina' ʕan qawlika wama' naḥnu laka bimuwʔminiyna |
| Qaloo ya hoodu ma ji/tana bibayyinatin wama nahnu bitarikee alihatina AAan qawlika wama nahnu laka bimu/mineena |
| They said: "O Hūd! No Clear (Sign) hast thou Brought us, and we are not The ones to desert our gods On thy word! Nor shall we Believe in thee! |
54 إِن نَّقُولُ إِلَّا ٱعْتَرَىٰكَ بَعْضُ ءَالِهَتِنَا بِسُوٓءٍۢ ۗ قَالَ إِنِّىٓ أُشْهِدُ ٱللَّهَ وَٱشْهَدُوٓا۟ أَنِّى بَرِىٓءٌۭ مِّمَّا تُشْرِكُونَ |
| 'ʔin n:aquwlu 'ʔil:a' 'ʕtaray'ka baʕḍu ʔa'lihatina' bisuwʔʔinm ql' qa'la 'ʔin:iyʔ 'ʔuʃhidu 'll:aha wa'ʃhaduwʔ' 'ʔan:iy bariyʔʔunm m:im:a' tuʃrikuwna |
| In naqoolu illa iAAtaraka baAAdu alihatina bisoo-in qala innee oshhidu Allaha waishhadoo annee baree-on mimma tushrikoona |
| "We say nothing but that (Perhaps) some of our gods May have seized thee With imbecility." He said: "I call God to witness, And do ye bear witness, That I am free from the sin Of ascribing, to Him, |
55 مِن دُونِهِۦ ۖ فَكِيدُونِى جَمِيعًۭا ثُمَّ لَا تُنظِرُونِ |
| min duwnihiy sl' fakiyduwniy jamiyʕanm' θum:a la' tunẓiruwni |
| Min doonihi fakeedoonee jameeAAan thumma la tunthirooni |
| "Other gods as partners! So scheme (your worst) against me, All of you, and give me No respite |
56 إِنِّى تَوَكَّلْتُ عَلَى ٱللَّهِ رَبِّى وَرَبِّكُم ۚ مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلَّا هُوَ ءَاخِذٌۢ بِنَاصِيَتِهَآ ۚ إِنَّ رَبِّى عَلَىٰ صِرَطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ |
| 'ʔin:iy tawak:altu ʕalay 'll:ahi rab:iy warab:ikum j m:a' min da'ʔb:atin 'ʔil:a' huwa ʔa'xiðunm bina'ṣiyatiha'ʔ j 'ʔin:a rab:iy ʕalay' ṣiraṭinm m:ustaqiyminm |
| Innee tawakkaltu AAala Allahi rabbee warabbikum ma min dabbatin illa huwa akhithun binasiyatiha inna rabbee AAala siratin mustaqeemin |
| "I put my trust in God, My Lord and your Lord! There is not a moving Creature, but He hath Grasp of its fore-lock. Verily, it is my Lord That is on a straight Path |
57 فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّآ أُرْسِلْتُ بِهِۦٓ إِلَيْكُمْ ۚ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّى قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلَا تَضُرُّونَهُۥ شَيْـًٔا ۚ إِنَّ رَبِّى عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌۭ |
| fa'ʔin tawal:aw' faqad 'ʔablaɣtukum m:a'ʔ 'ʔursiltu bihiyʔ 'ʔilaykum j wayastaxlifu rab:iy qawman' ɣayrakum wala' taḍur:uwnahuw ʃayʔan' j 'ʔin:a rab:iy ʕalay' kul:i ʃayʔin ḥafiyẓunm |
| Fa-in tawallaw faqad ablaghtukum ma orsiltu bihi ilaykum wayastakhlifu rabbee qawman ghayrakum wala tadurroonahu shay-an inna rabbee AAala kulli shay-in hafeethun |
| "If ye turn away,— I (at least) have conveyed The Message with which I Was sent to you. My Lord Will make another People To succeed you, and you Will not harm Him In the least. For my Lord Hath care and watch Over all things." |
58 وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًۭا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍۢ مِّنَّا وَنَجَّيْنَهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍۢ |
| walam:a' ja'ʔʔa 'ʔamruna' naj:ayna' huwdanm' wa'l:aðiyna ʔa'manuw' maʕahuw biraḥmatinm m:in:a' wanaj:aynahum m:in ʕaða'bin ɣaliyẓinm |
| Walamma jaa amruna najjayna hoodan waallatheena amanoo maAAahu birahmatin minna wanajjaynahum min AAathabin ghaleethin |
| So when Our decree Issued, We saved Hūd And those who believed With him, by (special) Grace From Ourselves: We saved them From a severe Penalty |
59 وَتِلْكَ عَادٌۭ ۖ جَحَدُوا۟ بِـَٔايَتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْا۟ رُسُلَهُۥ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍۢ |
| watilka ʕa'dunm sl' jaḥaduw' biʔa'yati rab:ihim waʕaṣaw' rusulahuw wa't:abaʕuwʔ' 'ʔamra kul:i jab:a'rin ʕaniydinm |
| Watilka AAadun jahadoo bi-ayati rabbihim waAAasaw rusulahu waittabaAAoo amra kulli jabbarin AAaneedin |
| Such were the ’Ād People: They rejected the Signs |
60 وَأُتْبِعُوا۟ فِى هَذِهِ ٱلدُّنْيَا لَعْنَةًۭ وَيَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ ۗ أَلَآ إِنَّ عَادًۭا كَفَرُوا۟ رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًۭا لِّعَادٍۢ قَوْمِ هُودٍۢ |
| wa'ʔutbiʕuw' fiy haðihi 'ld:unya' laʕnatanm wayawma 'lqiyamati ql' 'ʔala'ʔ 'ʔin:a ʕa'danm' kafaruw' rab:ahum ql' 'ʔala' buʕdanm' l:iʕa'dinm qawmi huwdinm |
| WaotbiAAoo fee hathihi alddunya laAAnatan wayawma alqiyamati ala inna AAadan kafaroo rabbahum ala buAAdan liAAadin qawmi hoodin |
| And they were pursued By a Curse in this Life, And on the Day of Judgment. Ah! Behold! For the ’Ād Rejected their Lord and Cherisher Ah! Behold! Removed (from sight) Were ’Ād the People of Hūd! |
61 وَإِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَلِحًۭا ۚ قَالَ يَقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُۥ ۖ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَٱسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَٱسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّى قَرِيبٌۭ مُّجِيبٌۭ |
| wa'ʔilay' θamuwda 'ʔaxa'hum ṣaliḥanm' j qa'la yaqawmi 'ʕbuduw' 'll:aha ma' lakum m:in 'ʔilahin ɣayruhuw sl' huwa 'ʔanʃa'ʔakum m:ina 'l'ʔarḍi wa'staʕmarakum fiyha' fa'staɣfiruwhu θum:a tuwbuwʔ' 'ʔilayhi j 'ʔin:a rab:iy qariybunm m:ujiybunm |
| Wa-ila thamooda akhahum salihan qala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu huwa anshaakum mina al-ardi waistaAAmarakum feeha faistaghfiroohu thumma tooboo ilayhi inna rabbee qareebun mujeebun |
| To the Thamūd People (We sent) Sālih, one Of their own brethren. He said: "O my People! Worship God: ye have No other God but Him. It is He Who hath produced you From the earth and settled you Therein: then ask forgiveness Of Him, and turn to Him (In repentance): for my Lord Is (always) near, ready To answer." |
62 قَالُوا۟ يَصَلِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّۭا قَبْلَ هَذَآ ۖ أَتَنْهَىٰنَآ أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِى شَكٍّۢ مِّمَّا تَدْعُونَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍۢ |
| qa'luw' yaṣaliḥu qad kunta fiyna' marjuw:anm' qabla haða'ʔ sl' 'ʔatanhay'na'ʔ 'ʔan n:aʕbuda ma' yaʕbudu ʔa'ba'ʔwʔuna' wa'ʔin:ana' lafiy ʃak:inm m:im:a' tadʕuwna'ʔ 'ʔilayhi muriybinm |
| Qaloo ya salihu qad kunta feena marjuwwan qabla hatha atanhana an naAAbuda ma yaAAbudu abaona wa-innana lafee shakkin mimma tadAAoona ilayhi mureebun |
| They said: "O Sālib! Thou hast been of us!— |
63 قَالَ يَقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍۢ مِّن رَّبِّى وَءَاتَىٰنِى مِنْهُ رَحْمَةًۭ فَمَن يَنصُرُنِى مِنَ ٱللَّهِ إِنْ عَصَيْتُهُۥ ۖ فَمَا تَزِيدُونَنِى غَيْرَ تَخْسِيرٍۢ |
| qa'la yaqawmi 'ʔaraʔaytum 'ʔin kuntu ʕalay' bay:inatinm m:in r:ab:iy waʔa'tay'niy minhu raḥmatanm faman yanṣuruniy mina 'll:ahi 'ʔin ʕaṣaytuhuw sl' fama' taziyduwnaniy ɣayra taxsiyrinm |
| Qala ya qawmi araaytum in kuntu AAala bayyinatin min rabbee waatanee minhu rahmatan faman yansurunee mina Allahi in AAasaytuhu fama tazeedoonanee ghayra takhseerin |
| He said: "O my people! Do ye see?—If I have A Clear (Sign) from my Lord And He hath sent Mercy Unto me from Himself,—who Then can help me Against God if I were To disobey Him? What Then would ye add To my (portion) but perdition? |
64 وَيَقَوْمِ هَذِهِۦ نَاقَةُ ٱللَّهِ لَكُمْ ءَايَةًۭ فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِىٓ أَرْضِ ٱللَّهِ وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍۢ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌۭ قَرِيبٌۭ |
| wayaqawmi haðihiy na'qatu 'll:ahi lakum ʔa'yatanm faðaruwha' ta'ʔkul fiyʔ 'ʔarḍi 'll:ahi wala' tamas:uwha' bisuwʔʔinm faya'ʔxuðakum ʕaða'bunm qariybunm |
| Waya qawmi hathihi naqatu Allahi lakum ayatan fatharooha ta/kul fee ardi Allahi wala tamassooha bisoo-in faya/khuthakum AAathabun qareebun |
| "And O my people! This she-camel of God is A symbol to you: Leave her to feed On God's (free) earth, And inflict no harm On her, or a swift Penalty Will seize you!" |
65 فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُوا۟ فِى دَارِكُمْ ثَلَثَةَ أَيَّامٍۢ ۖ ذَلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍۢ |
| faʕaqaruwha' faqa'la tamat:aʕuw' fiy da'rikum θalaθata 'ʔay:a'minm sl' ðalika waʕdun ɣayru makðuwbinm |
| FaAAaqarooha faqala tamattaAAoo fee darikum thalathata ayyamin thalika waAAdun ghayru makthoobin |
| But they did ham-string her. So he said: "Enjoy yourselves In your homes for three days: (Then will be your ruin): |
66 فَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَلِحًۭا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍۢ مِّنَّا وَمِنْ خِزْىِ يَوْمِئِذٍ ۗ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْعَزِيزُ |
| falam:a' ja'ʔʔa 'ʔamruna' naj:ayna' ṣaliḥanm' wa'l:aðiyna ʔa'manuw' maʕahuw biraḥmatinm m:in:a' wamin xizyi yawmiyʔiðin ql' 'ʔin:a rab:aka huwa 'lqawiy:u 'lʕaziyzu |
| Falamma jaa amruna najjayna salihan waallatheena amanoo maAAahu birahmatin minna wamin khizyi yawmi-ithin inna rabbaka huwa alqawiyyu alAAazeezu |
| When Our Decree issued, We saved Sālib and those Who believed with him, By (special) Grace from Ourselves— And from the Ignominy Of that Day. For thy Lord— He is the Strong One, and Able To enforce His Will |
67 وَأَخَذَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دِيَرِهِمْ جَثِمِينَ |
| wa'ʔaxaða 'l:aðiyna ẓalamuw' 'lṣ:ayḥatu fa'ʔaṣbaḥuw' fiy diyarihim jaθimiyna |
| Waakhatha allatheena thalamoo alssayhatu faasbahoo fee diyarihim jathimeena |
| The (mighty) Blast overtook The wrong-doers, and they Lay prostrate in their homes Before the morning,— |
68 كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا۟ فِيهَآ ۗ أَلَآ إِنَّ ثَمُودَا۟ كَفَرُوا۟ رَبَّهُمْ ۗ أَلَا بُعْدًۭا لِّثَمُودَ |
| ka'ʔan l:am yaɣnaw' fiyha'ʔ ql' 'ʔala'ʔ 'ʔin:a θamuwda' kafaruw' rab:ahum ql' 'ʔala' buʕdanm' l:iθamuwda |
| Kaan lam yaghnaw feeha ala inna thamooda kafaroo rabbahum ala buAAdan lithamooda |
| As if they had never Dwelt and flourished there. Ah! Behold! For the Thamūd Rejected their Lord and Cherisher! Ah! Behold! Removed (From sight) were the Thamūd! |
69 وَلَقَدْ جَآءَتْ رُسُلُنَآ إِبْرَهِيمَ بِٱلْبُشْرَىٰ قَالُوا۟ سَلَمًۭا ۖ قَالَ سَلَمٌۭ ۖ فَمَا لَبِثَ أَن جَآءَ بِعِجْلٍ حَنِيذٍۢ |
| walaqad ja'ʔʔat rusuluna'ʔ 'ʔibrahiyma bi'lbuʃray' qa'luw' salamanm' sl' qa'la salamunm sl' fama' labiθa 'ʔan ja'ʔʔa biʕijlin ḥaniyðinm |
| Walaqad jaat rusuluna ibraheema bialbushra qaloo salaman qala salamun fama labitha an jaa biAAijlin haneethin |
| There came Our Messengers To Abraham with glad tidings |
70 فَلَمَّا رَءَآ أَيْدِيَهُمْ لَا تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةًۭ ۚ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمِ لُوطٍۢ |
| falam:a' raʔa'ʔ 'ʔaydiyahum la' taṣilu 'ʔilayhi nakirahum wa'ʔawjasa minhum xiyfatanm j qa'luw' la' taxaf 'ʔin:a'ʔ 'ʔursilna'ʔ 'ʔilay' qawmi luwṭinm |
| Falamma raa aydiyahum la tasilu ilayhi nakirahum waawjasa minhum kheefatan qaloo la takhaf inna orsilna ila qawmi lootin |
| But when he saw Their hands went not Towards the (meal), he felt Some mistrust of them, And conceived a fear of them. They said: "Fear not: We have been sent Against the people of Lūt." |
71 وَٱمْرَأَتُهُۥ قَآئِمَةٌۭ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَهَا بِإِسْحَقَ وَمِن وَرَآءِ إِسْحَقَ يَعْقُوبَ |
| wa'mra'ʔatuhuw qa'ʔyʔimatunm faḍaḥikat fabaʃ:arnaha' bi'ʔisḥaqa wamin wara'ʔʔi 'ʔisḥaqa yaʕquwba |
| Waimraatuhu qa-imatun fadahikat fabashsharnaha bi-ishaqa wamin wara-i ishaqa yaAAqooba |
| And his wife was standing (There), and she laughed: But We gave her Glad tidings of Isaac, And after him, of Jacob |
72 قَالَتْ يَوَيْلَتَىٰٓ ءَأَلِدُ وَأَنَا۠ عَجُوزٌۭ وَهَذَا بَعْلِى شَيْخًا ۖ إِنَّ هَذَا لَشَىْءٌ عَجِيبٌۭ |
| qa'lat yawaylatay'ʔ ʔa'ʔalidu wa'ʔana' ʕajuwzunm wahaða' baʕliy ʃayxan' sl' 'ʔin:a haða' laʃayʔun ʕajiybunm |
| Qalat ya waylata aalidu waana AAajoozun wahatha baAAlee shaykhan inna hatha lashay-on AAajeebun |
| She said: "Alas for me! Shall I bear a child, Seeing I am an old woman, And my husband here Is an old man? That would indeed Be a wonderful thing!" |
73 قَالُوٓا۟ أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ ۖ رَحْمَتُ ٱللَّهِ وَبَرَكَتُهُۥ عَلَيْكُمْ أَهْلَ ٱلْبَيْتِ ۚ إِنَّهُۥ حَمِيدٌۭ مَّجِيدٌۭ |
| qa'luwʔ' 'ʔataʕjabiyna min 'ʔamri 'll:ahi sl' raḥmatu 'll:ahi wabarakatuhuw ʕalaykum 'ʔahla 'lbayti j 'ʔin:ahuw ḥamiydunm m:ajiydunm |
| Qaloo ataAAjabeena min amri Allahi rahmatu Allahi wabarakatuhu AAalaykum ahla albayti innahu hameedun majeedun |
| They said: "Dost thou Wonder at God's decree? The grace of God And His blessings on you, O ye people of the house! For He is indeed Worthy of all praise, Full of all glory!" |
74 فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَهِيمَ ٱلرَّوْعُ وَجَآءَتْهُ ٱلْبُشْرَىٰ يُجَدِلُنَا فِى قَوْمِ لُوطٍ |
| falam:a' ðahaba ʕan 'ʔibrahiyma 'lr:awʕu waja'ʔʔathu 'lbuʃray' yujadiluna' fiy qawmi luwṭin |
| Falamma thahaba AAan ibraheema alrrawAAu wajaat-hu albushra yujadiluna fee qawmi lootin |
| When fear had passed From (the mind of) Abraham And the glad tidings Had reached him, he Began to plead with Us For Lūt's people |
75 إِنَّ إِبْرَهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّهٌۭ مُّنِيبٌۭ |
| 'ʔin:a 'ʔibrahiyma laḥaliymun 'ʔaw:ahunm m:uniybunm |
| Inna ibraheema lahaleemun awwahun muneebun |
| For Abraham was, Without doubt, forbearing (Of faults), compassionate, And given to look to God |
76 يَٓإِبْرَهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَذَآ ۖ إِنَّهُۥ قَدْ جَآءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَإِنَّهُمْ ءَاتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍۢ |
| yaʔ'ʔibrahiymu 'ʔaʕriḍ ʕan haða'ʔ sl' 'ʔin:ahuw qad ja'ʔʔa 'ʔamru rab:ika sl' wa'ʔin:ahum ʔa'tiyhim ʕaða'bun ɣayru marduwdinm |
| Ya ibraheemu aAArid AAan hatha innahu qad jaa amru rabbika wa-innahum ateehim AAathabun ghayru mardoodin |
| O Abraham! Seek not this. The decree of thy Lord Hath gone forth: for them There cometh a Penalty |
77 وَلَمَّا جَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطًۭا سِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًۭا وَقَالَ هَذَا يَوْمٌ عَصِيبٌۭ |
| walam:a' ja'ʔʔat rusuluna' luwṭanm' siyʔʔa bihim waḍa'qa bihim ðarʕanm' waqa'la haða' yawmun ʕaṣiybunm |
| Walamma jaat rusuluna lootan see-a bihim wadaqa bihim tharAAan waqala hatha yawmun AAaseebun |
| When Our Messengers Came to Lūt, he was Grieved on their account And felt himself powerless (To protect) them. He said: "This is a distressful day." |
78 وَجَآءَهُۥ قَوْمُهُۥ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ قَالَ يَقَوْمِ هَٓؤُلَآءِ بَنَاتِى هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ فِى ضَيْفِىٓ ۖ أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌۭ رَّشِيدٌۭ |
| waja'ʔʔahuw qawmuhuw yuhraʕuwna 'ʔilayhi wamin qablu ka'nuw' yaʕmaluwna 'ls:ay:iʔa'ti j qa'la yaqawmi haʔwʔula'ʔʔi bana'tiy hun:a 'ʔaṭharu lakum sl' fa't:aquw' 'll:aha wala' tuxzuwni fiy ḍayfiyʔ sl' 'ʔalaysa minkum rajulunm r:aʃiydunm |
| Wajaahu qawmuhu yuhraAAoona ilayhi wamin qablu kanoo yaAAmaloona alssayyi- ati qala ya qawmi haola-i banatee hunna atharu lakum faittaqoo Allaha wala tukhzooni fee dayfee alaysa minkum rajulun rasheedun |
| And his people came Rushing towards him, And they had been long In the habit of practising Abominations. He said: "O my people! Here are My daughters: they are purer For you (if ye marry)! Now fear God, and cover me not With shame about my guests! Is there not among you A single right-minded man?" |
79 قَالُوا۟ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِى بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّۢ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ |
| qa'luw' laqad ʕalimta ma' lana' fiy bana'tika min ḥaq:inm wa'ʔin:aka lataʕlamu ma' nuriydu |
| Qaloo laqad AAalimta ma lana fee banatika min haqqin wa-innaka lataAAlamu ma nureedu |
| They said: "Well dost thou Know we have no need Of thy daughters: indeed Thou knowest quite well What we want!" |
80 قَالَ لَوْ أَنَّ لِى بِكُمْ قُوَّةً أَوْ ءَاوِىٓ إِلَىٰ رُكْنٍۢ شَدِيدٍۢ |
| qa'la law 'ʔan:a liy bikum quw:atan 'ʔaw ʔa'wiyʔ 'ʔilay' rukninm ʃadiydinm |
| Qala law anna lee bikum quwwatan aw awee ila ruknin shadeedin |
| He said: "Would that I Had power to suppress you |
81 قَالُوا۟ يَلُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُوٓا۟ إِلَيْكَ ۖ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍۢ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلَّا ٱمْرَأَتَكَ ۖ إِنَّهُۥ مُصِيبُهَا مَآ أَصَابَهُمْ ۚ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ ٱلصُّبْحُ ۚ أَلَيْسَ ٱلصُّبْحُ بِقَرِيبٍۢ |
| qa'luw' yaluwṭu 'ʔin:a' rusulu rab:ika lan yaṣiluwʔ' 'ʔilayka sl' fa'ʔasri bi'ʔahlika biqiṭʕinm m:ina 'l:ayli wala' yaltafit minkum 'ʔaḥadun 'ʔil:a' 'mra'ʔataka sl' 'ʔin:ahuw muṣiybuha' ma'ʔ 'ʔaṣa'bahum j 'ʔin:a mawʕidahumu 'lṣ:ubḥu j 'ʔalaysa 'lṣ:ubḥu biqariybinm |
| Qaloo ya lootu inna rusulu rabbika lan yasiloo ilayka faasri bi-ahlika biqitAAin mina allayli wala yaltafit minkum ahadun illa imraataka innahu museebuha ma asabahum inna mawAAidahumu alssubhu alaysa alssubhu biqareebin |
| (The Messengers) said: "O Lūt We are Messengers from thy Lord! By no means shall they Reach thee! Now travel With thy family while yet A part of the night remains, And let not any of you Look back: but thy wife (Will remain behind): To her will happen What happens to the people. Morning is their time appointed: Is not the morning nigh?" |
82 فَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةًۭ مِّن سِجِّيلٍۢ مَّنضُودٍۢ |
| falam:a' ja'ʔʔa 'ʔamruna' jaʕalna' ʕaliyaha' sa'filaha' wa'ʔamṭarna' ʕalayha' ḥija'ratanm m:in sij:iylinm m:anḍuwdinm |
| Falamma jaa amruna jaAAalna AAaliyaha safilaha waamtarna AAalayha hijaratan min sijjeelin mandoodin |
| When Our decree issued, We turned (the cities) Upside down, and rained down On them brimstones Hard as baked clay, Spread, layer on layer,— |
83 مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ ۖ وَمَا هِىَ مِنَ ٱلظَّلِمِينَ بِبَعِيدٍۢ |
| m:usaw:amatan ʕinda rab:ika sl' wama' hiya mina 'lẓ:alimiyna bibaʕiydinm |
| Musawwamatan AAinda rabbika wama hiya mina alththalimeena bibaAAeedin |
| Marked as from thy Lord: |
84 وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًۭا ۚ قَالَ يَقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُۥ ۖ وَلَا تَنقُصُوا۟ ٱلْمِكْيَالَ وَٱلْمِيزَانَ ۚ إِنِّىٓ أَرَىٰكُم بِخَيْرٍۢ وَإِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍۢ مُّحِيطٍۢ |
| wa'ʔilay' madyana 'ʔaxa'hum ʃuʕaybanm' j qa'la yaqawmi 'ʕbuduw' 'll:aha ma' lakum m:in 'ʔilahin ɣayruhuw sl' wala' tanquṣuw' 'lmikya'la wa'lmiyza'na j 'ʔin:iyʔ 'ʔaray'kum bixayrinm wa'ʔin:iyʔ 'ʔaxa'fu ʕalaykum ʕaða'ba yawminm m:uḥiyṭinm |
| Wa-ila madyana akhahum shuAAayban qala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu wala tanqusoo almikyala waalmeezana innee arakum bikhayrin wa- innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin muheetin |
| To the Madyan people (We sent) Shu’aib, one Of their own brethren: he said: "O my people! worship God: Ye have no other god But Him. And give not Short measure or weight: I see you in prosperity, But I fear for you The Penalty of a Day That will compass (you) all round |
85 وَيَقَوْمِ أَوْفُوا۟ ٱلْمِكْيَالَ وَٱلْمِيزَانَ بِٱلْقِسْطِ ۖ وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ |
| wayaqawmi 'ʔawfuw' 'lmikya'la wa'lmiyza'na bi'lqisṭi sl' wala' tabxasuw' 'ln:a'sa 'ʔaʃya'ʔʔahum wala' taʕθaw' fiy 'l'ʔarḍi mufsidiyna |
| Waya qawmi awfoo almikyala waalmeezana bialqisti wala tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala taAAthaw fee al-ardi mufsideena |
| "And O my people! give Just measure and weight, Nor withhold from the people The things that are their due: Commit not evil in the land With intent to do mischief |
86 بَقِيَّتُ ٱللَّهِ خَيْرٌۭ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ ۚ وَمَآ أَنَا۠ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍۢ |
| baqiy:atu 'll:ahi xayrunm l:akum 'ʔin kuntum m:uwʔminiyna j wama'ʔ 'ʔana' ʕalaykum biḥafiyẓinm |
| Baqiyyatu Allahi khayrun lakum in kuntum mu/mineena wama ana AAalaykum bihafeethin |
| "That which is left you By God is best for you, |
87 قَالُوا۟ يَشُعَيْبُ أَصَلَوٰتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَآ أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِىٓ أَمْوَلِنَا مَا نَشَٓؤُا۟ ۖ إِنَّكَ لَأَنتَ ٱلْحَلِيمُ ٱلرَّشِيدُ |
| qa'luw' yaʃuʕaybu 'ʔaṣalaw'tuka ta'ʔmuruka 'ʔan n:atruka ma' yaʕbudu ʔa'ba'ʔwʔuna'ʔ 'ʔaw 'ʔan n:afʕala fiyʔ 'ʔamwalina' ma' naʃaʔwʔu' sl' 'ʔin:aka la'ʔanta 'lḥaliymu 'lr:aʃiydu |
| Qaloo ya shuAAaybu asalatuka ta/muruka an natruka ma yaAAbudu abaona aw an nafAAala fee amwalina ma nashao innaka laanta alhaleemu alrrasheedu |
| They said: "O Shu’aib! Does thy (religion of) prayer Command thee that we Leave off the worship which Our fathers practised, or That we leave off doing What we like with our property? Truly, thou art the one That forbeareth with faults And is right-minded!" |
88 قَالَ يَقَوْمِ أَرَءَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىٰ بَيِّنَةٍۢ مِّن رَّبِّى وَرَزَقَنِى مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًۭا ۚ وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَىٰ مَآ أَنْهَىٰكُمْ عَنْهُ ۚ إِنْ أُرِيدُ إِلَّا ٱلْإِصْلَحَ مَا ٱسْتَطَعْتُ ۚ وَمَا تَوْفِيقِىٓ إِلَّا بِٱللَّهِ ۚ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ |
| qa'la yaqawmi 'ʔaraʔaytum 'ʔin kuntu ʕalay' bay:inatinm m:in r:ab:iy warazaqaniy minhu rizqan' ḥasananm' j wama'ʔ 'ʔuriydu 'ʔan 'ʔuxa'lifakum 'ʔilay' ma'ʔ 'ʔanhay'kum ʕanhu j 'ʔin 'ʔuriydu 'ʔil:a' 'l'ʔiṣlaḥa ma' 'staṭaʕtu j wama' tawfiyqiyʔ 'ʔil:a' bi'll:ahi j ʕalayhi tawak:altu wa'ʔilayhi 'ʔuniybu |
| Qala ya qawmi araaytum in kuntu AAala bayyinatin min rabbee warazaqanee minhu rizqan hasanan wama oreedu an okhalifakum ila ma anhakum AAanhu in oreedu illa al-islaha ma istataAAtu wama tawfeeqee illa biAllahi AAalayhi tawakkaltu wa-ilayhi oneebu |
| He said: "O my people! See ye whether I hate A Clear (Sign) from my Lord, And He hath given me Sustenance (pure and) good As from Himself? I wish not, In opposition to you, to do That which I forbid you to do. I only desire (your) betterment To the best of my power; And my success (in my task) Can only come from God. In Him I trust, And unto Him I look |
89 وَيَقَوْمِ لَا يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِىٓ أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَآ أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَلِحٍۢ ۚ وَمَا قَوْمُ لُوطٍۢ مِّنكُم بِبَعِيدٍۢ |
| wayaqawmi la' yajriman:akum ʃiqa'qiyʔ 'ʔan yuṣiybakum m:iθlu ma'ʔ 'ʔaṣa'ba qawma nuwḥin 'ʔaw qawma huwdin 'ʔaw qawma ṣaliḥinm j wama' qawmu luwṭinm m:inkum bibaʕiydinm |
| Waya qawmi la yajrimannakum shiqaqee an yuseebakum mithlu ma asaba qawma noohin aw qawma hoodin aw qawma salihin wama qawmu lootin minkum bibaAAeedin |
| "And O my people! Let not my dissent (from you) |
90 وَٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُوٓا۟ إِلَيْهِ ۚ إِنَّ رَبِّى رَحِيمٌۭ وَدُودٌۭ |
| wa'staɣfiruw' rab:akum θum:a tuwbuwʔ' 'ʔilayhi j 'ʔin:a rab:iy raḥiymunm waduwdunm |
| Waistaghfiroo rabbakum thumma tooboo ilayhi inna rabbee raheemun wadoodun |
| "But ask forgiveness Of your Lord, and turn Unto Him (in repentance): For my Lord is indeed Full of mercy and loving-kindness." |
91 قَالُوا۟ يَشُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيرًۭا مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَىٰكَ فِينَا ضَعِيفًۭا ۖ وَلَوْلَا رَهْطُكَ لَرَجَمْنَكَ ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍۢ |
| qa'luw' yaʃuʕaybu ma' nafqahu kaθiyranm' m:im:a' taquwlu wa'ʔin:a' lanaray'ka fiyna' ḍaʕiyfanm' sl' walawla' rahṭuka larajamnaka sl' wama'ʔ 'ʔanta ʕalayna' biʕaziyzinm |
| Qaloo ya shuAAaybu ma nafqahu katheeran mimma taqoolu wa-inna lanaraka feena daAAeefan walawla rahtuka larajamnaka wama anta AAalayna biAAazeezin |
| They said: "O Shu’aib! Much of what thou sayest We do not understand! In fact among us we see That thou hast no strength! Were it not for thy family, We should certainly Have stoned thee! For thou hast among us No great position!" |
92 قَالَ يَقَوْمِ أَرَهْطِىٓ أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ ٱللَّهِ وَٱتَّخَذْتُمُوهُ وَرَآءَكُمْ ظِهْرِيًّا ۖ إِنَّ رَبِّى بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌۭ |
| qa'la yaqawmi 'ʔarahṭiyʔ 'ʔaʕaz:u ʕalaykum m:ina 'll:ahi wa't:axaðtumuwhu wara'ʔʔakum ẓihriy:an' sl' 'ʔin:a rab:iy bima' taʕmaluwna muḥiyṭunm |
| Qala ya qawmi arahtee aAAazzu AAalaykum mina Allahi waittakhathtumoohu waraakum thihriyyan inna rabbee bima taAAmaloona muheetun |
| He said: "O my people! Is then my family Of more consideration with you Than God? For ye cast Him Away behind your backs (With contempt). But verily My Lord encompasseth On all sides All that ye do! |
93 وَيَقَوْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَمِلٌۭ ۖ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌۭ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَذِبٌۭ ۖ وَٱرْتَقِبُوٓا۟ إِنِّى مَعَكُمْ رَقِيبٌۭ |
| wayaqawmi 'ʕmaluw' ʕalay' maka'natikum 'ʔin:iy ʕamilunm sl' sawfa taʕlamuwna man ya'ʔtiyhi ʕaða'bunm yuxziyhi waman huwa kaðibunm sl' wa'rtaqibuwʔ' 'ʔin:iy maʕakum raqiybunm |
| Waya qawmi iAAmaloo AAala makanatikum innee AAamilun sawfa taAAlamoona man ya/teehi AAathabun yukhzeehi waman huwa kathibun wairtaqiboo inne maAAakum raqeebun |
| "And O my people! Do whatever ye can: |
94 وَلَمَّا جَآءَ أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًۭا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ بِرَحْمَةٍۢ مِّنَّا وَأَخَذَتِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دِيَرِهِمْ جَثِمِينَ |
| walam:a' ja'ʔʔa 'ʔamruna' naj:ayna' ʃuʕaybanm' wa'l:aðiyna ʔa'manuw' maʕahuw biraḥmatinm m:in:a' wa'ʔaxaðati 'l:aðiyna ẓalamuw' 'lṣ:ayḥatu fa'ʔaṣbaḥuw' fiy diyarihim jaθimiyna |
| Walamma jaa amruna najjayna shuAAayban waallatheena amanoo maAAahu birahmatin minna waakhathati allatheena thalamoo alssayhatu faasbahoo fee diyarihim jathimeena |
| When Our decree issued, We saved Shu’aib and those Who believed with him, By (special) Mercy from Ourselves But the (mighty) Blast did seize The wrong-doers, and they Lay prostrate in their homes By the morning,— |
95 كَأَن لَّمْ يَغْنَوْا۟ فِيهَآ ۗ أَلَا بُعْدًۭا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ |
| ka'ʔan l:am yaɣnaw' fiyha'ʔ ql' 'ʔala' buʕdanm' l:imadyana kama' baʕidat θamuwdu |
| Kaan lam yaghnaw feeha ala buAAdan limadyana kama baAAidat thamoodu |
| As if they had never Dwelt and flourished there! Ah! Behold! How the Madyan Were removed (from sight) As were removed the Thamūd! |
96 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَتِنَا وَسُلْطَنٍۢ مُّبِينٍ |
| walaqad 'ʔarsalna' muwsay' biʔa'yatina' wasulṭaninm m:ubiynin |
| Walaqad arsalna moosa bi-ayatina wasultanin mubeenin |
| And we sent Moses, With our Clear (signs) And an authority manifest, |
97 إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَٱتَّبَعُوٓا۟ أَمْرَ فِرْعَوْنَ ۖ وَمَآ أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍۢ |
| 'ʔilay' firʕawna wamala'ʔiyhiy fa't:abaʕuwʔ' 'ʔamra firʕawna sl' wama'ʔ 'ʔamru firʕawna biraʃiydinm |
| Ila firAAawna wamala-ihi faittabaAAoo amra firAAawna wama amru firAAawna birasheedin |
| Unto Pharaoh and his Chiefs: But they followed the command Of Pharaoh, and the command Of Pharaoh was no right (guide) |
98 يَقْدُمُ قَوْمَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ فَأَوْرَدَهُمُ ٱلنَّارَ ۖ وَبِئْسَ ٱلْوِرْدُ ٱلْمَوْرُودُ |
| yaqdumu qawmahuw yawma 'lqiyamati fa'ʔawradahumu 'ln:a'ra sl' wabiyʔsa 'lwirdu 'lmawruwdu |
| Yaqdumu qawmahu yawma alqiyamati faawradahumu alnnara wabi/sa alwirdu almawroodu |
| He will go before his people On the Day of Judgment, And lead them into the Fire (As cattle are led to water): But woeful indeed will be The place to which they are led! |
99 وَأُتْبِعُوا۟ فِى هَذِهِۦ لَعْنَةًۭ وَيَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ ۚ بِئْسَ ٱلرِّفْدُ ٱلْمَرْفُودُ |
| wa'ʔutbiʕuw' fiy haðihiy laʕnatanm wayawma 'lqiyamati j biyʔsa 'lr:ifdu 'lmarfuwdu |
| WaotbiAAoo fee hathihi laAAnatan wayawma alqiyamati bi/sa alrrifdu almarfoodu |
| And they are followed By a curse in this (life) And on the Day of Judgment: And woeful is the gift Which shall be given (Unto them)! |
100 ذَلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْقُرَىٰ نَقُصُّهُۥ عَلَيْكَ ۖ مِنْهَا قَآئِمٌۭ وَحَصِيدٌۭ |
| ðalika min 'ʔanmba'ʔʔi 'lquray' naquṣ:uhuw ʕalayka sl' minha' qa'ʔyʔimunm waḥaṣiydunm |
| Thalika min anba-i alqura naqussuhu AAalayka minha qa-imun wahaseedun |
| These are some of the stories Of communities which We Relate unto thee: of them Some are standing, and some |
101 وَمَا ظَلَمْنَهُمْ وَلَكِن ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ ۖ فَمَآ أَغْنَتْ عَنْهُمْ ءَالِهَتُهُمُ ٱلَّتِى يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍۢ لَّمَّا جَآءَ أَمْرُ رَبِّكَ ۖ وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍۢ |
| wama' ẓalamnahum walakin ẓalamuwʔ' 'ʔanfusahum sl' fama'ʔ 'ʔaɣnat ʕanhum ʔa'lihatuhumu 'l:atiy yadʕuwna min duwni 'll:ahi min ʃayʔinm l:am:a' ja'ʔʔa 'ʔamru rab:ika sl' wama' za'duwhum ɣayra tatbiybinm |
| Wama thalamnahum walakin thalamoo anfusahum fama aghnat AAanhum alihatuhumu allatee yadAAoona min dooni Allahi min shay-in lamma jaa amru rabbika wama zadoohum ghayra tatbeebin |
| It was not We that wronged them: They wronged their own souls: The deities, other than God, Whom they invoked, profited them No whit when there issued The decree of thy Lord: Nor did they add aught (To their lot) but perdition! |
102 وَكَذَلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَآ أَخَذَ ٱلْقُرَىٰ وَهِىَ ظَلِمَةٌ ۚ إِنَّ أَخْذَهُۥٓ أَلِيمٌۭ شَدِيدٌ |
| wakaðalika 'ʔaxðu rab:ika 'ʔiða'ʔ 'ʔaxaða 'lquray' wahiya ẓalimatun j 'ʔin:a 'ʔaxðahuwʔ 'ʔaliymunm ʃadiydun |
| Wakathalika akhthu rabbika itha akhatha alqura wahiya thalimatun inna akhthahu aleemun shadeedun |
| Such is the chastisement Of thy Lord when He chastises Communities in the midst of Their wrong: grievous, indeed, And severe is His chastisement |
103 إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَةًۭ لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ ٱلْءَاخِرَةِ ۚ ذَلِكَ يَوْمٌۭ مَّجْمُوعٌۭ لَّهُ ٱلنَّاسُ وَذَلِكَ يَوْمٌۭ مَّشْهُودٌۭ |
| 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatanm l:iman xa'fa ʕaða'ba 'lʔa'xirati j ðalika yawmunm m:ajmuwʕunm l:ahu 'ln:a'su waðalika yawmunm m:aʃhuwdunm |
| Inna fee thalika laayatan liman khafa AAathaba al-akhirati thalika yawmun majmooAAun lahu alnnasu wathalika yawmun mashhoodun |
| In that is a Sign For those who fear The Penalty of the Hereafter: That is a Day for which mankind Will be gathered together: That will be a Day Of Testimony |
104 وَمَا نُؤَخِّرُهُۥٓ إِلَّا لِأَجَلٍۢ مَّعْدُودٍۢ |
| wama' nuwʔax:iruhuwʔ 'ʔil:a' li'ʔajalinm m:aʕduwdinm |
| Wama nu-akhkhiruhu illa li-ajalin maAAdoodin |
| Nor shall We delay it But for a term appointed |
105 يَوْمَ يَأْتِ لَا تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلَّا بِإِذْنِهِۦ ۚ فَمِنْهُمْ شَقِىٌّۭ وَسَعِيدٌۭ |
| yawma ya'ʔti la' takal:amu nafsun 'ʔil:a' bi'ʔiðnihiy j faminhum ʃaqiy:unm wasaʕiydunm |
| Yawma ya/ti la takallamu nafsun illa bi-ithnihi faminhum shaqiyyun wasaAAeedin |
| The day it arrives, No soul shall speak |
106 فَأَمَّا ٱلَّذِينَ شَقُوا۟ فَفِى ٱلنَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌۭ وَشَهِيقٌ |
| fa'ʔam:a' 'l:aðiyna ʃaquw' fafiy 'ln:a'ri lahum fiyha' zafiyrunm waʃahiyqun |
| Faamma allatheena shaqoo fafee alnnari lahum feeha zafeerun washaheequn |
| Those who are wretched Shall be in the Fire: There will be for them Therein (nothing but) the heaving Of sighs and sobs: |
107 خَلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَوَتُ وَٱلْأَرْضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌۭ لِّمَا يُرِيدُ |
| xalidiyna fiyha' ma' da'mati 'ls:amawatu wa'l'ʔarḍu 'ʔil:a' ma' ʃa'ʔʔa rab:uka j 'ʔin:a rab:aka faʕ:a'lunm l:ima' yuriydu |
| Khalideena feeha ma damati alssamawatu waal-ardu illa ma shaa rabbuka inna rabbaka faAAAAalun lima yureedu |
| They will dwell therein For all the time that The heavens and the earth Endure, except as thy Lord Willeth: for thy Lord Is the (sure) Accomplisher Of what He planneth |
108 وَأَمَّا ٱلَّذِينَ سُعِدُوا۟ فَفِى ٱلْجَنَّةِ خَلِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ ٱلسَّمَوَتُ وَٱلْأَرْضُ إِلَّا مَا شَآءَ رَبُّكَ ۖ عَطَآءً غَيْرَ مَجْذُوذٍۢ |
| wa'ʔam:a' 'l:aðiyna suʕiduw' fafiy 'ljan:ati xalidiyna fiyha' ma' da'mati 'ls:amawatu wa'l'ʔarḍu 'ʔil:a' ma' ʃa'ʔʔa rab:uka sl' ʕaṭa'ʔʔan ɣayra majðuwðinm |
| Waamma allatheena suAAidoo fafee aljannati khalideena feeha ma damati alssamawatu waal-ardu illa ma shaa rabbuka AAataan ghayra majthoothin |
| And those who are blessed Shall be in the Garden: They will dwell therein For all the time that The heavens and the earth Endure, except as thy Lord Willeth: a gift without break |
109 فَلَا تَكُ فِى مِرْيَةٍۢ مِّمَّا يَعْبُدُ هَٓؤُلَآءِ ۚ مَا يَعْبُدُونَ إِلَّا كَمَا يَعْبُدُ ءَابَآؤُهُم مِّن قَبْلُ ۚ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍۢ |
| fala' taku fiy miryatinm m:im:a' yaʕbudu haʔwʔula'ʔʔi j ma' yaʕbuduwna 'ʔil:a' kama' yaʕbudu ʔa'ba'ʔwʔuhum m:in qablu j wa'ʔin:a' lamuwaf:uwhum naṣiybahum ɣayra manquwṣinm |
| Fala taku fee miryatin mimma yaAAbudu haola-i ma yaAAbudoona illa kama yaAAbudu abaohum min qablu wa-inna lamuwaffoohum naseebahum ghayra manqoosin |
| Be not then in doubt As to what these men Worship. They worship nothing But what their fathers worshipped Before (them): but verily We shall pay them back (In full) their portion Without (the least) abatement |
110 وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَبَ فَٱخْتُلِفَ فِيهِ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌۭ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِى شَكٍّۢ مِّنْهُ مُرِيبٍۢ |
| walaqad ʔa'tayna' muwsay 'lkitaba fa'xtulifa fiyhi j walawla' kalimatunm sabaqat min r:ab:ika laquḍiya baynahum j wa'ʔin:ahum lafiy ʃak:inm m:inhu muriybinm |
| Walaqad atayna moosa alkitaba faikhtulifa feehi walawla kalimatun sabaqat min rabbika laqudiya baynahum wa-innahum lafee shakkin minhu mureebun |
| We certainly gave the Book To Moses, but differences Arose therein: had it not been That a Word had gone forth Before from thy Lord, the matter Would have been decided Between them: but they Are in suspicious doubt Concerning it |
111 وَإِنَّ كُلًّۭا لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَلَهُمْ ۚ إِنَّهُۥ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ |
| wa'ʔin:a kul:anm' l:am:a' layuwaf:iyan:ahum rab:uka 'ʔaʕmalahum j 'ʔin:ahuw bima' yaʕmaluwna xabiyrunm |
| Wa-inna kullan lamma layuwaffiyannahum rabbuka aAAmalahum innahu bima yaAAmaloona khabeerun |
| And, of a surety, to all Will your Lord pay back (In full the recompense) Of their deeds: for He Knoweth well all that they do |
112 فَٱسْتَقِمْ كَمَآ أُمِرْتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلَا تَطْغَوْا۟ ۚ إِنَّهُۥ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ |
| fa'staqim kama'ʔ 'ʔumirta waman ta'ba maʕaka wala' taṭɣaw' j 'ʔin:ahuw bima' taʕmaluwna baṣiyrunm |
| Faistaqim kama omirta waman taba maAAaka wala tatghaw innahu bima taAAmaloona baseerun |
| Therefore stand firm (in the straight Path) as thou art commanded,— |
113 وَلَا تَرْكَنُوٓا۟ إِلَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ فَتَمَسَّكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِنْ أَوْلِيَآءَ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ |
| wala' tarkanuwʔ' 'ʔilay 'l:aðiyna ẓalamuw' fatamas:akumu 'ln:a'ru wama' lakum m:in duwni 'll:ahi min 'ʔawliya'ʔʔa θum:a la' tunṣaruwna |
| Wala tarkanoo ila allatheena thalamoo fatamassakumu alnnaru wama lakum min dooni Allahi min awliyaa thumma la tunsaroona |
| And incline not to those Who do wrong, or the Fire Will seize you; and ye have No protectors other than God, Nor shall ye be helped |
114 وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ طَرَفَىِ ٱلنَّهَارِ وَزُلَفًۭا مِّنَ ٱلَّيْلِ ۚ إِنَّ ٱلْحَسَنَتِ يُذْهِبْنَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ ۚ ذَلِكَ ذِكْرَىٰ لِلذَّكِرِينَ |
| wa'ʔaqimi 'lṣ:alaw'ta ṭarafayi 'ln:aha'ri wazulafanm' m:ina 'l:ayli j 'ʔin:a 'lḥasanati yuðhibna 'ls:ay:iʔa'ti j ðalika ðikray' lilð:akiriyna |
| Waaqimi alssalata tarafayi alnnahari wazulafan mina allayli inna alhasanati yuthhibna alssayyi-ati thalika thikra lilththakireena |
| And establish regular prayers At the two ends of the day And at the approaches of the night: For those things that are good Remove those that are evil: Be that the word of remembrance To those who remember (their Lord): |
115 وَٱصْبِرْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ |
| wa'ṣbir fa'ʔin:a 'll:aha la' yuḍiyʕu 'ʔajra 'lmuḥsiniyna |
| Waisbir fa-inna Allaha la yudeeAAu ajra almuhsineena |
| And be steadfast in patience; For verily God will not suffer The reward of the righteous To perish |
116 فَلَوْلَا كَانَ مِنَ ٱلْقُرُونِ مِن قَبْلِكُمْ أُو۟لُوا۟ بَقِيَّةٍۢ يَنْهَوْنَ عَنِ ٱلْفَسَادِ فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّمَّنْ أَنجَيْنَا مِنْهُمْ ۗ وَٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مَآ أُتْرِفُوا۟ فِيهِ وَكَانُوا۟ مُجْرِمِينَ |
| falawla' ka'na mina 'lquruwni min qablikum 'ʔuwluw' baqiy:atinm yanhawna ʕani 'lfasa'di fiy 'l'ʔarḍi 'ʔil:a' qaliylanm' m:im:an 'ʔanjayna' minhum ql' wa't:abaʕa 'l:aðiyna ẓalamuw' ma'ʔ 'ʔutrifuw' fiyhi waka'nuw' mujrimiyna |
| Falawla kana mina alqurooni min qablikum oloo baqiyyatin yanhawna AAani alfasadi fee al-ardi illa qaleelan mimman anjayna minhum waittabaAAa allatheena thalamoo ma otrifoo feehi wakanoo mujrimeena |
| Why were there not, Among the generations before you, Persons possessed of balanced Good sense, prohibiting (men) |
117 وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ بِظُلْمٍۢ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ |
| wama' ka'na rab:uka liyuhlika 'lquray' biẓulminm wa'ʔahluha' muṣliḥuwna |
| Wama kana rabbuka liyuhlika alqura bithulmin waahluha muslihoona |
| Nor would thy Lord be The One to destroy Communities for a single wrong-doing, If its members were likely To mend |
118 وَلَوْ شَآءَ رَبُّكَ لَجَعَلَ ٱلنَّاسَ أُمَّةًۭ وَحِدَةًۭ ۖ وَلَا يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ |
| walaw ʃa'ʔʔa rab:uka lajaʕala 'ln:a'sa 'ʔum:atanm waḥidatanm sl' wala' yaza'luwna muxtalifiyna |
| Walaw shaa rabbuka lajaAAala alnnasa ommatan wahidatan wala yazaloona mukhtalifeena |
| If thy Lord had so willed, He could have made mankind One People: but they Will not cease to dispute, |
119 إِلَّا مَن رَّحِمَ رَبُّكَ ۚ وَلِذَلِكَ خَلَقَهُمْ ۗ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ |
| 'ʔil:a' man r:aḥima rab:uka j waliðalika xalaqahum ql' watam:at kalimatu rab:ika la'ʔamla'ʔan:a jahan:ama mina 'ljin:ati wa'ln:a'si 'ʔajmaʕiyna |
| Illa man rahima rabbuka walithalika khalaqahum watammat kalimatu rabbika laamlaanna jahannama mina aljinnati waalnnasi ajmaAAeena |
| Except those on whom thy Lord Hath bestowed His Mercy: And for this did He create Them: and the Word Of thy Lord shall be fulfilled: "I will fill Hell with jinns And men all together." |
120 وَكُلًّۭا نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِۦ فُؤَادَكَ ۚ وَجَآءَكَ فِى هَذِهِ ٱلْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌۭ وَذِكْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ |
| wakul:anm' n:aquṣ:u ʕalayka min 'ʔanmba'ʔʔi 'lr:usuli ma' nuθab:itu bihiy fuwʔa'daka j waja'ʔʔaka fiy haðihi 'lḥaq:u wamawʕiẓatunm waðikray' lilmuwʔminiyna |
| Wakullan naqussu AAalayka min anba-i alrrusuli ma nuthabbitu bihi fu-adaka wajaaka fee hathihi alhaqqu wamawAAithatun wathikra lilmu/mineena |
| All that we relate to thee Of the stories of the apostles,— With it We make firm Thy heart: in them there cometh To thee the Truth, as well as An exhortation and a message Of remembrance to those who believe |
121 وَقُل لِّلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَمِلُونَ |
| waqul l:il:aðiyna la' yuwʔminuwna 'ʕmaluw' ʕalay' maka'natikum 'ʔin:a' ʕamiluwna |
| Waqul lillatheena la yu/minoona iAAmaloo AAala makanatikum inna AAamiloona |
| Say to those who do not Believe: "Do whatever ye can: We shall do our part; |
122 وَٱنتَظِرُوٓا۟ إِنَّا مُنتَظِرُونَ |
| wa'ntaẓiruwʔ' 'ʔin:a' muntaẓiruwna |
| Waintathiroo inna muntathiroona |
| "And wait ye! We too shall wait." |
123 وَلِلَّهِ غَيْبُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ ٱلْأَمْرُ كُلُّهُۥ فَٱعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ |
| walil:ahi ɣaybu 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi wa'ʔilayhi yurjaʕu 'l'ʔamru kul:uhuw fa'ʕbudhu watawak:al ʕalayhi j wama' rab:uka biɣafilin ʕam:a' taʕmaluwna |
| Walillahi ghaybu alssamawati waal-ardi wa-ilayhi yurjaAAu al-amru kulluhu faoAAbudhu watawakkal AAalayhi wama rabbuka bighafilin AAamma taAAmaloona |
| To God do belong The unseen (secrets) Of the heavens and the earth, And to Him goeth back Every affair (for decision) Then worship Him, And put thy trust in Him . And thy Lord is not Unmindful of aught That ye do |
1 الٓر ۚ تِلْكَ ءَايَتُ ٱلْكِتَبِ ٱلْمُبِينِ |
| 'lʔr j tilka ʔa'yatu 'lkitabi 'lmubiyni |
| Alif-lam-ra tilka ayatu alkitabi almubeenu |
| A. L. R. These are The Symbols (or Verses) Of the Perspicuous Book |
2 إِنَّآ أَنزَلْنَهُ قُرْءَنًا عَرَبِيًّۭا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ |
| 'ʔin:a'ʔ 'ʔanzalnahu qurʔanan' ʕarabiy:anm' l:aʕal:akum taʕqiluwna |
| Inna anzalnahu qur-anan AAarabiyyan laAAallakum taAAqiloona |
| We have sent it down As an Arabic Qur-ān, In order that ye may Learn wisdom |
3 نَحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ أَحْسَنَ ٱلْقَصَصِ بِمَآ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ هَذَا ٱلْقُرْءَانَ وَإِن كُنتَ مِن قَبْلِهِۦ لَمِنَ ٱلْغَفِلِينَ |
| naḥnu naquṣ:u ʕalayka 'ʔaḥsana 'lqaṣaṣi bima'ʔ 'ʔawḥayna'ʔ 'ʔilayka haða' 'lqurʔa'na wa'ʔin kunta min qablihiy lamina 'lɣafiliyna |
| Nahnu naqussu AAalayka ahsana alqasasi bima awhayna ilayka hatha alqur-ana wa-in kunta min qablihi lamina alghafileena |
| We do relate unto thee The most beautiful of stories, In that We reveal to thee This (portion of the) Qur-ān: Before this, thou too Was among those Who knew it not |
4 إِذْ قَالَ يُوسُفُ لِأَبِيهِ يَٓأَبَتِ إِنِّى رَأَيْتُ أَحَدَ عَشَرَ كَوْكَبًۭا وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ رَأَيْتُهُمْ لِى سَجِدِينَ |
| 'ʔið qa'la yuwsufu li'ʔabiyhi yaʔ'ʔabati 'ʔin:iy ra'ʔaytu 'ʔaḥada ʕaʃara kawkabanm' wa'lʃ:amsa wa'lqamara ra'ʔaytuhum liy sajidiyna |
| Ith qala yoosufu li-abeehi ya abati innee raaytu ahada AAashara kawkaban waalshshamsa waalqamara raaytuhum lee sajideena |
| Behold, Joseph said To his father: "O my father! |
5 قَالَ يَبُنَىَّ لَا تَقْصُصْ رُءْيَاكَ عَلَىٰٓ إِخْوَتِكَ فَيَكِيدُوا۟ لَكَ كَيْدًا ۖ إِنَّ ٱلشَّيْطَنَ لِلْإِنسَنِ عَدُوٌّۭ مُّبِينٌۭ |
| qa'la yabunay:a la' taqṣuṣ ruʔya'ka ʕalay'ʔ 'ʔixwatika fayakiyduw' laka kaydan' sl' 'ʔin:a 'lʃ:ayṭana lil'ʔinsani ʕaduw:unm m:ubiynunm |
| Qala ya bunayya la taqsus ru/yaka AAala ikhwatika fayakeedoo laka kaydan inna alshshaytana lil-insani AAaduwwun mubeenun |
| Said (the father): "My (dear) little son! Relate not thy vision To thy brothers, lest they Concoct a plot against thee: For Satan is to man An avowed enemy! |
6 وَكَذَلِكَ يَجْتَبِيكَ رَبُّكَ وَيُعَلِّمُكَ مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ وَيُتِمُّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكَ وَعَلَىٰٓ ءَالِ يَعْقُوبَ كَمَآ أَتَمَّهَا عَلَىٰٓ أَبَوَيْكَ مِن قَبْلُ إِبْرَهِيمَ وَإِسْحَقَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ |
| wakaðalika yajtabiyka rab:uka wayuʕal:imuka min ta'ʔwiyli 'l'ʔaḥa'diyθi wayutim:u niʕmatahuw ʕalayka waʕalay'ʔ ʔa'li yaʕquwba kama'ʔ 'ʔatam:aha' ʕalay'ʔ 'ʔabawayka min qablu 'ʔibrahiyma wa'ʔisḥaqa j 'ʔin:a rab:aka ʕaliymun ḥakiymunm |
| Wakathalika yajtabeeka rabbuka wayuAAallimuka min ta/weeli al-ahadeethi wayutimmu niAAmatahu AAalayka waAAala ali yaAAqooba kama atammaha AAala abawayka min qablu ibraheema wa-ishaqa inna rabbaka AAaleemun hakeemun |
| "Thus will thy Lord Choose thee and teach thee The interpretation of stories (and events) And perfect His favour To thee and to the posterity Of Jacob—even as He Perfected it to thy fathers Abraham and Isaac aforetime! For God is full of knowledge And wisdom." |
7 لَّقَدْ كَانَ فِى يُوسُفَ وَإِخْوَتِهِۦٓ ءَايَتٌۭ لِّلسَّآئِلِينَ |
| l:aqad ka'na fiy yuwsufa wa'ʔixwatihiyʔ ʔa'yatunm l:ils:a'ʔyʔiliyna |
| Laqad kana fee yoosufa wa-ikhwatihi ayatun lilssa-ileena |
| Verily in Joseph and his brethren Are Signs (or Symbols) |
8 إِذْ قَالُوا۟ لَيُوسُفُ وَأَخُوهُ أَحَبُّ إِلَىٰٓ أَبِينَا مِنَّا وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّ أَبَانَا لَفِى ضَلَلٍۢ مُّبِينٍ |
| 'ʔið qa'luw' layuwsufu wa'ʔaxuwhu 'ʔaḥab:u 'ʔilay'ʔ 'ʔabiyna' min:a' wanaḥnu ʕuṣbatun 'ʔin:a 'ʔaba'na' lafiy ḍalalinm m:ubiynin |
| Ith qaloo layoosufu waakhoohu ahabbu ila abeena minna wanahnu AAusbatun inna abana lafee dalalin mubeenin |
| They said: "Truly Joseph And his brother are loved More by our father than we: But we are a goodly body! Really our father is obviously Wandering (in his mind)! |
9 ٱقْتُلُوا۟ يُوسُفَ أَوِ ٱطْرَحُوهُ أَرْضًۭا يَخْلُ لَكُمْ وَجْهُ أَبِيكُمْ وَتَكُونُوا۟ مِنۢ بَعْدِهِۦ قَوْمًۭا صَلِحِينَ |
| 'qtuluw' yuwsufa 'ʔawi 'ṭraḥuwhu 'ʔarḍanm' yaxlu lakum wajhu 'ʔabiykum watakuwnuw' minm baʕdihiy qawmanm' ṣaliḥiyna |
| Oqtuloo yoosufa awi itrahoohu ardan yakhlu lakum wajhu abeekum watakoonoo min baAAdihi qawman saliheena |
| "Slay ye Joseph or cast him out To some (unknown) land, That so the favour Of your father may be Given to you alone: (There will be time enough) For you to be righteous after that!" |
10 قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ لَا تَقْتُلُوا۟ يُوسُفَ وَأَلْقُوهُ فِى غَيَبَتِ ٱلْجُبِّ يَلْتَقِطْهُ بَعْضُ ٱلسَّيَّارَةِ إِن كُنتُمْ فَعِلِينَ |
| qa'la qa'ʔyʔilunm m:inhum la' taqtuluw' yuwsufa wa'ʔalquwhu fiy ɣayabati 'ljub:i yaltaqiṭhu baʕḍu 'ls:ay:a'rati 'ʔin kuntum faʕiliyna |
| Qala qa-ilun minhum la taqtuloo yoosufa waalqoohu fee ghayabati aljubbi yaltaqithu baAAdu alssayyarati in kuntum faAAileena |
| Said one of them: "Slay not Joseph, but if ye must Do something, throw him down To the bottom of the well: He will be picked up By some caravan of travellers." |
11 قَالُوا۟ يَٓأَبَانَا مَا لَكَ لَا تَأْمَ۫نَّا عَلَىٰ يُوسُفَ وَإِنَّا لَهُۥ لَنَصِحُونَ |
| qa'luw' yaʔ'ʔaba'na' ma' laka la' ta'ʔman:a' ʕalay' yuwsufa wa'ʔin:a' lahuw lanaṣiḥuwna |
| Qaloo ya abana ma laka la ta/manna AAala yoosufa wa-inna lahu lanasihoona |
| They said: "O our father! Why dost thou not Trust us with Joseph, Seeing we are indeed His sincere well-wishers? |
12 أَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًۭا يَرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَفِظُونَ |
| 'ʔarsilhu maʕana' ɣadanm' yartaʕ wayalʕab wa'ʔin:a' lahuw laḥafiẓuwna |
| Arsilhu maAAana ghadan yartaAA wayalAAab wa-inna lahu lahafithoona |
| "Send him with us tomorrow To enjoy himself and play, And we shall take Every care of him." |
13 قَالَ إِنِّى لَيَحْزُنُنِىٓ أَن تَذْهَبُوا۟ بِهِۦ وَأَخَافُ أَن يَأْكُلَهُ ٱلذِّئْبُ وَأَنتُمْ عَنْهُ غَفِلُونَ |
| qa'la 'ʔin:iy layaḥzununiyʔ 'ʔan taðhabuw' bihiy wa'ʔaxa'fu 'ʔan ya'ʔkulahu 'lð:iyʔbu wa'ʔantum ʕanhu ɣafiluwna |
| Qala innee layahzununee an thathhaboo bihi waakhafu an ya/kulahu alththi/bu waantum AAanhu ghafiloona |
| (Jacob) said: "Really It saddens me that ye Should take him away: I fear lest the wolf Should devour him While ye attend not To him." |
14 قَالُوا۟ لَىِٕنْ أَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ وَنَحْنُ عُصْبَةٌ إِنَّآ إِذًۭا لَّخَسِرُونَ |
| qa'luw' layʔin 'ʔakalahu 'lð:iyʔbu wanaḥnu ʕuṣbatun 'ʔin:a'ʔ 'ʔiðanm' l:axasiruwna |
| Qaloo la-in akalahu alththi/bu wanahnu AAusbatun inna ithan lakhasiroona |
| They said: "If the wolf Were to devour him While we are (so large) a party, Then should we indeed (First) have perished ourselves!" |
15 فَلَمَّا ذَهَبُوا۟ بِهِۦ وَأَجْمَعُوٓا۟ أَن يَجْعَلُوهُ فِى غَيَبَتِ ٱلْجُبِّ ۚ وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ لَتُنَبِّئَنَّهُم بِأَمْرِهِمْ هَذَا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ |
| falam:a' ðahabuw' bihiy wa'ʔajmaʕuwʔ' 'ʔan yajʕaluwhu fiy ɣayabati 'ljub:i j wa'ʔawḥayna'ʔ 'ʔilayhi latunab:iyʔan:ahum bi'ʔamrihim haða' wahum la' yaʃʕuruwna |
| Falamma thahaboo bihi waajmaAAoo an yajAAaloohu fee ghayabati aljubbi waawhayna ilayhi latunabi-annahum bi-amrihim hatha wahum la yashAAuroona |
| So they did take him away, And they all agreed |
16 وَجَآءُوٓ أَبَاهُمْ عِشَآءًۭ يَبْكُونَ |
| waja'ʔʔuwʔ 'ʔaba'hum ʕiʃa'ʔʔanm yabkuwna |
| Wajaoo abahum AAishaan yabkoona |
| Then they came To their father In the early part Of the night, Weeping |
17 قَالُوا۟ يَٓأَبَانَآ إِنَّا ذَهَبْنَا نَسْتَبِقُ وَتَرَكْنَا يُوسُفَ عِندَ مَتَعِنَا فَأَكَلَهُ ٱلذِّئْبُ ۖ وَمَآ أَنتَ بِمُؤْمِنٍۢ لَّنَا وَلَوْ كُنَّا صَدِقِينَ |
| qa'luw' yaʔ'ʔaba'na'ʔ 'ʔin:a' ðahabna' nastabiqu watarakna' yuwsufa ʕinda mataʕina' fa'ʔakalahu 'lð:iyʔbu sl' wama'ʔ 'ʔanta bimuwʔmininm l:ana' walaw kun:a' ṣadiqiyna |
| Qaloo ya abana inna thahabna nastabiqu watarakna yoosufa AAinda mataAAina faakalahu alththi/bu wama anta bimu/minin lana walaw kunna sadiqeena |
| They said: "O our father! We went racing with one another, And left Joseph with our things; And the wolf devoured him.… But thou wilt never believe us Even though we tell the truth |
18 وَجَآءُو عَلَىٰ قَمِيصِهِۦ بِدَمٍۢ كَذِبٍۢ ۚ قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًۭا ۖ فَصَبْرٌۭ جَمِيلٌۭ ۖ وَٱللَّهُ ٱلْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ |
| waja'ʔʔuw ʕalay' qamiyṣihiy bidaminm kaðibinm j qa'la bal saw:alat lakum 'ʔanfusukum 'ʔamranm' sl' faṣabrunm jamiylunm sl' wa'll:ahu 'lmustaʕa'nu ʕalay' ma' taṣifuwna |
| Wajaoo AAala qameesihi bidamin kathibin qala bal sawwalat lakum anfusukum amran fasabrun jameelun waAllahu almustaAAanu AAala ma tasifoona |
| They stained his shirt With false blood. He said: |
19 وَجَآءَتْ سَيَّارَةٌۭ فَأَرْسَلُوا۟ وَارِدَهُمْ فَأَدْلَىٰ دَلْوَهُۥ ۖ قَالَ يَبُشْرَىٰ هَذَا غُلَمٌۭ ۚ وَأَسَرُّوهُ بِضَعَةًۭ ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِمَا يَعْمَلُونَ |
| waja'ʔʔat say:a'ratunm fa'ʔarsaluw' wa'ridahum fa'ʔadlay' dalwahuw sl' qa'la yabuʃray' haða' ɣulamunm j wa'ʔasar:uwhu biḍaʕatanm j wa'll:ahu ʕaliymunm bima' yaʕmaluwna |
| Wajaat sayyaratun faarsaloo waridahum faadla dalwahu qala ya bushra hatha ghulamun waasarroohu bidaAAatan waAllahu AAaleemun bima yaAAmaloona |
| Then there came a caravan Of travellers: they sent Their water-carrier (for water), And he let down his bucket (Into the well)… He said: "Ah there! Good news! Here is a (fine) young man!" So they concealed him As a treasure! But God Knoweth well all that they do! |
20 وَشَرَوْهُ بِثَمَنٍۭ بَخْسٍۢ دَرَهِمَ مَعْدُودَةٍۢ وَكَانُوا۟ فِيهِ مِنَ ٱلزَّهِدِينَ |
| waʃarawhu biθamaninm baxsinm darahima maʕduwdatinm waka'nuw' fiyhi mina 'lz:ahidiyna |
| Washarawhu bithamanin bakhsin darahima maAAdoodatin wakanoo feehi mina alzzahideena |
| The (Brethren) sold him For a miserable price,— |
21 وَقَالَ ٱلَّذِى ٱشْتَرَىٰهُ مِن مِّصْرَ لِٱمْرَأَتِهِۦٓ أَكْرِمِى مَثْوَىٰهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوْ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدًۭا ۚ وَكَذَلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلِنُعَلِّمَهُۥ مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ ۚ وَٱللَّهُ غَالِبٌ عَلَىٰٓ أَمْرِهِۦ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ |
| waqa'la 'l:aðiy 'ʃtaray'hu min m:iṣra li'mra'ʔatihiyʔ 'ʔakrimiy maθway'hu ʕasay'ʔ 'ʔan yanfaʕana'ʔ 'ʔaw nat:axiðahuw waladanm' j wakaðalika mak:an:a' liyuwsufa fiy 'l'ʔarḍi walinuʕal:imahuw min ta'ʔwiyli 'l'ʔaḥa'diyθi j wa'll:ahu ɣa'libun ʕalay'ʔ 'ʔamrihiy walakin:a 'ʔakθara 'ln:a'si la' yaʕlamuwna |
| Waqala allathee ishtarahu min misra liimraatihi akrimee mathwahu AAasa an yanfaAAana aw nattakhithahu waladan wakathalika makkanna liyoosufa fee al-ardi walinuAAallimahu min ta/weeli al-ahadeethi waAllahu ghalibun AAala amrihi walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona |
| The man in Egypt Who bought him, said |
22 وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥٓ ءَاتَيْنَهُ حُكْمًۭا وَعِلْمًۭا ۚ وَكَذَلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ |
| walam:a' balaɣa 'ʔaʃud:ahuwʔ ʔa'taynahu ḥukmanm' waʕilmanm' j wakaðalika najziy 'lmuḥsiniyna |
| Walamma balagha ashuddahu ataynahu hukman waAAilman wakathalika najzee almuhsineena |
| When Joseph attained His full manhood, We gave him |
23 وَرَوَدَتْهُ ٱلَّتِى هُوَ فِى بَيْتِهَا عَن نَّفْسِهِۦ وَغَلَّقَتِ ٱلْأَبْوَبَ وَقَالَتْ هَيْتَ لَكَ ۚ قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ رَبِّىٓ أَحْسَنَ مَثْوَاىَ ۖ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّلِمُونَ |
| warawadathu 'l:atiy huwa fiy baytiha' ʕan n:afsihiy waɣal:aqati 'l'ʔabwaba waqa'lat hayta laka j qa'la maʕa'ða 'll:ahi sl' 'ʔin:ahuw rab:iyʔ 'ʔaḥsana maθwa'ya sl' 'ʔin:ahuw la' yufliḥu 'lẓ:alimuwna |
| Warawadat-hu allatee huwa fee baytiha AAan nafsihi waghallaqati al-abwaba waqalat hayta laka qala maAAatha Allahi innahu rabbee ahsana mathwaya innahu la yuflihu alththalimoona |
| But she in whose house He was, sought to seduce him From his (true) self: she fastened The doors, and said: "Now come, thou (dear one)!" He said: "God forbid! Truly (thy husband) is My lord! he made My sojourn agreeable! Truly to no good Come those who do wrong!" |
24 وَلَقَدْ هَمَّتْ بِهِۦ ۖ وَهَمَّ بِهَا لَوْلَآ أَن رَّءَا بُرْهَنَ رَبِّهِۦ ۚ كَذَلِكَ لِنَصْرِفَ عَنْهُ ٱلسُّوٓءَ وَٱلْفَحْشَآءَ ۚ إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُخْلَصِينَ |
| walaqad ham:at bihiy sl' waham:a biha' lawla'ʔ 'ʔan r:aʔa' burhana rab:ihiy j kaðalika linaṣrifa ʕanhu 'ls:uwʔʔa wa'lfaḥʃa'ʔʔa j 'ʔin:ahuw min ʕiba'dina' 'lmuxlaṣiyna |
| Walaqad hammat bihi wahamma biha lawla an raa burhana rabbihi kathalika linasrifa AAanhu alssoo-a waalfahshaa innahu min AAibadina almukhlaseena |
| And (with passion) did she Desire him, and he would Have desired her, but that He saw the evidence Of his Lord: thus (Did We order) that We Might turn away from him (All) evil and shameful deeds: |
25 وَٱسْتَبَقَا ٱلْبَابَ وَقَدَّتْ قَمِيصَهُۥ مِن دُبُرٍۢ وَأَلْفَيَا سَيِّدَهَا لَدَا ٱلْبَابِ ۚ قَالَتْ مَا جَزَآءُ مَنْ أَرَادَ بِأَهْلِكَ سُوٓءًا إِلَّآ أَن يُسْجَنَ أَوْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ |
| wa'stabaqa' 'lba'ba waqad:at qamiyṣahuw min duburinm wa'ʔalfaya' say:idaha' lada' 'lba'bi j qa'lat ma' jaza'ʔʔu man 'ʔara'da bi'ʔahlika suwʔʔan' 'ʔil:a'ʔ 'ʔan yusjana 'ʔaw ʕaða'bun 'ʔaliymunm |
| Waistabaqa albaba waqaddat qameesahu min duburin waalfaya sayyidaha lada albabi qalat ma jazao man arada bi-ahlika soo-an illa an yusjana aw AAathabun aleemun |
| So they both raced each other To the door, and she Tore his shirt from the back: They both found her lord Near the door. She said: "What is the (fitting) punishment For one who formed An evil design against Thy wife, but prison Or a grievous chastisement?" |
26 قَالَ هِىَ رَوَدَتْنِى عَن نَّفْسِى ۚ وَشَهِدَ شَاهِدٌۭ مِّنْ أَهْلِهَآ إِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن قُبُلٍۢ فَصَدَقَتْ وَهُوَ مِنَ ٱلْكَذِبِينَ |
| qa'la hiya rawadatniy ʕan n:afsiy j waʃahida ʃa'hidunm m:in 'ʔahliha'ʔ 'ʔin ka'na qamiyṣuhuw qud:a min qubulinm faṣadaqat wahuwa mina 'lkaðibiyna |
| Qala hiya rawadatnee AAan nafsee washahida shahidun min ahliha in kana qameesuhu qudda min qubulin fasadaqat wahuwa mina alkathibeena |
| He said: "It was she That sought to seduce me— From my (true) self." And one Of her household saw (this) And bore witness, (thus):— "If it be that his shirt Is rent from the front, then Is her tale true, And he is a liar! |
27 وَإِن كَانَ قَمِيصُهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍۢ فَكَذَبَتْ وَهُوَ مِنَ ٱلصَّدِقِينَ |
| wa'ʔin ka'na qamiyṣuhuw qud:a min duburinm fakaðabat wahuwa mina 'lṣ:adiqiyna |
| Wa-in kana qameesuhu qudda min duburin fakathabat wahuwa mina alssadiqeena |
| "But if it be that his shirt Is torn from the back, |
28 فَلَمَّا رَءَا قَمِيصَهُۥ قُدَّ مِن دُبُرٍۢ قَالَ إِنَّهُۥ مِن كَيْدِكُنَّ ۖ إِنَّ كَيْدَكُنَّ عَظِيمٌۭ |
| falam:a' raʔa' qamiyṣahuw qud:a min duburinm qa'la 'ʔin:ahuw min kaydikun:a sl' 'ʔin:a kaydakun:a ʕaẓiymunm |
| Falamma raa qameesahu qudda min duburin qala innahu min kaydikunna inna kaydakunna AAatheemun |
| So when he saw his shirt,— That it was torn at the back, (Her husband) said: "Behold! It is a snare of you women! Truly, mighty is your snare! |
29 يُوسُفُ أَعْرِضْ عَنْ هَذَا ۚ وَٱسْتَغْفِرِى لِذَنۢبِكِ ۖ إِنَّكِ كُنتِ مِنَ ٱلْخَاطِـِٔينَ |
| yuwsufu 'ʔaʕriḍ ʕan haða' j wa'staɣfiriy liðanmbiki sl' 'ʔin:aki kunti mina 'lxa'ṭiʔiyna |
| Yoosufu aAArid AAan hatha waistaghfiree lithanbiki innaki kunti mina alkhati-eena |
| "O Joseph, pass this over! (O wife), ask forgiveness For thy sin, for truly Thou hast been at fault!" |
30 وَقَالَ نِسْوَةٌۭ فِى ٱلْمَدِينَةِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ تُرَوِدُ فَتَىٰهَا عَن نَّفْسِهِۦ ۖ قَدْ شَغَفَهَا حُبًّا ۖ إِنَّا لَنَرَىٰهَا فِى ضَلَلٍۢ مُّبِينٍۢ |
| waqa'la niswatunm fiy 'lmadiynati 'mra'ʔatu 'lʕaziyzi turawidu fatay'ha' ʕan n:afsihiy sl' qad ʃaɣafaha' ḥub:an' sl' 'ʔin:a' lanaray'ha' fiy ḍalalinm m:ubiyninm |
| Waqala niswatun fee almadeenati imraatu alAAazeezi turawidu fataha AAan nafsihi qad shaghafaha hubban inna lanaraha fee dalalin mubeenin |
| Ladies said in the City: "The wife of the (great) ’Aziz Is seeking to seduce her slave From his (true) self: Truly hath he inspired her With violent love: we see She is evidently going astray." |
31 فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ أَرْسَلَتْ إِلَيْهِنَّ وَأَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَـًۭٔا وَءَاتَتْ كُلَّ وَحِدَةٍۢ مِّنْهُنَّ سِكِّينًۭا وَقَالَتِ ٱخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۖ فَلَمَّا رَأَيْنَهُۥٓ أَكْبَرْنَهُۥ وَقَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ وَقُلْنَ حَشَ لِلَّهِ مَا هَذَا بَشَرًا إِنْ هَذَآ إِلَّا مَلَكٌۭ كَرِيمٌۭ |
| falam:a' samiʕat bimakrihin:a 'ʔarsalat 'ʔilayhin:a wa'ʔaʕtadat lahun:a mut:akaʔanm' waʔa'tat kul:a waḥidatinm m:inhun:a sik:iynanm' waqa'lati 'xruj ʕalayhin:a sl' falam:a' ra'ʔaynahuwʔ 'ʔakbarnahuw waqaṭ:aʕna 'ʔaydiyahun:a waqulna ḥaʃa lil:ahi ma' haða' baʃaran' 'ʔin haða'ʔ 'ʔil:a' malakunm kariymunm |
| Falamma samiAAat bimakrihinna arsalat ilayhinna waaAAtadat lahunna muttakaan waatat kulla wahidatin minhunna sikkeenan waqalati okhruj AAalayhinna falamma raaynahu akbarnahu waqattaAAna aydiyahunna waqulna hasha lillahi ma hatha basharan in hatha illa malakun kareemun |
| When she heard Of their malicious talk, She sent for them And prepared a banquet For them: she gave Each of them a knife: And she said (to Joseph), "Come out before them." When they saw him, Thy did extol him, And (in their amazement) Cut their hands: they said, "God preserve us! no mortal Is this! This is none other Than a noble angel!" |
32 قَالَتْ فَذَلِكُنَّ ٱلَّذِى لُمْتُنَّنِى فِيهِ ۖ وَلَقَدْ رَوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ فَٱسْتَعْصَمَ ۖ وَلَىِٕن لَّمْ يَفْعَلْ مَآ ءَامُرُهُۥ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُونًۭا مِّنَ ٱلصَّغِرِينَ |
| qa'lat faðalikun:a 'l:aðiy lumtun:aniy fiyhi sl' walaqad rawadt:uhuw ʕan n:afsihiy fa'staʕṣama sl' walayʔin l:am yafʕal ma'ʔ ʔa'muruhuw layusjanan:a walayakuwnanm' m:ina 'lṣ:aɣiriyna |
| Qalat fathalikunna allathee lumtunnanee feehi walaqad rawadtuhu AAan nafsihi faistAAsama wala-in lam yafAAal ma amuruhu layusjananna walayakoonan mina alssaghireena |
| She said: "There before you Is the man about whom Ye did blame me! I did seek to seduce him from His (true) self but he did Firmly save himself guiltless!… And now, if he doth not My bidding, he shall certainly Be cast into prison, And (what is more) Be of the company of the vilest!" |
33 قَالَ رَبِّ ٱلسِّجْنُ أَحَبُّ إِلَىَّ مِمَّا يَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ ۖ وَإِلَّا تَصْرِفْ عَنِّى كَيْدَهُنَّ أَصْبُ إِلَيْهِنَّ وَأَكُن مِّنَ ٱلْجَهِلِينَ |
| qa'la rab:i 'ls:ijnu 'ʔaḥab:u 'ʔilay:a mim:a' yadʕuwnaniyʔ 'ʔilayhi sl' wa'ʔil:a' taṣrif ʕan:iy kaydahun:a 'ʔaṣbu 'ʔilayhin:a wa'ʔakun m:ina 'ljahiliyna |
| Qala rabbi alssijnu ahabbu ilayya mimma yadAAoonanee ilayhi wa-illa tasrif AAannee kaydahunna asbu ilayhinna waakun mina aljahileena |
| He said: "O my Lord! The prison is more To my liking than that To which they invite me: Unless Thou turn away Their snare from me, I should (in my youthful folly) Feel inclined towards them And join the ranks of the ignorant." |
34 فَٱسْتَجَابَ لَهُۥ رَبُّهُۥ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ |
| fa'staja'ba lahuw rab:uhuw faṣarafa ʕanhu kaydahun:a j 'ʔin:ahuw huwa 'ls:amiyʕu 'lʕaliymu |
| Faistajaba lahu rabbuhu fasarafa AAanhu kaydahunna innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu |
| So his Lord hearkened to him (In his prayer), and turned Away from him their snare: Verily He heareth and knoweth (All things) |
35 ثُمَّ بَدَا لَهُم مِّنۢ بَعْدِ مَا رَأَوُا۟ ٱلْءَايَتِ لَيَسْجُنُنَّهُۥ حَتَّىٰ حِينٍۢ |
| θum:a bada' lahum m:inm baʕdi ma' ra'ʔawu' 'lʔa'yati layasjunun:ahuw ḥat:ay' ḥiyninm |
| Thumma bada lahum min baAAdi ma raawoo al-ayati layasjununnahu hatta heenin |
| Then it occurred to the men, After they had seen the Signs, (That it was best) To Imprison him For a time |
36 وَدَخَلَ مَعَهُ ٱلسِّجْنَ فَتَيَانِ ۖ قَالَ أَحَدُهُمَآ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَعْصِرُ خَمْرًۭا ۖ وَقَالَ ٱلْءَاخَرُ إِنِّىٓ أَرَىٰنِىٓ أَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِى خُبْزًۭا تَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِنْهُ ۖ نَبِّئْنَا بِتَأْوِيلِهِۦٓ ۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ |
| wadaxala maʕahu 'ls:ijna fataya'ni sl' qa'la 'ʔaḥaduhuma'ʔ 'ʔin:iyʔ 'ʔaray'niyʔ 'ʔaʕṣiru xamranm' sl' waqa'la 'lʔa'xaru 'ʔin:iyʔ 'ʔaray'niyʔ 'ʔaḥmilu fawqa ra'ʔsiy xubzanm' ta'ʔkulu 'lṭ:ayru minhu sl' nab:iyʔna' bita'ʔwiylihiyʔ sl' 'ʔin:a' naray'ka mina 'lmuḥsiniyna |
| Wadakhala maAAahu alssijna fatayani qala ahaduhuma innee aranee aAAsiru khamran waqala al-akharu innee aranee ahmilu fawqa ra/see khubzan ta/kulu alttayru minhu nabbi/na bita/weelihi inna naraka mina almuhsineena |
| Now with him there came Into the prison two young men. Said one of them: "I see Myself (in a dream) Pressing wine." Said the other: "I see myself (in a dream) Carrying bread on my head, And birds are eating thereof." "Tell us" (they said) "the truth And meaning thereof: for we See thou art one That doth good (to all)." |
37 قَالَ لَا يَأْتِيكُمَا طَعَامٌۭ تُرْزَقَانِهِۦٓ إِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيلِهِۦ قَبْلَ أَن يَأْتِيَكُمَا ۚ ذَلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِى رَبِّىٓ ۚ إِنِّى تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍۢ لَّا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَهُم بِٱلْءَاخِرَةِ هُمْ كَفِرُونَ |
| qa'la la' ya'ʔtiykuma' ṭaʕa'munm turzaqa'nihiyʔ 'ʔil:a' nab:a'ʔtukuma' bita'ʔwiylihiy qabla 'ʔan ya'ʔtiyakuma' j ðalikuma' mim:a' ʕal:amaniy rab:iyʔ j 'ʔin:iy taraktu mil:ata qawminm l:a' yuwʔminuwna bi'll:ahi wahum bi'lʔa'xirati hum kafiruwna |
| Qala la ya/teekuma taAAamun turzaqanihi illa nabba/tukuma bita/weelihi qabla an ya/tiyakuma thalikuma mimma AAallamanee rabbee innee taraktu millata qawmin la yu/minoona biAllahi wahum bial-akhirati hum kafiroona |
| He said: "Before any food Comes (in due course) To feed either of you, I will surely reveal To you the truth And meaning of this Ere it befall you That is part of the (Duty) Which my Lord hath taught me. I have (I assure you) |
38 وَٱتَّبَعْتُ مِلَّةَ ءَابَآءِىٓ إِبْرَهِيمَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ ۚ مَا كَانَ لَنَآ أَن نُّشْرِكَ بِٱللَّهِ مِن شَىْءٍۢ ۚ ذَلِكَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ عَلَيْنَا وَعَلَى ٱلنَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ |
| wa't:abaʕtu mil:ata ʔa'ba'ʔʔiyʔ 'ʔibrahiyma wa'ʔisḥaqa wayaʕquwba j ma' ka'na lana'ʔ 'ʔan n:uʃrika bi'll:ahi min ʃayʔinm j ðalika min faḍli 'll:ahi ʕalayna' waʕalay 'ln:a'si walakin:a 'ʔakθara 'ln:a'si la' yaʃkuruwna |
| WaittabaAAtu millata aba-ee ibraheema wa-ishaqa wayaAAqooba ma kana lana an nushrika biAllahi min shay-in thalika min fadli Allahi AAalayna waAAala alnnasi walakinna akthara alnnasi la yashkuroona |
| "And I follow the ways Of my fathers,—Abraham, Isaac, and Jacob; and never Could we attribute any partners Whatever to God: that (comes) Of the grace of God to us And to mankind: yet Most men are not grateful |
39 يَصَىٰحِبَىِ ٱلسِّجْنِ ءَأَرْبَابٌۭ مُّتَفَرِّقُونَ خَيْرٌ أَمِ ٱللَّهُ ٱلْوَحِدُ ٱلْقَهَّارُ |
| yaṣay'ḥibayi 'ls:ijni ʔa'ʔarba'bunm m:utafar:iquwna xayrun 'ʔami 'll:ahu 'lwaḥidu 'lqah:a'ru |
| Ya sahibayi alssijni aarbabun mutafarriqoona khayrun ami Allahu alwahidu alqahharu |
| "O my two companions. Of the prison! (I ask you): Are many lords differing Among themselves better, Or the One God, Supreme and Irresistible? |
40 مَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِهِۦٓ إِلَّآ أَسْمَآءًۭ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَنٍ ۚ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۚ أَمَرَ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّاهُ ۚ ذَلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ |
| ma' taʕbuduwna min duwnihiyʔ 'ʔil:a'ʔ 'ʔasma'ʔʔanm sam:aytumuwha'ʔ 'ʔantum waʔa'ba'ʔwʔukum m:a'ʔ 'ʔanzala 'll:ahu biha' min sulṭanin j 'ʔini 'lḥukmu 'ʔil:a' lil:ahi j 'ʔamara 'ʔal:a' taʕbuduwʔ' 'ʔil:a'ʔ 'ʔiy:a'hu j ðalika 'ld:iynu 'lqay:imu walakin:a 'ʔakθara 'ln:a'si la' yaʕlamuwna |
| Ma taAAbudoona min doonihi illa asmaan sammaytumooha antum waabaokum ma anzala Allahu biha min sultanin ini alhukmu illa lillahi amara alla taAAbudoo illa iyyahu thalika alddeenu alqayyimu walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona |
| "If not Him, ye worship nothing But names which ye have named,— Ye and your fathers,— For which God hath sent down No authority: the Command Is for none but God: He |
41 يَصَىٰحِبَىِ ٱلسِّجْنِ أَمَّآ أَحَدُكُمَا فَيَسْقِى رَبَّهُۥ خَمْرًۭا ۖ وَأَمَّا ٱلْءَاخَرُ فَيُصْلَبُ فَتَأْكُلُ ٱلطَّيْرُ مِن رَّأْسِهِۦ ۚ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ ٱلَّذِى فِيهِ تَسْتَفْتِيَانِ |
| yaṣay'ḥibayi 'ls:ijni 'ʔam:a'ʔ 'ʔaḥadukuma' fayasqiy rab:ahuw xamranm' sl' wa'ʔam:a' 'lʔa'xaru fayuṣlabu fata'ʔkulu 'lṭ:ayru min r:a'ʔsihiy j quḍiya 'l'ʔamru 'l:aðiy fiyhi tastaftiya'ni |
| Ya sahibayi alssijni amma ahadukuma fayasqee rabbahu khamran waamma al- akharu fayuslabu fata/kulu alttayru min ra/sihi qudiya al-amru allathee feehi tastaftiyani |
| "O my two companions Of the prison! As to one Of you, he will pour out The wine for his lord to drink: As for the other, he will Hang from the cross, and the birds Will eat from off his head. (So) hath been decreed That matter whereof Ye twain do enquire"… |
42 وَقَالَ لِلَّذِى ظَنَّ أَنَّهُۥ نَاجٍۢ مِّنْهُمَا ٱذْكُرْنِى عِندَ رَبِّكَ فَأَنسَىٰهُ ٱلشَّيْطَنُ ذِكْرَ رَبِّهِۦ فَلَبِثَ فِى ٱلسِّجْنِ بِضْعَ سِنِينَ |
| waqa'la lil:aðiy ẓan:a 'ʔan:ahuw na'jinm m:inhuma' 'ðkurniy ʕinda rab:ika fa'ʔansay'hu 'lʃ:ayṭanu ðikra rab:ihiy falabiθa fiy 'ls:ijni biḍʕa siniyna |
| Waqala lillathee thanna annahu najin minhuma othkurnee AAinda rabbika faansahu alshshaytanu thikra rabbihi falabitha fee alssijni bidAAa sineena |
| And of the two, To that one whom he considered About to be saved, he said: "Mention me to thy lord." |
43 وَقَالَ ٱلْمَلِكُ إِنِّىٓ أَرَىٰ سَبْعَ بَقَرَتٍۢ سِمَانٍۢ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌۭ وَسَبْعَ سُنۢبُلَتٍ خُضْرٍۢ وَأُخَرَ يَابِسَتٍۢ ۖ يَٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ أَفْتُونِى فِى رُءْيَىَ إِن كُنتُمْ لِلرُّءْيَا تَعْبُرُونَ |
| waqa'la 'lmaliku 'ʔin:iyʔ 'ʔaray' sabʕa baqaratinm sima'ninm ya'ʔkuluhun:a sabʕun ʕija'funm wasabʕa sunmbulatin xuḍrinm wa'ʔuxara ya'bisatinm sl' yaʔ'ʔay:uha' 'lmala'ʔu 'ʔaftuwniy fiy ruʔyaya 'ʔin kuntum lilr:uʔya' taʕburuwna |
| Waqala almaliku innee ara sabAAa baqaratin simanin ya/kuluhunna sabAAun AAijafun wasabAAa sunbulatin khudrin waokhara yabisatin ya ayyuha almalao aftoonee fee ru/yaya in kuntum lilrru/ya taAAburoona |
| The king (of Egypt) said: "I do see (in a vision) Seven fat kine, whom seven Lean ones devour,—and seven Green ears of corn, and seven (others) Withered. O ye chiefs! Expound to me my vision If it be that ye can Interpret visions." |
44 قَالُوٓا۟ أَضْغَثُ أَحْلَمٍۢ ۖ وَمَا نَحْنُ بِتَأْوِيلِ ٱلْأَحْلَمِ بِعَلِمِينَ |
| qa'luwʔ' 'ʔaḍɣaθu 'ʔaḥlaminm sl' wama' naḥnu bita'ʔwiyli 'l'ʔaḥlami biʕalimiyna |
| Qaloo adghathu ahlamin wama nahnu bita/weeli al-ahlami biAAalimeena |
| They said: "A confused medley Of dreams: and we are not Skilled in the interpretation Of dreams." |
45 وَقَالَ ٱلَّذِى نَجَا مِنْهُمَا وَٱدَّكَرَ بَعْدَ أُمَّةٍ أَنَا۠ أُنَبِّئُكُم بِتَأْوِيلِهِۦ فَأَرْسِلُونِ |
| waqa'la 'l:aðiy naja' minhuma' wa'd:akara baʕda 'ʔum:atin 'ʔana' 'ʔunab:iyʔukum bita'ʔwiylihiy fa'ʔarsiluwni |
| Waqala allathee naja minhuma waiddakara baAAda ommatin ana onabbi-okum bita/weelihi faarsilooni |
| But the man who had been Released, one of the two (Who had been in prison) And who now bethought him After (so long) a space of time, Said: "I will tell you The truth of its interpretation: Send ye me (therefor)." |
46 يُوسُفُ أَيُّهَا ٱلصِّدِّيقُ أَفْتِنَا فِى سَبْعِ بَقَرَتٍۢ سِمَانٍۢ يَأْكُلُهُنَّ سَبْعٌ عِجَافٌۭ وَسَبْعِ سُنۢبُلَتٍ خُضْرٍۢ وَأُخَرَ يَابِسَتٍۢ لَّعَلِّىٓ أَرْجِعُ إِلَى ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَعْلَمُونَ |
| yuwsufu 'ʔay:uha' 'lṣ:id:iyqu 'ʔaftina' fiy sabʕi baqaratinm sima'ninm ya'ʔkuluhun:a sabʕun ʕija'funm wasabʕi sunmbulatin xuḍrinm wa'ʔuxara ya'bisatinm l:aʕal:iyʔ 'ʔarjiʕu 'ʔilay 'ln:a'si laʕal:ahum yaʕlamuwna |
| Yoosufu ayyuha alssiddeequ aftina fee sabAAi baqaratin simanin ya/kuluhunna sabAAun AAijafun wasabAAi sunbulatin khudrin waokhara yabisatin laAAallee arjiAAu ila alnnasi laAAallahum yaAAlamoona |
| "O Joseph!" (he said). "O man of truth! Expound To us (the dream) Of seven fat kine Whom seven lean ones Devour, and of seven Green ears of corn And (seven) others withered: That I may return To the people, and that They may understand." |
47 قَالَ تَزْرَعُونَ سَبْعَ سِنِينَ دَأَبًۭا فَمَا حَصَدتُّمْ فَذَرُوهُ فِى سُنۢبُلِهِۦٓ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّمَّا تَأْكُلُونَ |
| qa'la tazraʕuwna sabʕa siniyna da'ʔabanm' fama' ḥaṣadt:um faðaruwhu fiy sunmbulihiyʔ 'ʔil:a' qaliylanm' m:im:a' ta'ʔkuluwna |
| Qala tazraAAoona sabAAa sineena daaban fama hasadtum fatharoohu fee sunbulihi illa qaleelan mimma ta/kuloona |
| (Joseph) said: "For seven years Shall ye diligently sow |
48 ثُمَّ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِ ذَلِكَ سَبْعٌۭ شِدَادٌۭ يَأْكُلْنَ مَا قَدَّمْتُمْ لَهُنَّ إِلَّا قَلِيلًۭا مِّمَّا تُحْصِنُونَ |
| θum:a ya'ʔtiy minm baʕdi ðalika sabʕunm ʃida'dunm ya'ʔkulna ma' qad:amtum lahun:a 'ʔil:a' qaliylanm' m:im:a' tuḥṣinuwna |
| Thumma ya/tee min baAAdi thalika sabAAun shidadun ya/kulna ma qaddamtum lahunna illa qaleelan mimma tuhsinoona |
| "Then will come After that (period) Seven dreadful (years), Which will devour What ye shall have laid by In advance for them,— (All) except a little Which ye shall have (Specially) guarded |
49 ثُمَّ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِ ذَلِكَ عَامٌۭ فِيهِ يُغَاثُ ٱلنَّاسُ وَفِيهِ يَعْصِرُونَ |
| θum:a ya'ʔtiy minm baʕdi ðalika ʕa'munm fiyhi yuɣa'θu 'ln:a'su wafiyhi yaʕṣiruwna |
| Thumma ya/tee min baAAdi thalika AAamun feehi yughathu alnnasu wafeehi yaAAsiroona |
| "Then will come After that (period) a year In which the people will have Abundant water, and in which They will press (wine and oil)." |
50 وَقَالَ ٱلْمَلِكُ ٱئْتُونِى بِهِۦ ۖ فَلَمَّا جَآءَهُ ٱلرَّسُولُ قَالَ ٱرْجِعْ إِلَىٰ رَبِّكَ فَسْـَٔلْهُ مَا بَالُ ٱلنِّسْوَةِ ٱلَّتِى قَطَّعْنَ أَيْدِيَهُنَّ ۚ إِنَّ رَبِّى بِكَيْدِهِنَّ عَلِيمٌۭ |
| waqa'la 'lmaliku 'yʔtuwniy bihiy sl' falam:a' ja'ʔʔahu 'lr:asuwlu qa'la 'rjiʕ 'ʔilay' rab:ika fasʔalhu ma' ba'lu 'ln:iswati 'l:atiy qaṭ:aʕna 'ʔaydiyahun:a j 'ʔin:a rab:iy bikaydihin:a ʕaliymunm |
| Waqala almaliku i/toonee bihi falamma jaahu alrrasoolu qala irjiAA ila rabbika fais- alhu ma balu alnniswati allatee qattaAAna aydiyahunna inna rabbee bikaydihinna AAaleemun |
| So the king said: "Bring ye him unto me." But when the messenger Came to him, (Joseph) said: "Go thou back to thy lord, And ask him, "What is The state of mind Of the ladies Who cut their hands?" For my Lord is Certainly well aware Of their snare." |
51 قَالَ مَا خَطْبُكُنَّ إِذْ رَوَدتُّنَّ يُوسُفَ عَن نَّفْسِهِۦ ۚ قُلْنَ حَشَ لِلَّهِ مَا عَلِمْنَا عَلَيْهِ مِن سُوٓءٍۢ ۚ قَالَتِ ٱمْرَأَتُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْـَٔنَ حَصْحَصَ ٱلْحَقُّ أَنَا۠ رَوَدتُّهُۥ عَن نَّفْسِهِۦ وَإِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّدِقِينَ |
| qa'la ma' xaṭbukun:a 'ʔið rawadt:un:a yuwsufa ʕan n:afsihiy j qulna ḥaʃa lil:ahi ma' ʕalimna' ʕalayhi min suwʔʔinm j qa'lati 'mra'ʔatu 'lʕaziyzi 'lʔana ḥaṣḥaṣa 'lḥaq:u 'ʔana' rawadt:uhuw ʕan n:afsihiy wa'ʔin:ahuw lamina 'lṣ:adiqiyna |
| Qala ma khatbukunna ith rawadtunna yoosufa AAan nafsihi qulna hasha lillahi ma AAalimna AAalayhi min soo-in qalati imraatu alAAazeezi al-ana hashasa alhaqqu ana rawadtuhu AAan nafsihi wa-innahu lamina alssadiqeena |
| (The king) said (to the ladies): "What was your affair When ye did seek to seduce Joseph from his (true) self?" The ladies said: "God Preserve us! no evil |
52 ذَلِكَ لِيَعْلَمَ أَنِّى لَمْ أَخُنْهُ بِٱلْغَيْبِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى كَيْدَ ٱلْخَآئِنِينَ |
| ðalika liyaʕlama 'ʔan:iy lam 'ʔaxunhu bi'lɣaybi wa'ʔan:a 'll:aha la' yahdiy kayda 'lxa'ʔyʔiniyna |
| Thalika liyaAAlama annee lam akhunhu bialghaybi waanna Allaha la yahdee kayda alkha-ineena |
| "This (say I), in order that He may know that I Have never been false To him in his absence, And that God will never Guide the snare of the false ones |
53 وَمَآ أُبَرِّئُ نَفْسِىٓ ۚ إِنَّ ٱلنَّفْسَ لَأَمَّارَةٌۢ بِٱلسُّوٓءِ إِلَّا مَا رَحِمَ رَبِّىٓ ۚ إِنَّ رَبِّى غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| wama'ʔ 'ʔubar:iyʔu nafsiyʔ j 'ʔin:a 'ln:afsa la'ʔam:a'ratunm bi'ls:uwʔʔi 'ʔil:a' ma' raḥima rab:iyʔ j 'ʔin:a rab:iy ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Wama obarri-o nafsee inna alnnafsa laammaratun bialssoo-i illa ma rahima rabbee inna rabbee ghafoorun raheemun |
| "Nor do I absolve my own self (Of blame): the (human) soul Is certainly prone to evil, Unless my Lord do bestow His Mercy: but surely My Lord is Oft-Forgiving, Most Merciful." |
54 وَقَالَ ٱلْمَلِكُ ٱئْتُونِى بِهِۦٓ أَسْتَخْلِصْهُ لِنَفْسِى ۖ فَلَمَّا كَلَّمَهُۥ قَالَ إِنَّكَ ٱلْيَوْمَ لَدَيْنَا مَكِينٌ أَمِينٌۭ |
| waqa'la 'lmaliku 'yʔtuwniy bihiyʔ 'ʔastaxliṣhu linafsiy sl' falam:a' kal:amahuw qa'la 'ʔin:aka 'lyawma ladayna' makiynun 'ʔamiynunm |
| Waqala almaliku i/toonee bihi astakhlishu linafsee falamma kallamahu qala innaka alyawma ladayna makeenun ameenun |
| So the king said: "Bring him unto me; I will take him specially To serve about my own person." Therefore when he had spoken To him, he said: "Be assured this day, Thou art, before our own Presence, With rank firmly established, And fidelity fully proved! |
55 قَالَ ٱجْعَلْنِى عَلَىٰ خَزَآىِٕنِ ٱلْأَرْضِ ۖ إِنِّى حَفِيظٌ عَلِيمٌۭ |
| qa'la 'jʕalniy ʕalay' xaza'ʔyʔini 'l'ʔarḍi sl' 'ʔin:iy ḥafiyẓun ʕaliymunm |
| Qala ijAAalnee AAala khaza-ini al-ardi innee hafeethun AAaleemun |
| (Joseph) said: "Set me Over the store-houses Of the land: I will Indeed guard them, |
56 وَكَذَلِكَ مَكَّنَّا لِيُوسُفَ فِى ٱلْأَرْضِ يَتَبَوَّأُ مِنْهَا حَيْثُ يَشَآءُ ۚ نُصِيبُ بِرَحْمَتِنَا مَن نَّشَآءُ ۖ وَلَا نُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ |
| wakaðalika mak:an:a' liyuwsufa fiy 'l'ʔarḍi yatabaw:a'ʔu minha' ḥayθu yaʃa'ʔʔu j nuṣiybu biraḥmatina' man n:aʃa'ʔʔu sl' wala' nuḍiyʕu 'ʔajra 'lmuḥsiniyna |
| Wakathalika makanna liyoosufa fee al-ardi yatabawwao minha haythu yashao nuseebu birahmatina man nashao wala nudeeAAu ajra almuhsineena |
| "Thus did we give Established power to Joseph In the land, to take possession Therein as, when, or where He pleased. We bestow Of Our mercy on whom We please, and We suffer not, To be lost, the reward Of those who do good |
57 وَلَأَجْرُ ٱلْءَاخِرَةِ خَيْرٌۭ لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ |
| wala'ʔajru 'lʔa'xirati xayrunm l:il:aðiyna ʔa'manuw' waka'nuw' yat:aquwna |
| Walaajru al-akhirati khayrun lillatheena amanoo wakanoo yattaqoona |
| But verily the reward Of the Hereafter Is the best, for those Who believe, and are constant In righteousness |
58 وَجَآءَ إِخْوَةُ يُوسُفَ فَدَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَعَرَفَهُمْ وَهُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ |
| waja'ʔʔa 'ʔixwatu yuwsufa fadaxaluw' ʕalayhi faʕarafahum wahum lahuw munkiruwna |
| Wajaa ikhwatu yoosufa fadakhaloo AAalayhi faAAarafahum wahum lahu munkiroona |
| Then came Joseph's brethren: They entered his presence, And he knew them, But they knew him not |
59 وَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ قَالَ ٱئْتُونِى بِأَخٍۢ لَّكُم مِّنْ أَبِيكُمْ ۚ أَلَا تَرَوْنَ أَنِّىٓ أُوفِى ٱلْكَيْلَ وَأَنَا۠ خَيْرُ ٱلْمُنزِلِينَ |
| walam:a' jah:azahum bijaha'zihim qa'la 'yʔtuwniy bi'ʔaxinm l:akum m:in 'ʔabiykum j 'ʔala' tarawna 'ʔan:iyʔ 'ʔuwfiy 'lkayla wa'ʔana' xayru 'lmunziliyna |
| Walamma jahhazahum bijahazihim qala i/toonee bi-akhin lakum min abeekum ala tarawna annee oofee alkayla waana khayru almunzileena |
| And when he had furnished Them forth with provisions (Suitable) for them, he said: "Bring unto me a brother Ye have, of the same father As yourselves, (but a different mother): See ye not that I pay out Full measure, and that I Do provide the best hospitality? |
60 فَإِن لَّمْ تَأْتُونِى بِهِۦ فَلَا كَيْلَ لَكُمْ عِندِى وَلَا تَقْرَبُونِ |
| fa'ʔin l:am ta'ʔtuwniy bihiy fala' kayla lakum ʕindiy wala' taqrabuwni |
| Fa-in lam ta/toonee bihi fala kayla lakum AAindee wala taqrabooni |
| "Now if ye bring him not To me, ye shall have No measure (of corn) from me, Nor shall ye (even) come Near me." |
61 قَالُوا۟ سَنُرَوِدُ عَنْهُ أَبَاهُ وَإِنَّا لَفَعِلُونَ |
| qa'luw' sanurawidu ʕanhu 'ʔaba'hu wa'ʔin:a' lafaʕiluwna |
| Qaloo sanurawidu AAanhu abahu wa-inna lafaAAiloona |
| They said: "We shall Certainly seek to get Our wish about him From his father: Indeed we shall do it." |
62 وَقَالَ لِفِتْيَنِهِ ٱجْعَلُوا۟ بِضَعَتَهُمْ فِى رِحَالِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَعْرِفُونَهَآ إِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
| waqa'la lifityanihi 'jʕaluw' biḍaʕatahum fiy riḥa'lihim laʕal:ahum yaʕrifuwnaha'ʔ 'ʔiða' 'nqalabuwʔ' 'ʔilay'ʔ 'ʔahlihim laʕal:ahum yarjiʕuwna |
| Waqala lifityanihi ijAAaloo bidaAAatahum fee rihalihim laAAallahum yaAArifoonaha itha inqalaboo ila ahlihim laAAallahum yarjiAAoona |
| And (Joseph) told his servants To put their stock-in-trade (With which they had bartered) Into their saddle-bags, So they should know it only When they returned to their people, |
63 فَلَمَّا رَجَعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَبِيهِمْ قَالُوا۟ يَٓأَبَانَا مُنِعَ مِنَّا ٱلْكَيْلُ فَأَرْسِلْ مَعَنَآ أَخَانَا نَكْتَلْ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَفِظُونَ |
| falam:a' rajaʕuwʔ' 'ʔilay'ʔ 'ʔabiyhim qa'luw' yaʔ'ʔaba'na' muniʕa min:a' 'lkaylu fa'ʔarsil maʕana'ʔ 'ʔaxa'na' naktal wa'ʔin:a' lahuw laḥafiẓuwna |
| Falamma rajaAAoo ila abeehim qaloo ya abana muniAAa minna alkaylu faarsil maAAana akhana naktal wa-inna lahu lahafithoona |
| Now when they returned To their father, they said: "O our father! No more Measure of grain shall we get (Unless we take our brother): So send our brother with us, That we may get our measure; And we will indeed Take every care of him." |
64 قَالَ هَلْ ءَامَنُكُمْ عَلَيْهِ إِلَّا كَمَآ أَمِنتُكُمْ عَلَىٰٓ أَخِيهِ مِن قَبْلُ ۖ فَٱللَّهُ خَيْرٌ حَفِظًۭا ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّحِمِينَ |
| qa'la hal ʔa'manukum ʕalayhi 'ʔil:a' kama'ʔ 'ʔamintukum ʕalay'ʔ 'ʔaxiyhi min qablu sl' fa'll:ahu xayrun ḥafiẓanm' sl' wahuwa 'ʔarḥamu 'lr:aḥimiyna |
| Qala hal amanukum AAalayhi illa kama amintukum AAala akheehi min qablu faAllahu khayrun hafithan wahuwa arhamu alrrahimeena |
| He said: "Shall I trust you With him with any result Other than when I trusted you With his brother aforetime? But God is the best To take care (of him), And He is the Most Merciful Of those who show mercy!" |
65 وَلَمَّا فَتَحُوا۟ مَتَعَهُمْ وَجَدُوا۟ بِضَعَتَهُمْ رُدَّتْ إِلَيْهِمْ ۖ قَالُوا۟ يَٓأَبَانَا مَا نَبْغِى ۖ هَذِهِۦ بِضَعَتُنَا رُدَّتْ إِلَيْنَا ۖ وَنَمِيرُ أَهْلَنَا وَنَحْفَظُ أَخَانَا وَنَزْدَادُ كَيْلَ بَعِيرٍۢ ۖ ذَلِكَ كَيْلٌۭ يَسِيرٌۭ |
| walam:a' fataḥuw' mataʕahum wajaduw' biḍaʕatahum rud:at 'ʔilayhim sl' qa'luw' yaʔ'ʔaba'na' ma' nabɣiy sl' haðihiy biḍaʕatuna' rud:at 'ʔilayna' sl' wanamiyru 'ʔahlana' wanaḥfaẓu 'ʔaxa'na' wanazda'du kayla baʕiyrinm sl' ðalika kaylunm yasiyrunm |
| Walamma fatahoo mataAAahum wajadoo bidaAAatahum ruddat ilayhim qaloo ya abana ma nabghee hathihi bidaAAatuna ruddat ilayna wanameeru ahlana wanahfathu akhana wanazdadu kayla baAAeerin thalika kaylun yaseerun |
| Then when they opened Their baggage, they found Their stock-in-trade had been Returned to them. They said: "O our father! What (more) Can we desire? This our Stock-in-trade has been returned To us: so we shall get |
66 قَالَ لَنْ أُرْسِلَهُۥ مَعَكُمْ حَتَّىٰ تُؤْتُونِ مَوْثِقًۭا مِّنَ ٱللَّهِ لَتَأْتُنَّنِى بِهِۦٓ إِلَّآ أَن يُحَاطَ بِكُمْ ۖ فَلَمَّآ ءَاتَوْهُ مَوْثِقَهُمْ قَالَ ٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌۭ |
| qa'la lan 'ʔursilahuw maʕakum ḥat:ay' tuwʔtuwni mawθiqanm' m:ina 'll:ahi lata'ʔtun:aniy bihiyʔ 'ʔil:a'ʔ 'ʔan yuḥa'ṭa bikum sl' falam:a'ʔ ʔa'tawhu mawθiqahum qa'la 'll:ahu ʕalay' ma' naquwlu wakiylunm |
| Qala lan orsilahu maAAakum hatta tu/tooni mawthiqan mina Allahi lata/tunnanee bihi illa an yuhata bikum falamma atawhu mawthiqahum qala Allahu AAala ma naqoolu wakeelun |
| (Jacob) said: "Never will I Send him with you until Ye swear a solemn oath to me, In God's name, that ye Will be sure to bring him back To me unless ye are yourselves Hemmed in (and made powerless)." And when they had sworn Their solemn oath, He said: "Over all That we say, be God The Witness and Guardian!" |
67 وَقَالَ يَبَنِىَّ لَا تَدْخُلُوا۟ مِنۢ بَابٍۢ وَحِدٍۢ وَٱدْخُلُوا۟ مِنْ أَبْوَبٍۢ مُّتَفَرِّقَةٍۢ ۖ وَمَآ أُغْنِى عَنكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ ۖ إِنِ ٱلْحُكْمُ إِلَّا لِلَّهِ ۖ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ ۖ وَعَلَيْهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ |
| waqa'la yabaniy:a la' tadxuluw' minm ba'binm waḥidinm wa'dxuluw' min 'ʔabwabinm m:utafar:iqatinm sl' wama'ʔ 'ʔuɣniy ʕankum m:ina 'll:ahi min ʃayʔin sl' 'ʔini 'lḥukmu 'ʔil:a' lil:ahi sl' ʕalayhi tawak:altu sl' waʕalayhi falyatawak:ali 'lmutawak:iluwna |
| Waqala ya baniyya la tadkhuloo min babin wahidin waodkhuloo min abwabin mutafarriqatin wama oghnee AAankum mina Allahi min shay-in ini alhukmu illa lillahi AAalayhi tawakkaltu waAAalayhi falyatawakkali almutawakkiloona |
| Further he said: "O my sons! enter not All by one gate: enter ye By different gates. Not that |
68 وَلَمَّا دَخَلُوا۟ مِنْ حَيْثُ أَمَرَهُمْ أَبُوهُم مَّا كَانَ يُغْنِى عَنْهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍ إِلَّا حَاجَةًۭ فِى نَفْسِ يَعْقُوبَ قَضَىٰهَا ۚ وَإِنَّهُۥ لَذُو عِلْمٍۢ لِّمَا عَلَّمْنَهُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ |
| walam:a' daxaluw' min ḥayθu 'ʔamarahum 'ʔabuwhum m:a' ka'na yuɣniy ʕanhum m:ina 'll:ahi min ʃayʔin 'ʔil:a' ḥa'jatanm fiy nafsi yaʕquwba qaḍay'ha' j wa'ʔin:ahuw laðuw ʕilminm l:ima' ʕal:amnahu walakin:a 'ʔakθara 'ln:a'si la' yaʕlamuwna |
| Walamma dakhaloo min haythu amarahum aboohum ma kana yughnee AAanhum mina Allahi min shay-in illa hajatan fee nafsi yaAAqooba qadaha wa-innahu lathoo AAilmin lima AAallamnahu walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona |
| And when they entered In the manner their father Had enjoined, it did not Profit them in the least Against (the Plan of) God: It was but a necessity Of Jacob's soul, which he Discharged. For he was, By Our instruction, full Of knowledge (and experience): But most men know not |
69 وَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيْهِ أَخَاهُ ۖ قَالَ إِنِّىٓ أَنَا۠ أَخُوكَ فَلَا تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| walam:a' daxaluw' ʕalay' yuwsufa ʔa'way'ʔ 'ʔilayhi 'ʔaxa'hu sl' qa'la 'ʔin:iyʔ 'ʔana' 'ʔaxuwka fala' tabtayʔis bima' ka'nuw' yaʕmaluwna |
| Walamma dakhaloo AAala yoosufa awa ilayhi akhahu qala innee ana akhooka fala tabta-is bima kanoo yaAAmaloona |
| Now when they came Into Joseph's presence, He received his (full) brother To stay with him. He said (To him): "Behold! I am thy (own) Brother; so grieve not At aught of their doings." |
70 فَلَمَّا جَهَّزَهُم بِجَهَازِهِمْ جَعَلَ ٱلسِّقَايَةَ فِى رَحْلِ أَخِيهِ ثُمَّ أَذَّنَ مُؤَذِّنٌ أَيَّتُهَا ٱلْعِيرُ إِنَّكُمْ لَسَرِقُونَ |
| falam:a' jah:azahum bijaha'zihim jaʕala 'ls:iqa'yata fiy raḥli 'ʔaxiyhi θum:a 'ʔað:ana muwʔað:inun 'ʔay:atuha' 'lʕiyru 'ʔin:akum lasariquwna |
| Falamma jahhazahum bijahazihim jaAAala alssiqayata fee rahli akheehi thumma aththana mu-aththinun ayyatuha alAAeeru innakum lasariqoona |
| At length when he had furnished Them forth with provisions (Suitable) for them, he put The drinking cup into His brother's saddle-bag. Then shouted out a Crier: "O ye (in) the Caravan! Behold! ye are thieves, Without doubt!" |
71 قَالُوا۟ وَأَقْبَلُوا۟ عَلَيْهِم مَّاذَا تَفْقِدُونَ |
| qa'luw' wa'ʔaqbaluw' ʕalayhim m:a'ða' tafqiduwna |
| Qaloo waaqbaloo AAalayhim matha tafqidoona |
| They said, turning towards them: "What is it that ye miss?" |
72 قَالُوا۟ نَفْقِدُ صُوَاعَ ٱلْمَلِكِ وَلِمَن جَآءَ بِهِۦ حِمْلُ بَعِيرٍۢ وَأَنَا۠ بِهِۦ زَعِيمٌۭ |
| qa'luw' nafqidu ṣuwa'ʕa 'lmaliki waliman ja'ʔʔa bihiy ḥimlu baʕiyrinm wa'ʔana' bihiy zaʕiymunm |
| Qaloo nafqidu suwaAAa almaliki waliman jaa bihi himlu baAAeerin waana bihi zaAAeemun |
| They said: "We miss The great beaker of the king; |
73 قَالُوا۟ تَٱللَّهِ لَقَدْ عَلِمْتُم مَّا جِئْنَا لِنُفْسِدَ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا كُنَّا سَرِقِينَ |
| qa'luw' ta'll:ahi laqad ʕalimtum m:a' jiyʔna' linufsida fiy 'l'ʔarḍi wama' kun:a' sariqiyna |
| Qaloo taAllahi laqad AAalimtum ma ji/na linufsida fee al-ardi wama kunna sariqeena |
| (The brothers) said: "By God! Well ye know that we Came not to make mischief In the land, and we are No thieves!" |
74 قَالُوا۟ فَمَا جَزَٓؤُهُۥٓ إِن كُنتُمْ كَذِبِينَ |
| qa'luw' fama' jazaʔwʔuhuwʔ 'ʔin kuntum kaðibiyna |
| Qaloo fama jazaohu in kuntum kathibeena |
| (The Egyptians) said: "What then Shall be the penalty of this, If ye are (proved) to have lied?" |
75 قَالُوا۟ جَزَٓؤُهُۥ مَن وُجِدَ فِى رَحْلِهِۦ فَهُوَ جَزَٓؤُهُۥ ۚ كَذَلِكَ نَجْزِى ٱلظَّلِمِينَ |
| qa'luw' jazaʔwʔuhuw man wujida fiy raḥlihiy fahuwa jazaʔwʔuhuw j kaðalika najziy 'lẓ:alimiyna |
| Qaloo jazaohu man wujida fee rahlihi fahuwa jazaohu kathalika najzee alththalimeena |
| They said: "The penalty Should be that he In whose saddle-bag It is found, should be held (As bondman) to atone For the (crime). Thus it is We punish the wrong-doers!" |
76 فَبَدَأَ بِأَوْعِيَتِهِمْ قَبْلَ وِعَآءِ أَخِيهِ ثُمَّ ٱسْتَخْرَجَهَا مِن وِعَآءِ أَخِيهِ ۚ كَذَلِكَ كِدْنَا لِيُوسُفَ ۖ مَا كَانَ لِيَأْخُذَ أَخَاهُ فِى دِينِ ٱلْمَلِكِ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ نَرْفَعُ دَرَجَتٍۢ مَّن نَّشَآءُ ۗ وَفَوْقَ كُلِّ ذِى عِلْمٍ عَلِيمٌۭ |
| fabada'ʔa bi'ʔawʕiyatihim qabla wiʕa'ʔʔi 'ʔaxiyhi θum:a 'staxrajaha' min wiʕa'ʔʔi 'ʔaxiyhi j kaðalika kidna' liyuwsufa sl' ma' ka'na liya'ʔxuða 'ʔaxa'hu fiy diyni 'lmaliki 'ʔil:a'ʔ 'ʔan yaʃa'ʔʔa 'll:ahu j narfaʕu darajatinm m:an n:aʃa'ʔʔu ql' wafawqa kul:i ðiy ʕilmin ʕaliymunm |
| Fabadaa bi-awAAiyatihim qabla wiAAa-i akheehi thumma istakhrajaha min wiAAa-i akheehi kathalika kidna liyoosufa ma kana liya/khutha akhahu fee deeni almaliki illa an yashaa Allahu narfaAAu darajatin man nashao wafawqa kulli thee AAilmin AAaleemun |
| So he began (the search) With their baggage, |
77 قَالُوٓا۟ إِن يَسْرِقْ فَقَدْ سَرَقَ أَخٌۭ لَّهُۥ مِن قَبْلُ ۚ فَأَسَرَّهَا يُوسُفُ فِى نَفْسِهِۦ وَلَمْ يُبْدِهَا لَهُمْ ۚ قَالَ أَنتُمْ شَرٌّۭ مَّكَانًۭا ۖ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَصِفُونَ |
| qa'luwʔ' 'ʔin yasriq faqad saraqa 'ʔaxunm l:ahuw min qablu j fa'ʔasar:aha' yuwsufu fiy nafsihiy walam yubdiha' lahum j qa'la 'ʔantum ʃar:unm m:aka'nanm' sl' wa'll:ahu 'ʔaʕlamu bima' taṣifuwna |
| Qaloo in yasriq faqad saraqa akhun lahu min qablu faasarraha yoosufu fee nafsihi walam yubdiha lahum qala antum sharrun makanan waAllahu aAAlamu bima tasifoona |
| They said: "If he steals, There was a brother of his Who did steal before (him)." But these things did Joseph Keep locked in his heart, Revealing not the secrets to them |
78 قَالُوا۟ يَٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ إِنَّ لَهُۥٓ أَبًۭا شَيْخًۭا كَبِيرًۭا فَخُذْ أَحَدَنَا مَكَانَهُۥٓ ۖ إِنَّا نَرَىٰكَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ |
| qa'luw' yaʔ'ʔay:uha' 'lʕaziyzu 'ʔin:a lahuwʔ 'ʔabanm' ʃayxanm' kabiyranm' faxuð 'ʔaḥadana' maka'nahuwʔ sl' 'ʔin:a' naray'ka mina 'lmuḥsiniyna |
| Qaloo ya ayyuha alAAazeezu inna lahu aban shaykhan kabeeran fakhuth ahadana makanahu inna naraka mina almuhsineena |
| They said: "O exalted one! Behold! he has a father, Aged and venerable, (who will Grieve for him); so take One of us in his place; For we see that thou art (Gracious) in doing good." |
79 قَالَ مَعَاذَ ٱللَّهِ أَن نَّأْخُذَ إِلَّا مَن وَجَدْنَا مَتَعَنَا عِندَهُۥٓ إِنَّآ إِذًۭا لَّظَلِمُونَ |
| qa'la maʕa'ða 'll:ahi 'ʔan n:a'ʔxuða 'ʔil:a' man wajadna' mataʕana' ʕindahuwʔ 'ʔin:a'ʔ 'ʔiðanm' l:aẓalimuwna |
| Qala maAAatha Allahi an na/khutha illa man wajadna mataAAana AAindahu inna ithan lathalimoona |
| He said: "God forbid That we take other than him With whom we found Our property: indeed (If we did so), we should Be acting wrongfully |
80 فَلَمَّا ٱسْتَيْـَٔسُوا۟ مِنْهُ خَلَصُوا۟ نَجِيًّۭا ۖ قَالَ كَبِيرُهُمْ أَلَمْ تَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ أَبَاكُمْ قَدْ أَخَذَ عَلَيْكُم مَّوْثِقًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَمِن قَبْلُ مَا فَرَّطتُمْ فِى يُوسُفَ ۖ فَلَنْ أَبْرَحَ ٱلْأَرْضَ حَتَّىٰ يَأْذَنَ لِىٓ أَبِىٓ أَوْ يَحْكُمَ ٱللَّهُ لِى ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلْحَكِمِينَ |
| falam:a' 'stayʔasuw' minhu xalaṣuw' najiy:anm' sl' qa'la kabiyruhum 'ʔalam taʕlamuwʔ' 'ʔan:a 'ʔaba'kum qad 'ʔaxaða ʕalaykum m:awθiqanm' m:ina 'll:ahi wamin qablu ma' far:aṭtum fiy yuwsufa sl' falan 'ʔabraḥa 'l'ʔarḍa ḥat:ay' ya'ʔðana liyʔ 'ʔabiyʔ 'ʔaw yaḥkuma 'll:ahu liy sl' wahuwa xayru 'lḥakimiyna |
| Falamma istay-asoo minhu khalasoo najiyyan qala kabeeruhum alam taAAlamoo anna abakum qad akhatha AAalaykum mawthiqan mina Allahi wamin qablu ma farrattum fee yoosufa falan abraha al-arda hatta ya/thana lee abee aw yahkuma Allahu lee wahuwa khayru alhakimeena |
| Now when they saw No hope of his (yielding), They held a conference in private. The leader among them said: "Know ye not that your father Did take an oath from you In God's name, and how, Before this, ye did fail |
81 ٱرْجِعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَبِيكُمْ فَقُولُوا۟ يَٓأَبَانَآ إِنَّ ٱبْنَكَ سَرَقَ وَمَا شَهِدْنَآ إِلَّا بِمَا عَلِمْنَا وَمَا كُنَّا لِلْغَيْبِ حَفِظِينَ |
| 'rjiʕuwʔ' 'ʔilay'ʔ 'ʔabiykum faquwluw' yaʔ'ʔaba'na'ʔ 'ʔin:a 'bnaka saraqa wama' ʃahidna'ʔ 'ʔil:a' bima' ʕalimna' wama' kun:a' lilɣaybi ḥafiẓiyna |
| IrjiAAoo ila abeekum faqooloo ya abana inna ibnaka saraqa wama shahidna illa bima AAalimna wama kunna lilghaybi hafitheena |
| "Turn ye back to your father, And say, "O our father! Behold! thy son committed theft! We bear witness only to what We know, and we could not Well guard against the unseen! |
82 وَسْـَٔلِ ٱلْقَرْيَةَ ٱلَّتِى كُنَّا فِيهَا وَٱلْعِيرَ ٱلَّتِىٓ أَقْبَلْنَا فِيهَا ۖ وَإِنَّا لَصَدِقُونَ |
| wasʔali 'lqaryata 'l:atiy kun:a' fiyha' wa'lʕiyra 'l:atiyʔ 'ʔaqbalna' fiyha' sl' wa'ʔin:a' laṣadiquwna |
| Wais-ali alqaryata allatee kunna feeha waalAAeera allatee aqbalna feeha wa-inna lasadiqoona |
| "Ask at the town where We have been and the caravan In which we returned, And (you will find) we are Indeed telling the truth." |
83 قَالَ بَلْ سَوَّلَتْ لَكُمْ أَنفُسُكُمْ أَمْرًۭا ۖ فَصَبْرٌۭ جَمِيلٌ ۖ عَسَى ٱللَّهُ أَن يَأْتِيَنِى بِهِمْ جَمِيعًا ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ |
| qa'la bal saw:alat lakum 'ʔanfusukum 'ʔamranm' sl' faṣabrunm jamiylun sl' ʕasay 'll:ahu 'ʔan ya'ʔtiyaniy bihim jamiyʕan' j 'ʔin:ahuw huwa 'lʕaliymu 'lḥakiymu |
| Qala bal sawwalat lakum anfusukum amran fasabrun jameelun AAasa Allahu an ya/tiyanee bihim jameeAAan innahu huwa alAAaleemu alhakeemu |
| Jacob said: "Nay, but ye Have yourselves contrived A story (good enough) for you. So patience is most fitting (For me). Maybe God will Bring them (back) all To me (in the end). For He is indeed full Of knowledge and wisdom |
84 وَتَوَلَّىٰ عَنْهُمْ وَقَالَ يَٓأَسَفَىٰ عَلَىٰ يُوسُفَ وَٱبْيَضَّتْ عَيْنَاهُ مِنَ ٱلْحُزْنِ فَهُوَ كَظِيمٌۭ |
| watawal:ay' ʕanhum waqa'la yaʔ'ʔasafay' ʕalay' yuwsufa wa'byaḍ:at ʕayna'hu mina 'lḥuzni fahuwa kaẓiymunm |
| Watawalla AAanhum waqala ya asafa AAala yoosufa waibyaddat AAaynahu mina alhuzni fahuwa katheemun |
| And he turned away from them, And said: "How great Is my grief for Joseph!" And his eyes became white With sorrow, and he fell Into silent melancholy |
85 قَالُوا۟ تَٱللَّهِ تَفْتَؤُا۟ تَذْكُرُ يُوسُفَ حَتَّىٰ تَكُونَ حَرَضًا أَوْ تَكُونَ مِنَ ٱلْهَلِكِينَ |
| qa'luw' ta'll:ahi taftawʔu' taðkuru yuwsufa ḥat:ay' takuwna ḥaraḍan' 'ʔaw takuwna mina 'lhalikiyna |
| Qaloo taAllahi taftao tathkuru yoosufa hatta takoona haradan aw takoona mina alhalikeena |
| They said: "By God! (Never) wilt thou cease To remember Joseph Until thou reach the last Extremity of illness, Or until thou die!" |
86 قَالَ إِنَّمَآ أَشْكُوا۟ بَثِّى وَحُزْنِىٓ إِلَى ٱللَّهِ وَأَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ |
| qa'la 'ʔin:ama'ʔ 'ʔaʃkuw' baθ:iy waḥuzniyʔ 'ʔilay 'll:ahi wa'ʔaʕlamu mina 'll:ahi ma' la' taʕlamuwna |
| Qala innama ashkoo baththee wahuznee ila Allahi waaAAlamu mina Allahi ma la taAAlamoona |
| He said: "I only complain Of my distraction and anguish To God, and I know from God That which ye know not… |
87 يَبَنِىَّ ٱذْهَبُوا۟ فَتَحَسَّسُوا۟ مِن يُوسُفَ وَأَخِيهِ وَلَا تَا۟يْـَٔسُوا۟ مِن رَّوْحِ ٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ لَا يَا۟يْـَٔسُ مِن رَّوْحِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْكَفِرُونَ |
| yabaniy:a 'ðhabuw' fataḥas:asuw' min yuwsufa wa'ʔaxiyhi wala' ta'yʔasuw' min r:awḥi 'll:ahi sl' 'ʔin:ahuw la' ya'yʔasu min r:awḥi 'll:ahi 'ʔil:a' 'lqawmu 'lkafiruwna |
| Ya baniyya ithhaboo fatahassasoo min yoosufa waakheehi wala tay-asoo min rawhi Allahi innahu la yay-asu min rawhi Allahi illa alqawmu alkafiroona |
| "O my sons! go ye And enquire about Joseph And his brother, and never Give up hope of God's Soothing Mercy: truly No one despairs of God's |
88 فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ قَالُوا۟ يَٓأَيُّهَا ٱلْعَزِيزُ مَسَّنَا وَأَهْلَنَا ٱلضُّرُّ وَجِئْنَا بِبِضَعَةٍۢ مُّزْجَىٰةٍۢ فَأَوْفِ لَنَا ٱلْكَيْلَ وَتَصَدَّقْ عَلَيْنَآ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ يَجْزِى ٱلْمُتَصَدِّقِينَ |
| falam:a' daxaluw' ʕalayhi qa'luw' yaʔ'ʔay:uha' 'lʕaziyzu mas:ana' wa'ʔahlana' 'lḍ:ur:u wajiyʔna' bibiḍaʕatinm m:uzjay'tinm fa'ʔawfi lana' 'lkayla wataṣad:aq ʕalayna'ʔ sl' 'ʔin:a 'll:aha yajziy 'lmutaṣad:iqiyna |
| Falamma dakhaloo AAalayhi qaloo ya ayyuha alAAazeezu massana waahlana alddurru waji/na bibidaAAatin muzjatin faawfi lana alkayla watasaddaq AAalayna inna Allaha yajzee almutasaddiqeena |
| Then, when they came (Back) into (Joseph's) presence They said: "O exalted one! Distress has seized us And our family: we have (Now) brought but scanty capital: So pay us full measure, (We pray thee), and treat it As charity to us: for God Doth reward the charitable." |
89 قَالَ هَلْ عَلِمْتُم مَّا فَعَلْتُم بِيُوسُفَ وَأَخِيهِ إِذْ أَنتُمْ جَهِلُونَ |
| qa'la hal ʕalimtum m:a' faʕaltum biyuwsufa wa'ʔaxiyhi 'ʔið 'ʔantum jahiluwna |
| Qala hal AAalimtum ma faAAaltum biyoosufa waakheehi ith antum jahiloona |
| He said: "Know ye How ye dealt with Joseph And his brother, not knowing (What ye were doing)?" |
90 قَالُوٓا۟ أَءِنَّكَ لَأَنتَ يُوسُفُ ۖ قَالَ أَنَا۠ يُوسُفُ وَهَذَآ أَخِى ۖ قَدْ مَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَآ ۖ إِنَّهُۥ مَن يَتَّقِ وَيَصْبِرْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يُضِيعُ أَجْرَ ٱلْمُحْسِنِينَ |
| qa'luwʔ' 'ʔaʔin:aka la'ʔanta yuwsufu sl' qa'la 'ʔana' yuwsufu wahaða'ʔ 'ʔaxiy sl' qad man:a 'll:ahu ʕalayna'ʔ sl' 'ʔin:ahuw man yat:aqi wayaṣbir fa'ʔin:a 'll:aha la' yuḍiyʕu 'ʔajra 'lmuḥsiniyna |
| Qaloo a-innaka laanta yoosufa qala ana yoosufu wahatha akhee qad manna Allahu AAalayna innahu man yattaqi wayasbir fa-inna Allaha la yudeeAAu ajra almuhsineena |
| They said: "Art thou indeed Joseph?" He said . "I am Joseph, and this is my brother: God has indeed been gracious |
91 قَالُوا۟ تَٱللَّهِ لَقَدْ ءَاثَرَكَ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَإِن كُنَّا لَخَطِـِٔينَ |
| qa'luw' ta'll:ahi laqad ʔa'θaraka 'll:ahu ʕalayna' wa'ʔin kun:a' laxaṭiʔiyna |
| Qaloo taAllahi laqad atharaka Allahu AAalayna wa-in kunna lakhati-eena |
| They said: "By God! Indeed Has God preferred thee Above us, and we certainly Have been guilty of sin!" |
92 قَالَ لَا تَثْرِيبَ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ ۖ يَغْفِرُ ٱللَّهُ لَكُمْ ۖ وَهُوَ أَرْحَمُ ٱلرَّحِمِينَ |
| qa'la la' taθriyba ʕalaykumu 'lyawma sl' yaɣfiru 'll:ahu lakum sl' wahuwa 'ʔarḥamu 'lr:aḥimiyna |
| Qala la tathreeba AAalaykumu alyawma yaghfiru Allahu lakum wahuwa arhamu alrrahimeena |
| He said: "This day Let no reproach be (cast) On you; God will forgive you, And He is the Most Merciful Of those who show mercy! |
93 ٱذْهَبُوا۟ بِقَمِيصِى هَذَا فَأَلْقُوهُ عَلَىٰ وَجْهِ أَبِى يَأْتِ بَصِيرًۭا وَأْتُونِى بِأَهْلِكُمْ أَجْمَعِينَ |
| 'ðhabuw' biqamiyṣiy haða' fa'ʔalquwhu ʕalay' wajhi 'ʔabiy ya'ʔti baṣiyranm' wa'ʔtuwniy bi'ʔahlikum 'ʔajmaʕiyna |
| Ithhaboo biqameesee hatha faalqoohu AAala wajhi abee ya/ti baseeran wa/toonee bi-ahlikum ajmaAAeena |
| "Go with this my shirt, And cast it over the face Of my father: he will Come to see (clearly). Then come Ye (here) to me together With all your family." |
94 وَلَمَّا فَصَلَتِ ٱلْعِيرُ قَالَ أَبُوهُمْ إِنِّى لَأَجِدُ رِيحَ يُوسُفَ ۖ لَوْلَآ أَن تُفَنِّدُونِ |
| walam:a' faṣalati 'lʕiyru qa'la 'ʔabuwhum 'ʔin:iy la'ʔajidu riyḥa yuwsufa sl' lawla'ʔ 'ʔan tufan:iduwni |
| Walamma fasalati alAAeeru qala aboohum innee laajidu reeha yoosufa lawla an tufannidooni |
| When the Caravan left (Egypt), Their father said: "I do indeed Scent the presence of Joseph: Nay, think me not a dotard." |
95 قَالُوا۟ تَٱللَّهِ إِنَّكَ لَفِى ضَلَلِكَ ٱلْقَدِيمِ |
| qa'luw' ta'll:ahi 'ʔin:aka lafiy ḍalalika 'lqadiymi |
| Qaloo taAllahi innaka lafee dalalika alqadeemi |
| They said: "By God! Truly thou art in Thine old wandering mind." |
96 فَلَمَّآ أَن جَآءَ ٱلْبَشِيرُ أَلْقَىٰهُ عَلَىٰ وَجْهِهِۦ فَٱرْتَدَّ بَصِيرًۭا ۖ قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ إِنِّىٓ أَعْلَمُ مِنَ ٱللَّهِ مَا لَا تَعْلَمُونَ |
| falam:a'ʔ 'ʔan ja'ʔʔa 'lbaʃiyru 'ʔalqay'hu ʕalay' wajhihiy fa'rtad:a baṣiyranm' sl' qa'la 'ʔalam 'ʔaqul l:akum 'ʔin:iyʔ 'ʔaʕlamu mina 'll:ahi ma' la' taʕlamuwna |
| Falamma an jaa albasheeru alqahu AAala wajhihi fairtadda baseeran qala alam aqul lakum innee aAAlamu mina Allahi ma la taAAlamoona |
| Then when the bearer Of the good news came, He cast (the shirt) Over his face, and he Forthwith regained clear sight. He said: "Did I not say To you, "I know from God That which ye know not?" |
97 قَالُوا۟ يَٓأَبَانَا ٱسْتَغْفِرْ لَنَا ذُنُوبَنَآ إِنَّا كُنَّا خَطِـِٔينَ |
| qa'luw' yaʔ'ʔaba'na' 'staɣfir lana' ðunuwbana'ʔ 'ʔin:a' kun:a' xaṭiʔiyna |
| Qaloo ya abana istaghfir lana thunoobana inna kunna khati-eena |
| They said: "O our father! Ask for us forgiveness For our sins, for we Were truly at fault." |
98 قَالَ سَوْفَ أَسْتَغْفِرُ لَكُمْ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ |
| qa'la sawfa 'ʔastaɣfiru lakum rab:iyʔ sl' 'ʔin:ahuw huwa 'lɣafuwru 'lr:aḥiymu |
| Qala sawfa astaghfiru lakum rabbee innahu huwa alghafooru alrraheemu |
| He said: "Soon will I Ask my Lord for forgiveness For you: for He is indeed Oft-Forgiving, Most Merciful." |
99 فَلَمَّا دَخَلُوا۟ عَلَىٰ يُوسُفَ ءَاوَىٰٓ إِلَيْهِ أَبَوَيْهِ وَقَالَ ٱدْخُلُوا۟ مِصْرَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ |
| falam:a' daxaluw' ʕalay' yuwsufa ʔa'way'ʔ 'ʔilayhi 'ʔabawayhi waqa'la 'dxuluw' miṣra 'ʔin ʃa'ʔʔa 'll:ahu ʔa'miniyna |
| Falamma dakhaloo AAala yoosufa awa ilayhi abawayhi waqala odkhuloo misra in shaa Allahu amineena |
| Then when they entered The presence of Joseph, He provided a home For his parents with himself, And said: "Enter ye Egypt (all) in safety If it please God." |
100 وَرَفَعَ أَبَوَيْهِ عَلَى ٱلْعَرْشِ وَخَرُّوا۟ لَهُۥ سُجَّدًۭا ۖ وَقَالَ يَٓأَبَتِ هَذَا تَأْوِيلُ رُءْيَىَ مِن قَبْلُ قَدْ جَعَلَهَا رَبِّى حَقًّۭا ۖ وَقَدْ أَحْسَنَ بِىٓ إِذْ أَخْرَجَنِى مِنَ ٱلسِّجْنِ وَجَآءَ بِكُم مِّنَ ٱلْبَدْوِ مِنۢ بَعْدِ أَن نَّزَغَ ٱلشَّيْطَنُ بَيْنِى وَبَيْنَ إِخْوَتِىٓ ۚ إِنَّ رَبِّى لَطِيفٌۭ لِّمَا يَشَآءُ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ |
| warafaʕa 'ʔabawayhi ʕalay 'lʕarʃi waxar:uw' lahuw suj:adanm' sl' waqa'la yaʔ'ʔabati haða' ta'ʔwiylu ruʔyaya min qablu qad jaʕalaha' rab:iy ḥaq:anm' sl' waqad 'ʔaḥsana biyʔ 'ʔið 'ʔaxrajaniy mina 'ls:ijni waja'ʔʔa bikum m:ina 'lbadwi minm baʕdi 'ʔan n:azaɣa 'lʃ:ayṭanu bayniy wabayna 'ʔixwatiyʔ j 'ʔin:a rab:iy laṭiyfunm l:ima' yaʃa'ʔʔu j 'ʔin:ahuw huwa 'lʕaliymu 'lḥakiymu |
| WarafaAAa abawayhi AAala alAAarshi wakharroo lahu sujjadan waqala ya abati hatha ta/weelu ru/yaya min qablu qad jaAAalaha rabbee haqqan waqad ahsana bee ith akhrajanee mina alssijni wajaa bikum mina albadwi min baAAdi an nazagha alshshaytanu baynee wabayna ikhwatee inna rabbee lateefun lima yashao innahu huwa alAAaleemu alhakeemu |
| And he raised his parents High on the throne (of dignity), And they fell down in prostration, (All) before him. He said: "O my father! this is The fulfilment of my vision Of old! God hath made it Come true! He was indeed Good to me when He Took me out of prison |
101 رَبِّ قَدْ ءَاتَيْتَنِى مِنَ ٱلْمُلْكِ وَعَلَّمْتَنِى مِن تَأْوِيلِ ٱلْأَحَادِيثِ ۚ فَاطِرَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ أَنتَ وَلِىِّۦ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ ۖ تَوَفَّنِى مُسْلِمًۭا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّلِحِينَ |
| rab:i qad ʔa'taytaniy mina 'lmulki waʕal:amtaniy min ta'ʔwiyli 'l'ʔaḥa'diyθi j fa'ṭira 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi 'ʔanta waliy:iy fiy 'ld:unya' wa'lʔa'xirati sl' tawaf:aniy muslimanm' wa'ʔalḥiqniy bi'lṣ:aliḥiyna |
| Rabbi qad ataytanee mina almulki waAAallamtanee min ta/weeli al-ahadeethi fatira alssamawati waal-ardi anta waliyyee fee alddunya waal-akhirati tawaffanee musliman waalhiqnee bialssaliheena |
| "O my Lord! Thou hast Indeed bestowed on me Some power, and taught me Something of the interpretation Of dreams and events,—O Thou Creator of the heavens And the earth! Thou art My Protector in this world And in the Hereafter. Take Thou my soul (at death) As one submitting to Thy Will (As a Muslim), and unite me With the righteous." |
102 ذَلِكَ مِنْ أَنۢبَآءِ ٱلْغَيْبِ نُوحِيهِ إِلَيْكَ ۖ وَمَا كُنتَ لَدَيْهِمْ إِذْ أَجْمَعُوٓا۟ أَمْرَهُمْ وَهُمْ يَمْكُرُونَ |
| ðalika min 'ʔanmba'ʔʔi 'lɣaybi nuwḥiyhi 'ʔilayka sl' wama' kunta ladayhim 'ʔið 'ʔajmaʕuwʔ' 'ʔamrahum wahum yamkuruwna |
| Thalika min anba-i alghaybi nooheehi ilayka wama kunta ladayhim ith ajmaAAoo amrahum wahum yamkuroona |
| Such is one of the stories Of what happened unseen, Which We reveal by inspiration Unto thee: nor wast thou (Present) with them when they Concerted their plans together In the process of weaving their plots |
103 وَمَآ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ وَلَوْ حَرَصْتَ بِمُؤْمِنِينَ |
| wama'ʔ 'ʔakθaru 'ln:a'si walaw ḥaraṣta bimuwʔminiyna |
| Wama aktharu alnnasi walaw harasta bimu/mineena |
| Yet no faith will The greater part of mankind Have, however ardently Thou dost desire it |
104 وَمَا تَسْـَٔلُهُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَلَمِينَ |
| wama' tasʔaluhum ʕalayhi min 'ʔajrin j 'ʔin huwa 'ʔil:a' ðikrunm l:ilʕalamiyna |
| Wama tas-aluhum AAalayhi min ajrin in huwa illa thikrun lilAAalameena |
| And no reward dost thou ask Of them for this: it is No less than a Message For all creatures |
105 وَكَأَيِّن مِّنْ ءَايَةٍۢ فِى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ يَمُرُّونَ عَلَيْهَا وَهُمْ عَنْهَا مُعْرِضُونَ |
| waka'ʔay:in m:in ʔa'yatinm fiy 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi yamur:uwna ʕalayha' wahum ʕanha' muʕriḍuwna |
| Wakaayyin min ayatin fee alssamawati waal-ardi yamurroona AAalayha wahum AAanha muAAridoona |
| And how many Signs In the heavens and the earth |
106 وَمَا يُؤْمِنُ أَكْثَرُهُم بِٱللَّهِ إِلَّا وَهُم مُّشْرِكُونَ |
| wama' yuwʔminu 'ʔakθaruhum bi'll:ahi 'ʔil:a' wahum m:uʃrikuwna |
| Wama yu/minu aktharuhum biAllahi illa wahum mushrikoona |
| And most of them Believe not in God Without associating (others As partners) with Him! |
107 أَفَأَمِنُوٓا۟ أَن تَأْتِيَهُمْ غَشِيَةٌۭ مِّنْ عَذَابِ ٱللَّهِ أَوْ تَأْتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةًۭ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ |
| 'ʔafa'ʔaminuwʔ' 'ʔan ta'ʔtiyahum ɣaʃiyatunm m:in ʕaða'bi 'll:ahi 'ʔaw ta'ʔtiyahumu 'ls:a'ʕatu baɣtatanm wahum la' yaʃʕuruwna |
| Afaaminoo an ta/tiyahum ghashiyatun min AAathabi Allahi aw ta/tiyahumu alssaAAatu baghtatan wahum la yashAAuroona |
| Do they then feel secure From the coming against them Of the covering veil Of the wrath of God, Or of the coming against them Of the (final) Hour All of a sudden While they perceive not? |
108 قُلْ هَذِهِۦ سَبِيلِىٓ أَدْعُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۚ عَلَىٰ بَصِيرَةٍ أَنَا۠ وَمَنِ ٱتَّبَعَنِى ۖ وَسُبْحَنَ ٱللَّهِ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ |
| qul haðihiy sabiyliyʔ 'ʔadʕuwʔ' 'ʔilay 'll:ahi j ʕalay' baṣiyratin 'ʔana' wamani 't:abaʕaniy sl' wasubḥana 'll:ahi wama'ʔ 'ʔana' mina 'lmuʃrikiyna |
| Qul hathihi sabeelee adAAoo ila Allahi AAala baseeratin ana wamani ittabaAAanee wasubhana Allahi wama ana mina almushrikeena |
| Say thou: "This is my Way: I do invite unto God, On evidence clear as The seeing with one's eyes,— |
109 وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًۭا نُّوحِىٓ إِلَيْهِم مِّنْ أَهْلِ ٱلْقُرَىٰٓ ۗ أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۗ وَلَدَارُ ٱلْءَاخِرَةِ خَيْرٌۭ لِّلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ |
| wama'ʔ 'ʔarsalna' min qablika 'ʔil:a' rija'lanm' n:uwḥiyʔ 'ʔilayhim m:in 'ʔahli 'lquray'ʔ ql' 'ʔafalam yasiyruw' fiy 'l'ʔarḍi fayanẓuruw' kayfa ka'na ʕaqibatu 'l:aðiyna min qablihim ql' walada'ru 'lʔa'xirati xayrunm l:il:aðiyna 't:aqaw' ql' 'ʔafala' taʕqiluwna |
| Wama arsalna min qablika illa rijalan noohee ilayhim min ahli alqura afalam yaseeroo fee al-ardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihim waladaru al-akhirati khayrun lillatheena ittaqaw afala taAAqiloona |
| Nor did We send before thee (As apostles) any but men, Whom We did inspire,— (Men) living in human habitations. Do they not travel Through the earth, and see What was the end Of those before them? But the home of the Hereafter Is best, for those who do right. Will ye not then understand? |
110 حَتَّىٰٓ إِذَا ٱسْتَيْـَٔسَ ٱلرُّسُلُ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ قَدْ كُذِبُوا۟ جَآءَهُمْ نَصْرُنَا فَنُجِّىَ مَن نَّشَآءُ ۖ وَلَا يُرَدُّ بَأْسُنَا عَنِ ٱلْقَوْمِ ٱلْمُجْرِمِينَ |
| ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' 'stayʔasa 'lr:usulu waẓan:uwʔ' 'ʔan:ahum qad kuðibuw' ja'ʔʔahum naṣruna' fanuj:iya man n:aʃa'ʔʔu sl' wala' yurad:u ba'ʔsuna' ʕani 'lqawmi 'lmujrimiyna |
| Hatta itha istay-asa alrrusulu wathannoo annahum qad kuthiboo jaahum nasruna fanujjiya man nashao wala yuraddu ba/suna AAani alqawmi almujrimeena |
| (Respite will be granted) Until, when the apostles Give up hope (of their people) And (come to) think that they Were treated as liars, There reaches them Our help, And those whom We will Are delivered into safety. But never will be warded off Our punishment from those Who are in sin |
111 لَقَدْ كَانَ فِى قَصَصِهِمْ عِبْرَةٌۭ لِّأُو۟لِى ٱلْأَلْبَبِ ۗ مَا كَانَ حَدِيثًۭا يُفْتَرَىٰ وَلَكِن تَصْدِيقَ ٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِ وَتَفْصِيلَ كُلِّ شَىْءٍۢ وَهُدًۭى وَرَحْمَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ |
| laqad ka'na fiy qaṣaṣihim ʕibratunm l:i'ʔuwliy 'l'ʔalbabi ql' ma' ka'na ḥadiyθanm' yuftaray' walakin taṣdiyqa 'l:aðiy bayna yadayhi watafṣiyla kul:i ʃayʔinm wahudanmy waraḥmatanm l:iqawminm yuwʔminuwna |
| Laqad kana fee qasasihim AAibratun li-olee al-albabi ma kana hadeethan yuftara walakin tasdeeqa allathee bayna yadayhi watafseela kulli shay-in wahudan warahmatan liqawmin yu/minoona |
| There is, in their stories, Instruction for men endued |
1 الٓمٓر ۚ تِلْكَ ءَايَتُ ٱلْكِتَبِ ۗ وَٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ٱلْحَقُّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ |
| 'lʔmʔr j tilka ʔa'yatu 'lkitabi ql' wa'l:aðiyʔ 'ʔunzila 'ʔilayka min r:ab:ika 'lḥaq:u walakin:a 'ʔakθara 'ln:a'si la' yuwʔminuwna |
| Alif-lam-meem-ra tilka ayatu alkitabi waallathee onzila ilayka min rabbika alhaqqu walakinna akthara alnnasi la yu/minoona |
| A. L. M. R. These are The Signs (or Verses) Of the Book: that which Hath been revealed unto thee From thy Lord is the Truth; But most men believe not |
2 ٱللَّهُ ٱلَّذِى رَفَعَ ٱلسَّمَوَتِ بِغَيْرِ عَمَدٍۢ تَرَوْنَهَا ۖ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ ۖ كُلٌّۭ يَجْرِى لِأَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى ۚ يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ يُفَصِّلُ ٱلْءَايَتِ لَعَلَّكُم بِلِقَآءِ رَبِّكُمْ تُوقِنُونَ |
| 'll:ahu 'l:aðiy rafaʕa 'ls:amawati biɣayri ʕamadinm tarawnaha' sl' θum:a 'staway' ʕalay 'lʕarʃi sl' wasax:ara 'lʃ:amsa wa'lqamara sl' kul:unm yajriy li'ʔajalinm m:usam:anmy j yudab:iru 'l'ʔamra yufaṣ:ilu 'lʔa'yati laʕal:akum biliqa'ʔʔi rab:ikum tuwqinuwna |
| Allahu allathee rafaAAa alssamawati bighayri AAamadin tarawnaha thumma istawa AAala alAAarshi wasakhkhara alshshamsa waalqamara kullun yajree li-ajalin musamman yudabbiru al-amra yufassilu al-ayati laAAallakum biliqa-i rabbikum tooqinoona |
| God is He Who raised The heavens without any pillars That ye can see; is firmly Established on the Throne (of Authority); He has subjected the sun And the moon (to his Law)! Each one runs (its course) For a term appointed. He doth regulate all affairs, Explaining the Signs in detail, |
3 وَهُوَ ٱلَّذِى مَدَّ ٱلْأَرْضَ وَجَعَلَ فِيهَا رَوَسِىَ وَأَنْهَرًۭا ۖ وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَتِ جَعَلَ فِيهَا زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ ۖ يُغْشِى ٱلَّيْلَ ٱلنَّهَارَ ۚ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَتَفَكَّرُونَ |
| wahuwa 'l:aðiy mad:a 'l'ʔarḍa wajaʕala fiyha' rawasiya wa'ʔanharanm' sl' wamin kul:i 'lθ:amarati jaʕala fiyha' zawjayni 'θnayni sl' yuɣʃiy 'l:ayla 'ln:aha'ra j 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatinm l:iqawminm yatafak:aruwna |
| Wahuwa allathee madda al-arda wajaAAala feeha rawasiya waanharan wamin kulli alththamarati jaAAala feeha zawjayni ithnayni yughshee allayla alnnahara inna fee thalika laayatin liqawmin yatafakkaroona |
| And it is He Who spread out The earth, and set thereon Mountains standing firm, And (flowing) rivers: and fruit Of every kind He made In pairs, two and two: He draweth the Night as a veil O'er the Day. Behold, verily In these things there are Signs For those who consider! |
4 وَفِى ٱلْأَرْضِ قِطَعٌۭ مُّتَجَوِرَتٌۭ وَجَنَّتٌۭ مِّنْ أَعْنَبٍۢ وَزَرْعٌۭ وَنَخِيلٌۭ صِنْوَانٌۭ وَغَيْرُ صِنْوَانٍۢ يُسْقَىٰ بِمَآءٍۢ وَحِدٍۢ وَنُفَضِّلُ بَعْضَهَا عَلَىٰ بَعْضٍۢ فِى ٱلْأُكُلِ ۚ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ |
| wafiy 'l'ʔarḍi qiṭaʕunm m:utajawiratunm wajan:atunm m:in 'ʔaʕnabinm wazarʕunm wanaxiylunm ṣinwa'nunm waɣayru ṣinwa'ninm yusqay' bima'ʔʔinm waḥidinm wanufaḍ:ilu baʕḍaha' ʕalay' baʕḍinm fiy 'l'ʔukuli j 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatinm l:iqawminm yaʕqiluwna |
| Wafee al-ardi qitaAAun mutajawiratun wajannatun min aAAnabin wazarAAun wanakheelun sinwanun waghayru sinwanin yusqa bima-in wahidin wanufaddilu baAAdaha AAala baAAdin fee alokuli inna fee thalika laayatin liqawmin yaAAqiloona |
| And in the earth are tracts (Diverse though) neighbouring, And gardens of vines And fields sown with corn, And palm trees—growing Out of single roots or otherwise: Watered with the same water, Yet some of them We make More excellent than others to eat. Behold, verily in these things |
5 ئ وَإِن تَعْجَبْ فَعَجَبٌۭ قَوْلُهُمْ أَءِذَا كُنَّا تُرَبًا أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍۢ جَدِيدٍ ۗ أُو۟لَٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ ۖ وَأُو۟لَٓئِكَ ٱلْأَغْلَلُ فِىٓ أَعْنَاقِهِمْ ۖ وَأُو۟لَٓئِكَ أَصْحَبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَلِدُونَ |
| yʔ wa'ʔin taʕjab faʕajabunm qawluhum 'ʔaʔiða' kun:a' turaban' 'ʔaʔin:a' lafiy xalqinm jadiydin ql' 'ʔuwlaʔyʔika 'l:aðiyna kafaruw' birab:ihim sl' wa'ʔuwlaʔyʔika 'l'ʔaɣlalu fiyʔ 'ʔaʕna'qihim sl' wa'ʔuwlaʔyʔika 'ʔaṣḥabu 'ln:a'ri sl' hum fiyha' xaliduwna |
| Wa-in taAAjab faAAajabun qawluhum a-itha kunna turaban a-inna lafee khalqin jadeedin ola-ika allatheena kafaroo birabbihim waola-ika al-aghlalu fee aAAnaqihim waola-ika as-habu alnnari hum feeha khalidoona |
| If thou dost marvel (At their want of faith), Strange is their saying: "When we are (actually) dust, Shall we indeed then be In a creation renewed?" They are Those who deny their Lord! They Are those round whose necks Will be yokes (of servitude): They will be Companions Of the Fire, to dwell therein (For aye)! |
6 وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبْلَ ٱلْحَسَنَةِ وَقَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِمُ ٱلْمَثُلَتُ ۗ وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍۢ لِّلنَّاسِ عَلَىٰ ظُلْمِهِمْ ۖ وَإِنَّ رَبَّكَ لَشَدِيدُ ٱلْعِقَابِ |
| wayastaʕjiluwnaka bi'ls:ay:iyʔati qabla 'lḥasanati waqad xalat min qablihimu 'lmaθulatu ql' wa'ʔin:a rab:aka laðuw maɣfiratinm l:iln:a'si ʕalay' ẓulmihim sl' wa'ʔin:a rab:aka laʃadiydu 'lʕiqa'bi |
| WayastaAAjiloonaka bialssayyi-ati qabla alhasanati waqad khalat min qablihimu almathulatu wa-inna rabbaka lathoo maghfiratin lilnnasi AAala thulmihim wa-inna rabbaka lashadeedu alAAiqabi |
| They ask thee to hasten on The evil in preference to the good: Yet have come to pass, Before them, (many) exemplary Punishments! But verily Thy Lord is full of forgiveness For mankind for their wrong-doing, And verily thy Lord Is (also) strict in punishment |
7 وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦٓ ۗ إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرٌۭ ۖ وَلِكُلِّ قَوْمٍ هَادٍ |
| wayaquwlu 'l:aðiyna kafaruw' lawla'ʔ 'ʔunzila ʕalayhi ʔa'yatunm m:in r:ab:ihiyʔ ql' 'ʔin:ama'ʔ 'ʔanta munðirunm sl' walikul:i qawmin ha'din |
| Wayaqoolu allatheena kafaroo lawla onzila AAalayhi ayatun min rabbihi innama anta munthirun walikulli qawmin hadin |
| And the Unbelievers say: "Why is not a Sign sent down To him from his Lord? But thou art truly |
8 ٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَحْمِلُ كُلُّ أُنثَىٰ وَمَا تَغِيضُ ٱلْأَرْحَامُ وَمَا تَزْدَادُ ۖ وَكُلُّ شَىْءٍ عِندَهُۥ بِمِقْدَارٍ |
| 'll:ahu yaʕlamu ma' taḥmilu kul:u 'ʔunθay' wama' taɣiyḍu 'l'ʔarḥa'mu wama' tazda'du sl' wakul:u ʃayʔin ʕindahuw bimiqda'rin |
| Allahu yaAAlamu ma tahmilu kullu ontha wama tagheedu al-arhamu wama tazdadu wakullu shay-in AAindahu bimiqdarin |
| God doth know what Every female (womb) doth bear, By how much the wombs Fall short (of their time Or number) or do exceed. Every single thing is before His sight, in (due) proportion |
9 عَلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَدَةِ ٱلْكَبِيرُ ٱلْمُتَعَالِ |
| ʕalimu 'lɣaybi wa'lʃ:ahadati 'lkabiyru 'lmutaʕa'li |
| AAalimu alghaybi waalshshahadati alkabeeru almutaAAali |
| He knoweth the Unseen And that which is open: He is the Great, The most High |
10 سَوَآءٌۭ مِّنكُم مَّنْ أَسَرَّ ٱلْقَوْلَ وَمَن جَهَرَ بِهِۦ وَمَنْ هُوَ مُسْتَخْفٍۭ بِٱلَّيْلِ وَسَارِبٌۢ بِٱلنَّهَارِ |
| sawa'ʔʔunm m:inkum m:an 'ʔasar:a 'lqawla waman jahara bihiy waman huwa mustaxfinm bi'l:ayli wasa'ribunm bi'ln:aha'ri |
| Sawaon minkum man asarra alqawla waman jahara bihi waman huwa mustakhfin biallayli wasaribun bialnnahari |
| It is the same (to Him) Whether any of you Conceal his speech or Declare it openly; Whether he lie hid by night Or walk forth freely by day |
11 لَهُۥ مُعَقِّبَتٌۭ مِّنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ يَحْفَظُونَهُۥ مِنْ أَمْرِ ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُغَيِّرُ مَا بِقَوْمٍ حَتَّىٰ يُغَيِّرُوا۟ مَا بِأَنفُسِهِمْ ۗ وَإِذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِقَوْمٍۢ سُوٓءًۭا فَلَا مَرَدَّ لَهُۥ ۚ وَمَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَالٍ |
| lahuw muʕaq:ibatunm m:inm bayni yadayhi wamin xalfihiy yaḥfaẓuwnahuw min 'ʔamri 'll:ahi ql' 'ʔin:a 'll:aha la' yuɣay:iru ma' biqawmin ḥat:ay' yuɣay:iruw' ma' bi'ʔanfusihim ql' wa'ʔiða'ʔ 'ʔara'da 'll:ahu biqawminm suwʔʔanm' fala' marad:a lahuw j wama' lahum m:in duwnihiy min wa'lin |
| Lahu muAAaqqibatun min bayni yadayhi wamin khalfihi yahfathoonahu min amri Allahi inna Allaha la yughayyiru ma biqawmin hatta yughayyiroo ma bi-anfusihim wa- itha arada Allahu biqawmin soo-an fala maradda lahu wama lahum min doonihi min walin |
| For each (such person) There are (angels) in succession, Before and behind him: They guard him by command |
12 هُوَ ٱلَّذِى يُرِيكُمُ ٱلْبَرْقَ خَوْفًۭا وَطَمَعًۭا وَيُنشِئُ ٱلسَّحَابَ ٱلثِّقَالَ |
| huwa 'l:aðiy yuriykumu 'lbarqa xawfanm' waṭamaʕanm' wayunʃiyʔu 'ls:aḥa'ba 'lθ:iqa'la |
| Huwa allathee yureekumu albarqa khawfan watamaAAan wayunshi-o alssahaba alththiqala |
| It is He Who doth show you The lightning, by way Both of fear and of hope: It is He Who doth raise up The clouds, heavy With (fertilising) rain! |
13 وَيُسَبِّحُ ٱلرَّعْدُ بِحَمْدِهِۦ وَٱلْمَلَٓئِكَةُ مِنْ خِيفَتِهِۦ وَيُرْسِلُ ٱلصَّوَعِقَ فَيُصِيبُ بِهَا مَن يَشَآءُ وَهُمْ يُجَدِلُونَ فِى ٱللَّهِ وَهُوَ شَدِيدُ ٱلْمِحَالِ |
| wayusab:iḥu 'lr:aʕdu biḥamdihiy wa'lmalaʔyʔikatu min xiyfatihiy wayursilu 'lṣ:awaʕiqa fayuṣiybu biha' man yaʃa'ʔʔu wahum yujadiluwna fiy 'll:ahi wahuwa ʃadiydu 'lmiḥa'li |
| Wayusabbihu alrraAAdu bihamdihi waalmala-ikatu min kheefatihi wayursilu alssawaAAiqa fayuseebu biha man yashao wahum yujadiloona fee Allahi wahuwa shadeedu almihali |
| Nay, thunder repeateth His praises, And so do the angels, with awe: He flingeth the loud-voiced Thunder-bolts, and therewith He striketh whomsoever He will… Yet these (are the men) Who (dare to) dispute About God, with the strength Of His power (supreme)! |
14 لَهُۥ دَعْوَةُ ٱلْحَقِّ ۖ وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَسْتَجِيبُونَ لَهُم بِشَىْءٍ إِلَّا كَبَسِطِ كَفَّيْهِ إِلَى ٱلْمَآءِ لِيَبْلُغَ فَاهُ وَمَا هُوَ بِبَلِغِهِۦ ۚ وَمَا دُعَآءُ ٱلْكَفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَلٍۢ |
| lahuw daʕwatu 'lḥaq:i sl' wa'l:aðiyna yadʕuwna min duwnihiy la' yastajiybuwna lahum biʃayʔin 'ʔil:a' kabasiṭi kaf:ayhi 'ʔilay 'lma'ʔʔi liyabluɣa fa'hu wama' huwa bibaliɣihiy j wama' duʕa'ʔʔu 'lkafiriyna 'ʔil:a' fiy ḍalalinm |
| Lahu daAAwatu alhaqqi waallatheena yadAAoona min doonihi la yastajeeboona lahum bishay-in illa kabasiti kaffayhi ila alma-i liyablugha fahu wama huwa bibalighihi wama duAAao alkafireena illa fee dalalin |
| For Him (alone) is prayer In Truth: any others that they Call upon besides Him hear them No more than if they were To stretch forth their hands For water to reach their mouths But it reaches them not: For the prayer of those Without Faith is nothing But (futile) wandering (in the mind) |
15 وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَن فِى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ طَوْعًۭا وَكَرْهًۭا وَظِلَلُهُم بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْءَاصَالِ |
| walil:ahi yasjudu man fiy 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi ṭawʕanm' wakarhanm' waẓilaluhum bi'lɣuduw:i wa'lʔa'ṣa'li |
| Walillahi yasjudu man fee alssamawati waal-ardi tawAAan wakarhan wathilaluhum bialghuduwwi waal-asali |
| Whatever beings there are In the heavens and the earth Do prostrate themselves to God (Acknowledging subjection),—with good-will Or in spite of themselves: So do their shadows In the mornings and evenings |
16 قُلْ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ قُلِ ٱللَّهُ ۚ قُلْ أَفَٱتَّخَذْتُم مِّن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ لَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ نَفْعًۭا وَلَا ضَرًّۭا ۚ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ أَمْ هَلْ تَسْتَوِى ٱلظُّلُمَتُ وَٱلنُّورُ ۗ أَمْ جَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَآءَ خَلَقُوا۟ كَخَلْقِهِۦ فَتَشَبَهَ ٱلْخَلْقُ عَلَيْهِمْ ۚ قُلِ ٱللَّهُ خَلِقُ كُلِّ شَىْءٍۢ وَهُوَ ٱلْوَحِدُ ٱلْقَهَّرُ |
| qul man r:ab:u 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi quli 'll:ahu j qul 'ʔafa't:axaðtum m:in duwnihiyʔ 'ʔawliya'ʔʔa la' yamlikuwna li'ʔanfusihim nafʕanm' wala' ḍar:anm' j qul hal yastawiy 'l'ʔaʕmay' wa'lbaṣiyru 'ʔam hal tastawiy 'lẓ:ulumatu wa'ln:uwru ql' 'ʔam jaʕaluw' lil:ahi ʃuraka'ʔʔa xalaquw' kaxalqihiy fataʃabaha 'lxalqu ʕalayhim j quli 'll:ahu xaliqu kul:i ʃayʔinm wahuwa 'lwaḥidu 'lqah:aru |
| Qul man rabbu alssamawati waal-ardi quli Allahu qul afaittakhathtum min doonihi awliyaa la yamlikoona li-anfusihim nafAAan wala darran qul hal yastawee al-aAAma waalbaseeru am hal tastawee alththulumatu waalnnooru am jaAAaloo lillahi shurakaa khalaqoo kakhalqihi fatashabaha alkhalqu AAalayhim quli Allahu khaliqu kulli shay-in wahuwa alwahidu alqahharu |
| Say: "Who is the Lord and Sustainer Of the heavens and the earth?" Say: "(It is) God." Say: "Do ye then take (For worship) protectors other Than Him, such as have No power either for good Or for harm to themselves?" Say: "Are the blind equal With those who see? Or the depths of darkness Equal with Light?" Or do they assign to God Partners who have created (Anything) as He has created, So that the creation seemed To them similar? Say: "God is the Creator Of all things: He is The One, the Supreme and Irresistible." |
17 أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَسَالَتْ أَوْدِيَةٌۢ بِقَدَرِهَا فَٱحْتَمَلَ ٱلسَّيْلُ زَبَدًۭا رَّابِيًۭا ۚ وَمِمَّا يُوقِدُونَ عَلَيْهِ فِى ٱلنَّارِ ٱبْتِغَآءَ حِلْيَةٍ أَوْ مَتَعٍۢ زَبَدٌۭ مِّثْلُهُۥ ۚ كَذَلِكَ يَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْحَقَّ وَٱلْبَطِلَ ۚ فَأَمَّا ٱلزَّبَدُ فَيَذْهَبُ جُفَآءًۭ ۖ وَأَمَّا مَا يَنفَعُ ٱلنَّاسَ فَيَمْكُثُ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ كَذَلِكَ يَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَالَ |
| 'ʔanzala mina 'ls:ama'ʔʔi ma'ʔʔanm fasa'lat 'ʔawdiyatunm biqadariha' fa'ḥtamala 'ls:aylu zabadanm' r:a'biyanm' j wamim:a' yuwqiduwna ʕalayhi fiy 'ln:a'ri 'btiɣa'ʔʔa ḥilyatin 'ʔaw mataʕinm zabadunm m:iθluhuw j kaðalika yaḍribu 'll:ahu 'lḥaq:a wa'lbaṭila j fa'ʔam:a' 'lz:abadu fayaðhabu jufa'ʔʔanm sl' wa'ʔam:a' ma' yanfaʕu 'ln:a'sa fayamkuθu fiy 'l'ʔarḍi j kaðalika yaḍribu 'll:ahu 'l'ʔamθa'la |
| Anzala mina alssama-i maan fasalat awdiyatun biqadariha faihtamala alssaylu zabadan rabiyan wamimma yooqidoona AAalayhi fee alnnari ibtighaa hilyatin aw mataAAin zabadun mithluhu kathalika yadribu Allahu alhaqqa waalbatila faamma alzzabadu fayathhabu jufaan waamma ma yanfaAAu alnnasa fayamkuthu fee al-ardi kathalika yadribu Allahu al-amthala |
| He sends down water From the sides, and the channels Flow, each according to its measure: But the torrent bears away The foam that mounts up To the surface. Even so, |
18 لِلَّذِينَ ٱسْتَجَابُوا۟ لِرَبِّهِمُ ٱلْحُسْنَىٰ ۚ وَٱلَّذِينَ لَمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَهُۥ لَوْ أَنَّ لَهُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا وَمِثْلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفْتَدَوْا۟ بِهِۦٓ ۚ أُو۟لَٓئِكَ لَهُمْ سُوٓءُ ٱلْحِسَابِ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ |
| lil:aðiyna 'staja'buw' lirab:ihimu 'lḥusnay' j wa'l:aðiyna lam yastajiybuw' lahuw law 'ʔan:a lahum m:a' fiy 'l'ʔarḍi jamiyʕanm' wamiθlahuw maʕahuw la'ftadaw' bihiyʔ j 'ʔuwlaʔyʔika lahum suwʔʔu 'lḥisa'bi wama'ʔway'hum jahan:amu sl' wabiyʔsa 'lmiha'du |
| Lillatheena istajaboo lirabbihimu alhusna waallatheena lam yastajeeboo lahu law anna lahum ma fee al-ardi jameeAAan wamithlahu maAAahu laiftadaw bihi ola-ika lahum soo-o alhisabi wama/wahum jahannamu wabi/sa almihadu |
| For those who respond To their Lord, are (all) Good things. But those Who respond not to Him, Even if they had all That is in the heavens And on earth, and as much more, (In vain) would they offer it For ransom. For them Will the reckoning be terrible: Their abode will be Hell,—— What a bed of misery! |
19 أَفَمَن يَعْلَمُ أَنَّمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ٱلْحَقُّ كَمَنْ هُوَ أَعْمَىٰٓ ۚ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَبِ |
| 'ʔafaman yaʕlamu 'ʔan:ama'ʔ 'ʔunzila 'ʔilayka min r:ab:ika 'lḥaq:u kaman huwa 'ʔaʕmay'ʔ j 'ʔin:ama' yataðak:aru 'ʔuwluw' 'l'ʔalbabi |
| Afaman yaAAlamu annama onzila ilayka min rabbika alhaqqu kaman huwa aAAma innama yatathakkaru oloo al-albabi |
| Is then one who doth know That that which hath been |
20 ٱلَّذِينَ يُوفُونَ بِعَهْدِ ٱللَّهِ وَلَا يَنقُضُونَ ٱلْمِيثَقَ |
| 'l:aðiyna yuwfuwna biʕahdi 'll:ahi wala' yanquḍuwna 'lmiyθaqa |
| Allatheena yoofoona biAAahdi Allahi wala yanqudoona almeethaqa |
| Those who fulfil the Covenant Of God and fail not In their plighted word; |
21 وَٱلَّذِينَ يَصِلُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ وَيَخَافُونَ سُوٓءَ ٱلْحِسَابِ |
| wa'l:aðiyna yaṣiluwna ma'ʔ 'ʔamara 'll:ahu bihiyʔ 'ʔan yuwṣala wayaxʃawna rab:ahum wayaxa'fuwna suwʔʔa 'lḥisa'bi |
| Waallatheena yasiloona ma amara Allahu bihi an yoosala wayakhshawna rabbahum wayakhafoona soo-a alhisabi |
| Those who join together Those things which God Hath commanded to be joined, Hold their Lord in awe, And fear the terrible reckoning; |
22 وَٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِمْ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَهُمْ سِرًّۭا وَعَلَانِيَةًۭ وَيَدْرَءُونَ بِٱلْحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ أُو۟لَٓئِكَ لَهُمْ عُقْبَى ٱلدَّارِ |
| wa'l:aðiyna ṣabaruw' 'btiɣa'ʔʔa wajhi rab:ihim wa'ʔaqa'muw' 'lṣ:alaw'ta wa'ʔanfaquw' mim:a' razaqnahum sir:anm' waʕala'niyatanm wayadraʔuwna bi'lḥasanati 'ls:ay:iyʔata 'ʔuwlaʔyʔika lahum ʕuqbay 'ld:a'ri |
| Waallatheena sabaroo ibtighaa wajhi rabbihim waaqamoo alssalata waanfaqoo mimma razaqnahum sirran waAAalaniyatan wayadraoona bialhasanati alssayyi-ata ola-ika lahum AAuqba alddari |
| Those who patiently persevere, Seeking the countenance of their Lord; Establish regular prayers; spend, Out of (the gifts) We have bestowed For their sustenance, secretly And openly; and turn off Evil With good: for such there is The final attainment Of the (Eternal) Home,— |
23 جَنَّتُ عَدْنٍۢ يَدْخُلُونَهَا وَمَن صَلَحَ مِنْ ءَابَآئِهِمْ وَأَزْوَجِهِمْ وَذُرِّيَّتِهِمْ ۖ وَٱلْمَلَٓئِكَةُ يَدْخُلُونَ عَلَيْهِم مِّن كُلِّ بَابٍۢ |
| jan:atu ʕadninm yadxuluwnaha' waman ṣalaḥa min ʔa'ba'ʔyʔihim wa'ʔazwajihim waður:iy:atihim sl' wa'lmalaʔyʔikatu yadxuluwna ʕalayhim m:in kul:i ba'binm |
| Jannatu AAadnin yadkhuloonaha waman salaha min aba-ihim waazwajihim wathurriyyatihim waalmala-ikatu yadkhuloona AAalayhim min kulli babin |
| Gardens of perpetual bliss: They shall enter there, As well as the righteous Among their fathers, their spouses, |
24 سَلَمٌ عَلَيْكُم بِمَا صَبَرْتُمْ ۚ فَنِعْمَ عُقْبَى ٱلدَّارِ |
| salamun ʕalaykum bima' ṣabartum j faniʕma ʕuqbay 'ld:a'ri |
| Salamun AAalaykum bima sabartum faniAAma AAuqba alddari |
| "Peace unto you for that ye Persevered in patience! Now How excellent is the final Home!" |
25 وَٱلَّذِينَ يَنقُضُونَ عَهْدَ ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مِيثَقِهِۦ وَيَقْطَعُونَ مَآ أَمَرَ ٱللَّهُ بِهِۦٓ أَن يُوصَلَ وَيُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ ۙ أُو۟لَٓئِكَ لَهُمُ ٱللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوٓءُ ٱلدَّارِ |
| wa'l:aðiyna yanquḍuwna ʕahda 'll:ahi minm baʕdi miyθaqihiy wayaqṭaʕuwna ma'ʔ 'ʔamara 'll:ahu bihiyʔ 'ʔan yuwṣala wayufsiduwna fiy 'l'ʔarḍi l' 'ʔuwlaʔyʔika lahumu 'll:aʕnatu walahum suwʔʔu 'ld:a'ri |
| Waallatheena yanqudoona AAahda Allahi min baAAdi meethaqihi wayaqtaAAoona ma amara Allahu bihi an yoosala wayufsidoona fee al-ardi ola-ika lahumu allaAAnatu walahum soo-o alddari |
| But those who break The Covenant of God, after Having plighted their word thereto, And cut asunder those things Which God has commanded To be joined, and work mischief In the land;—on them Is the Curse; for them Is the terrible Home! |
26 ٱللَّهُ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ وَفَرِحُوا۟ بِٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا فِى ٱلْءَاخِرَةِ إِلَّا مَتَعٌۭ |
| 'll:ahu yabsuṭu 'lr:izqa liman yaʃa'ʔʔu wayaqdiru j wafariḥuw' bi'lḥayaw'ti 'ld:unya' wama' 'lḥayaw'tu 'ld:unya' fiy 'lʔa'xirati 'ʔil:a' mataʕunm |
| Allahu yabsutu alrrizqa liman yashao wayaqdiru wafarihoo bialhayati alddunya wama alhayatu alddunya fee al-akhirati illa mataAAun |
| God doth enlarge, or grant By (strict) measure, the Sustenance (Which He giveth) to whomso He pleaseth. (The worldly) rejoice In the life of this world: But the life of this world Is but little comfort In the Hereafter |
27 وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ ۗ قُلْ إِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِىٓ إِلَيْهِ مَنْ أَنَابَ |
| wayaquwlu 'l:aðiyna kafaruw' lawla'ʔ 'ʔunzila ʕalayhi ʔa'yatunm m:in r:ab:ihiy ql' qul 'ʔin:a 'll:aha yuḍil:u man yaʃa'ʔʔu wayahdiyʔ 'ʔilayhi man 'ʔana'ba |
| Wayaqoolu allatheena kafaroo lawla onzila AAalayhi ayatun min rabbihi qul inna Allaha yudillu man yashao wayahdee ilayhi man anaba |
| The Unbelievers say: "Why Is not a Sign sent down To him from his Lord?" Say: "Truly God leaveth, To stray, whom He will; But He guideth to Himself Those who turn to Him In penitence,— |
28 ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَطْمَىِٕنُّ قُلُوبُهُم بِذِكْرِ ٱللَّهِ ۗ أَلَا بِذِكْرِ ٱللَّهِ تَطْمَىِٕنُّ ٱلْقُلُوبُ |
| 'l:aðiyna ʔa'manuw' wataṭmayʔin:u quluwbuhum biðikri 'll:ahi ql' 'ʔala' biðikri 'll:ahi taṭmayʔin:u 'lquluwbu |
| Allatheena amanoo watatma-innu quloobuhum bithikri Allahi ala bithikri Allahi tatma-innu alquloobu |
| "Those who believe, and whose hearts Find satisfaction in the remembrance Of God: for without doubt In the remembrance of God Do hearts find satisfaction |
29 ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ طُوبَىٰ لَهُمْ وَحُسْنُ مَـَٔابٍۢ |
| 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati ṭuwbay' lahum waḥusnu maʔa'binm |
| Allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati tooba lahum wahusnu maabin |
| "For those who believe And work righteousness, Is (every) blessedness, And a beautiful place Of (final) return." |
30 كَذَلِكَ أَرْسَلْنَكَ فِىٓ أُمَّةٍۢ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهَآ أُمَمٌۭ لِّتَتْلُوَا۟ عَلَيْهِمُ ٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ وَهُمْ يَكْفُرُونَ بِٱلرَّحْمَنِ ۚ قُلْ هُوَ رَبِّى لَآ إِلَهَ إِلَّا هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ مَتَابِ |
| kaðalika 'ʔarsalnaka fiyʔ 'ʔum:atinm qad xalat min qabliha'ʔ 'ʔumamunm l:itatluwa' ʕalayhimu 'l:aðiyʔ 'ʔawḥayna'ʔ 'ʔilayka wahum yakfuruwna bi'lr:aḥmani j qul huwa rab:iy la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' huwa ʕalayhi tawak:altu wa'ʔilayhi mata'bi |
| Kathalika arsalnaka fee ommatin qad khalat min qabliha omamun litatluwa AAalayhimu allathee awhayna ilayka wahum yakfuroona bialrrahmani qul huwa rabbee la ilaha illa huwa AAalayhi tawakkaltu wa-ilayhi matabi |
| Thus have We sent thee Amongst a People before whom (Long since) have (other) Peoples (Gone and) passed away; In order that thou mightest Rehearse unto them what We Send down unto thee by inspiration; |
31 وَلَوْ أَنَّ قُرْءَانًۭا سُيِّرَتْ بِهِ ٱلْجِبَالُ أَوْ قُطِّعَتْ بِهِ ٱلْأَرْضُ أَوْ كُلِّمَ بِهِ ٱلْمَوْتَىٰ ۗ بَل لِّلَّهِ ٱلْأَمْرُ جَمِيعًا ۗ أَفَلَمْ يَا۟يْـَٔسِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَهَدَى ٱلنَّاسَ جَمِيعًۭا ۗ وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ تُصِيبُهُم بِمَا صَنَعُوا۟ قَارِعَةٌ أَوْ تَحُلُّ قَرِيبًۭا مِّن دَارِهِمْ حَتَّىٰ يَأْتِىَ وَعْدُ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُخْلِفُ ٱلْمِيعَادَ |
| walaw 'ʔan:a qurʔa'nanm' suy:irat bihi 'ljiba'lu 'ʔaw quṭ:iʕat bihi 'l'ʔarḍu 'ʔaw kul:ima bihi 'lmawtay' ql' bal l:il:ahi 'l'ʔamru jamiyʕan' ql' 'ʔafalam ya'yʔasi 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔan l:aw yaʃa'ʔʔu 'll:ahu lahaday 'ln:a'sa jamiyʕanm' ql' wala' yaza'lu 'l:aðiyna kafaruw' tuṣiybuhum bima' ṣanaʕuw' qa'riʕatun 'ʔaw taḥul:u qariybanm' m:in da'rihim ḥat:ay' ya'ʔtiya waʕdu 'll:ahi j 'ʔin:a 'll:aha la' yuxlifu 'lmiyʕa'da |
| Walaw anna qur-anan suyyirat bihi aljibalu aw quttiAAat bihi al-ardu aw kullima bihi almawta bal lillahi al-amru jameeAAan afalam yay-asi allatheena amanoo an law yashao Allahu lahada alnnasa jameeAAan wala yazalu allatheena kafaroo tuseebuhum bima sanaAAoo qariAAatun aw tahullu qareeban min darihim hatta ya/tiya waAAdu Allahi inna Allaha la yukhlifu almeeAAada |
| If there were a Qur-ān With which mountains were moved, Or the earth were cloven asunder, Or the dead were made to speak, (This would be the one!) But, truly, the Command is With God in all things!' Do not the Believers know, That, had God (so) willed, He could have guided All mankind (to the Right)? |
32 وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍۢ مِّن قَبْلِكَ فَأَمْلَيْتُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ |
| walaqadi 'stuhziyʔa birusulinm m:in qablika fa'ʔamlaytu lil:aðiyna kafaruw' θum:a 'ʔaxaðtuhum sl' fakayfa ka'na ʕiqa'bi |
| Walaqadi istuhzi-a birusulin min qablika faamlaytu lillatheena kafaroo thumma akhathtuhum fakayfa kana AAiqabi |
| Mocked were (many) apostles Before thee: but I granted Respite to the Unbelievers, And finally I punished them: Then how (terrible) was My requital! |
33 أَفَمَنْ هُوَ قَآئِمٌ عَلَىٰ كُلِّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ ۗ وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ شُرَكَآءَ قُلْ سَمُّوهُمْ ۚ أَمْ تُنَبِّـُٔونَهُۥ بِمَا لَا يَعْلَمُ فِى ٱلْأَرْضِ أَم بِظَهِرٍۢ مِّنَ ٱلْقَوْلِ ۗ بَلْ زُيِّنَ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مَكْرُهُمْ وَصُدُّوا۟ عَنِ ٱلسَّبِيلِ ۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍۢ |
| 'ʔafaman huwa qa'ʔyʔimun ʕalay' kul:i nafsinm bima' kasabat ql' wajaʕaluw' lil:ahi ʃuraka'ʔʔa qul sam:uwhum j 'ʔam tunab:iʔuwnahuw bima' la' yaʕlamu fiy 'l'ʔarḍi 'ʔam biẓahirinm m:ina 'lqawli ql' bal zuy:ina lil:aðiyna kafaruw' makruhum waṣud:uw' ʕani 'ls:abiyli ql' waman yuḍlili 'll:ahu fama' lahuw min ha'dinm |
| Afaman huwa qa-imun AAala kulli nafsin bima kasabat wajaAAaloo lillahi shurakaa qul sammoohum am tunabbi-oonahu bima la yaAAlamu fee al-ardi am bithahirin mina alqawli bal zuyyina lillatheena kafaroo makruhum wasuddoo AAani alssabeeli waman yudlili Allahu fama lahu min hadin |
| Is then He Who standeth Over every soul (and knoweth) All that it doth, (Like any others)? And yet They ascribe partners to God. Say: "But name them! Is it that ye will Inform Him of something He knoweth not on earth, Or is it (just) a show Of words?" Nay! to those Who believe not, their pretence seems pleasing, but they are Kept back (thereby) from the Path. And those whom God leaves To stray, no one can guide |
34 لَّهُمْ عَذَابٌۭ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَشَقُّ ۖ وَمَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٍۢ |
| l:ahum ʕaða'bunm fiy 'lḥayaw'ti 'ld:unya' sl' walaʕaða'bu 'lʔa'xirati 'ʔaʃaq:u sl' wama' lahum m:ina 'll:ahi min wa'qinm |
| Lahum AAathabun fee alhayati alddunya walaAAathabu al-akhirati ashaqqu wama lahum mina Allahi min waqin |
| For them is a Penalty In the life of this world, But harder, truly, is the Penalty Of the Hereafter: and defender Have they none against God |
35 ئ مَّثَلُ ٱلْجَنَّةِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَ ۖ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ ۖ أُكُلُهَا دَآئِمٌۭ وَظِلُّهَا ۚ تِلْكَ عُقْبَى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ ۖ وَّعُقْبَى ٱلْكَفِرِينَ ٱلنَّارُ |
| yʔ m:aθalu 'ljan:ati 'l:atiy wuʕida 'lmut:aquwna sl' tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu sl' 'ʔukuluha' da'ʔyʔimunm waẓil:uha' j tilka ʕuqbay 'l:aðiyna 't:aqaw' sl' w:aʕuqbay 'lkafiriyna 'ln:a'ru |
| Mathalu aljannati allatee wuAAida almuttaqoona tajree min tahtiha al-anharu okuluha da-imun wathilluha tilka AAuqba allatheena ittaqaw waAAuqba alkafireena alnnaru |
| The parable of the Garden Which the righteous are promised!— |
36 وَٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَهُمُ ٱلْكِتَبَ يَفْرَحُونَ بِمَآ أُنزِلَ إِلَيْكَ ۖ وَمِنَ ٱلْأَحْزَابِ مَن يُنكِرُ بَعْضَهُۥ ۚ قُلْ إِنَّمَآ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱللَّهَ وَلَآ أُشْرِكَ بِهِۦٓ ۚ إِلَيْهِ أَدْعُوا۟ وَإِلَيْهِ مَـَٔابِ |
| wa'l:aðiyna ʔa'taynahumu 'lkitaba yafraḥuwna bima'ʔ 'ʔunzila 'ʔilayka sl' wamina 'l'ʔaḥza'bi man yunkiru baʕḍahuw j qul 'ʔin:ama'ʔ 'ʔumirtu 'ʔan 'ʔaʕbuda 'll:aha wala'ʔ 'ʔuʃrika bihiyʔ j 'ʔilayhi 'ʔadʕuw' wa'ʔilayhi maʔa'bi |
| Waallatheena ataynahumu alkitaba yafrahoona bima onzila ilayka wamina al- ahzabi man yunkiru baAAdahu qul innama omirtu an aAAbuda Allaha wala oshrika bihi ilayhi adAAoo wa-ilayhi maabi |
| Those to whom We have Given the Book rejoice At what hath been revealed Unto thee: but there are Among the clans those who reject A part thereof. Say: "I am commanded to worship God, and not to join partners With Him. Unto him Do I call, and Unto Him is my return." |
37 وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَهُ حُكْمًا عَرَبِيًّۭا ۚ وَلَىِٕنِ ٱتَّبَعْتَ أَهْوَآءَهُم بَعْدَمَا جَآءَكَ مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا وَاقٍۢ |
| wakaðalika 'ʔanzalnahu ḥukman' ʕarabiy:anm' j walayʔini 't:abaʕta 'ʔahwa'ʔʔahum baʕdama' ja'ʔʔaka mina 'lʕilmi ma' laka mina 'll:ahi min waliy:inm wala' wa'qinm |
| Wakathalika anzalnahu hukman AAarabiyyan wala-ini ittabaAAta ahwaahum baAAda ma jaaka mina alAAilmi ma laka mina Allahi min waliyyin wala waqin |
| Thus have We revealed it To be a judgment of authority |
38 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًۭا مِّن قَبْلِكَ وَجَعَلْنَا لَهُمْ أَزْوَجًۭا وَذُرِّيَّةًۭ ۚ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِىَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ لِكُلِّ أَجَلٍۢ كِتَابٌۭ |
| walaqad 'ʔarsalna' rusulanm' m:in qablika wajaʕalna' lahum 'ʔazwajanm' waður:iy:atanm j wama' ka'na lirasuwlin 'ʔan ya'ʔtiya biʔa'yatin 'ʔil:a' bi'ʔiðni 'll:ahi ql' likul:i 'ʔajalinm kita'bunm |
| Walaqad arsalna rusulan min qablika wajaAAalna lahum azwajan wathurriyyatan wama kana lirasoolin an ya/tiya bi-ayatin illa bi-ithni Allahi likulli ajalin kitabun |
| We did send apostles Before thee, and appointed For them wives and children: And it was never the part Of an apostle to bring a Sign Except as God permitted (Or commanded). For each period Is a Book (revealed) |
39 يَمْحُوا۟ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ وَيُثْبِتُ ۖ وَعِندَهُۥٓ أُمُّ ٱلْكِتَبِ |
| yamḥuw' 'll:ahu ma' yaʃa'ʔʔu wayuθbitu sl' waʕindahuwʔ 'ʔum:u 'lkitabi |
| Yamhoo Allahu ma yashao wayuthbitu waAAindahu ommu alkitabi |
| God doth blot out Or confirm what He pleaseth: With Him is The Mother of the Book |
40 وَإِن مَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَغُ وَعَلَيْنَا ٱلْحِسَابُ |
| wa'ʔin m:a' nuriyan:aka baʕḍa 'l:aðiy naʕiduhum 'ʔaw natawaf:ayan:aka fa'ʔin:ama' ʕalayka 'lbalaɣu waʕalayna' 'lḥisa'bu |
| Wa-in ma nuriyannaka baAAda allathee naAAiduhum aw natawaffayannaka fa- innama AAalayka albalaghu waAAalayna alhisabu |
| Whether We shall show thee (Within thy life-time) Part of what We promised them Or take to ourselves thy soul |
41 أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا نَأْتِى ٱلْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَا ۚ وَٱللَّهُ يَحْكُمُ لَا مُعَقِّبَ لِحُكْمِهِۦ ۚ وَهُوَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ |
| 'ʔawalam yaraw' 'ʔan:a' na'ʔtiy 'l'ʔarḍa nanquṣuha' min 'ʔaṭra'fiha' j wa'll:ahu yaḥkumu la' muʕaq:iba liḥukmihiy j wahuwa sariyʕu 'lḥisa'bi |
| Awa lam yaraw anna na/tee al-arda nanqusuha min atrafiha waAllahu yahkumu la muAAaqqiba lihukmihi wahuwa sareeAAu alhisabi |
| See they not that We Gradually reduce the land (In their control) from its Outlying borders ? (Where) God Commands, there is none To put back His command: And He is Swift In calling to account |
42 وَقَدْ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَلِلَّهِ ٱلْمَكْرُ جَمِيعًۭا ۖ يَعْلَمُ مَا تَكْسِبُ كُلُّ نَفْسٍۢ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلْكُفَّرُ لِمَنْ عُقْبَى ٱلدَّارِ |
| waqad makara 'l:aðiyna min qablihim falil:ahi 'lmakru jamiyʕanm' sl' yaʕlamu ma' taksibu kul:u nafsinm ql' wasayaʕlamu 'lkuf:aru liman ʕuqbay 'ld:a'ri |
| Waqad makara allatheena min qablihim falillahi almakru jameeAAan yaAAlamu ma taksibu kullu nafsin wasayaAAlamu alkuffaru liman AAuqba alddari |
| Those before them did (also) Devise plots; but in all things The master-planning is God's. He knoweth the doings Of every soul: and soon Will the Unbelievers know Who gets home in the End |
43 وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَسْتَ مُرْسَلًۭا ۚ قُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۢا بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ وَمَنْ عِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْكِتَبِ |
| wayaquwlu 'l:aðiyna kafaruw' lasta mursalanm' j qul kafay' bi'll:ahi ʃahiydanm' bayniy wabaynakum waman ʕindahuw ʕilmu 'lkitabi |
| Wayaqoolu allatheena kafaroo lasta mursalan qul kafa biAllahi shaheedan baynee wabaynakum waman AAindahu AAilmu alkitabi |
| The Unbelievers say: "No apostle Art thou." Say: "Enough For a witness between me And you is God, and such As have knowledge of the Book." |
1 الٓر ۚ كِتَبٌ أَنزَلْنَهُ إِلَيْكَ لِتُخْرِجَ ٱلنَّاسَ مِنَ ٱلظُّلُمَتِ إِلَى ٱلنُّورِ بِإِذْنِ رَبِّهِمْ إِلَىٰ صِرَطِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ |
| 'lʔr j kitabun 'ʔanzalnahu 'ʔilayka lituxrija 'ln:a'sa mina 'lẓ:ulumati 'ʔilay 'ln:uwri bi'ʔiðni rab:ihim 'ʔilay' ṣiraṭi 'lʕaziyzi 'lḥamiydi |
| Alif-lam-ra kitabun anzalnahu ilayka litukhrija alnnasa mina alththulumati ila alnnoori bi- ithni rabbihim ila sirati alAAazeezi alhameedi |
| A. L. R. A Book Which We have revealed Unto thee, in order that Thou mightest lead mankind Out of the depths of darkness Into light—by the leave Of their Lord—to the Way Of (Him) the Exalted in Power, Worthy of all Praise!— |
2 ٱللَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَوَيْلٌۭ لِّلْكَفِرِينَ مِنْ عَذَابٍۢ شَدِيدٍ |
| 'll:ahi 'l:aðiy lahuw ma' fiy 'ls:amawati wama' fiy 'l'ʔarḍi ql' wawaylunm l:ilkafiriyna min ʕaða'binm ʃadiydin |
| Allahi allathee lahu ma fee alssamawati wama fee al-ardi wawaylun lilkafireena min AAathabin shadeedin |
| Of God, to Whom do belong All things in the heavens And on earth! But alas for the Unbelievers For a terrible Penalty (Their Unfaith will bring them)!— |
3 ٱلَّذِينَ يَسْتَحِبُّونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا عَلَى ٱلْءَاخِرَةِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا ۚ أُو۟لَٓئِكَ فِى ضَلَلٍۭ بَعِيدٍۢ |
| 'l:aðiyna yastaḥib:uwna 'lḥayaw'ta 'ld:unya' ʕalay 'lʔa'xirati wayaṣud:uwna ʕan sabiyli 'll:ahi wayabɣuwnaha' ʕiwajan' j 'ʔuwlaʔyʔika fiy ḍalalinm baʕiydinm |
| Allatheena yastahibboona alhayata alddunya AAala al-akhirati wayasuddoona AAan sabeeli Allahi wayabghoonaha AAiwajan ola-ika fee dalalin baAAeedin |
| Those who love the life Of this world more than The Hereafter, who hinder (men) From the Path of God And seek therein something crooked: They are astray By a long distance |
4 وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن رَّسُولٍ إِلَّا بِلِسَانِ قَوْمِهِۦ لِيُبَيِّنَ لَهُمْ ۖ فَيُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ |
| wama'ʔ 'ʔarsalna' min r:asuwlin 'ʔil:a' bilisa'ni qawmihiy liyubay:ina lahum sl' fayuḍil:u 'll:ahu man yaʃa'ʔʔu wayahdiy man yaʃa'ʔʔu j wahuwa 'lʕaziyzu 'lḥakiymu |
| Wama arsalna min rasoolin illa bilisani qawmihi liyubayyina lahum fayudillu Allahu man yashao wayahdee man yashao wahuwa alAAazeezu alhakeemu |
| We sent not an apostle Except (to teach) in the language Of his (own) people, in order To make (things) clear to them. Now God leaves straying Those whom He pleases And guides whom He pleases: And He is Exalted in Power, Full of Wisdom |
5 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَتِنَآ أَنْ أَخْرِجْ قَوْمَكَ مِنَ ٱلظُّلُمَتِ إِلَى ٱلنُّورِ وَذَكِّرْهُم بِأَيَّىٰمِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَتٍۢ لِّكُلِّ صَبَّارٍۢ شَكُورٍۢ |
| walaqad 'ʔarsalna' muwsay' biʔa'yatina'ʔ 'ʔan 'ʔaxrij qawmaka mina 'lẓ:ulumati 'ʔilay 'ln:uwri waðak:irhum bi'ʔay:ay'mi 'll:ahi j 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatinm l:ikul:i ṣab:a'rinm ʃakuwrinm |
| Walaqad arsalna moosa bi-ayatina an akhrij qawmaka mina alththulumati ila alnnoori wathakkirhum bi-ayyami Allahi inna fee thalika laayatin likulli sabbarin shakoorin |
| We sent Moses with Our Signs (And the command). "Bring out Thy people from the depths Of darkness into light, And teach them to remember The Days of God." Verily In this there are Signs For such as are firmly patient And constant,—grateful and appreciative |
6 وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ أَنجَىٰكُم مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَسُومُونَكُمْ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ وَيُذَبِّحُونَ أَبْنَآءَكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَآءَكُمْ ۚ وَفِى ذَلِكُم بَلَآءٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌۭ |
| wa'ʔið qa'la muwsay' liqawmihi 'ðkuruw' niʕmata 'll:ahi ʕalaykum 'ʔið 'ʔanjay'kum m:in ʔa'li firʕawna yasuwmuwnakum suwʔʔa 'lʕaða'bi wayuðab:iḥuwna 'ʔabna'ʔʔakum wayastaḥyuwna nisa'ʔʔakum j wafiy ðalikum bala'ʔʔunm m:in r:ab:ikum ʕaẓiymunm |
| Wa-ith qala moosa liqawmihi othkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith anjakum min ali firAAawna yasoomoonakum soo-a alAAathabi wayuthabbihoona abnaakum wayastahyoona nisaakum wafee thalikum balaon min rabbikum AAatheemun |
| Remember! Moses said To his people: "Call to mind The favour of God to you When He delivered you |
7 وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكُمْ لَىِٕن شَكَرْتُمْ لَأَزِيدَنَّكُمْ ۖ وَلَىِٕن كَفَرْتُمْ إِنَّ عَذَابِى لَشَدِيدٌۭ |
| wa'ʔið ta'ʔað:ana rab:ukum layʔin ʃakartum la'ʔaziydan:akum sl' walayʔin kafartum 'ʔin:a ʕaða'biy laʃadiydunm |
| Wa-ith taaththana rabbukum la-in shakartum laazeedannakum wala-in kafartum inna AAathabee lashadeedun |
| And remember! your Lord Caused to be declared (publicly): "If ye are grateful, I will Add more (favours) unto you; But if ye show ingratitude, Truly my punishment Is terrible indeed." |
8 وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِن تَكْفُرُوٓا۟ أَنتُمْ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا فَإِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِىٌّ حَمِيدٌ |
| waqa'la muwsay'ʔ 'ʔin takfuruwʔ' 'ʔantum waman fiy 'l'ʔarḍi jamiyʕanm' fa'ʔin:a 'll:aha laɣaniy:un ḥamiydun |
| Waqala moosa in takfuroo antum waman fee al-ardi jameeAAan fa-inna Allaha laghaniyyun hameedun |
| And Moses said: "If ye Show ingratitude, ye and all On earth together,—yet Is God Free of all wants, Worthy of all praise |
9 أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا۟ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ قَوْمِ نُوحٍۢ وَعَادٍۢ وَثَمُودَ ۛ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۛ لَا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا ٱللَّهُ ۚ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَتِ فَرَدُّوٓا۟ أَيْدِيَهُمْ فِىٓ أَفْوَهِهِمْ وَقَالُوٓا۟ إِنَّا كَفَرْنَا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ وَإِنَّا لَفِى شَكٍّۢ مِّمَّا تَدْعُونَنَآ إِلَيْهِ مُرِيبٍۢ |
| 'ʔalam ya'ʔtikum nabawʔu' 'l:aðiyna min qablikum qawmi nuwḥinm waʕa'dinm waθamuwda wa'l:aðiyna minm baʕdihim la' yaʕlamuhum 'ʔil:a' 'll:ahu j ja'ʔʔathum rusuluhum bi'lbay:inati farad:uwʔ' 'ʔaydiyahum fiyʔ 'ʔafwahihim waqa'luwʔ' 'ʔin:a' kafarna' bima'ʔ 'ʔursiltum bihiy wa'ʔin:a' lafiy ʃak:inm m:im:a' tadʕuwnana'ʔ 'ʔilayhi muriybinm |
| Alam ya/tikum nabao allatheena min qablikum qawmi noohin waAAadin wathamooda waallatheena min baAAdihim la yaAAlamuhum illa Allahu jaat-hum rusuluhum bialbayyinati faraddoo aydiyahum fee afwahihim waqaloo inna kafarna bima orsiltum bihi wa-inna lafee shakkin mimma tadAAoonana ilayhi mureebun |
| Has not the story Reached you, (O people!), of those Who (went) before you?— Of the People of Noah, And ’Ād, and Thamūd?— And of those who (came) After them? None knows them But God. To them came |
10 قَالَتْ رُسُلُهُمْ أَفِى ٱللَّهِ شَكٌّۭ فَاطِرِ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ يَدْعُوكُمْ لِيَغْفِرَ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرَكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى ۚ قَالُوٓا۟ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا تُرِيدُونَ أَن تَصُدُّونَا عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُنَا فَأْتُونَا بِسُلْطَنٍۢ مُّبِينٍۢ |
| qa'lat rusuluhum 'ʔafiy 'll:ahi ʃak:unm fa'ṭiri 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi sl' yadʕuwkum liyaɣfira lakum m:in ðunuwbikum wayuwʔax:irakum 'ʔilay'ʔ 'ʔajalinm m:usam:anmy j qa'luwʔ' 'ʔin 'ʔantum 'ʔil:a' baʃarunm m:iθluna' turiyduwna 'ʔan taṣud:uwna' ʕam:a' ka'na yaʕbudu ʔa'ba'ʔwʔuna' fa'ʔtuwna' bisulṭaninm m:ubiyninm |
| Qalat rusuluhum afee Allahi shakkun fatiri alssamawati waal-ardi yadAAookum liyaghfira lakum min thunoobikum wayu-akhkhirakum ila ajalin musamman qaloo in antum illa basharun mithluna tureedoona an tasuddoona AAamma kana yaAAbudu abaona fa/toona bisultanin mubeenin |
| Their apostles said: "Is there A doubt about God, The Creator of the heavens And the earth? It is He Who invites you, in order That He may forgive you Your sins and give you Respite for a term appointed!" They said: "Ah! ye are No more than human, Like ourselves! Ye wish To turn us away from The (gods) our fathers Used to worship: then Bring us some clear authority." |
11 قَالَتْ لَهُمْ رُسُلُهُمْ إِن نَّحْنُ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُكُمْ وَلَكِنَّ ٱللَّهَ يَمُنُّ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ ۖ وَمَا كَانَ لَنَآ أَن نَّأْتِيَكُم بِسُلْطَنٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ |
| qa'lat lahum rusuluhum 'ʔin n:aḥnu 'ʔil:a' baʃarunm m:iθlukum walakin:a 'll:aha yamun:u ʕalay' man yaʃa'ʔʔu min ʕiba'dihiy sl' wama' ka'na lana'ʔ 'ʔan n:a'ʔtiyakum bisulṭanin 'ʔil:a' bi'ʔiðni 'll:ahi j waʕalay 'll:ahi falyatawak:ali 'lmuwʔminuwna |
| Qalat lahum rusuluhum in nahnu illa basharun mithlukum walakinna Allaha yamunnu AAala man yashao min AAibadihi wama kana lana an na/tiyakum bisultanin illa bi-ithni Allahi waAAala Allahi falyatawakkali almu/minoona |
| Their apostles said to them: "True, we are human Like yourselves, but God Doth grant His grace |
12 وَمَا لَنَآ أَلَّا نَتَوَكَّلَ عَلَى ٱللَّهِ وَقَدْ هَدَىٰنَا سُبُلَنَا ۚ وَلَنَصْبِرَنَّ عَلَىٰ مَآ ءَاذَيْتُمُونَا ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ |
| wama' lana'ʔ 'ʔal:a' natawak:ala ʕalay 'll:ahi waqad haday'na' subulana' j walanaṣbiran:a ʕalay' ma'ʔ ʔa'ðaytumuwna' j waʕalay 'll:ahi falyatawak:ali 'lmutawak:iluwna |
| Wama lana alla natawakkala AAala Allahi waqad hadana subulana walanasbiranna AAala ma athaytumoona waAAala Allahi falyatawakkali almutawakkiloona |
| "No reason have we why We should not put our trust On God. Indeed He Has guided us to the Ways We (follow). We shall certainly Bear with patience all The hurt you may cause us. For those who put their trust Should put their trust on God." |
13 وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِرُسُلِهِمْ لَنُخْرِجَنَّكُم مِّنْ أَرْضِنَآ أَوْ لَتَعُودُنَّ فِى مِلَّتِنَا ۖ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ رَبُّهُمْ لَنُهْلِكَنَّ ٱلظَّلِمِينَ |
| waqa'la 'l:aðiyna kafaruw' lirusulihim lanuxrijan:akum m:in 'ʔarḍina'ʔ 'ʔaw lataʕuwdun:a fiy mil:atina' sl' fa'ʔawḥay'ʔ 'ʔilayhim rab:uhum lanuhlikan:a 'lẓ:alimiyna |
| Waqala allatheena kafaroo lirusulihim lanukhrijannakum min ardina aw lataAAoodunna fee millatina faawha ilayhim rabbuhum lanuhlikanna alththalimeena |
| And the Unbelievers said To their apostles: "Be sure We shall drive you out Of our land, or ye shall Return to our religion." But their Lord inspired (This Message) to them: "Verily We shall cause The wrong-doers to perish! |
14 وَلَنُسْكِنَنَّكُمُ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِهِمْ ۚ ذَلِكَ لِمَنْ خَافَ مَقَامِى وَخَافَ وَعِيدِ |
| walanuskinan:akumu 'l'ʔarḍa minm baʕdihim j ðalika liman xa'fa maqa'miy waxa'fa waʕiydi |
| Walanuskinannakumu al-arda min baAAdihim thalika liman khafa maqamee wakhafa waAAeedi |
| "And verily We shall Cause you to abide In the land, and succeed them. This for such as fear The Time when they shall stand Before My tribunal,—such As fear the Punishment denounced." |
15 وَٱسْتَفْتَحُوا۟ وَخَابَ كُلُّ جَبَّارٍ عَنِيدٍۢ |
| wa'staftaḥuw' waxa'ba kul:u jab:a'rin ʕaniydinm |
| Waistaftahoo wakhaba kullu jabbarin AAaneedin |
| But they sought victory and decision (There and then), and frustration Was the lot of every Powerful obstinate transgressor |
16 مِّن وَرَآئِهِۦ جَهَنَّمُ وَيُسْقَىٰ مِن مَّآءٍۢ صَدِيدٍۢ |
| m:in wara'ʔyʔihiy jahan:amu wayusqay' min m:a'ʔʔinm ṣadiydinm |
| Min wara-ihi jahannamu wayusqa min ma-in sadeedin |
| In front of such a one Is Hell, and he is given, For drink, boiling fetid water |
17 يَتَجَرَّعُهُۥ وَلَا يَكَادُ يُسِيغُهُۥ وَيَأْتِيهِ ٱلْمَوْتُ مِن كُلِّ مَكَانٍۢ وَمَا هُوَ بِمَيِّتٍۢ ۖ وَمِن وَرَآئِهِۦ عَذَابٌ غَلِيظٌۭ |
| yatajar:aʕuhuw wala' yaka'du yusiyɣuhuw waya'ʔtiyhi 'lmawtu min kul:i maka'ninm wama' huwa bimay:itinm sl' wamin wara'ʔyʔihiy ʕaða'bun ɣaliyẓunm |
| YatajarraAAuhu wala yakadu yuseeghuhu waya/teehi almawtu min kulli makanin wama huwa bimayyitin wamin wara-ihi AAathabun ghaleethun |
| In gulps will he sip it, But never will he be near Swallowing it down his throat: Death will come to him From every quarter, yet Will he not die: and In front of him will be A chastisement unrelenting |
18 مَّثَلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ ۖ أَعْمَلُهُمْ كَرَمَادٍ ٱشْتَدَّتْ بِهِ ٱلرِّيحُ فِى يَوْمٍ عَاصِفٍۢ ۖ لَّا يَقْدِرُونَ مِمَّا كَسَبُوا۟ عَلَىٰ شَىْءٍۢ ۚ ذَلِكَ هُوَ ٱلضَّلَلُ ٱلْبَعِيدُ |
| m:aθalu 'l:aðiyna kafaruw' birab:ihim sl' 'ʔaʕmaluhum karama'din 'ʃtad:at bihi 'lr:iyḥu fiy yawmin ʕa'ṣifinm sl' l:a' yaqdiruwna mim:a' kasabuw' ʕalay' ʃayʔinm j ðalika huwa 'lḍ:alalu 'lbaʕiydu |
| Mathalu allatheena kafaroo birabbihim aAAmaluhum karamadin ishtaddat bihi alrreehu fee yawmin AAasifin la yaqdiroona mimma kasaboo AAala shay-in thalika huwa alddalalu albaAAeedu |
| The parable of those who Reject their Lord is that Their works are as ashes, On which the wind blows Furiously on a tempestuous day: No power have they over Aught that they have earned: That is the straying Far, far (from the goal) |
19 أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ خَلَقَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ ۚ إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍۢ جَدِيدٍۢ |
| 'ʔalam tara 'ʔan:a 'll:aha xalaqa 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa bi'lḥaq:i j 'ʔin yaʃa'ʔ yuðhibkum waya'ʔti bixalqinm jadiydinm |
| Alam tara anna Allaha khalaqa alssamawati waal-arda bialhaqqi in yasha/ yuthhibkum waya/ti bikhalqin jadeedin |
| Seest thou not that God Created the heavens and the earth In Truth? If He so will, He can remove you And put (in your place) A new Creation? |
20 وَمَا ذَلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِيزٍۢ |
| wama' ðalika ʕalay 'll:ahi biʕaziyzinm |
| Wama thalika AAala Allahi biAAazeezin |
| Nor is that for God Any great matter |
21 وَبَرَزُوا۟ لِلَّهِ جَمِيعًۭا فَقَالَ ٱلضُّعَفَٓؤُا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًۭا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا مِنْ عَذَابِ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍۢ ۚ قَالُوا۟ لَوْ هَدَىٰنَا ٱللَّهُ لَهَدَيْنَكُمْ ۖ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَجَزِعْنَآ أَمْ صَبَرْنَا مَا لَنَا مِن مَّحِيصٍۢ |
| wabarazuw' lil:ahi jamiyʕanm' faqa'la 'lḍ:uʕafaʔwʔu' lil:aðiyna 'stakbaruwʔ' 'ʔin:a' kun:a' lakum tabaʕanm' fahal 'ʔantum m:uɣnuwna ʕan:a' min ʕaða'bi 'll:ahi min ʃayʔinm j qa'luw' law haday'na' 'll:ahu lahadaynakum sl' sawa'ʔʔun ʕalayna'ʔ 'ʔajaziʕna'ʔ 'ʔam ṣabarna' ma' lana' min m:aḥiyṣinm |
| Wabarazoo lillahi jameeAAan faqala aldduAAafao lillatheena istakbaroo inna kunna lakum tabaAAan fahal antum mughnoona AAanna min AAathabi Allahi min shay-in qaloo law hadana Allahu lahadaynakum sawaon AAalayna ajaziAAna am sabarna ma lana min maheesin |
| They will all be marshalled Before God together: then Will the weak say to those Who were arrogant, "For us, We but followed you; can ye Then avail us at all Against the Wrath of God?" They will reply, "If we Had received the guidance Of God, we should have Given it to you: to us It makes no difference (now) Whether we rage, or bear (These torments) with patience: For ourselves there is no way Of escape." |
22 وَقَالَ ٱلشَّيْطَنُ لَمَّا قُضِىَ ٱلْأَمْرُ إِنَّ ٱللَّهَ وَعَدَكُمْ وَعْدَ ٱلْحَقِّ وَوَعَدتُّكُمْ فَأَخْلَفْتُكُمْ ۖ وَمَا كَانَ لِىَ عَلَيْكُم مِّن سُلْطَنٍ إِلَّآ أَن دَعَوْتُكُمْ فَٱسْتَجَبْتُمْ لِى ۖ فَلَا تَلُومُونِى وَلُومُوٓا۟ أَنفُسَكُم ۖ مَّآ أَنَا۠ بِمُصْرِخِكُمْ وَمَآ أَنتُم بِمُصْرِخِىَّ ۖ إِنِّى كَفَرْتُ بِمَآ أَشْرَكْتُمُونِ مِن قَبْلُ ۗ إِنَّ ٱلظَّلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ |
| waqa'la 'lʃ:ayṭanu lam:a' quḍiya 'l'ʔamru 'ʔin:a 'll:aha waʕadakum waʕda 'lḥaq:i wawaʕadt:ukum fa'ʔaxlaftukum sl' wama' ka'na liya ʕalaykum m:in sulṭanin 'ʔil:a'ʔ 'ʔan daʕawtukum fa'stajabtum liy sl' fala' taluwmuwniy waluwmuwʔ' 'ʔanfusakum sl' m:a'ʔ 'ʔana' bimuṣrixikum wama'ʔ 'ʔantum bimuṣrixiy:a sl' 'ʔin:iy kafartu bima'ʔ 'ʔaʃraktumuwni min qablu ql' 'ʔin:a 'lẓ:alimiyna lahum ʕaða'bun 'ʔaliymunm |
| Waqala alshshaytanu lamma qudiya al-amru inna Allaha waAAadakum waAAda alhaqqi wawaAAadtukum faakhlaftukum wama kana liya AAalaykum min sultanin illa an daAAawtukum faistajabtum lee fala taloomoonee waloomoo anfusakum ma ana bimusrikhikum wama antum bimusrikhiyya innee kafartu bima ashraktumooni min qablu inna alththalimeena lahum AAathabun aleemun |
| And Satan will say When the matter is decided: "It was God Who gave you A promise of Truth: I too Promised, but I failed In my promise to you |
23 وَأُدْخِلَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ جَنَّتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ خَلِدِينَ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِمْ ۖ تَحِيَّتُهُمْ فِيهَا سَلَمٌ |
| wa'ʔudxila 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati jan:atinm tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu xalidiyna fiyha' bi'ʔiðni rab:ihim sl' taḥiy:atuhum fiyha' salamun |
| Waodkhila allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati jannatin tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha bi-ithni rabbihim tahiyyatuhum feeha salamun |
| But those who believe And work righteousness Will be admitted to Gardens Beneath which rivers flow,— To dwell therein for aye With the leave of their Lord. Their greeting therein Will be: "Peace!" |
24 أَلَمْ تَرَ كَيْفَ ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًۭا كَلِمَةًۭ طَيِّبَةًۭ كَشَجَرَةٍۢ طَيِّبَةٍ أَصْلُهَا ثَابِتٌۭ وَفَرْعُهَا فِى ٱلسَّمَآءِ |
| 'ʔalam tara kayfa ḍaraba 'll:ahu maθalanm' kalimatanm ṭay:ibatanm kaʃajaratinm ṭay:ibatin 'ʔaṣluha' θa'bitunm wafarʕuha' fiy 'ls:ama'ʔʔi |
| Alam tara kayfa daraba Allahu mathalan kalimatan tayyibatan kashajaratin tayyibatin asluha thabitun wafarAAuha fee alssama/-i |
| Seest thou not how God sets forth a parable?— A goodly Word Like a goodly tree, Whose root is firmly fixed, And its branches (reach) To the heavens,— |
25 تُؤْتِىٓ أُكُلَهَا كُلَّ حِينٍۭ بِإِذْنِ رَبِّهَا ۗ وَيَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ |
| tuwʔtiyʔ 'ʔukulaha' kul:a ḥiyninm bi'ʔiðni rab:iha' ql' wayaḍribu 'll:ahu 'l'ʔamθa'la liln:a'si laʕal:ahum yataðak:aruwna |
| Tu/tee okulaha kulla heenin bi-ithni rabbiha wayadribu Allahu al-amthala lilnnasi laAAallahum yatathakkaroona |
| It brings forth its fruit At all times, by the leave |
26 وَمَثَلُ كَلِمَةٍ خَبِيثَةٍۢ كَشَجَرَةٍ خَبِيثَةٍ ٱجْتُثَّتْ مِن فَوْقِ ٱلْأَرْضِ مَا لَهَا مِن قَرَارٍۢ |
| wamaθalu kalimatin xabiyθatinm kaʃajaratin xabiyθatin 'jtuθ:at min fawqi 'l'ʔarḍi ma' laha' min qara'rinm |
| Wamathalu kalimatin khabeethatin kashajaratin khabeethatin ijtuththat min fawqi al-ardi ma laha min qararin |
| And the parable Of an evil Word Is that of an evil tree: It is torn up by the root From the surface of the earth: It has no stability |
27 يُثَبِّتُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱلْقَوْلِ ٱلثَّابِتِ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَفِى ٱلْءَاخِرَةِ ۖ وَيُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلظَّلِمِينَ ۚ وَيَفْعَلُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ |
| yuθab:itu 'll:ahu 'l:aðiyna ʔa'manuw' bi'lqawli 'lθ:a'biti fiy 'lḥayaw'ti 'ld:unya' wafiy 'lʔa'xirati sl' wayuḍil:u 'll:ahu 'lẓ:alimiyna j wayafʕalu 'll:ahu ma' yaʃa'ʔʔu |
| Yuthabbitu Allahu allatheena amanoo bialqawli alththabiti fee alhayati alddunya wafee al- akhirati wayudillu Allahu alththalimeena wayafAAalu Allahu ma yasha/o |
| God will establish in strength Those who believe, with the Word That stands firm, in this world And in the Hereafter; but God Will leave, to stray, those Who do wrong: God doeth What He willeth |
28 أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ بَدَّلُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ كُفْرًۭا وَأَحَلُّوا۟ قَوْمَهُمْ دَارَ ٱلْبَوَارِ |
| 'ʔalam tara 'ʔilay 'l:aðiyna bad:aluw' niʕmata 'll:ahi kufranm' wa'ʔaḥal:uw' qawmahum da'ra 'lbawa'ri |
| Alam tara ila allatheena baddaloo niAAmata Allahi kufran waahalloo qawmahum dara albawari |
29 جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا ۖ وَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ |
| jahan:ama yaṣlawnaha' sl' wabiyʔsa 'lqara'ru |
| Jahannama yaslawnaha wabi/sa alqararu |
| Into Hell? They will burn Therein,—an evil place To stay in! |
30 وَجَعَلُوا۟ لِلَّهِ أَندَادًۭا لِّيُضِلُّوا۟ عَن سَبِيلِهِۦ ۗ قُلْ تَمَتَّعُوا۟ فَإِنَّ مَصِيرَكُمْ إِلَى ٱلنَّارِ |
| wajaʕaluw' lil:ahi 'ʔanda'danm' l:iyuḍil:uw' ʕan sabiylihiy ql' qul tamat:aʕuw' fa'ʔin:a maṣiyrakum 'ʔilay 'ln:a'ri |
| WajaAAaloo lillahi andadan liyudilloo AAan sabeelihi qul tamattaAAoo fa-inna maseerakum ila alnnari |
| And they set up (idols) As equal to God, to mislead (Men) from the Path! Say: "Enjoy (your brief power)! But verily ye are making Straightway for Hell!" |
31 قُل لِّعِبَادِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَهُمْ سِرًّۭا وَعَلَانِيَةًۭ مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌۭ لَّا بَيْعٌۭ فِيهِ وَلَا خِلَلٌ |
| qul l:iʕiba'diya 'l:aðiyna ʔa'manuw' yuqiymuw' 'lṣ:alaw'ta wayunfiquw' mim:a' razaqnahum sir:anm' waʕala'niyatanm m:in qabli 'ʔan ya'ʔtiya yawmunm l:a' bayʕunm fiyhi wala' xilalun |
| Qul liAAibadiya allatheena amanoo yuqeemoo alssalata wayunfiqoo mimma razaqnahum sirran waAAalaniyatan min qabli an ya/tiya yawmun la bayAAun feehi wala khilalun |
| Speak to my servants Who have believed, That they may establish Regular prayers, and spend (In charity) out of the Sustenance |
32 ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَخْرَجَ بِهِۦ مِنَ ٱلثَّمَرَتِ رِزْقًۭا لَّكُمْ ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلْفُلْكَ لِتَجْرِىَ فِى ٱلْبَحْرِ بِأَمْرِهِۦ ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلْأَنْهَرَ |
| 'll:ahu 'l:aðiy xalaqa 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa wa'ʔanzala mina 'ls:ama'ʔʔi ma'ʔʔanm fa'ʔaxraja bihiy mina 'lθ:amarati rizqanm' l:akum sl' wasax:ara lakumu 'lfulka litajriya fiy 'lbaḥri bi'ʔamrihiy sl' wasax:ara lakumu 'l'ʔanhara |
| Allahu allathee khalaqa alssamawati waal-arda waanzala mina alssama-i maan faakhraja bihi mina alththamarati rizqan lakum wasakhkhara lakumu alfulka litajriya fee albahri bi- amrihi wasakhkhara lakumu al-anhara |
| It is God Who hath created The heavens and the earth And sendeth down rain From the skies, and with it Bringeth out fruits wherewith To feed you; it is He Who hath made the ships subject To you, that they may sail Through the sea by His Command; And the rivers (also) Hath He made subject to you |
33 وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ دَآئِبَيْنِ ۖ وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ |
| wasax:ara lakumu 'lʃ:amsa wa'lqamara da'ʔyʔibayni sl' wasax:ara lakumu 'l:ayla wa'ln:aha'ra |
| Wasakhkhara lakumu alshshamsa waalqamara da-ibayni wasakhkhara lakumu allayla waalnnahara |
| And He hath made subject To you the sun and the moon, Both diligently pursuing Their courses; and the Night And the Day hath He (also) Made subject to you |
34 وَءَاتَىٰكُم مِّن كُلِّ مَا سَأَلْتُمُوهُ ۚ وَإِن تَعُدُّوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ لَا تُحْصُوهَآ ۗ إِنَّ ٱلْإِنسَنَ لَظَلُومٌۭ كَفَّارٌۭ |
| waʔa'tay'kum m:in kul:i ma' sa'ʔaltumuwhu j wa'ʔin taʕud:uw' niʕmata 'll:ahi la' tuḥṣuwha'ʔ ql' 'ʔin:a 'l'ʔinsana laẓaluwmunm kaf:a'runm |
| Waatakum min kulli ma saaltumoohu wa-in taAAuddoo niAAmata Allahi la tuhsooha inna al-insana lathaloomun kaffarun |
| And He giveth you Of all that ye ask for. But if ye count the favours Of God, never will ye Be able to number them. Verily, man is given up To injustice and ingratitude |
35 وَإِذْ قَالَ إِبْرَهِيمُ رَبِّ ٱجْعَلْ هَذَا ٱلْبَلَدَ ءَامِنًۭا وَٱجْنُبْنِى وَبَنِىَّ أَن نَّعْبُدَ ٱلْأَصْنَامَ |
| wa'ʔið qa'la 'ʔibrahiymu rab:i 'jʕal haða' 'lbalada ʔa'minanm' wa'jnubniy wabaniy:a 'ʔan n:aʕbuda 'l'ʔaṣna'ma |
| Wa-ith qala ibraheemu rabbi ijAAal hatha albalada aminan waojnubnee wabaniyya an naAAbuda al-asnama |
| Remember Abraham said: "O my Lord! make this city One of peace and security: And preserve me and my sons From worshipping idols |
36 رَبِّ إِنَّهُنَّ أَضْلَلْنَ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلنَّاسِ ۖ فَمَن تَبِعَنِى فَإِنَّهُۥ مِنِّى ۖ وَمَنْ عَصَانِى فَإِنَّكَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| rab:i 'ʔin:ahun:a 'ʔaḍlalna kaθiyranm' m:ina 'ln:a'si sl' faman tabiʕaniy fa'ʔin:ahuw min:iy sl' waman ʕaṣa'niy fa'ʔin:aka ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Rabbi innahunna adlalna katheeran mina alnnasi faman tabiAAanee fa-innahu minnee waman AAasanee fa-innaka ghafoorun raheemun |
| "O my Lord! they have indeed Led astray many among mankind; He then who follows my (ways) Is of me, and he that Disobeys me,—but Thou Art indeed Oft-Forgiving, Most Merciful |
37 رَّبَّنَآ إِنِّىٓ أَسْكَنتُ مِن ذُرِّيَّتِى بِوَادٍ غَيْرِ ذِى زَرْعٍ عِندَ بَيْتِكَ ٱلْمُحَرَّمِ رَبَّنَا لِيُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ فَٱجْعَلْ أَفْـِٔدَةًۭ مِّنَ ٱلنَّاسِ تَهْوِىٓ إِلَيْهِمْ وَٱرْزُقْهُم مِّنَ ٱلثَّمَرَتِ لَعَلَّهُمْ يَشْكُرُونَ |
| r:ab:ana'ʔ 'ʔin:iyʔ 'ʔaskantu min ður:iy:atiy biwa'din ɣayri ðiy zarʕin ʕinda baytika 'lmuḥar:ami rab:ana' liyuqiymuw' 'lṣ:alaw'ta fa'jʕal 'ʔafʔidatanm m:ina 'ln:a'si tahwiyʔ 'ʔilayhim wa'rzuqhum m:ina 'lθ:amarati laʕal:ahum yaʃkuruwna |
| Rabbana innee askantu min thurriyyatee biwadin ghayri thee zarAAin AAinda baytika almuharrami rabbana liyuqeemoo alssalata faijAAal af-idatan mina alnnasi tahwee ilayhim waorzuqhum mina alththamarati laAAallahum yashkuroona |
| "O our Lord! I have made Some of my offspring to dwell In a valley without cultivation, By Thy Sacred House; |
38 رَبَّنَآ إِنَّكَ تَعْلَمُ مَا نُخْفِى وَمَا نُعْلِنُ ۗ وَمَا يَخْفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِن شَىْءٍۢ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ |
| rab:ana'ʔ 'ʔin:aka taʕlamu ma' nuxfiy wama' nuʕlinu ql' wama' yaxfay' ʕalay 'll:ahi min ʃayʔinm fiy 'l'ʔarḍi wala' fiy 'ls:ama'ʔʔi |
| Rabbana innaka taAAlamu ma nukhfee wama nuAAlinu wama yakhfa AAala Allahi min shay-in fee al-ardi wala fee alssama/-i |
| "O our Lord! truly Thou Dost know what we conceal And what we reveal: For nothing whatever is hidden From God, whether on earth Or in heaven |
39 ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى وَهَبَ لِى عَلَى ٱلْكِبَرِ إِسْمَعِيلَ وَإِسْحَقَ ۚ إِنَّ رَبِّى لَسَمِيعُ ٱلدُّعَآءِ |
| 'lḥamdu lil:ahi 'l:aðiy wahaba liy ʕalay 'lkibari 'ʔismaʕiyla wa'ʔisḥaqa j 'ʔin:a rab:iy lasamiyʕu 'ld:uʕa'ʔʔi |
| Alhamdu lillahi allathee wahaba lee AAala alkibari ismaAAeela wa-ishaqa inna rabbee lasameeAAu aldduAAa/-i |
| "Praise be to God, Who hath Granted unto me in old age Ismā’īl and Isaac: for truly My Lord is He, the Hearer Of Prayer! |
40 رَبِّ ٱجْعَلْنِى مُقِيمَ ٱلصَّلَوٰةِ وَمِن ذُرِّيَّتِى ۚ رَبَّنَا وَتَقَبَّلْ دُعَآءِ |
| rab:i 'jʕalniy muqiyma 'lṣ:alaw'ti wamin ður:iy:atiy j rab:ana' wataqab:al duʕa'ʔʔi |
| Rabbi ijAAalnee muqeema alssalati wamin thurriyyatee rabbana wtaqabbal duAAa/-i |
| "O my Lord! make me One who establishes regular Prayer, And also (raise such) Among my offspring O our Lord! And accept Thou my Prayer |
41 رَبَّنَا ٱغْفِرْ لِى وَلِوَلِدَىَّ وَلِلْمُؤْمِنِينَ يَوْمَ يَقُومُ ٱلْحِسَابُ |
| rab:ana' 'ɣfir liy waliwaliday:a walilmuwʔminiyna yawma yaquwmu 'lḥisa'bu |
| Rabbana ighfir lee waliwalidayya walilmu/mineena yawma yaqoomu alhisabu |
| "O our Lord! cover (us) With Thy Forgiveness—me, |
42 وَلَا تَحْسَبَنَّ ٱللَّهَ غَفِلًا عَمَّا يَعْمَلُ ٱلظَّلِمُونَ ۚ إِنَّمَا يُؤَخِّرُهُمْ لِيَوْمٍۢ تَشْخَصُ فِيهِ ٱلْأَبْصَرُ |
| wala' taḥsaban:a 'll:aha ɣafilan' ʕam:a' yaʕmalu 'lẓ:alimuwna j 'ʔin:ama' yuwʔax:iruhum liyawminm taʃxaṣu fiyhi 'l'ʔabṣaru |
| Wala tahsabanna Allaha ghafilan AAamma yaAAmalu alththalimoona innama yu- akhkhiruhum liyawmin tashkhasu feehi al-absaru |
| Think not that God Doth not heed the deeds Of those who do wrong. He but giveth them respite Against a Day when The eyes will fixedly stare In horror,— |
43 مُهْطِعِينَ مُقْنِعِى رُءُوسِهِمْ لَا يَرْتَدُّ إِلَيْهِمْ طَرْفُهُمْ ۖ وَأَفْـِٔدَتُهُمْ هَوَآءٌۭ |
| muhṭiʕiyna muqniʕiy ruʔuwsihim la' yartad:u 'ʔilayhim ṭarfuhum sl' wa'ʔafʔidatuhum hawa'ʔʔunm |
| MuhtiAAeena muqniAAee ruoosihim la yartaddu ilayhim tarfuhum waaf-idatuhum hawa/on |
| They running forward With necks outstretched, Their heads uplifted, their gaze Returning not towards them, And their hearts a (gaping) void! |
44 وَأَنذِرِ ٱلنَّاسَ يَوْمَ يَأْتِيهِمُ ٱلْعَذَابُ فَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ رَبَّنَآ أَخِّرْنَآ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ قَرِيبٍۢ نُّجِبْ دَعْوَتَكَ وَنَتَّبِعِ ٱلرُّسُلَ ۗ أَوَلَمْ تَكُونُوٓا۟ أَقْسَمْتُم مِّن قَبْلُ مَا لَكُم مِّن زَوَالٍۢ |
| wa'ʔanðiri 'ln:a'sa yawma ya'ʔtiyhimu 'lʕaða'bu fayaquwlu 'l:aðiyna ẓalamuw' rab:ana'ʔ 'ʔax:irna'ʔ 'ʔilay'ʔ 'ʔajalinm qariybinm n:ujib daʕwataka wanat:abiʕi 'lr:usula ql' 'ʔawalam takuwnuwʔ' 'ʔaqsamtum m:in qablu ma' lakum m:in zawa'linm |
| Waanthiri alnnasa yawma ya/teehimu alAAathabu fayaqoolu allatheena thalamoo rabbana akhkhirna ila ajalin qareebin nujib daAAwataka wanattabiAAi alrrusula awa lam takoonoo aqsamtum min qablu ma lakum min zawalin |
| So warn mankind Of the Day when the Wrath Will reach them: then will The wrong-doers say: "Our Lord! Respite us (if only) For a short Term: we will Answer Thy Call, and follow The apostles!" "What! were ye not wont To swear aforetime that ye Should suffer no decline? |
45 وَسَكَنتُمْ فِى مَسَكِنِ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَتَبَيَّنَ لَكُمْ كَيْفَ فَعَلْنَا بِهِمْ وَضَرَبْنَا لَكُمُ ٱلْأَمْثَالَ |
| wasakantum fiy masakini 'l:aðiyna ẓalamuwʔ' 'ʔanfusahum watabay:ana lakum kayfa faʕalna' bihim waḍarabna' lakumu 'l'ʔamθa'la |
| Wasakantum fee masakini allatheena thalamoo anfusahum watabayyana lakum kayfa faAAalna bihim wadarabna lakumu al-amthala |
| "And ye dwelt in the dwellings Of men who wronged their own Souls; ye were clearly shown How We dealt with them; And We put forth (many) Parables In your behoof!" |
46 وَقَدْ مَكَرُوا۟ مَكْرَهُمْ وَعِندَ ٱللَّهِ مَكْرُهُمْ وَإِن كَانَ مَكْرُهُمْ لِتَزُولَ مِنْهُ ٱلْجِبَالُ |
| waqad makaruw' makrahum waʕinda 'll:ahi makruhum wa'ʔin ka'na makruhum litazuwla minhu 'ljiba'lu |
| Waqad makaroo makrahum waAAinda Allahi makruhum wa-in kana makruhum litazoola minhu aljibalu |
| Mighty indeed were the plots Which they made, but their plots Were (well) within the sight Of God, even though they were Such as to shake the hills! |
47 فَلَا تَحْسَبَنَّ ٱللَّهَ مُخْلِفَ وَعْدِهِۦ رُسُلَهُۥٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌۭ ذُو ٱنتِقَامٍۢ |
| fala' taḥsaban:a 'll:aha muxlifa waʕdihiy rusulahuwʔ ql' 'ʔin:a 'll:aha ʕaziyzunm ðuw 'ntiqa'minm |
| Fala tahsabanna Allaha mukhlifa waAAdihi rusulahu inna Allaha AAazeezun thoo intiqamin |
| Never think that God would fail His apostles in His promise: For God is Exalted in Power,— The Lord of Retribution |
48 يَوْمَ تُبَدَّلُ ٱلْأَرْضُ غَيْرَ ٱلْأَرْضِ وَٱلسَّمَوَتُ ۖ وَبَرَزُوا۟ لِلَّهِ ٱلْوَحِدِ ٱلْقَهَّارِ |
| yawma tubad:alu 'l'ʔarḍu ɣayra 'l'ʔarḍi wa'ls:amawatu sl' wabarazuw' lil:ahi 'lwaḥidi 'lqah:a'ri |
| Yawma tubaddalu al-ardu ghayra al-ardi waalssamawatu wabarazoo lillahi alwahidi alqahhari |
| One day the Earth will be Changed to a different Earth, And so will be the Heavens, And (men) will be marshalled Forth, before God, the One, The Irresistible; |
49 وَتَرَى ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍۢ مُّقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ |
| wataray 'lmujrimiyna yawmayʔiðinm m:uqar:aniyna fiy 'l'ʔaṣfa'di |
| Watara almujrimeena yawma-ithin muqarraneena fee al-asfadi |
| And thou wilt see The Sinners that day Bound together in fetters;— |
50 سَرَابِيلُهُم مِّن قَطِرَانٍۢ وَتَغْشَىٰ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ |
| sara'biyluhum m:in qaṭira'ninm wataɣʃay' wujuwhahumu 'ln:a'ru |
| Sarabeeluhum min qatranin wataghsha wujoohahumu alnnaru |
| Their garments of liquid pitch, And their faces covered with Fire; |
51 لِيَجْزِىَ ٱللَّهُ كُلَّ نَفْسٍۢ مَّا كَسَبَتْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ |
| liyajziya 'll:ahu kul:a nafsinm m:a' kasabat j 'ʔin:a 'll:aha sariyʕu 'lḥisa'bi |
| Liyajziya Allahu kulla nafsin ma kasabat inna Allaha sareeAAu alhisabi |
| That God may requite Each soul according To its deserts; And verily God is Swift In calling to account |
52 هَذَا بَلَغٌۭ لِّلنَّاسِ وَلِيُنذَرُوا۟ بِهِۦ وَلِيَعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا هُوَ إِلَهٌۭ وَحِدٌۭ وَلِيَذَّكَّرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَبِ |
| haða' balaɣunm l:iln:a'si waliyunðaruw' bihiy waliyaʕlamuwʔ' 'ʔan:ama' huwa 'ʔilahunm waḥidunm waliyað:ak:ara 'ʔuwluw' 'l'ʔalbabi |
| Hatha balaghun lilnnasi waliyuntharoo bihi waliyaAAlamoo annama huwa ilahun wahidun waliyaththakkara oloo al-albabi |
| Here is a Message for mankind: Let them take warning therefrom, And let them know that He Is (no other than) One God Let men of understanding Take heed |
1 الٓر ۚ تِلْكَ ءَايَتُ ٱلْكِتَبِ وَقُرْءَانٍۢ مُّبِينٍۢ |
| 'lʔr j tilka ʔa'yatu 'lkitabi waqurʔa'ninm m:ubiyninm |
| Alif-lam-ra tilka ayatu alkitabi waqur-anin mubeenin |
| A. L. R. These are The Āyats of Revelation,— Of a Qur-ān That makes things clear |
2 رُّبَمَا يَوَدُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْ كَانُوا۟ مُسْلِمِينَ |
| r:ubama' yawad:u 'l:aðiyna kafaruw' law ka'nuw' muslimiyna |
| Rubama yawaddu allatheena kafaroo law kanoo muslimeena |
| Again and again will those Who disbelieve, wish that they Had bowed (to God's Will) In Islam |
3 ذَرْهُمْ يَأْكُلُوا۟ وَيَتَمَتَّعُوا۟ وَيُلْهِهِمُ ٱلْأَمَلُ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ |
| ðarhum ya'ʔkuluw' wayatamat:aʕuw' wayulhihimu 'l'ʔamalu sl' fasawfa yaʕlamuwna |
| Tharhum ya/kuloo wayatamattaAAoo wayulhihimu al-amalu fasawfa yaAAlamoona |
| Leave them alone, to enjoy (The good things of this life) And to please themselves: Let (false) Hope amuse them: soon Will knowledge (undeceive them) |
4 وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا وَلَهَا كِتَابٌۭ مَّعْلُومٌۭ |
| wama'ʔ 'ʔahlakna' min qaryatin 'ʔil:a' walaha' kita'bunm m:aʕluwmunm |
| Wama ahlakna min qaryatin illa walaha kitabun maAAloomun |
| Never did We destroy A population that had not A term decreed and assigned Beforehand |
5 مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَـْٔخِرُونَ |
| m:a' tasbiqu min 'ʔum:atin 'ʔajalaha' wama' yastaʔxiruwna |
| Ma tasbiqu min ommatin ajalaha wama yasta/khiroona |
| Neither can a people anticipate Its Term, nor delay it |
6 وَقَالُوا۟ يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِى نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌۭ |
| waqa'luw' yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiy nuz:ila ʕalayhi 'lð:ikru 'ʔin:aka lamajnuwnunm |
| Waqaloo ya ayyuha allathee nuzzila AAalayhi alththikru innaka lamajnoonun |
| They say: "O thou to whom The Message is being revealed! Truly thou art mad (or possessed)! |
7 لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِٱلْمَلَٓئِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّدِقِينَ |
| l:aw ma' ta'ʔtiyna' bi'lmalaʔyʔikati 'ʔin kunta mina 'lṣ:adiqiyna |
| Law ma ta/teena bialmala-ikati in kunta mina alssadiqeena |
| "Why bringest thou not Angels to us if it be That thou hast the Truth?" |
8 مَا نُنَزِّلُ ٱلْمَلَٓئِكَةَ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَمَا كَانُوٓا۟ إِذًۭا مُّنظَرِينَ |
| ma' nunaz:ilu 'lmalaʔyʔikata 'ʔil:a' bi'lḥaq:i wama' ka'nuwʔ' 'ʔiðanm' m:unẓariyna |
| Ma nunazzilu almala-ikata illa bialhaqqi wama kanoo ithan munthareena |
| We send not the angels Down except for just cause: If they came (to the ungodly), Behold! no respite would they have! |
9 إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا ٱلذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُۥ لَحَفِظُونَ |
| 'ʔin:a' naḥnu naz:alna' 'lð:ikra wa'ʔin:a' lahuw laḥafiẓuwna |
| Inna nahnu nazzalna alththikra wa-inna lahu lahafithoona |
| We have, without doubt, Sent down the Message; And We will assuredly Guard it (from corruption) |
10 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى شِيَعِ ٱلْأَوَّلِينَ |
| walaqad 'ʔarsalna' min qablika fiy ʃiyaʕi 'l'ʔaw:aliyna |
| Walaqad arsalna min qablika fee shiyaAAi al-awwaleena |
| We did send apostles before thee Amongst the religious sects Of old: |
11 وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ |
| wama' ya'ʔtiyhim m:in r:asuwlin 'ʔil:a' ka'nuw' bihiy yastahziʔuwna |
| Wama ya/teehim min rasoolin illa kanoo bihi yastahzi-oona |
| But never came an apostle To them but they mocked him |
12 كَذَلِكَ نَسْلُكُهُۥ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ |
| kaðalika naslukuhuw fiy quluwbi 'lmujrimiyna |
| Kathalika naslukuhu fee quloobi almujrimeena |
| Even so do we let it creep Into the hearts of the sinners— |
13 لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۖ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ ٱلْأَوَّلِينَ |
| la' yuwʔminuwna bihiy sl' waqad xalat sun:atu 'l'ʔaw:aliyna |
| La yu/minoona bihi waqad khalat sunnatu al-awwaleena |
| That they should not believe In the (Message); but the ways |
14 وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَظَلُّوا۟ فِيهِ يَعْرُجُونَ |
| walaw fataḥna' ʕalayhim ba'banm' m:ina 'ls:ama'ʔʔi faẓal:uw' fiyhi yaʕrujuwna |
| Walaw fatahna AAalayhim baban mina alssama-i fathalloo feehi yaAArujoona |
| Even if We opened out to them A gate from heaven, And they were to continue (All day) ascending therein, |
15 لَقَالُوٓا۟ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَرُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌۭ مَّسْحُورُونَ |
| laqa'luwʔ' 'ʔin:ama' suk:irat 'ʔabṣaruna' bal naḥnu qawmunm m:asḥuwruwna |
| Laqaloo innama sukkirat absaruna bal nahnu qawmun mashooroona |
| They would only say: "Our eyes have been intoxicated: Nay, we have been bewitched By sorcery." |
16 وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًۭا وَزَيَّنَّهَا لِلنَّظِرِينَ |
| walaqad jaʕalna' fiy 'ls:ama'ʔʔi buruwjanm' wazay:an:aha' liln:aẓiriyna |
| Walaqad jaAAalna fee alssama-i buroojan wazayyannaha lilnnathireena |
| It is We Who have set out The Zodiacal Signs in the heavens, And made them fair-seeming To (all) beholders; |
17 وَحَفِظْنَهَا مِن كُلِّ شَيْطَنٍۢ رَّجِيمٍ |
| waḥafiẓnaha' min kul:i ʃayṭaninm r:ajiymin |
| Wahafithnaha min kulli shaytanin rajeemin |
| And (moreover) We have guarded them |
18 إِلَّا مَنِ ٱسْتَرَقَ ٱلسَّمْعَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ مُّبِينٌۭ |
| 'ʔil:a' mani 'staraqa 'ls:amʕa fa'ʔatbaʕahuw ʃiha'bunm m:ubiynunm |
| Illa mani istaraqa alssamAAa faatbaAAahu shihabun mubeenun |
| But any that gains a hearing By stealth, is pursued By a flaming fire, bright (to see) |
19 وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَىْءٍۢ مَّوْزُونٍۢ |
| wa'l'ʔarḍa madadnaha' wa'ʔalqayna' fiyha' rawasiya wa'ʔanmbatna' fiyha' min kul:i ʃayʔinm m:awzuwninm |
| Waal-arda madadnaha waalqayna feeha rawasiya waanbatna feeha min kulli shay- in mawzoonin |
| And the earth We have spread out (Like a carpet); set thereon Mountains firm and immovable; And produced therein all kinds Of things in due balance |
20 وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَيِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُۥ بِرَزِقِينَ |
| wajaʕalna' lakum fiyha' maʕayiʃa waman l:astum lahuw biraziqiyna |
| WajaAAalna lakum feeha maAAayisha waman lastum lahu biraziqeena |
| And We have provided therein Means of subsistence,—for you And for those for whose sustenance Ye are not responsible |
21 وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا عِندَنَا خَزَآئِنُهُۥ وَمَا نُنَزِّلُهُۥٓ إِلَّا بِقَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ |
| wa'ʔin m:in ʃayʔin 'ʔil:a' ʕindana' xaza'ʔyʔinuhuw wama' nunaz:iluhuwʔ 'ʔil:a' biqadarinm m:aʕluwminm |
| Wa-in min shay-in illa AAindana khaza-inuhu wama nunazziluhu illa biqadarin maAAloomin |
| And there is not a thing But its (sources and) treasures |
22 وَأَرْسَلْنَا ٱلرِّيَحَ لَوَقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَسْقَيْنَكُمُوهُ وَمَآ أَنتُمْ لَهُۥ بِخَزِنِينَ |
| wa'ʔarsalna' 'lr:iyaḥa lawaqiḥa fa'ʔanzalna' mina 'ls:ama'ʔʔi ma'ʔʔanm fa'ʔasqaynakumuwhu wama'ʔ 'ʔantum lahuw bixaziniyna |
| Waarsalna alrriyaha lawaqiha faanzalna mina alssama-i maan faasqaynakumoohu wama antum lahu bikhazineena |
| And We send the fecundating winds, Then cause the rain to descend From the sky, therewith providing You with water (in abundance), Though ye are not the guardians Of its stores |
23 وَإِنَّا لَنَحْنُ نُحْىِۦ وَنُمِيتُ وَنَحْنُ ٱلْوَرِثُونَ |
| wa'ʔin:a' lanaḥnu nuḥyiy wanumiytu wanaḥnu 'lwariθuwna |
| Wa-inna lanahnu nuhyee wanumeetu wanahnu alwarithoona |
| And verily, it is We Who give life, and Who give Death: it is We Who remain Inheritors (After all else passes away) |
24 وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا ٱلْمُسْتَـْٔخِرِينَ |
| walaqad ʕalimna' 'lmustaqdimiyna minkum walaqad ʕalimna' 'lmustaʔxiriyna |
| Walaqad AAalimna almustaqdimeena minkum walaqad AAalimna almusta/khireena |
| To Us are known those of you Who hasten forward, and those Who lag behind |
25 وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ ۚ إِنَّهُۥ حَكِيمٌ عَلِيمٌۭ |
| wa'ʔin:a rab:aka huwa yaḥʃuruhum j 'ʔin:ahuw ḥakiymun ʕaliymunm |
| Wa-inna rabbaka huwa yahshuruhum innahu hakeemun AAaleemun |
| Assuredly it is thy Lord Who will gather them together: For He is Perfect in Wisdom And Knowledge |
26 وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَنَ مِن صَلْصَلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢ |
| walaqad xalaqna' 'l'ʔinsana min ṣalṣalinm m:in ḥama'ʔinm m:asnuwninm |
| Walaqad khalaqna al-insana min salsalin min hama-in masnoonin |
| We created man from sounding clay, From mud moulded into shape; |
27 وَٱلْجَآنَّ خَلَقْنَهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ ٱلسَّمُومِ |
| wa'lja'ʔn:a xalaqnahu min qablu min n:a'ri 'ls:amuwmi |
| Waaljanna khalaqnahu min qablu min nari alssamoomi |
| And the Jinn race, We had Created before, from the fire Of a scorching wind |
28 وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٓئِكَةِ إِنِّى خَلِقٌۢ بَشَرًۭا مِّن صَلْصَلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢ |
| wa'ʔið qa'la rab:uka lilmalaʔyʔikati 'ʔin:iy xaliqunm baʃaranm' m:in ṣalṣalinm m:in ḥama'ʔinm m:asnuwninm |
| Wa-ith qala rabbuka lilmala-ikati innee khaliqun basharan min salsalin min hama-in masnoonin |
| Behold! thy Lord said To the angels: "I am about To create man, from sounding clay From mud moulded into shape; |
29 فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَجِدِينَ |
| fa'ʔiða' saw:aytuhuw wanafaxtu fiyhi min r:uwḥiy faqaʕuw' lahuw sajidiyna |
| Fa-itha sawwaytuhu wanafakhtu feehi min roohee faqaAAoo lahu sajideena |
| "When I have fashioned him (In due proportion) and breathed Into him of My spirit, Fall ye down in obeisance Unto him |
30 فَسَجَدَ ٱلْمَلَٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ |
| fasajada 'lmalaʔyʔikatu kul:uhum 'ʔajmaʕuwna |
| Fasajada almala-ikatu kulluhum ajmaAAoona |
| So the angels prostrated themselves, All of them together: |
31 إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰٓ أَن يَكُونَ مَعَ ٱلسَّجِدِينَ |
| 'ʔil:a'ʔ 'ʔibliysa 'ʔabay'ʔ 'ʔan yakuwna maʕa 'ls:ajidiyna |
| Illa ibleesa aba an yakoona maAAa alssajideena |
| Not so Iblīs: he refused to be Among those who prostrated themselves |
32 قَالَ يَٓإِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلَّا تَكُونَ مَعَ ٱلسَّجِدِينَ |
| qa'la yaʔ'ʔibliysu ma' laka 'ʔal:a' takuwna maʕa 'ls:ajidiyna |
| Qala ya ibleesu ma laka alla takoona maAAa alssajideena |
| (God) said: "O Iblīs! What is your reason For not being among those Who prostrated themselves?" |
33 قَالَ لَمْ أَكُن لِأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُۥ مِن صَلْصَلٍۢ مِّنْ حَمَإٍۢ مَّسْنُونٍۢ |
| qa'la lam 'ʔakun li'ʔasjuda libaʃarin xalaqtahuw min ṣalṣalinm m:in ḥama'ʔinm m:asnuwninm |
| Qala lam akun li-asjuda libasharin khalaqtahu min salsalin min hama-in masnoonin |
| (Iblīs) said: "I am not one To prostrate myself to man, Whom Thou didst create From sounding clay, from mud Moulded into shape." |
34 قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌۭ |
| qa'la fa'xruj minha' fa'ʔin:aka rajiymunm |
| Qala faokhruj minha fa-innaka rajeemun |
| (God) said: "Then get thee out From here; for thou art Rejected, accursed |
35 وَإِنَّ عَلَيْكَ ٱللَّعْنَةَ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ |
| wa'ʔin:a ʕalayka 'll:aʕnata 'ʔilay' yawmi 'ld:iyni |
| Wa-inna AAalayka allaAAnata ila yawmi alddeeni |
| "And the Curse shall be On thee till the Day of Judgment." |
36 قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ |
| qa'la rab:i fa'ʔanẓirniyʔ 'ʔilay' yawmi yubʕaθuwna |
| Qala rabbi faanthirnee ila yawmi yubAAathoona |
| (Iblīs) said: "O my Lord! Give me then respite Till the Day The (dead) are raised." |
37 قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ |
| qa'la fa'ʔin:aka mina 'lmunẓariyna |
| Qala fa-innaka mina almunthareena |
| (God) said: "Respite Is granted thee— |
38 إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ |
| 'ʔilay' yawmi 'lwaqti 'lmaʕluwmi |
| Ila yawmi alwaqti almaAAloomi |
| "Till the Day Of the Time Appointed." |
39 قَالَ رَبِّ بِمَآ أَغْوَيْتَنِى لَأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ |
| qa'la rab:i bima'ʔ 'ʔaɣwaytaniy la'ʔuzay:inan:a lahum fiy 'l'ʔarḍi wala'ʔuɣwiyan:ahum 'ʔajmaʕiyna |
| Qala rabbi bima aghwaytanee laozayyinanna lahum fee al-ardi walaoghwiyannahum ajmaAAeena |
| (Iblīs) said: "O my Lord! Because Thou hast put me In the wrong, I will Make (wrong) fair-seeming To them on the earth, And I will put them All in the wrong,— |
40 إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ |
| 'ʔil:a' ʕiba'daka minhumu 'lmuxlaṣiyna |
| Illa AAibadaka minhumu almukhlaseena |
| "Except Thy servants among them, Sincere and purified (By Thy grace)." |
41 قَالَ هَذَا صِرَطٌ عَلَىَّ مُسْتَقِيمٌ |
| qa'la haða' ṣiraṭun ʕalay:a mustaqiymun |
| Qala hatha siratun AAalayya mustaqeemun |
| (God) said: "This (Way Of My sincere servants) is Indeed a Way that leads Straight to Me |
42 إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَنٌ إِلَّا مَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْغَاوِينَ |
| 'ʔin:a ʕiba'diy laysa laka ʕalayhim sulṭanun 'ʔil:a' mani 't:abaʕaka mina 'lɣa'wiyna |
| Inna AAibadee laysa laka AAalayhim sultanun illa mani ittabaAAaka mina alghaweena |
| "For over My servants No authority shalt thou Have, except such as Put themselves in the wrong And follow thee." |
43 وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ |
| wa'ʔin:a jahan:ama lamawʕiduhum 'ʔajmaʕiyna |
| Wa-inna jahannama lamawAAiduhum ajmaAAeena |
| And verily, Hell Is the promised abode For them all! |
44 لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَبٍۢ لِّكُلِّ بَابٍۢ مِّنْهُمْ جُزْءٌۭ مَّقْسُومٌ |
| laha' sabʕatu 'ʔabwabinm l:ikul:i ba'binm m:inhum juzʔunm m:aqsuwmun |
| Laha sabAAatu abwabin likulli babin minhum juz-on maqsoomun |
| To it are seven Gates: For each of those Gates Is a (special) class (Of sinners) assigned |
45 إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّتٍۢ وَعُيُونٍ |
| 'ʔin:a 'lmut:aqiyna fiy jan:atinm waʕuyuwnin |
| Inna almuttaqeena fee jannatin waAAuyoonin |
| The righteous (will be) Amid Gardens And fountains (Of clear-flowing water) |
46 ٱدْخُلُوهَا بِسَلَمٍ ءَامِنِينَ |
| 'dxuluwha' bisalamin ʔa'miniyna |
| Odkhulooha bisalamin amineena |
| (Their greeting will be): "Enter ye here In Peace and Security." |
47 وَنَزَعْنَا مَا فِى صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَنًا عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَبِلِينَ |
| wanazaʕna' ma' fiy ṣuduwrihim m:in ɣil:in 'ʔixwanan' ʕalay' sururinm m:utaqabiliyna |
| WanazaAAna ma fee sudoorihim min ghillin ikhwanan AAala sururin mutaqabileena |
| And We shall remove From their hearts any Lurking sense of injury: (They will be) brothers (Joyfully) facing each other On thrones (of dignity) |
48 لَا يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌۭ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ |
| la' yamas:uhum fiyha' naṣabunm wama' hum m:inha' bimuxrajiyna |
| La yamassuhum feeha nasabun wama hum minha bimukhrajeena |
| There no sense of fatigue Shall touch them, Nor shall they (ever) Be asked to leave |
49 نَبِّئْ عِبَادِىٓ أَنِّىٓ أَنَا ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ |
| nab:iyʔ ʕiba'diyʔ 'ʔan:iyʔ 'ʔana' 'lɣafuwru 'lr:aḥiymu |
| Nabbi/ AAibadee annee ana alghafooru alrraheemu |
| Tell My servants That I am indeed The Oft-Forgiving, Most Merciful; |
50 وَأَنَّ عَذَابِى هُوَ ٱلْعَذَابُ ٱلْأَلِيمُ |
| wa'ʔan:a ʕaða'biy huwa 'lʕaða'bu 'l'ʔaliymu |
| Waanna AAathabee huwa alAAathabu al-aleemu |
| And that My Penalty Will be indeed The most grievous Penalty |
51 وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِبْرَهِيمَ |
| wanab:iyʔhum ʕan ḍayfi 'ʔibrahiyma |
| Wanabbi/hum AAan dayfi ibraheema |
| Tell them about The guests of Abraham |
52 إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَمًۭا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ |
| 'ʔið daxaluw' ʕalayhi faqa'luw' salamanm' qa'la 'ʔin:a' minkum wajiluwna |
| Ith dakhaloo AAalayhi faqaloo salaman qala inna minkum wajiloona |
| When they entered his presence And said, "Peace!" He said, "We feel Afraid of you!" |
53 قَالُوا۟ لَا تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَمٍ عَلِيمٍۢ |
| qa'luw' la' tawjal 'ʔin:a' nubaʃ:iruka biɣulamin ʕaliyminm |
| Qaloo la tawjal inna nubashshiruka bighulamin AAaleemin |
| They said: "Fear not! We give thee glad tidings |
54 قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِى عَلَىٰٓ أَن مَّسَّنِىَ ٱلْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ |
| qa'la 'ʔabaʃ:artumuwniy ʕalay'ʔ 'ʔan m:as:aniya 'lkibaru fabima tubaʃ:iruwna |
| Qala abashshartumoonee AAala an massaniya alkibaru fabima tubashshirooni |
| He said: "Do ye give me Glad tidings that old age Has seized me? Of what, Then, is your good news?" |
55 قَالُوا۟ بَشَّرْنَكَ بِٱلْحَقِّ فَلَا تَكُن مِّنَ ٱلْقَنِطِينَ |
| qa'luw' baʃ:arnaka bi'lḥaq:i fala' takun m:ina 'lqaniṭiyna |
| Qaloo bashsharnaka bialhaqqi fala takun mina alqaniteena |
| They said: "We give thee Glad tidings in truth: Be not then in despair!" |
56 قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِۦٓ إِلَّا ٱلضَّآلُّونَ |
| qa'la waman yaqnaṭu min r:aḥmati rab:ihiyʔ 'ʔil:a' 'lḍ:a'ʔl:uwna |
| Qala waman yaqnatu min rahmati rabbihi illa alddalloona |
| He said: "And who Despairs of the mercy Of his Lord, but such As go astray?" |
57 قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ |
| qa'la fama' xaṭbukum 'ʔay:uha' 'lmursaluwna |
| Qala fama khatbukum ayyuha almursaloona |
| Abraham said: "What then Is the business on which Ye (have come), O ye Messengers (of God)?" |
58 قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍۢ مُّجْرِمِينَ |
| qa'luwʔ' 'ʔin:a'ʔ 'ʔursilna'ʔ 'ʔilay' qawminm m:ujrimiyna |
| Qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena |
| They said: "We have been Sent to a people (Deep) in sin, |
59 إِلَّآ ءَالَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ |
| 'ʔil:a'ʔ ʔa'la luwṭin 'ʔin:a' lamunaj:uwhum 'ʔajmaʕiyna |
| Illa ala lootin inna lamunajjoohum ajmaAAeena |
| "Excepting the adherents Of Lūt: them we are certainly |
60 إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَآ ۙ إِنَّهَا لَمِنَ ٱلْغَبِرِينَ |
| 'ʔil:a' 'mra'ʔatahuw qad:arna'ʔ l' 'ʔin:aha' lamina 'lɣabiriyna |
| Illa imraatahu qaddarna innaha lamina alghabireena |
| "Except his wife, who, We have ascertained, Will be among those Who will lag behind." |
61 فَلَمَّا جَآءَ ءَالَ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلُونَ |
| falam:a' ja'ʔʔa ʔa'la luwṭin 'lmursaluwna |
| Falamma jaa ala lootin almursaloona |
| At length when the messengers Arrived among the adherents Of Lūt, |
62 قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌۭ مُّنكَرُونَ |
| qa'la 'ʔin:akum qawmunm m:unkaruwna |
| Qala innakum qawmun munkaroona |
| He said: "Ye appear To be uncommon folk." |
63 قَالُوا۟ بَلْ جِئْنَكَ بِمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَمْتَرُونَ |
| qa'luw' bal jiyʔnaka bima' ka'nuw' fiyhi yamtaruwna |
| Qaloo bal ji/naka bima kanoo feehi yamtaroona |
| They said: "Yea, We have come to thee To accomplish that Of which they doubt |
64 وَأَتَيْنَكَ بِٱلْحَقِّ وَإِنَّا لَصَدِقُونَ |
| wa'ʔataynaka bi'lḥaq:i wa'ʔin:a' laṣadiquwna |
| Waataynaka bialhaqqi wa-inna lasadiqoona |
| "We have brought to thee That which is inevitably Due, and assuredly We tell the truth |
65 فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍۢ مِّنَ ٱلَّيْلِ وَٱتَّبِعْ أَدْبَرَهُمْ وَلَا يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌۭ وَٱمْضُوا۟ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ |
| fa'ʔasri bi'ʔahlika biqiṭʕinm m:ina 'l:ayli wa't:abiʕ 'ʔadbarahum wala' yaltafit minkum 'ʔaḥadunm wa'mḍuw' ḥayθu tuwʔmaruwna |
| Faasri bi-ahlika biqitAAin mina allayli waittabiAA adbarahum wala yaltafit minkum ahadun waimdoo haythu tu/maroona |
| "Then travel by night With thy household, When a portion of the night (Yet remains), and do thou |
66 وَقَضَيْنَآ إِلَيْهِ ذَلِكَ ٱلْأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَٓؤُلَآءِ مَقْطُوعٌۭ مُّصْبِحِينَ |
| waqaḍayna'ʔ 'ʔilayhi ðalika 'l'ʔamra 'ʔan:a da'bira haʔwʔula'ʔʔi maqṭuwʕunm m:uṣbiḥiyna |
| Waqadayna ilayhi thalika al-amra anna dabira haola-i maqtooAAun musbiheena |
| And We made known This decree to him, That the last remnants Of those (sinners) should be Cut off by the morning |
67 وَجَآءَ أَهْلُ ٱلْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ |
| waja'ʔʔa 'ʔahlu 'lmadiynati yastabʃiruwna |
| Wajaa ahlu almadeenati yastabshiroona |
| The inhabitants of the City Came in (mad) joy (At news of the young men) |
68 قَالَ إِنَّ هَٓؤُلَآءِ ضَيْفِى فَلَا تَفْضَحُونِ |
| qa'la 'ʔin:a haʔwʔula'ʔʔi ḍayfiy fala' tafḍaḥuwni |
| Qala inna haola-i dayfee fala tafdahooni |
| Lūt said: "These are My guests: disgrace me not: |
69 وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلَا تُخْزُونِ |
| wa't:aquw' 'll:aha wala' tuxzuwni |
| Waittaqoo Allaha wala tukhzooni |
| "But fear God, And shame me not." |
70 قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ ٱلْعَلَمِينَ |
| qa'luwʔ' 'ʔawalam nanhaka ʕani 'lʕalamiyna |
| Qaloo awa lam nanhaka AAani alAAalameena |
| They said: "Did we not Forbid thee (to speak) For all and sundry?" |
71 قَالَ هَٓؤُلَآءِ بَنَاتِىٓ إِن كُنتُمْ فَعِلِينَ |
| qa'la haʔwʔula'ʔʔi bana'tiyʔ 'ʔin kuntum faʕiliyna |
| Qala haola-i banatee in kuntum faAAileena |
| He said: "There are My daughters (to marry), If ye must act (so)." |
72 لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِى سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ |
| laʕamruka 'ʔin:ahum lafiy sakratihim yaʕmahuwna |
| LaAAamruka innahum lafee sakratihim yaAAmahoona |
| Verily, by thy life (O Prophet), In their wild intoxication, |
73 فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ |
| fa'ʔaxaðathumu 'lṣ:ayḥatu muʃriqiyna |
| Faakhathat-humu alssayhatu mushriqeena |
| But the (mighty) Blast Overtook them before morning; |
74 فَجَعَلْنَا عَلِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةًۭ مِّن سِجِّيلٍ |
| fajaʕalna' ʕaliyaha' sa'filaha' wa'ʔamṭarna' ʕalayhim ḥija'ratanm m:in sij:iylin |
| FajaAAalna AAaliyaha safilaha waamtarna AAalayhim hijaratan min sijjeelin |
| And We turned (the Cities) Upside down, and rained down On them brimstones Hard as baked clay |
75 إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَتٍۢ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ |
| 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatinm l:ilmutawas:imiyna |
| Inna fee thalika laayatin lilmutawassimeena |
| Behold! in this are Signs For those who by tokens Do understand |
76 وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍۢ مُّقِيمٍ |
| wa'ʔin:aha' labisabiylinm m:uqiymin |
| Wa-innaha labisabeelin muqeemin |
| And the (Cities were) Right on the high-road |
77 إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَةًۭ لِّلْمُؤْمِنِينَ |
| 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatanm l:ilmuwʔminiyna |
| Inna fee thalika laayatan lilmu/mineena |
| Behold! in this Is a Sign For those who believe! |
78 وَإِن كَانَ أَصْحَبُ ٱلْأَيْكَةِ لَظَلِمِينَ |
| wa'ʔin ka'na 'ʔaṣḥabu 'l'ʔaykati laẓalimiyna |
| Wa-in kana as-habu al-aykati lathalimeena |
| And the Companions of the Wood Were also wrong-doers; |
79 فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍۢ مُّبِينٍۢ |
| fa'ntaqamna' minhum wa'ʔin:ahuma' labi'ʔima'minm m:ubiyninm |
| Faintaqamna minhum wa-innahuma labi-imamin mubeenin |
| So We exacted retribution From them. They were both On an open highway, Plain to see |
80 وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَبُ ٱلْحِجْرِ ٱلْمُرْسَلِينَ |
| walaqad kað:aba 'ʔaṣḥabu 'lḥijri 'lmursaliyna |
| Walaqad kaththaba as-habu alhijri almursaleena |
| The Companions of the Rocky Tract Also rejected the apostles: |
81 وَءَاتَيْنَهُمْ ءَايَتِنَا فَكَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ |
| waʔa'taynahum ʔa'yatina' faka'nuw' ʕanha' muʕriḍiyna |
| Waataynahum ayatina fakanoo AAanha muAArideena |
| We sent them Our Signs, But they persisted In turning away from them |
82 وَكَانُوا۟ يَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًا ءَامِنِينَ |
| waka'nuw' yanḥituwna mina 'ljiba'li buyuwtan' ʔa'miniyna |
| Wakanoo yanhitoona mina aljibali buyootan amineena |
| Out of the mountains Did they hew (their) edifices, (Feeling themselves) secure |
83 فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ |
| fa'ʔaxaðathumu 'lṣ:ayḥatu muṣbiḥiyna |
| Faakhathat-humu alssayhatu musbiheena |
| But the (mighty) Blast Seized them of a morning, |
84 فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ |
| fama'ʔ 'ʔaɣnay' ʕanhum m:a' ka'nuw' yaksibuwna |
| Fama aghna AAanhum ma kanoo yaksiboona |
| And of no avail to them Was all that they did (With such art and care)! |
85 وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۗ وَإِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَءَاتِيَةٌۭ ۖ فَٱصْفَحِ ٱلصَّفْحَ ٱلْجَمِيلَ |
| wama' xalaqna' 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa wama' baynahuma'ʔ 'ʔil:a' bi'lḥaq:i ql' wa'ʔin:a 'ls:a'ʕata laʔa'tiyatunm sl' fa'ṣfaḥi 'lṣ:afḥa 'ljamiyla |
| Wama khalaqna alssamawati waal-arda wama baynahuma illa bialhaqqi wa-inna alssaAAata laatiyatun faisfahi alssafha aljameela |
| We created not the heavens, The earth, and all between them, |
86 إِنَّ رَبَّكَ هُوَ ٱلْخَلَّقُ ٱلْعَلِيمُ |
| 'ʔin:a rab:aka huwa 'lxal:aqu 'lʕaliymu |
| Inna rabbaka huwa alkhallaqu alAAaleemu |
| For verily it is thy Lord Who is the Master-Creator, Knowing all things |
87 وَلَقَدْ ءَاتَيْنَكَ سَبْعًۭا مِّنَ ٱلْمَثَانِى وَٱلْقُرْءَانَ ٱلْعَظِيمَ |
| walaqad ʔa'taynaka sabʕanm' m:ina 'lmaθa'niy wa'lqurʔa'na 'lʕaẓiyma |
| Walaqad ataynaka sabAAan mina almathanee waalqur-ana alAAatheema |
| And We have bestowed Upon thee the Seven Oft-repeated (Verses) And the Grand Qur-ān |
88 لَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَجًۭا مِّنْهُمْ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ |
| la' tamud:an:a ʕaynayka 'ʔilay' ma' mat:aʕna' bihiyʔ 'ʔazwajanm' m:inhum wala' taḥzan ʕalayhim wa'xfiḍ jana'ḥaka lilmuwʔminiyna |
| La tamuddanna AAaynayka ila ma mattaAAna bihi azwajan minhum wala tahzan AAalayhim waikhfid janahaka lilmu/mineena |
| Strain not thine eyes. (Wistfully) at what We Have bestowed on certain classes Of them, nor grieve over them: |
89 وَقُلْ إِنِّىٓ أَنَا ٱلنَّذِيرُ ٱلْمُبِينُ |
| waqul 'ʔin:iyʔ 'ʔana' 'ln:aðiyru 'lmubiynu |
| Waqul innee ana alnnatheeru almubeenu |
| And say: "I am indeed he That warneth openly And without ambiguity,"— |
90 كَمَآ أَنزَلْنَا عَلَى ٱلْمُقْتَسِمِينَ |
| kama'ʔ 'ʔanzalna' ʕalay 'lmuqtasimiyna |
| Kama anzalna AAala almuqtasimeena |
| (Of just such wrath) As We sent down On those who divided (Scripture into arbitrary parts),— |
91 ٱلَّذِينَ جَعَلُوا۟ ٱلْقُرْءَانَ عِضِينَ |
| 'l:aðiyna jaʕaluw' 'lqurʔa'na ʕiḍiyna |
| Allatheena jaAAaloo alqur-ana AAideena |
| (So also on such) As have made Qur-ān Into shreds (as they please) |
92 فَوَرَبِّكَ لَنَسْـَٔلَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ |
| fawarab:ika lanasʔalan:ahum 'ʔajmaʕiyna |
| Fawarabbika lanas-alannahum ajmaAAeena |
| Therefore, by the Lord, We will, of a surety, Call them to account, |
93 عَمَّا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| ʕam:a' ka'nuw' yaʕmaluwna |
| AAamma kanoo yaAAmaloona |
| For all their deeds |
94 فَٱصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ ٱلْمُشْرِكِينَ |
| fa'ṣdaʕ bima' tuwʔmaru wa'ʔaʕriḍ ʕani 'lmuʃrikiyna |
| FaisdaAA bima tu/maru waaAArid AAani almushrikeena |
| Therefore expound openly What thou art commanded, And turn away from those Who join false gods with God |
95 إِنَّا كَفَيْنَكَ ٱلْمُسْتَهْزِءِينَ |
| 'ʔin:a' kafaynaka 'lmustahziʔiyna |
| Inna kafaynaka almustahzi-eena |
| For sufficient are We Unto thee against those |
96 ٱلَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَهًا ءَاخَرَ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ |
| 'l:aðiyna yajʕaluwna maʕa 'll:ahi 'ʔilahan' ʔa'xara j fasawfa yaʕlamuwna |
| Allatheena yajAAaloona maAAa Allahi ilahan akhara fasawfa yaAAlamoona |
| Those who adopt, with God, Another god: but soon Will they come to know |
97 وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ |
| walaqad naʕlamu 'ʔan:aka yaḍiyqu ṣadruka bima' yaquwluwna |
| Walaqad naAAlamu annaka yadeequ sadruka bima yaqooloona |
| We do indeed know How thy heart is distressed At what they say |
98 فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ ٱلسَّجِدِينَ |
| fasab:iḥ biḥamdi rab:ika wakun m:ina 'ls:ajidiyna |
| Fasabbih bihamdi rabbika wakun mina alssajideena |
| But celebrate the praises Of thy Lord, and be of those Who prostrate themselves In adoration |
99 وَٱعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّىٰ يَأْتِيَكَ ٱلْيَقِينُ |
| wa'ʕbud rab:aka ḥat:ay' ya'ʔtiyaka 'lyaqiynu |
| WaoAAbud rabbaka hatta ya/tiyaka alyaqeenu |
| And serve thy Lord Until there come unto thee The Hour that is Certain |
1 أَتَىٰٓ أَمْرُ ٱللَّهِ فَلَا تَسْتَعْجِلُوهُ ۚ سُبْحَنَهُۥ وَتَعَلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ |
| 'ʔatay'ʔ 'ʔamru 'll:ahi fala' tastaʕjiluwhu j subḥanahuw wataʕalay' ʕam:a' yuʃrikuwna |
| Ata amru Allahi fala tastaAAjiloohu subhanahu wataAAala AAamma yushrikoona |
| (Inevitable) cometh (to pass) The Command of God: Seek ye not then To hasten it: glory to Him, And far is He above Having the partners They ascribe unto Him! |
2 يُنَزِّلُ ٱلْمَلَٓئِكَةَ بِٱلرُّوحِ مِنْ أَمْرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦٓ أَنْ أَنذِرُوٓا۟ أَنَّهُۥ لَآ إِلَهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱتَّقُونِ |
| yunaz:ilu 'lmalaʔyʔikata bi'lr:uwḥi min 'ʔamrihiy ʕalay' man yaʃa'ʔʔu min ʕiba'dihiyʔ 'ʔan 'ʔanðiruwʔ' 'ʔan:ahuw la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a'ʔ 'ʔana' fa't:aquwni |
| Yunazzilu almala-ikata bialrroohi min amrihi AAala man yashao min AAibadihi an anthiroo annahu la ilaha illa ana faittaqooni |
| He doth send down His angels With inspiration of His Command, To such of His servants As He pleaseth, (saying): "Warn (Man) that there is No god but I: so do Your duty unto Me." |
3 خَلَقَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ ۚ تَعَلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ |
| xalaqa 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa bi'lḥaq:i j taʕalay' ʕam:a' yuʃrikuwna |
| Khalaqa alssamawati waal-arda bialhaqqi taAAala AAamma yushrikoona |
| He has created the heavens And the earth for just ends: Far is He above having The partners they ascribe to Him! |
4 خَلَقَ ٱلْإِنسَنَ مِن نُّطْفَةٍۢ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌۭ مُّبِينٌۭ |
| xalaqa 'l'ʔinsana min n:uṭfatinm fa'ʔiða' huwa xaṣiymunm m:ubiynunm |
| Khalaqa al-insana min nutfatin fa-itha huwa khaseemun mubeenun |
| He has created man From a sperm-drop; And behold this same (man) Becomes an open disputer! |
5 وَٱلْأَنْعَمَ خَلَقَهَا ۗ لَكُمْ فِيهَا دِفْءٌۭ وَمَنَفِعُ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ |
| wa'l'ʔanʕama xalaqaha' ql' lakum fiyha' difʔunm wamanafiʕu waminha' ta'ʔkuluwna |
| Waal-anAAama khalaqaha lakum feeha dif-on wamanafiAAu waminha ta-kuloona |
| And cattle He has created For you (men): from them Ye derive warmth, And numerous benefits, And of their (meat) ye eat |
6 وَلَكُمْ فِيهَا جَمَالٌ حِينَ تُرِيحُونَ وَحِينَ تَسْرَحُونَ |
| walakum fiyha' jama'lun ḥiyna turiyḥuwna waḥiyna tasraḥuwna |
| Walakum feeha jamalun heena tureehoona waheena tasrahoona |
| And ye have a sense Of pride and beauty in them As ye drive them home In the evening, and as ye Lead them forth to pasture In the morning |
7 وَتَحْمِلُ أَثْقَالَكُمْ إِلَىٰ بَلَدٍۢ لَّمْ تَكُونُوا۟ بَلِغِيهِ إِلَّا بِشِقِّ ٱلْأَنفُسِ ۚ إِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| wataḥmilu 'ʔaθqa'lakum 'ʔilay' baladinm l:am takuwnuw' baliɣiyhi 'ʔil:a' biʃiq:i 'l'ʔanfusi j 'ʔin:a rab:akum laraʔuwfunm r:aḥiymunm |
| Watahmilu athqalakum ila baladin lam takoonoo baligheehi illa bishiqqi al-anfusi inna rabbakum laraoofun raheemun |
| And they carry your heavy loads To lands that ye could not (Otherwise) reach except with Souls distressed: for your Lord Is indeed Most Kind, Most Merciful |
8 وَٱلْخَيْلَ وَٱلْبِغَالَ وَٱلْحَمِيرَ لِتَرْكَبُوهَا وَزِينَةًۭ ۚ وَيَخْلُقُ مَا لَا تَعْلَمُونَ |
| wa'lxayla wa'lbiɣa'la wa'lḥamiyra litarkabuwha' waziynatanm j wayaxluqu ma' la' taʕlamuwna |
| Waalkhayla waalbighala waalhameera litarkabooha wazeenatan wayakhluqu ma la taAAlamoona |
| And (He has created) horses, Mules, and donkeys, for you To ride and use for show; And He has created (other) things Of which ye have no knowledge |
9 وَعَلَى ٱللَّهِ قَصْدُ ٱلسَّبِيلِ وَمِنْهَا جَآئِرٌۭ ۚ وَلَوْ شَآءَ لَهَدَىٰكُمْ أَجْمَعِينَ |
| waʕalay 'll:ahi qaṣdu 'ls:abiyli waminha' ja'ʔyʔirunm j walaw ʃa'ʔʔa lahaday'kum 'ʔajmaʕiyna |
| WaAAala Allahi qasdu alssabeeli waminha ja-irun walaw shaa lahadakum ajmaAAeena |
| and unto God leads straight The Way, but there are ways That turn aside: if God Had willed, He could have Guided all of you |
10 هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ ۖ لَّكُم مِّنْهُ شَرَابٌۭ وَمِنْهُ شَجَرٌۭ فِيهِ تُسِيمُونَ |
| huwa 'l:aðiyʔ 'ʔanzala mina 'ls:ama'ʔʔi ma'ʔʔanm sl' l:akum m:inhu ʃara'bunm waminhu ʃajarunm fiyhi tusiymuwna |
| Huwa allathee anzala mina alssama-i maan lakum minhu sharabun waminhu shajarun feehi tuseemoona |
| It is He Who sends down Rain from the sky: From it ye drink, And out of it (grows) The vegetation on which Ye feed your cattle |
11 يُنۢبِتُ لَكُم بِهِ ٱلزَّرْعَ وَٱلزَّيْتُونَ وَٱلنَّخِيلَ وَٱلْأَعْنَبَ وَمِن كُلِّ ٱلثَّمَرَتِ ۗ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يَتَفَكَّرُونَ |
| yunmbitu lakum bihi 'lz:arʕa wa'lz:aytuwna wa'ln:axiyla wa'l'ʔaʕnaba wamin kul:i 'lθ:amarati ql' 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatanm l:iqawminm yatafak:aruwna |
| Yunbitu lakum bihi alzzarAAa waalzzaytoona waalnnakheela waal-aAAnaba wamin kulli alththamarati inna fee thalika laayatan liqawmin yatafakkaroona |
| With it He produces For you corn, olives, Date-palms, grapes, And every kind of fruit: Verily in this is a Sign For those who give thought |
12 وَسَخَّرَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ ۖ وَٱلنُّجُومُ مُسَخَّرَتٌۢ بِأَمْرِهِۦٓ ۗ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ |
| wasax:ara lakumu 'l:ayla wa'ln:aha'ra wa'lʃ:amsa wa'lqamara sl' wa'ln:ujuwmu musax:aratunm bi'ʔamrihiyʔ ql' 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatinm l:iqawminm yaʕqiluwna |
| Wasakhkhara lakumu allayla waalnnahara waalshshamsa waalqamara waalnnujoomu musakhkharatun bi-amrihi inna fee thalika laayatin liqawmin yaAAqiloona |
| He has made subject to you The Night and the Day; The Sun and the Moon; And the Stars are in subjection By His Command: verily In this are Signs For men who are wise |
13 وَمَا ذَرَأَ لَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ مُخْتَلِفًا أَلْوَنُهُۥٓ ۗ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يَذَّكَّرُونَ |
| wama' ðara'ʔa lakum fiy 'l'ʔarḍi muxtalifan' 'ʔalwanuhuwʔ ql' 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatanm l:iqawminm yað:ak:aruwna |
| Wama tharaa lakum fee al-ardi mukhtalifan alwanuhu inna fee thalika laayatan liqawmin yaththakkaroona |
| And the things on this earth Which He has multiplied In varying colours (and qualities): Verily in this is a Sign For men who celebrate The praises of God (in gratitude) |
14 وَهُوَ ٱلَّذِى سَخَّرَ ٱلْبَحْرَ لِتَأْكُلُوا۟ مِنْهُ لَحْمًۭا طَرِيًّۭا وَتَسْتَخْرِجُوا۟ مِنْهُ حِلْيَةًۭ تَلْبَسُونَهَا وَتَرَى ٱلْفُلْكَ مَوَاخِرَ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
| wahuwa 'l:aðiy sax:ara 'lbaḥra lita'ʔkuluw' minhu laḥmanm' ṭariy:anm' watastaxrijuw' minhu ḥilyatanm talbasuwnaha' wataray 'lfulka mawa'xira fiyhi walitabtaɣuw' min faḍlihiy walaʕal:akum taʃkuruwna |
| Wahuwa allathee sakhkhara albahra lita/kuloo minhu lahman tariyyan watastakhrijoo minhu hilyatan talbasoonaha watara alfulka mawakhira feehi walitabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroona |
| It is He Who has made The sea subject, that ye May eat thereof flesh That is fresh and tender, And that ye may extract Therefrom ornaments to wear; And thou seest the ships Therein that plough the waves, That ye may seek (thus) Of the bounty of God And that ye may be grateful |
15 وَأَلْقَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ رَوَسِىَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَأَنْهَرًۭا وَسُبُلًۭا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ |
| wa'ʔalqay' fiy 'l'ʔarḍi rawasiya 'ʔan tamiyda bikum wa'ʔanharanm' wasubulanm' l:aʕal:akum tahtaduwna |
| Waalqa fee al-ardi rawasiya an tameeda bikum waanharan wasubulan laAAallakum tahtadoona |
| And He has set up On the earth mountains Standing firm, lest it should Shake with you; and rivers And roads; that ye May guide yourselves; |
16 وَعَلَمَتٍۢ ۚ وَبِٱلنَّجْمِ هُمْ يَهْتَدُونَ |
| waʕalamatinm j wabi'ln:ajmi hum yahtaduwna |
| WaAAalamatin wabialnnajmi hum yahtadoona |
| And marks and sign-posts; And by the stars (Men) guide themselves |
17 أَفَمَن يَخْلُقُ كَمَن لَّا يَخْلُقُ ۗ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ |
| 'ʔafaman yaxluqu kaman l:a' yaxluqu ql' 'ʔafala' taðak:aruwna |
| Afaman yakhluqu kaman la yakhluqu afala tathakkaroona |
| Is then He Who creates Like one that creates not? Will ye not receive admonition? |
18 وَإِن تَعُدُّوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ لَا تُحْصُوهَآ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| wa'ʔin taʕud:uw' niʕmata 'll:ahi la' tuḥṣuwha'ʔ ql' 'ʔin:a 'll:aha laɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Wa-in taAAuddoo niAAmata Allahi la tuhsooha inna Allaha laghafoorun raheemun |
| If ye would count up The favours of God, Never would ye be able To number them: for God Is Oft-Forgiving, Most Merciful |
19 وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ |
| wa'll:ahu yaʕlamu ma' tusir:uwna wama' tuʕlinuwna |
| WaAllahu yaAAlamu ma tusirroona wama tuAAlinoona |
| And God doth know What ye conceal, And what ye reveal |
20 وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَخْلُقُونَ شَيْـًۭٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ |
| wa'l:aðiyna yadʕuwna min duwni 'll:ahi la' yaxluquwna ʃayʔanm' wahum yuxlaquwna |
| Waallatheena yadAAoona min dooni Allahi la yakhluqoona shay-an wahum yukhlaqoona |
| Those whom they invoke Besides God create nothing And are themselves created |
21 أَمْوَتٌ غَيْرُ أَحْيَآءٍۢ ۖ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ |
| 'ʔamwatun ɣayru 'ʔaḥya'ʔʔinm sl' wama' yaʃʕuruwna 'ʔay:a'na yubʕaθuwna |
| Amwatun ghayru ahya-in wama yashAAuroona ayyana yubAAathoona |
| (They are things) dead, Lifeless: nor do they know When they will be raised up |
22 إِلَهُكُمْ إِلَهٌۭ وَحِدٌۭ ۚ فَٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ قُلُوبُهُم مُّنكِرَةٌۭ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ |
| 'ʔilahukum 'ʔilahunm waḥidunm j fa'l:aðiyna la' yuwʔminuwna bi'lʔa'xirati quluwbuhum m:unkiratunm wahum m:ustakbiruwna |
| Ilahukum ilahun wahidun faallatheena la yu/minoona bial-akhirati quloobuhum munkiratun wahum mustakbiroona |
| Your God is One God: As to those who believe not In the Hereafter, their hearts Refuse to know, and they Are arrogant |
23 لَا جَرَمَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْمُسْتَكْبِرِينَ |
| la' jarama 'ʔan:a 'll:aha yaʕlamu ma' yusir:uwna wama' yuʕlinuwna j 'ʔin:ahuw la' yuḥib:u 'lmustakbiriyna |
| La jarama anna Allaha yaAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona innahu la yuhibbu almustakbireena |
| Undoubtedly God doth know What they conceal, And what they reveal: Verily He loveth not the arrogant |
24 وَإِذَا قِيلَ لَهُم مَّاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمْ ۙ قَالُوٓا۟ أَسَطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ |
| wa'ʔiða' qiyla lahum m:a'ða'ʔ 'ʔanzala rab:ukum l' qa'luwʔ' 'ʔasaṭiyru 'l'ʔaw:aliyna |
| Wa-itha qeela lahum matha anzala rabbukum qaloo asateeru al-awwaleena |
| When it is said to them, "What is it that your Lord |
25 لِيَحْمِلُوٓا۟ أَوْزَارَهُمْ كَامِلَةًۭ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ ۙ وَمِنْ أَوْزَارِ ٱلَّذِينَ يُضِلُّونَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍ ۗ أَلَا سَآءَ مَا يَزِرُونَ |
| liyaḥmiluwʔ' 'ʔawza'rahum ka'milatanm yawma 'lqiyamati l' wamin 'ʔawza'ri 'l:aðiyna yuḍil:uwnahum biɣayri ʕilmin ql' 'ʔala' sa'ʔʔa ma' yaziruwna |
| Liyahmiloo awzarahum kamilatan yawma alqiyamati wamin awzari allatheena yudilloonahum bighayri AAilmin ala saa ma yaziroona |
| Let them bear, on the Day Of Judgment, their own burdens In full, and also (something) Of the burdens of those Without knowledge, whom they Misled. Alas, how grievous The burdens they will bear! |
26 قَدْ مَكَرَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَى ٱللَّهُ بُنْيَنَهُم مِّنَ ٱلْقَوَاعِدِ فَخَرَّ عَلَيْهِمُ ٱلسَّقْفُ مِن فَوْقِهِمْ وَأَتَىٰهُمُ ٱلْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ |
| qad makara 'l:aðiyna min qablihim fa'ʔatay 'll:ahu bunyanahum m:ina 'lqawa'ʕidi faxar:a ʕalayhimu 'ls:aqfu min fawqihim wa'ʔatay'humu 'lʕaða'bu min ḥayθu la' yaʃʕuruwna |
| Qad makara allatheena min qablihim faata Allahu bunyanahum mina alqawaAAidi fakharra AAalayhimu alssaqfu min fawqihim waatahumu alAAathabu min haythu la yashAAuroona |
| Those before them did also Plot (against God's Way): But God took their structures From their foundations, and the roof Fell down on them from above; And the Wrath seized them From directions they did not perceive |
27 ثُمَّ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ يُخْزِيهِمْ وَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تُشَٓقُّونَ فِيهِمْ ۚ قَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ إِنَّ ٱلْخِزْىَ ٱلْيَوْمَ وَٱلسُّوٓءَ عَلَى ٱلْكَفِرِينَ |
| θum:a yawma 'lqiyamati yuxziyhim wayaquwlu 'ʔayna ʃuraka'ʔʔiya 'l:aðiyna kuntum tuʃaʔq:uwna fiyhim j qa'la 'l:aðiyna 'ʔuwtuw' 'lʕilma 'ʔin:a 'lxizya 'lyawma wa'ls:uwʔʔa ʕalay 'lkafiriyna |
| Thumma yawma alqiyamati yukhzeehim wayaqoolu ayna shuraka-iya allatheena kuntum tushaqqoona feehim qala allatheena ootoo alAAilma inna alkhizya alyawma waalssoo-a AAala alkafireena |
| Then, on the Day of Judgment, He will cover them |
28 ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلْمَلَٓئِكَةُ ظَالِمِىٓ أَنفُسِهِمْ ۖ فَأَلْقَوُا۟ ٱلسَّلَمَ مَا كُنَّا نَعْمَلُ مِن سُوٓءٍۭ ۚ بَلَىٰٓ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
| 'l:aðiyna tatawaf:ay'humu 'lmalaʔyʔikatu ẓa'limiyʔ 'ʔanfusihim sl' fa'ʔalqawu' 'ls:alama ma' kun:a' naʕmalu min suwʔʔinm j balay'ʔ 'ʔin:a 'll:aha ʕaliymunm bima' kuntum taʕmaluwna |
| Allatheena tatawaffahumu almala-ikatu thalimee anfusihim faalqawoo alssalama ma kunna naAAmalu min soo-in bala inna Allaha AAaleemun bima kuntum taAAmaloona |
| "(Namely) those whose lives the angels Take in a state of wrong-doing To their own souls." Then would they offer submission (With the pretence), "We did No evil (knowingly)." (The angels Will reply), "Nay, but verily God knoweth all that ye did; |
29 فَٱدْخُلُوٓا۟ أَبْوَبَ جَهَنَّمَ خَلِدِينَ فِيهَا ۖ فَلَبِئْسَ مَثْوَى ٱلْمُتَكَبِّرِينَ |
| fa'dxuluwʔ' 'ʔabwaba jahan:ama xalidiyna fiyha' sl' falabiyʔsa maθway 'lmutakab:iriyna |
| Faodkhuloo abwaba jahannama khalideena feeha falabi/sa mathwa almutakabbireena |
| "So enter the gates of Hell, To dwell therein. Thus evil indeed Is the abode of the arrogant." |
30 وَقِيلَ لِلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ مَاذَآ أَنزَلَ رَبُّكُمْ ۚ قَالُوا۟ خَيْرًۭا ۗ لِّلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ فِى هَذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةٌۭ ۚ وَلَدَارُ ٱلْءَاخِرَةِ خَيْرٌۭ ۚ وَلَنِعْمَ دَارُ ٱلْمُتَّقِينَ |
| waqiyla lil:aðiyna 't:aqaw' ma'ða'ʔ 'ʔanzala rab:ukum j qa'luw' xayranm' ql' l:il:aðiyna 'ʔaḥsanuw' fiy haðihi 'ld:unya' ḥasanatunm j walada'ru 'lʔa'xirati xayrunm j walaniʕma da'ru 'lmut:aqiyna |
| Waqeela lillatheena ittaqaw matha anzala rabbukum qaloo khayran lillatheena ahsanoo fee hathihi alddunya hasanatun waladaru al-akhirati khayrun walaniAAma daru almuttaqeena |
| To the righteous (When) it is said, "What Is it that your Lord Has revealed?" they say, "All that is good." To those Who do good, there is good In this world, and-the Home Of the Hereafter is even better |
31 جَنَّتُ عَدْنٍۢ يَدْخُلُونَهَا تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ ۖ لَهُمْ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ ۚ كَذَلِكَ يَجْزِى ٱللَّهُ ٱلْمُتَّقِينَ |
| jan:atu ʕadninm yadxuluwnaha' tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu sl' lahum fiyha' ma' yaʃa'ʔʔuwna j kaðalika yajziy 'll:ahu 'lmut:aqiyna |
| Jannatu AAadnin yadkhuloonaha tajree min tahtiha al-anharu lahum feeha ma yashaoona kathalika yajzee Allahu almuttaqeena |
| Gardens of Eternity which they Will enter: beneath them Flow (pleasant) rivers: they Will have therein all That they wish: thus doth God reward the righteous,— |
32 ٱلَّذِينَ تَتَوَفَّىٰهُمُ ٱلْمَلَٓئِكَةُ طَيِّبِينَ ۙ يَقُولُونَ سَلَمٌ عَلَيْكُمُ ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
| 'l:aðiyna tatawaf:ay'humu 'lmalaʔyʔikatu ṭay:ibiyna l' yaquwluwna salamun ʕalaykumu 'dxuluw' 'ljan:ata bima' kuntum taʕmaluwna |
| Allatheena tatawaffahumu almala-ikatu tayyibeena yaqooloona salamun AAalaykumu odkhuloo aljannata bima kuntum taAAmaloona |
| (Namely) those whose lives The angels take in a state Of purity, saying (to them), "Peace be on you; enter ye The Garden, because of (the good) Which ye did (in the world)." |
33 هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمُ ٱلْمَلَٓئِكَةُ أَوْ يَأْتِىَ أَمْرُ رَبِّكَ ۚ كَذَلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ وَمَا ظَلَمَهُمُ ٱللَّهُ وَلَكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ |
| hal yanẓuruwna 'ʔil:a'ʔ 'ʔan ta'ʔtiyahumu 'lmalaʔyʔikatu 'ʔaw ya'ʔtiya 'ʔamru rab:ika j kaðalika faʕala 'l:aðiyna min qablihim j wama' ẓalamahumu 'll:ahu walakin ka'nuwʔ' 'ʔanfusahum yaẓlimuwna |
| Hal yanthuroona illa an ta/tiyahumu almala-ikatu aw ya/tiya amru rabbika kathalika faAAala allatheena min qablihim wama thalamahumu Allahu walakin kanoo anfusahum yathlimoona |
| Do the (ungodly) wait until The angels come to them, Or there comes the Command Of thy Lord (for their doom)? So did those who went Before them. But God Wronged them not: nay, They wronged their own souls |
34 فَأَصَابَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُوا۟ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ |
| fa'ʔaṣa'bahum say:iʔa'tu ma' ʕamiluw' waḥa'qa bihim m:a' ka'nuw' bihiy yastahziʔuwna |
| Faasabahum sayyi-atu ma AAamiloo wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzi-oona |
| But the evil results Of their deeds overtook them, And that very (Wrath) At which they had scoffed Hemmed them in |
35 وَقَالَ ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱللَّهُ مَا عَبَدْنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَىْءٍۢ نَّحْنُ وَلَآ ءَابَآؤُنَا وَلَا حَرَّمْنَا مِن دُونِهِۦ مِن شَىْءٍۢ ۚ كَذَلِكَ فَعَلَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ فَهَلْ عَلَى ٱلرُّسُلِ إِلَّا ٱلْبَلَغُ ٱلْمُبِينُ |
| waqa'la 'l:aðiyna 'ʔaʃrakuw' law ʃa'ʔʔa 'll:ahu ma' ʕabadna' min duwnihiy min ʃayʔinm n:aḥnu wala'ʔ ʔa'ba'ʔwʔuna' wala' ḥar:amna' min duwnihiy min ʃayʔinm j kaðalika faʕala 'l:aðiyna min qablihim j fahal ʕalay 'lr:usuli 'ʔil:a' 'lbalaɣu 'lmubiynu |
| Waqala allatheena ashrakoo law shaa Allahu ma AAabadna min doonihi min shay- in nahnu wala abaona wala harramna min doonihi min shay-in kathalika faAAala allatheena min qablihim fahal AAala alrrusuli illa albalaghu almubeenu |
| The worshippers of false gods Say: "If God had so willed, We should not have worshipped Aught but Him—neither we |
36 وَلَقَدْ بَعَثْنَا فِى كُلِّ أُمَّةٍۢ رَّسُولًا أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱجْتَنِبُوا۟ ٱلطَّغُوتَ ۖ فَمِنْهُم مَّنْ هَدَى ٱللَّهُ وَمِنْهُم مَّنْ حَقَّتْ عَلَيْهِ ٱلضَّلَلَةُ ۚ فَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ |
| walaqad baʕaθna' fiy kul:i 'ʔum:atinm r:asuwlan' 'ʔani 'ʕbuduw' 'll:aha wa'jtanibuw' 'lṭ:aɣuwta sl' faminhum m:an haday 'll:ahu waminhum m:an ḥaq:at ʕalayhi 'lḍ:alalatu j fasiyruw' fiy 'l'ʔarḍi fa'nẓuruw' kayfa ka'na ʕaqibatu 'lmukað:ibiyna |
| Walaqad baAAathna fee kulli ommatin rasoolan ani oAAbudoo Allaha waijtaniboo alttaghoota faminhum man hada Allahu waminhum man haqqat AAalayhi alddalalatu faseeroo fee al-ardi faonthuroo kayfa kana AAaqibatu almukaththibeena |
| For We assuredly sent Amongst every People an apostle, (With the Command), "Serve God, and eschew Evil": Of the people were some whom God guided, and some On whom Error became Inevitably (established). So travel Through the earth, and see What was the end of those Who denied (the Truth) |
37 إِن تَحْرِصْ عَلَىٰ هُدَىٰهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَن يُضِلُّ ۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّصِرِينَ |
| 'ʔin taḥriṣ ʕalay' huday'hum fa'ʔin:a 'll:aha la' yahdiy man yuḍil:u sl' wama' lahum m:in n:aṣiriyna |
| In tahris AAala hudahum fa-inna Allaha la yahdee man yudillu wama lahum min nasireena |
| If thou art anxious For their guidance, yet God guideth not such As He leaves to stray, And there is none To help them |
38 وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَنِهِمْ ۙ لَا يَبْعَثُ ٱللَّهُ مَن يَمُوتُ ۚ بَلَىٰ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّۭا وَلَكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ |
| wa'ʔaqsamuw' bi'll:ahi jahda 'ʔaymanihim l' la' yabʕaθu 'll:ahu man yamuwtu j balay' waʕdan' ʕalayhi ḥaq:anm' walakin:a 'ʔakθara 'ln:a'si la' yaʕlamuwna |
| Waaqsamoo biAllahi jahda aymanihim la yabAAathu Allahu man yamootu bala waAAdan AAalayhi haqqan walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona |
| They swear their strongest oaths By God, that God will not |
39 لِيُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِى يَخْتَلِفُونَ فِيهِ وَلِيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ كَذِبِينَ |
| liyubay:ina lahumu 'l:aðiy yaxtalifuwna fiyhi waliyaʕlama 'l:aðiyna kafaruwʔ' 'ʔan:ahum ka'nuw' kaðibiyna |
| Liyubayyina lahumu allathee yakhtalifoona feehi waliyaAAlama allatheena kafaroo annahum kanoo kathibeena |
| (They must be raised up), In order that He may manifest To them the truth of that Wherein they differ, and that The rejecters of Truth May realise that they had Indeed (surrendered to) Falsehood |
40 إِنَّمَا قَوْلُنَا لِشَىْءٍ إِذَآ أَرَدْنَهُ أَن نَّقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ |
| 'ʔin:ama' qawluna' liʃayʔin 'ʔiða'ʔ 'ʔaradnahu 'ʔan n:aquwla lahuw kun fayakuwnu |
| Innama qawluna lishay-in itha aradnahu an naqoola lahu kun fayakoonu |
| For to anything which We Have willed, We but say The Word, "Be ", and it is |
41 وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ فِى ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ لَنُبَوِّئَنَّهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةًۭ ۖ وَلَأَجْرُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ |
| wa'l:aðiyna ha'jaruw' fiy 'll:ahi minm baʕdi ma' ẓulimuw' lanubaw:iyʔan:ahum fiy 'ld:unya' ḥasanatanm sl' wala'ʔajru 'lʔa'xirati 'ʔakbaru j law ka'nuw' yaʕlamuwna |
| Waallatheena hajaroo fee Allahi min baAAdi ma thulimoo lanubawwi-annahum fee alddunya hasanatan walaajru al-akhirati akbaru law kanoo yaAAlamoona |
| To those who leave Their homes in the cause Of God, after suffering oppression,— We will assuredly give A goodly home in this world; But truly the reward Of the Hereafter will be greater. If they only realised (this)! |
42 ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ |
| 'l:aðiyna ṣabaruw' waʕalay' rab:ihim yatawak:aluwna |
| Allatheena sabaroo waAAala rabbihim yatawakkaloona |
| (They are) those who persevere In patience, and put Their trust on their Lord |
43 وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ إِلَّا رِجَالًۭا نُّوحِىٓ إِلَيْهِمْ ۚ فَسْـَٔلُوٓا۟ أَهْلَ ٱلذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ |
| wama'ʔ 'ʔarsalna' min qablika 'ʔil:a' rija'lanm' n:uwḥiyʔ 'ʔilayhim j fasʔaluwʔ' 'ʔahla 'lð:ikri 'ʔin kuntum la' taʕlamuwna |
| Wama arsalna min qablika illa rijalan noohee ilayhim fais-aloo ahla alththikri in kuntum la taAAlamoona |
| And before thee also The apostles We sent Were but men, to whom We granted inspiration: if ye Realise this not, ask of those Who possess the Message |
44 بِٱلْبَيِّنَتِ وَٱلزُّبُرِ ۗ وَأَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلذِّكْرَ لِتُبَيِّنَ لِلنَّاسِ مَا نُزِّلَ إِلَيْهِمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ |
| bi'lbay:inati wa'lz:uburi ql' wa'ʔanzalna'ʔ 'ʔilayka 'lð:ikra litubay:ina liln:a'si ma' nuz:ila 'ʔilayhim walaʕal:ahum yatafak:aruwna |
| Bialbayyinati waalzzuburi waanzalna ilayka alththikra litubayyina lilnnasi ma nuzzila ilayhim walaAAallahum yatafakkaroona |
| (We sent them) with Clear Signs And Books of dark prophecies; And We have sent down Unto thee (also) the Message; That thou mayest explain clearly To men what is sent For them, and that they May give thought |
45 أَفَأَمِنَ ٱلَّذِينَ مَكَرُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَخْسِفَ ٱللَّهُ بِهِمُ ٱلْأَرْضَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ ٱلْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ |
| 'ʔafa'ʔamina 'l:aðiyna makaruw' 'ls:ay:iʔa'ti 'ʔan yaxsifa 'll:ahu bihimu 'l'ʔarḍa 'ʔaw ya'ʔtiyahumu 'lʕaða'bu min ḥayθu la' yaʃʕuruwna |
| Afaamina allatheena makaroo alssayyi-ati an yakhsifa Allahu bihimu al-arda aw ya/tiyahumu alAAathabu min haythu la yashAAuroona |
| Do then those who devise Evil (plots) feel secure That God will not cause the earth to swallow them up, Or that the Wrath will not Seize them from directions They little perceive?— |
46 أَوْ يَأْخُذَهُمْ فِى تَقَلُّبِهِمْ فَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ |
| 'ʔaw ya'ʔxuðahum fiy taqal:ubihim fama' hum bimuʕjiziyna |
| Aw ya/khuthahum fee taqallubihim fama hum bimuAAjizeena |
| Or that He may not Call them to account |
47 أَوْ يَأْخُذَهُمْ عَلَىٰ تَخَوُّفٍۢ فَإِنَّ رَبَّكُمْ لَرَءُوفٌۭ رَّحِيمٌ |
| 'ʔaw ya'ʔxuðahum ʕalay' taxaw:ufinm fa'ʔin:a rab:akum laraʔuwfunm r:aḥiymun |
| Aw ya/khuthahum AAala takhawwufin fa-inna rabbakum laraoofun raheemun |
| Or that He may not Call them to account By a process of slow wastage— For thy Lord is indeed Full of kindness and mercy |
48 أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَىٰ مَا خَلَقَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍۢ يَتَفَيَّؤُا۟ ظِلَلُهُۥ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَٱلشَّمَآئِلِ سُجَّدًۭا لِّلَّهِ وَهُمْ دَخِرُونَ |
| 'ʔawalam yaraw' 'ʔilay' ma' xalaqa 'll:ahu min ʃayʔinm yatafay:awʔu' ẓilaluhuw ʕani 'lyamiyni wa'lʃ:ama'ʔyʔili suj:adanm' l:il:ahi wahum daxiruwna |
| Awa lam yaraw ila ma khalaqa Allahu min shay-in yatafayyao thilaluhu AAani alyameeni waalshshama-ili sujjadan lillahi wahum dakhiroona |
| Do they not look At God's creation, (even) Among (inanimate) things,— How their (very) shadows Turn round, from the right And the left, prostrating Themselves to God, and that In the humblest manner? |
49 وَلِلَّهِ يَسْجُدُ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ مِن دَآبَّةٍۢ وَٱلْمَلَٓئِكَةُ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ |
| walil:ahi yasjudu ma' fiy 'ls:amawati wama' fiy 'l'ʔarḍi min da'ʔb:atinm wa'lmalaʔyʔikatu wahum la' yastakbiruwna |
| Walillahi yasjudu ma fee alssamawati wama fee al-ardi min dabbatin waalmala- ikatu wahum la yastakbiroona |
| And to God doth obeisance All that is in the heavens And on earth, whether Moving (living) creatures Or the angels: for none Are arrogant (before their Lord) |
50 يَخَافُونَ رَبَّهُم مِّن فَوْقِهِمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ |
| yaxa'fuwna rab:ahum m:in fawqihim wayafʕaluwna ma' yuwʔmaruwna |
| Yakhafoona rabbahum min fawqihim wayafAAaloona ma yu/maroona |
| They all revere their Lord, High above them, and they do All that they are commanded |
51 وَقَالَ ٱللَّهُ لَا تَتَّخِذُوٓا۟ إِلَهَيْنِ ٱثْنَيْنِ ۖ إِنَّمَا هُوَ إِلَهٌۭ وَحِدٌۭ ۖ فَإِيَّىَ فَٱرْهَبُونِ |
| waqa'la 'll:ahu la' tat:axiðuwʔ' 'ʔilahayni 'θnayni sl' 'ʔin:ama' huwa 'ʔilahunm waḥidunm sl' fa'ʔiy:aya fa'rhabuwni |
| Waqala Allahu la tattakhithoo ilahayni ithnayni innama huwa ilahun wahidun fa- iyyaya fairhabooni |
| God has said: "Take not (For worship) two gods: For He is just One God: Then fear Me (and Me alone)." |
52 وَلَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَهُ ٱلدِّينُ وَاصِبًا ۚ أَفَغَيْرَ ٱللَّهِ تَتَّقُونَ |
| walahuw ma' fiy 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi walahu 'ld:iynu wa'ṣiban' j 'ʔafaɣayra 'll:ahi tat:aquwna |
| Walahu ma fee alssamawati waal-ardi walahu alddeenu wasiban afaghayra Allahi tattaqoona |
| To Him belongs whatever Is in the heavens and on earth, And to Him is duty due always: Then will ye fear other Than God? |
53 وَمَا بِكُم مِّن نِّعْمَةٍۢ فَمِنَ ٱللَّهِ ۖ ثُمَّ إِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فَإِلَيْهِ تَجْـَٔرُونَ |
| wama' bikum m:in n:iʕmatinm famina 'll:ahi sl' θum:a 'ʔiða' mas:akumu 'lḍ:ur:u fa'ʔilayhi tajʔaruwna |
| Wama bikum min niAAmatin famina Allahi thumma itha massakumu alddurru fa-ilayhi taj-aroona |
| And ye have no good thing But is from God: and moreover, When ye are touched by distress, Unto Him ye cry with groans; |
54 ثُمَّ إِذَا كَشَفَ ٱلضُّرَّ عَنكُمْ إِذَا فَرِيقٌۭ مِّنكُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ |
| θum:a 'ʔiða' kaʃafa 'lḍ:ur:a ʕankum 'ʔiða' fariyqunm m:inkum birab:ihim yuʃrikuwna |
| Thumma itha kashafa alddurra AAankum itha fareequn minkum birabbihim yushrikoona |
| Yet, when He removes The distress from you, behold! Some of you turn to other gods To join with their Lord— |
55 لِيَكْفُرُوا۟ بِمَآ ءَاتَيْنَهُمْ ۚ فَتَمَتَّعُوا۟ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ |
| liyakfuruw' bima'ʔ ʔa'taynahum j fatamat:aʕuw' sl' fasawfa taʕlamuwna |
| Liyakfuroo bima ataynahum fatamattaAAoo fasawfa taAAlamoona |
| (As if) to show their ingratitude For the favours We have Bestowed on them! Then enjoy (Your brief day); but soon Will ye know (your folly)! |
56 وَيَجْعَلُونَ لِمَا لَا يَعْلَمُونَ نَصِيبًۭا مِّمَّا رَزَقْنَهُمْ ۗ تَٱللَّهِ لَتُسْـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَفْتَرُونَ |
| wayajʕaluwna lima' la' yaʕlamuwna naṣiybanm' m:im:a' razaqnahum ql' ta'll:ahi latusʔalun:a ʕam:a' kuntum taftaruwna |
| WayajAAaloona lima la yaAAlamoona naseeban mimma razaqnahum taAllahi latus-alunna AAamma kuntum taftaroona |
| And they (even) assign, To things they do not know, A portion out of that Which We have bestowed For their sustenance! By God, ye shall certainly Be called to account For your false inventions |
57 وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ ٱلْبَنَتِ سُبْحَنَهُۥ ۙ وَلَهُم مَّا يَشْتَهُونَ |
| wayajʕaluwna lil:ahi 'lbanati subḥanahuw l' walahum m:a' yaʃtahuwna |
| WayajAAaloona lillahi albanati subhanahu walahum ma yashtahoona |
| And they assign daughters For God!—Glory be to Him!— And for themselves (sons, The issue) they desire! |
58 وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِٱلْأُنثَىٰ ظَلَّ وَجْهُهُۥ مُسْوَدًّۭا وَهُوَ كَظِيمٌۭ |
| wa'ʔiða' buʃ:ira 'ʔaḥaduhum bi'l'ʔunθay' ẓal:a wajhuhuw muswad:anm' wahuwa kaẓiymunm |
| Wa-itha bushshira ahaduhum bialontha thalla wajhuhu muswaddan wahuwa katheemun |
| When news is brought To one of them, of (the birth Of) a female (child), his face Darkens, and he is filled With inward grief! |
59 يَتَوَرَىٰ مِنَ ٱلْقَوْمِ مِن سُوٓءِ مَا بُشِّرَ بِهِۦٓ ۚ أَيُمْسِكُهُۥ عَلَىٰ هُونٍ أَمْ يَدُسُّهُۥ فِى ٱلتُّرَابِ ۗ أَلَا سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ |
| yatawaray' mina 'lqawmi min suwʔʔi ma' buʃ:ira bihiyʔ j 'ʔayumsikuhuw ʕalay' huwnin 'ʔam yadus:uhuw fiy 'lt:ura'bi ql' 'ʔala' sa'ʔʔa ma' yaḥkumuwna |
| Yatawara mina alqawmi min soo-i ma bushshira bihi ayumsikuhu AAala hoonin am yadussuhu fee altturabi ala saa ma yahkumoona |
| With shame does he hide Himself from his people, |
60 لِلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ مَثَلُ ٱلسَّوْءِ ۖ وَلِلَّهِ ٱلْمَثَلُ ٱلْأَعْلَىٰ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ |
| lil:aðiyna la' yuwʔminuwna bi'lʔa'xirati maθalu 'ls:awʔi sl' walil:ahi 'lmaθalu 'l'ʔaʕlay' j wahuwa 'lʕaziyzu 'lḥakiymu |
| Lillatheena la yu/minoona bial-akhirati mathalu alssaw-i walillahi almathalu al- aAAla wahuwa alAAazeezu alhakeemu |
| To those who believe not In the Hereafter, applies The similitude of evil: To God applies the highest Similitude: for He is The Exalted in Power, Full of Wisdom |
61 وَلَوْ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِظُلْمِهِم مَّا تَرَكَ عَلَيْهَا مِن دَآبَّةٍۢ وَلَكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى ۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ لَا يَسْتَـْٔخِرُونَ سَاعَةًۭ ۖ وَلَا يَسْتَقْدِمُونَ |
| walaw yuwʔa'xiðu 'll:ahu 'ln:a'sa biẓulmihim m:a' taraka ʕalayha' min da'ʔb:atinm walakin yuwʔax:iruhum 'ʔilay'ʔ 'ʔajalinm m:usam:anmy sl' fa'ʔiða' ja'ʔʔa 'ʔajaluhum la' yastaʔxiruwna sa'ʕatanm sl' wala' yastaqdimuwna |
| Walaw yu-akhithu Allahu alnnasa bithulmihim ma taraka AAalayha min dabbatin walakin yu-akhkhiruhum ila ajalin musamman fa-itha jaa ajaluhum la yasta/khiroona saAAatan wala yastaqdimoona |
| If God were to punish Men for their wrong-doing, He would not leave, on the (earth); A single living creature: But He gives them respite For a stated Term: When their Term expires, They would not be able To delay (the punishment) For a single hour, just as They would not be able To anticipate it (for a single hour) |
62 وَيَجْعَلُونَ لِلَّهِ مَا يَكْرَهُونَ وَتَصِفُ أَلْسِنَتُهُمُ ٱلْكَذِبَ أَنَّ لَهُمُ ٱلْحُسْنَىٰ ۖ لَا جَرَمَ أَنَّ لَهُمُ ٱلنَّارَ وَأَنَّهُم مُّفْرَطُونَ |
| wayajʕaluwna lil:ahi ma' yakrahuwna wataṣifu 'ʔalsinatuhumu 'lkaðiba 'ʔan:a lahumu 'lḥusnay' sl' la' jarama 'ʔan:a lahumu 'ln:a'ra wa'ʔan:ahum m:ufraṭuwna |
| WayajAAaloona lillahi ma yakrahoona watasifu alsinatuhumu alkathiba anna lahumu alhusna la jarama anna lahumu alnnara waannahum mufratoona |
| They attribute to God What they hate (for themselves), And their tongues assert The falsehood that all good things Are for themselves: without doubt For them is the Fire, and they Will be the first to be Hastened on into it! |
63 تَٱللَّهِ لَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰٓ أُمَمٍۢ مِّن قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَنُ أَعْمَلَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ ٱلْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ |
| ta'll:ahi laqad 'ʔarsalna'ʔ 'ʔilay'ʔ 'ʔumaminm m:in qablika fazay:ana lahumu 'lʃ:ayṭanu 'ʔaʕmalahum fahuwa waliy:uhumu 'lyawma walahum ʕaða'bun 'ʔaliymunm |
| TaAllahi laqad arsalna ila omamin min qablika fazayyana lahumu alshshaytanu aAAmalahum fahuwa waliyyuhumu alyawma walahum AAathabun aleemun |
| By God, We (also) sent (Our apostles) to Peoples Before thee; but Satan Made, (to the wicked), Their own acts seem alluring: He is also their patron to-day, But they shall have A most grievous penalty |
64 وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَبَ إِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ ٱلَّذِى ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ ۙ وَهُدًۭى وَرَحْمَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ |
| wama'ʔ 'ʔanzalna' ʕalayka 'lkitaba 'ʔil:a' litubay:ina lahumu 'l:aðiy 'xtalafuw' fiyhi l' wahudanmy waraḥmatanm l:iqawminm yuwʔminuwna |
| Wama anzalna AAalayka alkitaba illa litubayyina lahumu allathee ikhtalafoo feehi wahudan warahmatan liqawmin yu/minoona |
| And We sent down the Book To thee for the express purpose, That thou shouldst make clear To them those things in which They differ, and that it should he A guide and a mercy To those who believe |
65 وَٱللَّهُ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَآ ۚ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يَسْمَعُونَ |
| wa'll:ahu 'ʔanzala mina 'ls:ama'ʔʔi ma'ʔʔanm fa'ʔaḥya' bihi 'l'ʔarḍa baʕda mawtiha'ʔ j 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatanm l:iqawminm yasmaʕuwna |
| WaAllahu anzala mina alssama-i maan faahya bihi al-arda baAAda mawtiha inna fee thalika laayatan liqawmin yasmaAAoona |
| And God sends down rain From the skies, and gives therewith Life to the earth after its death: Verily in this is a Sign |
66 وَإِنَّ لَكُمْ فِى ٱلْأَنْعَمِ لَعِبْرَةًۭ ۖ نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِى بُطُونِهِۦ مِنۢ بَيْنِ فَرْثٍۢ وَدَمٍۢ لَّبَنًا خَالِصًۭا سَآئِغًۭا لِّلشَّرِبِينَ |
| wa'ʔin:a lakum fiy 'l'ʔanʕami laʕibratanm sl' n:usqiykum m:im:a' fiy buṭuwnihiy minm bayni farθinm wadaminm l:abanan' xa'liṣanm' sa'ʔyʔiɣanm' l:ilʃ:aribiyna |
| Wa-inna lakum fee al-anAAami laAAibratan nusqeekum mimma fee butoonihi min bayni farthin wadamin labanan khalisan sa-ighan lilshsharibeena |
| And verily in cattle (too) Will ye find an instructive Sign. From what is within their bodies, Between excretions and blood, We produce, for your drink, Milk, pure and agreeable To those who drink it |
67 وَمِن ثَمَرَتِ ٱلنَّخِيلِ وَٱلْأَعْنَبِ تَتَّخِذُونَ مِنْهُ سَكَرًۭا وَرِزْقًا حَسَنًا ۗ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ |
| wamin θamarati 'ln:axiyli wa'l'ʔaʕnabi tat:axiðuwna minhu sakaranm' warizqan' ḥasanan' ql' 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatanm l:iqawminm yaʕqiluwna |
| Wamin thamarati alnnakheeli waal-aAAnabi tattakhithoona minhu sakaran warizqan hasanan inna fee thalika laayatan liqawmin yaAAqiloona |
| And from the fruit Of the date-palm and the vine, Ye get out wholesome drink And food: behold, in this Also is a Sign For those who are wise |
68 وَأَوْحَىٰ رَبُّكَ إِلَى ٱلنَّحْلِ أَنِ ٱتَّخِذِى مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًۭا وَمِنَ ٱلشَّجَرِ وَمِمَّا يَعْرِشُونَ |
| wa'ʔawḥay' rab:uka 'ʔilay 'ln:aḥli 'ʔani 't:axiðiy mina 'ljiba'li buyuwtanm' wamina 'lʃ:ajari wamim:a' yaʕriʃuwna |
| Waawha rabbuka ila alnnahli ani ittakhithee mina aljibali buyootan wamina alshshajari wamimma yaAArishoona |
| And thy Lord taught the Bee To build its cells in hills, On trees, and in (men's) habitations; |
69 ثُمَّ كُلِى مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَتِ فَٱسْلُكِى سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلًۭا ۚ يَخْرُجُ مِنۢ بُطُونِهَا شَرَابٌۭ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَنُهُۥ فِيهِ شِفَآءٌۭ لِّلنَّاسِ ۗ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يَتَفَكَّرُونَ |
| θum:a kuliy min kul:i 'lθ:amarati fa'slukiy subula rab:iki ðululanm' j yaxruju minm buṭuwniha' ʃara'bunm m:uxtalifun 'ʔalwanuhuw fiyhi ʃifa'ʔʔunm l:iln:a'si ql' 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatanm l:iqawminm yatafak:aruwna |
| Thumma kulee min kulli alththamarati faoslukee subula rabbiki thululan yakhruju min butooniha sharabun mukhtalifun alwanuhu feehi shifaon lilnnasi inna fee thalika laayatan liqawmin yatafakkaroona |
| Then to eat of all The produce (of the earth), And find with skill the spacious Paths of its Lord: there issues From within their bodies A drink of varying colours, Wherein is healing for men: Verily in this is a Sign For those who give thought |
70 وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ ثُمَّ يَتَوَفَّىٰكُمْ ۚ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرْذَلِ ٱلْعُمُرِ لِكَىْ لَا يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍۢ شَيْـًٔا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۭ قَدِيرٌۭ |
| wa'll:ahu xalaqakum θum:a yatawaf:ay'kum j waminkum m:an yurad:u 'ʔilay'ʔ 'ʔarðali 'lʕumuri likay la' yaʕlama baʕda ʕilminm ʃayʔan' j 'ʔin:a 'll:aha ʕaliymunm qadiyrunm |
| WaAllahu khalaqakum thumma yatawaffakum waminkum man yuraddu ila arthali alAAumuri likay la yaAAlama baAAda AAilmin shay-an inna Allaha AAaleemun qadeerun |
| It is God Who creates you And takes your souls at death; And of you there are Some who are sent back To a feeble age, so that They know nothing after Having known (much): For God is All-Knowing, All-Powerful |
71 وَٱللَّهُ فَضَّلَ بَعْضَكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ فِى ٱلرِّزْقِ ۚ فَمَا ٱلَّذِينَ فُضِّلُوا۟ بِرَآدِّى رِزْقِهِمْ عَلَىٰ مَا مَلَكَتْ أَيْمَنُهُمْ فَهُمْ فِيهِ سَوَآءٌ ۚ أَفَبِنِعْمَةِ ٱللَّهِ يَجْحَدُونَ |
| wa'll:ahu faḍ:ala baʕḍakum ʕalay' baʕḍinm fiy 'lr:izqi j fama' 'l:aðiyna fuḍ:iluw' bira'ʔd:iy rizqihim ʕalay' ma' malakat 'ʔaymanuhum fahum fiyhi sawa'ʔʔun j 'ʔafabiniʕmati 'll:ahi yajḥaduwna |
| WaAllahu faddala baAAdakum AAala baAAdin fee alrrizqi fama allatheena fuddiloo biraddee rizqihim AAala ma malakat aymanuhum fahum feehi sawaon afabiniAAmati Allahi yajhadoona |
| God has bestowed His gifts Of sustenance more freely on some Of you than on others: those More favoured are not going To throw back their gifts To those whom their right hands Possess, so as to be equal In that respect. Will they then Deny the favours of God? |
72 وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَجًۭا وَجَعَلَ لَكُم مِّنْ أَزْوَجِكُم بَنِينَ وَحَفَدَةًۭ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَتِ ۚ أَفَبِٱلْبَطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَتِ ٱللَّهِ هُمْ يَكْفُرُونَ |
| wa'll:ahu jaʕala lakum m:in 'ʔanfusikum 'ʔazwajanm' wajaʕala lakum m:in 'ʔazwajikum baniyna waḥafadatanm warazaqakum m:ina 'lṭ:ay:ibati j 'ʔafabi'lbaṭili yuwʔminuwna wabiniʕmati 'll:ahi hum yakfuruwna |
| WaAllahu jaAAala lakum min anfusikum azwajan wajaAAala lakum min azwajikum baneena wahafadatan warazaqakum mina alttayyibati afabialbatili yu/minoona wabiniAAmati Allahi hum yakfuroona |
| And God has made for you Mates (and Companions) of your own nature, And made for you, out of them, Sons and daughters and grandchildren, And provided for you sustenance Of the best: will they Then believe in vain things, And be ungrateful for God's favours?— |
73 وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَمْلِكُ لَهُمْ رِزْقًۭا مِّنَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ شَيْـًۭٔا وَلَا يَسْتَطِيعُونَ |
| wayaʕbuduwna min duwni 'll:ahi ma' la' yamliku lahum rizqanm' m:ina 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi ʃayʔanm' wala' yastaṭiyʕuwna |
| WayaAAbudoona min dooni Allahi ma la yamliku lahum rizqan mina alssamawati waal-ardi shay-an wala yastateeAAoona |
| And worship others than God,— Such as have no power Of providing them, for sustenance, |
74 فَلَا تَضْرِبُوا۟ لِلَّهِ ٱلْأَمْثَالَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ |
| fala' taḍribuw' lil:ahi 'l'ʔamθa'la j 'ʔin:a 'll:aha yaʕlamu wa'ʔantum la' taʕlamuwna |
| Fala tadriboo lillahi al-amthala inna Allaha yaAAlamu waantum la taAAlamoona |
| Invent not similitudes For God: for God knoweth, And ye know not |
75 ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًا عَبْدًۭا مَّمْلُوكًۭا لَّا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَىْءٍۢ وَمَن رَّزَقْنَهُ مِنَّا رِزْقًا حَسَنًۭا فَهُوَ يُنفِقُ مِنْهُ سِرًّۭا وَجَهْرًا ۖ هَلْ يَسْتَوُۥنَ ۚ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
| ḍaraba 'll:ahu maθalan' ʕabdanm' m:amluwkanm' l:a' yaqdiru ʕalay' ʃayʔinm waman r:azaqnahu min:a' rizqan' ḥasananm' fahuwa yunfiqu minhu sir:anm' wajahran' sl' hal yastawuwna j 'lḥamdu lil:ahi j bal 'ʔakθaruhum la' yaʕlamuwna |
| Daraba Allahu mathalan AAabdan mamlookan la yaqdiru AAala shay-in waman razaqnahu minna rizqan hasanan fahuwa yunfiqu minhu sirran wajahran hal yastawoona alhamdu lillahi bal aktharuhum la yaAAlamoona |
| God sets forth the Parable (Of two men: one) a slave Under the dominion of another; He has no power of any sort; And (the other) a man On whom We have bestowed Goodly favours from Ourselves, And he spends thereof (freely), Privately and publicly: Are the two equal? (By no means;) Praise be to God. But Most of them understand not |
76 وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًۭا رَّجُلَيْنِ أَحَدُهُمَآ أَبْكَمُ لَا يَقْدِرُ عَلَىٰ شَىْءٍۢ وَهُوَ كَلٌّ عَلَىٰ مَوْلَىٰهُ أَيْنَمَا يُوَجِّههُّ لَا يَأْتِ بِخَيْرٍ ۖ هَلْ يَسْتَوِى هُوَ وَمَن يَأْمُرُ بِٱلْعَدْلِ ۙ وَهُوَ عَلَىٰ صِرَطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ |
| waḍaraba 'll:ahu maθalanm' r:ajulayni 'ʔaḥaduhuma'ʔ 'ʔabkamu la' yaqdiru ʕalay' ʃayʔinm wahuwa kal:un ʕalay' mawlay'hu 'ʔaynama' yuwaj:ihh:u la' ya'ʔti bixayrin sl' hal yastawiy huwa waman ya'ʔmuru bi'lʕadli l' wahuwa ʕalay' ṣiraṭinm m:ustaqiyminm |
| Wadaraba Allahu mathalan rajulayni ahaduhuma abkamu la yaqdiru AAala shay-in wahuwa kallun AAala mawlahu aynama yuwajjihhu la ya/ti bikhayrin hal yastawee huwa waman ya/muru bialAAadli wahuwa AAala siratin mustaqeemin |
| God sets forth (another) Parable Of two men: one of them Dumb, with no power Of any sort; a wearisome burden Is he to his master; Whichever way he directs him, He brings no good: Is such a man equal With one who commands |
77 وَلِلَّهِ غَيْبُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَمَآ أَمْرُ ٱلسَّاعَةِ إِلَّا كَلَمْحِ ٱلْبَصَرِ أَوْ هُوَ أَقْرَبُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ |
| walil:ahi ɣaybu 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi j wama'ʔ 'ʔamru 'ls:a'ʕati 'ʔil:a' kalamḥi 'lbaṣari 'ʔaw huwa 'ʔaqrabu j 'ʔin:a 'll:aha ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrunm |
| Walillahi ghaybu alssamawati waal-ardi wama amru alssaAAati illa kalamhi albasari aw huwa aqrabu inna Allaha AAala kulli shay-in qadeerun |
| To God belongeth the Mystery Of the heavens and the earth. And the Decision of the Hour (Of Judgment) is as The twinkling of an eye, Or even quicker: For God hath power Over all things |
78 وَٱللَّهُ أَخْرَجَكُم مِّنۢ بُطُونِ أُمَّهَتِكُمْ لَا تَعْلَمُونَ شَيْـًۭٔا وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۙ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
| wa'll:ahu 'ʔaxrajakum m:inm buṭuwni 'ʔum:ahatikum la' taʕlamuwna ʃayʔanm' wajaʕala lakumu 'ls:amʕa wa'l'ʔabṣara wa'l'ʔafʔidata l' laʕal:akum taʃkuruwna |
| WaAllahu akhrajakum min butooni ommahatikum la taAAlamoona shay-an wajaAAala lakumu alssamAAa waal-absara waal-af-idata laAAallakum tashkuroona |
| It is He Who brought you Forth from the wombs Of your mothers when Ye knew nothing; and He Gave you hearing and sight And intelligence and affections: That ye may give thanks (To God) |
79 أَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلطَّيْرِ مُسَخَّرَتٍۢ فِى جَوِّ ٱلسَّمَآءِ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا ٱللَّهُ ۗ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ |
| 'ʔalam yaraw' 'ʔilay 'lṭ:ayri musax:aratinm fiy jaw:i 'ls:ama'ʔʔi ma' yumsikuhun:a 'ʔil:a' 'll:ahu ql' 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatinm l:iqawminm yuwʔminuwna |
| Alam yaraw ila alttayri musakhkharatin fee jawwi alssama-i ma yumsikuhunna illa Allahu inna fee thalika laayatin liqawmin yu/minoona |
| Do they not look at The birds, held poised In the midst of (the air And) the sky? Nothing Holds them up but (the power Of) God. Verily in this Are Signs for those who believe |
80 وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّنۢ بُيُوتِكُمْ سَكَنًۭا وَجَعَلَ لَكُم مِّن جُلُودِ ٱلْأَنْعَمِ بُيُوتًۭا تَسْتَخِفُّونَهَا يَوْمَ ظَعْنِكُمْ وَيَوْمَ إِقَامَتِكُمْ ۙ وَمِنْ أَصْوَافِهَا وَأَوْبَارِهَا وَأَشْعَارِهَآ أَثَثًۭا وَمَتَعًا إِلَىٰ حِينٍۢ |
| wa'll:ahu jaʕala lakum m:inm buyuwtikum sakananm' wajaʕala lakum m:in juluwdi 'l'ʔanʕami buyuwtanm' tastaxif:uwnaha' yawma ẓaʕnikum wayawma 'ʔiqa'matikum l' wamin 'ʔaṣwa'fiha' wa'ʔawba'riha' wa'ʔaʃʕa'riha'ʔ 'ʔaθaθanm' wamataʕan' 'ʔilay' ḥiyninm |
| WaAllahu jaAAala lakum min buyootikum sakanan wajaAAala lakum min juloodi al- anAAami buyootan tastakhiffoonaha yawma thaAAnikum wayawma iqamatikum wamin aswafiha waawbariha waashAAariha athathan wamataAAan ila heenin |
| It is God Who made your habitations Homes of rest and quiet For you; and made for you, Out of the skins of animals, (Tents for) dwellings, which Ye find so light (and handy) When ye travel and when Ye stop (in your travels); And out of their wool, And their soft fibres (Between wool and hair), And their hair, rich stuff And articles of convenience (To serve you) for a time |
81 وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُم مِّمَّا خَلَقَ ظِلَلًۭا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْجِبَالِ أَكْنَنًۭا وَجَعَلَ لَكُمْ سَرَبِيلَ تَقِيكُمُ ٱلْحَرَّ وَسَرَبِيلَ تَقِيكُم بَأْسَكُمْ ۚ كَذَلِكَ يُتِمُّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْلِمُونَ |
| wa'll:ahu jaʕala lakum m:im:a' xalaqa ẓilalanm' wajaʕala lakum m:ina 'ljiba'li 'ʔaknananm' wajaʕala lakum sarabiyla taqiykumu 'lḥar:a wasarabiyla taqiykum ba'ʔsakum j kaðalika yutim:u niʕmatahuw ʕalaykum laʕal:akum tuslimuwna |
| WaAllahu jaAAala lakum mimma khalaqa thilalan wajaAAala lakum mina aljibali aknanan wajaAAala lakum sarabeela taqeekumu alharra wasarabeela taqeekum ba/sakum kathalika yutimmu niAAmatahu AAalaykum laAAallakum tuslimoona |
| It is God Who made. Out of the things He created, Some things to give you shade; Of the hills He made some For your shelter; He made you Garments to protect you From heat, and coats of mail To protect you from Your (mutual) violence. Thus does He complete His favours on you, that Ye may bow to His Will (In Islām) |
82 فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا عَلَيْكَ ٱلْبَلَغُ ٱلْمُبِينُ |
| fa'ʔin tawal:aw' fa'ʔin:ama' ʕalayka 'lbalaɣu 'lmubiynu |
| Fa-in tawallaw fa-innama AAalayka albalaghu almubeenu |
| But if they turn away, Thy duty is only to preach The Clear Message |
83 يَعْرِفُونَ نِعْمَتَ ٱللَّهِ ثُمَّ يُنكِرُونَهَا وَأَكْثَرُهُمُ ٱلْكَفِرُونَ |
| yaʕrifuwna niʕmata 'll:ahi θum:a yunkiruwnaha' wa'ʔakθaruhumu 'lkafiruwna |
| YaAArifoona niAAmata Allahi thumma yunkiroonaha waaktharuhumu alkafiroona |
| They recognise the favours Of God; then they deny them; And most of them Are (creatures) ungrateful |
84 وَيَوْمَ نَبْعَثُ مِن كُلِّ أُمَّةٍۢ شَهِيدًۭا ثُمَّ لَا يُؤْذَنُ لِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ |
| wayawma nabʕaθu min kul:i 'ʔum:atinm ʃahiydanm' θum:a la' yuwʔðanu lil:aðiyna kafaruw' wala' hum yustaʕtabuwna |
| Wayawma nabAAathu min kulli ommatin shaheedan thumma la yu/thanu lillatheena kafaroo wala hum yustaAAtaboona |
| One Day We shall raise From all Peoples a Witness: Then will no excuse be accepted From Unbelievers, nor will they Receive any favours |
85 وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ٱلْعَذَابَ فَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ |
| wa'ʔiða' raʔa' 'l:aðiyna ẓalamuw' 'lʕaða'ba fala' yuxaf:afu ʕanhum wala' hum yunẓaruwna |
| Wa-itha raa allatheena thalamoo alAAathaba fala yukhaffafu AAanhum wala hum yuntharoona |
| When the wrong-doers (Actually) see the Penalty, Then will it in no way Be mitigated, nor will they Then receive respite |
86 وَإِذَا رَءَا ٱلَّذِينَ أَشْرَكُوا۟ شُرَكَآءَهُمْ قَالُوا۟ رَبَّنَا هَٓؤُلَآءِ شُرَكَآؤُنَا ٱلَّذِينَ كُنَّا نَدْعُوا۟ مِن دُونِكَ ۖ فَأَلْقَوْا۟ إِلَيْهِمُ ٱلْقَوْلَ إِنَّكُمْ لَكَذِبُونَ |
| wa'ʔiða' raʔa' 'l:aðiyna 'ʔaʃrakuw' ʃuraka'ʔʔahum qa'luw' rab:ana' haʔwʔula'ʔʔi ʃuraka'ʔwʔuna' 'l:aðiyna kun:a' nadʕuw' min duwnika sl' fa'ʔalqaw' 'ʔilayhimu 'lqawla 'ʔin:akum lakaðibuwna |
| Wa-itha raa allatheena ashrakoo shurakaahum qaloo rabbana haola-i shurakaona allatheena kunna nadAAoo min doonika faalqaw ilayhimu alqawla innakum lakathiboona |
| When those who gave partners To God will see their "partners", |
87 وَأَلْقَوْا۟ إِلَى ٱللَّهِ يَوْمَئِذٍ ٱلسَّلَمَ ۖ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ |
| wa'ʔalqaw' 'ʔilay 'll:ahi yawmayʔiðin 'ls:alama sl' waḍal:a ʕanhum m:a' ka'nuw' yaftaruwna |
| Waalqaw ila Allahi yawma-ithin alssalama wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona |
| That day shall they (openly) show (Their) submission to God; and all Their inventions shall leave Them in the lurch |
88 ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ زِدْنَهُمْ عَذَابًۭا فَوْقَ ٱلْعَذَابِ بِمَا كَانُوا۟ يُفْسِدُونَ |
| 'l:aðiyna kafaruw' waṣad:uw' ʕan sabiyli 'll:ahi zidnahum ʕaða'banm' fawqa 'lʕaða'bi bima' ka'nuw' yufsiduwna |
| Allatheena kafaroo wasaddoo AAan sabeeli Allahi zidnahum AAathaban fawqa alAAathabi bima kanoo yufsidoona |
| Those who reject God And hinder (men) from the Path Of God—for them Will We add Penalty To Penalty; for that they Used to spread mischief |
89 وَيَوْمَ نَبْعَثُ فِى كُلِّ أُمَّةٍۢ شَهِيدًا عَلَيْهِم مِّنْ أَنفُسِهِمْ ۖ وَجِئْنَا بِكَ شَهِيدًا عَلَىٰ هَٓؤُلَآءِ ۚ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَبَ تِبْيَنًۭا لِّكُلِّ شَىْءٍۢ وَهُدًۭى وَرَحْمَةًۭ وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ |
| wayawma nabʕaθu fiy kul:i 'ʔum:atinm ʃahiydan' ʕalayhim m:in 'ʔanfusihim sl' wajiyʔna' bika ʃahiydan' ʕalay' haʔwʔula'ʔʔi j wanaz:alna' ʕalayka 'lkitaba tibyananm' l:ikul:i ʃayʔinm wahudanmy waraḥmatanm wabuʃray' lilmuslimiyna |
| Wayawma nabAAathu fee kulli ommatin shaheedan AAalayhim min anfusihim waji/na bika shaheedan AAala haola-i wanazzalna AAalayka alkitaba tibyanan likulli shay-in wahudan warahmatan wabushra lilmuslimeena |
| One day We shall raise From all Peoples a witness Against them, from amongst themselves: And We shall bring thee As a witness against these (Thy people): and We have sent down To thee the Book explaining All things, a Guide, a Mercy, And Glad Tidings to Muslims |
90 إِنَّ ٱللَّهَ يَأْمُرُ بِٱلْعَدْلِ وَٱلْإِحْسَنِ وَإِيتَآئِ ذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَيَنْهَىٰ عَنِ ٱلْفَحْشَآءِ وَٱلْمُنكَرِ وَٱلْبَغْىِ ۚ يَعِظُكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ |
| 'ʔin:a 'll:aha ya'ʔmuru bi'lʕadli wa'l'ʔiḥsani wa'ʔiyta'ʔyʔi ðiy 'lqurbay' wayanhay' ʕani 'lfaḥʃa'ʔʔi wa'lmunkari wa'lbaɣyi j yaʕiẓukum laʕal:akum taðak:aruwna |
| Inna Allaha ya/muru bialAAadli waal-ihsani wa-eeta-i thee alqurba wayanha AAani alfahsha-i waalmunkari waalbaghyi yaAAithukum laAAallakum tathakkaroona |
| God commands justice, the doing Of good, and liberality to kith |
91 وَأَوْفُوا۟ بِعَهْدِ ٱللَّهِ إِذَا عَهَدتُّمْ وَلَا تَنقُضُوا۟ ٱلْأَيْمَنَ بَعْدَ تَوْكِيدِهَا وَقَدْ جَعَلْتُمُ ٱللَّهَ عَلَيْكُمْ كَفِيلًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ |
| wa'ʔawfuw' biʕahdi 'll:ahi 'ʔiða' ʕahadt:um wala' tanquḍuw' 'l'ʔaymana baʕda tawkiydiha' waqad jaʕaltumu 'll:aha ʕalaykum kafiylan' j 'ʔin:a 'll:aha yaʕlamu ma' tafʕaluwna |
| Waawfoo biAAahdi Allahi itha AAahadtum wala tanqudoo al-aymana baAAda tawkeediha waqad jaAAaltumu Allaha AAalaykum kafeelan inna Allaha yaAAlamu ma tafAAaloona |
| Fulfil the Covenant of God When ye have entered into it, And break not your oaths After ye have confirmed them; Indeed ye have made God your surety; for God Knoweth all that ye do |
92 وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّتِى نَقَضَتْ غَزْلَهَا مِنۢ بَعْدِ قُوَّةٍ أَنكَثًۭا تَتَّخِذُونَ أَيْمَنَكُمْ دَخَلًۢا بَيْنَكُمْ أَن تَكُونَ أُمَّةٌ هِىَ أَرْبَىٰ مِنْ أُمَّةٍ ۚ إِنَّمَا يَبْلُوكُمُ ٱللَّهُ بِهِۦ ۚ وَلَيُبَيِّنَنَّ لَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ مَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ |
| wala' takuwnuw' ka'l:atiy naqaḍat ɣazlaha' minm baʕdi quw:atin 'ʔankaθanm' tat:axiðuwna 'ʔaymanakum daxalanm' baynakum 'ʔan takuwna 'ʔum:atun hiya 'ʔarbay' min 'ʔum:atin j 'ʔin:ama' yabluwkumu 'll:ahu bihiy j walayubay:inan:a lakum yawma 'lqiyamati ma' kuntum fiyhi taxtalifuwna |
| Wala takoonoo kaallatee naqadat ghazlaha min baAAdi quwwatin ankathan tattakhithoona aymanakum dakhalan baynakum an takoona ommatun hiya arba min ommatin innama yablookumu Allahu bihi walayubayyinanna lakum yawma alqiyamati ma kuntum feehi takhtalifoona |
| And be not like a woman Who breaks into untwisted strands The yarn which she has spun, After it has become strong Nor take your oaths to practise Deception between yourselves, Lest one party should be More numerous than another: For God will test you by this; And on the Day of Judgment |
93 وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَكُمْ أُمَّةًۭ وَحِدَةًۭ وَلَكِن يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَلَتُسْـَٔلُنَّ عَمَّا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
| walaw ʃa'ʔʔa 'll:ahu lajaʕalakum 'ʔum:atanm waḥidatanm walakin yuḍil:u man yaʃa'ʔʔu wayahdiy man yaʃa'ʔʔu j walatusʔalun:a ʕam:a' kuntum taʕmaluwna |
| Walaw shaa Allahu lajaAAalakum ommatan wahidatan walakin yudillu man yashao wayahdee man yashao walatus-alunna AAamma kuntum taAAmaloona |
| If God so willed, He Could make you all one People: But He leaves straying Whom He pleases, and He guides Whom He pleases: but ye Shall certainly be called to account For all your actions |
94 وَلَا تَتَّخِذُوٓا۟ أَيْمَنَكُمْ دَخَلًۢا بَيْنَكُمْ فَتَزِلَّ قَدَمٌۢ بَعْدَ ثُبُوتِهَا وَتَذُوقُوا۟ ٱلسُّوٓءَ بِمَا صَدَدتُّمْ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ وَلَكُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ |
| wala' tat:axiðuwʔ' 'ʔaymanakum daxalanm' baynakum fatazil:a qadamunm baʕda θubuwtiha' wataðuwquw' 'ls:uwʔʔa bima' ṣadadt:um ʕan sabiyli 'll:ahi sl' walakum ʕaða'bun ʕaẓiymunm |
| Wala tattakhithoo aymanakum dakhalan baynakum fatazilla qadamun baAAda thubootiha watathooqoo alssoo-a bima sadadtum AAan sabeeli Allahi walakum AAathabun AAatheemun |
| And take not your oaths, To practise deception between yourselves, With the result that someone's foot May slip after it was Firmly planted, and ye may Have to taste the evil (consequences) Of having hindered (men) From the Path of God, And a mighty Wrath Descend on you |
95 وَلَا تَشْتَرُوا۟ بِعَهْدِ ٱللَّهِ ثَمَنًۭا قَلِيلًا ۚ إِنَّمَا عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيْرٌۭ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ |
| wala' taʃtaruw' biʕahdi 'll:ahi θamananm' qaliylan' j 'ʔin:ama' ʕinda 'll:ahi huwa xayrunm l:akum 'ʔin kuntum taʕlamuwna |
| Wala tashtaroo biAAahdi Allahi thamanan qaleelan innama AAinda Allahi huwa khayrun lakum in kuntum taAAlamoona |
| Nor sell the Covenant of God For a miserable price: For with God is (a prize) Far better for you, If ye only knew |
96 مَا عِندَكُمْ يَنفَدُ ۖ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ بَاقٍۢ ۗ وَلَنَجْزِيَنَّ ٱلَّذِينَ صَبَرُوٓا۟ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| ma' ʕindakum yanfadu sl' wama' ʕinda 'll:ahi ba'qinm ql' walanajziyan:a 'l:aðiyna ṣabaruwʔ' 'ʔajrahum bi'ʔaḥsani ma' ka'nuw' yaʕmaluwna |
| Ma AAindakum yanfadu wama AAinda Allahi baqin walanajziyanna allatheena sabaroo ajrahum bi-ahsani ma kanoo yaAAmaloona |
| What is with you must vanish: What is with God will endure. And We will certainly bestow, On those who patiently persevere, Their reward according to The best of their actions |
97 مَنْ عَمِلَ صَلِحًۭا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌۭ فَلَنُحْيِيَنَّهُۥ حَيَوٰةًۭ طَيِّبَةًۭ ۖ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| man ʕamila ṣaliḥanm' m:in ðakarin 'ʔaw 'ʔunθay' wahuwa muwʔminunm falanuḥyiyan:ahuw ḥayaw'tanm ṭay:ibatanm sl' walanajziyan:ahum 'ʔajrahum bi'ʔaḥsani ma' ka'nuw' yaʕmaluwna |
| Man AAamila salihan min thakarin aw ontha wahuwa mu/minun falanuhyiyannahu hayatan tayyibatan walanajziyannahum ajrahum bi-ahsani ma kanoo yaAAmaloona |
| Whoever works righteousness, Man or woman, and has Faith, Verily, to him will We give A new Life, a life That is good and pure, and We Will bestow on such their reward According to the best Of their actions |
98 فَإِذَا قَرَأْتَ ٱلْقُرْءَانَ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ مِنَ ٱلشَّيْطَنِ ٱلرَّجِيمِ |
| fa'ʔiða' qara'ʔta 'lqurʔa'na fa'staʕið bi'll:ahi mina 'lʃ:ayṭani 'lr:ajiymi |
| Fa-itha qara/ta alqur-ana faistaAAith biAllahi mina alshshaytani alrrajeemi |
| When thou dost read The Qur-ān, seek God's protection From Satan the Rejected One |
99 إِنَّهُۥ لَيْسَ لَهُۥ سُلْطَنٌ عَلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ |
| 'ʔin:ahuw laysa lahuw sulṭanun ʕalay 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕalay' rab:ihim yatawak:aluwna |
| Innahu laysa lahu sultanun AAala allatheena amanoo waAAala rabbihim yatawakkaloona |
| No authority has he over those Who believe and put their trust In their Lord |
100 إِنَّمَا سُلْطَنُهُۥ عَلَى ٱلَّذِينَ يَتَوَلَّوْنَهُۥ وَٱلَّذِينَ هُم بِهِۦ مُشْرِكُونَ |
| 'ʔin:ama' sulṭanuhuw ʕalay 'l:aðiyna yatawal:awnahuw wa'l:aðiyna hum bihiy muʃrikuwna |
| Innama sultanuhu AAala allatheena yatawallawnahu waallatheena hum bihi mushrikoona |
| His authority is over those Only, who take him as patron And who join partners with God |
101 وَإِذَا بَدَّلْنَآ ءَايَةًۭ مَّكَانَ ءَايَةٍۢ ۙ وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُنَزِّلُ قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مُفْتَرٍۭ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
| wa'ʔiða' bad:alna'ʔ ʔa'yatanm m:aka'na ʔa'yatinm l' wa'll:ahu 'ʔaʕlamu bima' yunaz:ilu qa'luwʔ' 'ʔin:ama'ʔ 'ʔanta muftarinm j bal 'ʔakθaruhum la' yaʕlamuwna |
| Wa-itha baddalna ayatan makana ayatin waAllahu aAAlamu bima yunazzilu qaloo innama anta muftarin bal aktharuhum la yaAAlamoona |
| When We substitute one revelation For another,—and God knows best What He reveals (in stages),— They say, "Thou art but a forger": But most of them understand not |
102 قُلْ نَزَّلَهُۥ رُوحُ ٱلْقُدُسِ مِن رَّبِّكَ بِٱلْحَقِّ لِيُثَبِّتَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَهُدًۭى وَبُشْرَىٰ لِلْمُسْلِمِينَ |
| qul naz:alahuw ruwḥu 'lqudusi min r:ab:ika bi'lḥaq:i liyuθab:ita 'l:aðiyna ʔa'manuw' wahudanmy wabuʃray' lilmuslimiyna |
| Qul nazzalahu roohu alqudusi min rabbika bialhaqqi liyuthabbita allatheena amanoo wahudan wabushra lilmuslimeena |
| Say, the Holy Spirit has brought The revelation from thy Lord In Truth, in order to strengthen Those who believe, and as a Guide And Glad Tidings to Muslims |
103 وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّهُمْ يَقُولُونَ إِنَّمَا يُعَلِّمُهُۥ بَشَرٌۭ ۗ لِّسَانُ ٱلَّذِى يُلْحِدُونَ إِلَيْهِ أَعْجَمِىٌّۭ وَهَذَا لِسَانٌ عَرَبِىٌّۭ مُّبِينٌ |
| walaqad naʕlamu 'ʔan:ahum yaquwluwna 'ʔin:ama' yuʕal:imuhuw baʃarunm ql' l:isa'nu 'l:aðiy yulḥiduwna 'ʔilayhi 'ʔaʕjamiy:unm wahaða' lisa'nun ʕarabiy:unm m:ubiynun |
| Walaqad naAAlamu annahum yaqooloona innama yuAAallimuhu basharun lisanu allathee yulhidoona ilayhi aAAjamiyyun wahatha lisanun AAarabiyyun mubeenun |
| We know indeed that they Say, "It is a man that. Teaches him." The tongue Of him they wickedly point to Is notably foreign, while this Is Arabic, pure and clear |
104 إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِـَٔايَتِ ٱللَّهِ لَا يَهْدِيهِمُ ٱللَّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna la' yuwʔminuwna biʔa'yati 'll:ahi la' yahdiyhimu 'll:ahu walahum ʕaða'bun 'ʔaliymun |
| Inna allatheena la yu/minoona bi-ayati Allahi la yahdeehimu Allahu walahum AAathabun aleemun |
| Those who believe not In the Signs of God,— God will not guide them, And theirs will be A grievous Penalty |
105 إِنَّمَا يَفْتَرِى ٱلْكَذِبَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِـَٔايَتِ ٱللَّهِ ۖ وَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْكَذِبُونَ |
| 'ʔin:ama' yaftariy 'lkaðiba 'l:aðiyna la' yuwʔminuwna biʔa'yati 'll:ahi sl' wa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lkaðibuwna |
| Innama yaftaree alkathiba allatheena la yu/minoona bi-ayati Allahi waola-ika humu alkathiboona |
| It is those who believe not In the Signs of God, That forge falsehood: It is they who lie! |
106 مَن كَفَرَ بِٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ إِيمَنِهِۦٓ إِلَّا مَنْ أُكْرِهَ وَقَلْبُهُۥ مُطْمَىِٕنٌّۢ بِٱلْإِيمَنِ وَلَكِن مَّن شَرَحَ بِٱلْكُفْرِ صَدْرًۭا فَعَلَيْهِمْ غَضَبٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ |
| man kafara bi'll:ahi minm baʕdi 'ʔiymanihiyʔ 'ʔil:a' man 'ʔukriha waqalbuhuw muṭmayʔin:unm bi'l'ʔiymani walakin m:an ʃaraḥa bi'lkufri ṣadranm' faʕalayhim ɣaḍabunm m:ina 'll:ahi walahum ʕaða'bun ʕaẓiymunm |
| Man kafara biAllahi min baAAdi eemanihi illa man okriha waqalbuhu mutma- innun bial-eemani walakin man sharaha bialkufri sadran faAAalayhim ghadabun mina Allahi walahum AAathabun AAatheemun |
| Any one who, after accepting Faith in God, utters Unbelief,— Except under compulsion, His heart remaining firm In Faith—but such as Open their breast to Unbelief,— On them is Wrath from God, And theirs will be A dreadful Penalty |
107 ذَلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا عَلَى ٱلْءَاخِرَةِ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْكَفِرِينَ |
| ðalika bi'ʔan:ahumu 'staḥab:uw' 'lḥayaw'ta 'ld:unya' ʕalay 'lʔa'xirati wa'ʔan:a 'll:aha la' yahdiy 'lqawma 'lkafiriyna |
| Thalika bi-annahumu istahabboo alhayata alddunya AAala al-akhirati waanna Allaha la yahdee alqawma alkafireena |
| This because they love The life of this world Better than the Hereafter: And God will not guide Those who reject Faith |
108 أُو۟لَٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَسَمْعِهِمْ وَأَبْصَرِهِمْ ۖ وَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْغَفِلُونَ |
| 'ʔuwlaʔyʔika 'l:aðiyna ṭabaʕa 'll:ahu ʕalay' quluwbihim wasamʕihim wa'ʔabṣarihim sl' wa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lɣafiluwna |
| Ola-ika allatheena tabaAAa Allahu AAala quloobihim wasamAAihim waabsarihim waola-ika humu alghafiloona |
| Those are they whose hearts, Ears, and eyes God has sealed up And they take no heed |
109 لَا جَرَمَ أَنَّهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ هُمُ ٱلْخَسِرُونَ |
| la' jarama 'ʔan:ahum fiy 'lʔa'xirati humu 'lxasiruwna |
| La jarama annahum fee al-akhirati humu alkhasiroona |
| Without doubt, in the Hereafter They will perish |
110 ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا فُتِنُوا۟ ثُمَّ جَهَدُوا۟ وَصَبَرُوٓا۟ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعْدِهَا لَغَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| θum:a 'ʔin:a rab:aka lil:aðiyna ha'jaruw' minm baʕdi ma' futinuw' θum:a jahaduw' waṣabaruwʔ' 'ʔin:a rab:aka minm baʕdiha' laɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Thumma inna rabbaka lillatheena hajaroo min baAAdi ma futinoo thumma jahadoo wasabaroo inna rabbaka min baAAdiha laghafoorun raheemun |
| But verily thy Lord,— To those who leave their homes After trials and persecutions,— And who thereafter strive And fight for the Faith And patiently persevere, Thy Lord, after all this Is Oft-Forgiving, Most Merciful |
111 يَوْمَ تَأْتِى كُلُّ نَفْسٍۢ تُجَدِلُ عَن نَّفْسِهَا وَتُوَفَّىٰ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّا عَمِلَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ |
| yawma ta'ʔtiy kul:u nafsinm tujadilu ʕan n:afsiha' watuwaf:ay' kul:u nafsinm m:a' ʕamilat wahum la' yuẓlamuwna |
| Yawma ta/tee kullu nafsin tujadilu AAan nafsiha watuwaffa kullu nafsin ma AAamilat wahum la yuthlamoona |
| One Day every soul Will come up struggling For itself, and every soul Will be recompensed (fully) For all its actions, and none Will be unjustly dealt with |
112 وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًۭا قَرْيَةًۭ كَانَتْ ءَامِنَةًۭ مُّطْمَئِنَّةًۭ يَأْتِيهَا رِزْقُهَا رَغَدًۭا مِّن كُلِّ مَكَانٍۢ فَكَفَرَتْ بِأَنْعُمِ ٱللَّهِ فَأَذَقَهَا ٱللَّهُ لِبَاسَ ٱلْجُوعِ وَٱلْخَوْفِ بِمَا كَانُوا۟ يَصْنَعُونَ |
| waḍaraba 'll:ahu maθalanm' qaryatanm ka'nat ʔa'minatanm m:uṭmayʔin:atanm ya'ʔtiyha' rizquha' raɣadanm' m:in kul:i maka'ninm fakafarat bi'ʔanʕumi 'll:ahi fa'ʔaðaqaha' 'll:ahu liba'sa 'ljuwʕi wa'lxawfi bima' ka'nuw' yaṣnaʕuwna |
| Wadaraba Allahu mathalan qaryatan kanat aminatan mutma-innatan ya/teeha rizquha raghadan min kulli makanin fakafarat bi-anAAumi Allahi faathaqaha Allahu libasa aljooAAi waalkhawfi bima kanoo yasnaAAoona |
| God sets forth a Parable: A city enjoying security And quiet, abundantly supplied With sustenance from every place: Yet was it ungrateful For the favours of God: So God made it taste Of hunger and terror (in extremes) (Closing in on it) like a garment (From every side), because |
113 وَلَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌۭ مِّنْهُمْ فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ وَهُمْ ظَلِمُونَ |
| walaqad ja'ʔʔahum rasuwlunm m:inhum fakað:abuwhu fa'ʔaxaðahumu 'lʕaða'bu wahum ẓalimuwna |
| Walaqad jaahum rasoolun minhum fakaththaboohu faakhathahumu alAAathabu wahum thalimoona |
| And there came to them An Apostle from among themselves, But they falsely rejected him; So the Wrath seized them Even in the midst Of their iniquities |
114 فَكُلُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ حَلَلًۭا طَيِّبًۭا وَٱشْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ |
| fakuluw' mim:a' razaqakumu 'll:ahu ḥalalanm' ṭay:ibanm' wa'ʃkuruw' niʕmata 'll:ahi 'ʔin kuntum 'ʔiy:a'hu taʕbuduwna |
| Fakuloo mimma razaqakumu Allahu halalan tayyiban waoshkuroo niAAmata Allahi in kuntum iyyahu taAAbudoona |
| So eat of the sustenance Which God has provided For you, lawful and good; And be grateful for the favours Of God, if it is He Whom ye serve |
115 إِنَّمَا حَرَّمَ عَلَيْكُمُ ٱلْمَيْتَةَ وَٱلدَّمَ وَلَحْمَ ٱلْخِنزِيرِ وَمَآ أُهِلَّ لِغَيْرِ ٱللَّهِ بِهِۦ ۖ فَمَنِ ٱضْطُرَّ غَيْرَ بَاغٍۢ وَلَا عَادٍۢ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| 'ʔin:ama' ḥar:ama ʕalaykumu 'lmaytata wa'ld:ama walaḥma 'lxinziyri wama'ʔ 'ʔuhil:a liɣayri 'll:ahi bihiy sl' famani 'ḍṭur:a ɣayra ba'ɣinm wala' ʕa'dinm fa'ʔin:a 'll:aha ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Innama harrama AAalaykumu almaytata waalddama walahma alkhinzeeri wama ohilla lighayri Allahi bihi famani idturra ghayra baghin wala AAadin fa-inna Allaha ghafoorun raheemun |
| He has only forbidden you Dead meat, and blood, And the flesh of swine, And any (food) over which The name of other than God Has been invoked. But if one is forced by necessity, Without wilful disobedience, Nor transgressing due limits,— Then God is Oft-Forgiving, Most Merciful |
116 وَلَا تَقُولُوا۟ لِمَا تَصِفُ أَلْسِنَتُكُمُ ٱلْكَذِبَ هَذَا حَلَلٌۭ وَهَذَا حَرَامٌۭ لِّتَفْتَرُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَفْتَرُونَ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ لَا يُفْلِحُونَ |
| wala' taquwluw' lima' taṣifu 'ʔalsinatukumu 'lkaðiba haða' ḥalalunm wahaða' ḥara'munm l:itaftaruw' ʕalay 'll:ahi 'lkaðiba j 'ʔin:a 'l:aðiyna yaftaruwna ʕalay 'll:ahi 'lkaðiba la' yufliḥuwna |
| Wala taqooloo lima tasifu alsinatukumu alkathiba hatha halalun wahatha haramun litaftaroo AAala Allahi alkathiba inna allatheena yaftaroona AAala Allahi alkathiba la yuflihoona |
| But say not—for any false thing That your tongues may put forth,— "This is lawful, and this Is forbidden," so as to ascribe False things to God. For those Who ascribe false things To God, will never prosper |
117 مَتَعٌۭ قَلِيلٌۭ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ |
| mataʕunm qaliylunm walahum ʕaða'bun 'ʔaliymunm |
| MataAAun qaleelun walahum AAathabun aleemun |
| (In such falsehood) Is but a paltry profit; But they will have A most grievous Penalty |
118 وَعَلَى ٱلَّذِينَ هَادُوا۟ حَرَّمْنَا مَا قَصَصْنَا عَلَيْكَ مِن قَبْلُ ۖ وَمَا ظَلَمْنَهُمْ وَلَكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ |
| waʕalay 'l:aðiyna ha'duw' ḥar:amna' ma' qaṣaṣna' ʕalayka min qablu sl' wama' ẓalamnahum walakin ka'nuwʔ' 'ʔanfusahum yaẓlimuwna |
| WaAAala allatheena hadoo harramna ma qasasna AAalayka min qablu wama thalamnahum walakin kanoo anfusahum yathlimoona |
| To the Jews We prohibited Such things as We have Mentioned to thee before: We did them no wrong, But they were used to Doing wrong to themselves |
119 ثُمَّ إِنَّ رَبَّكَ لِلَّذِينَ عَمِلُوا۟ ٱلسُّوٓءَ بِجَهَلَةٍۢ ثُمَّ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْلَحُوٓا۟ إِنَّ رَبَّكَ مِنۢ بَعْدِهَا لَغَفُورٌۭ رَّحِيمٌ |
| θum:a 'ʔin:a rab:aka lil:aðiyna ʕamiluw' 'ls:uwʔʔa bijahalatinm θum:a ta'buw' minm baʕdi ðalika wa'ʔaṣlaḥuwʔ' 'ʔin:a rab:aka minm baʕdiha' laɣafuwrunm r:aḥiymun |
| Thumma inna rabbaka lillatheena AAamiloo alssoo-a bijahalatin thumma taboo min baAAdi thalika waaslahoo inna rabbaka min baAAdiha laghafoorun raheemun |
| But verily thy Lord,— To those who do wrong In ignorance, but who Thereafter repent and make amends,— Thy Lord, after all this, Is Oft-Forgiving, Most Merciful |
120 إِنَّ إِبْرَهِيمَ كَانَ أُمَّةًۭ قَانِتًۭا لِّلَّهِ حَنِيفًۭا وَلَمْ يَكُ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ |
| 'ʔin:a 'ʔibrahiyma ka'na 'ʔum:atanm qa'nitanm' l:il:ahi ḥaniyfanm' walam yaku mina 'lmuʃrikiyna |
| Inna ibraheema kana ommatan qanitan lillahi haneefan walam yaku mina almushrikeena |
| Abraham was indeed a model, Devoutly obedient to God, (And) true in faith, and he Joined not gods with God: |
121 شَاكِرًۭا لِأَنْعُمِهِ ۚ ٱجْتَبَىٰهُ وَهَدَىٰهُ إِلَىٰ صِرَطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ |
| ʃa'kiranm' li'ʔanʕumihi j 'jtabay'hu wahaday'hu 'ʔilay' ṣiraṭinm m:ustaqiyminm |
| Shakiran li-anAAumihi ijtabahu wahadahu ila siratin mustaqeemin |
| He showed his gratitude For the favours of God, Who chose him, and guided him To a Straight Way |
122 وَءَاتَيْنَهُ فِى ٱلدُّنْيَا حَسَنَةًۭ ۖ وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْءَاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّلِحِينَ |
| waʔa'taynahu fiy 'ld:unya' ḥasanatanm sl' wa'ʔin:ahuw fiy 'lʔa'xirati lamina 'lṣ:aliḥiyna |
| Waataynahu fee alddunya hasanatan wa-innahu fee al-akhirati lamina alssaliheena |
| And We gave him Good In this world, and he will be, |
123 ثُمَّ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ أَنِ ٱتَّبِعْ مِلَّةَ إِبْرَهِيمَ حَنِيفًۭا ۖ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ |
| θum:a 'ʔawḥayna'ʔ 'ʔilayka 'ʔani 't:abiʕ mil:ata 'ʔibrahiyma ḥaniyfanm' sl' wama' ka'na mina 'lmuʃrikiyna |
| Thumma awhayna ilayka ani ittabiAA millata ibraheema haneefan wama kana mina almushrikeena |
| So We have taught thee The inspired (message), "Follow the ways of Abraham The True in Faith, and he Joined not gods with God." |
124 إِنَّمَا جُعِلَ ٱلسَّبْتُ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱخْتَلَفُوا۟ فِيهِ ۚ وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ |
| 'ʔin:ama' juʕila 'ls:abtu ʕalay 'l:aðiyna 'xtalafuw' fiyhi j wa'ʔin:a rab:aka layaḥkumu baynahum yawma 'lqiyamati fiyma' ka'nuw' fiyhi yaxtalifuwna |
| Innama juAAila alssabtu AAala allatheena ikhtalafoo feehi wa-inna rabbaka layahkumu baynahum yawma alqiyamati feema kanoo feehi yakhtalifoona |
| The Sabbath was only made (Strict) for those who disagreed (As to its observance); But God will judge between them On the Day of Judgment, As to their differences, |
125 ٱدْعُ إِلَىٰ سَبِيلِ رَبِّكَ بِٱلْحِكْمَةِ وَٱلْمَوْعِظَةِ ٱلْحَسَنَةِ ۖ وَجَدِلْهُم بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ ۖ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ |
| 'dʕu 'ʔilay' sabiyli rab:ika bi'lḥikmati wa'lmawʕiẓati 'lḥasanati sl' wajadilhum bi'l:atiy hiya 'ʔaḥsanu j 'ʔin:a rab:aka huwa 'ʔaʕlamu biman ḍal:a ʕan sabiylihiy sl' wahuwa 'ʔaʕlamu bi'lmuhtadiyna |
| OdAAu ila sabeeli rabbika bialhikmati waalmawAAithati alhasanati wajadilhum biallatee hiya ahsanu inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena |
| Invite (all) to the Way Of thy Lord with wisdom And beautiful preaching; And argue with them In ways that are best And most gracious: For thy Lord knoweth best, Who have strayed from His Path, |
126 وَإِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوا۟ بِمِثْلِ مَا عُوقِبْتُم بِهِۦ ۖ وَلَىِٕن صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌۭ لِّلصَّبِرِينَ |
| wa'ʔin ʕa'qabtum faʕa'qibuw' bimiθli ma' ʕuwqibtum bihiy sl' walayʔin ṣabartum lahuwa xayrunm l:ilṣ:abiriyna |
| Wa-in AAaqabtum faAAaqiboo bimithli ma AAooqibtum bihi wala-in sabartum lahuwa khayrun lilssabireena |
| And if ye do catch them out, Catch them out no worse Than they catch you out: But if ye show patience, That is indeed the best (course) For those who are patient |
127 وَٱصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ إِلَّا بِٱللَّهِ ۚ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُ فِى ضَيْقٍۢ مِّمَّا يَمْكُرُونَ |
| wa'ṣbir wama' ṣabruka 'ʔil:a' bi'll:ahi j wala' taḥzan ʕalayhim wala' taku fiy ḍayqinm m:im:a' yamkuruwna |
| Waisbir wama sabruka illa biAllahi wala tahzan AAalayhim wala taku fee dayqin mimma yamkuroona |
| And do thou be patient, For thy patience is but From God; nor grieve over them: And distress not thyself Because of their plots |
128 إِنَّ ٱللَّهَ مَعَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّٱلَّذِينَ هُم مُّحْسِنُونَ |
| 'ʔin:a 'll:aha maʕa 'l:aðiyna 't:aqaw' w:a'l:aðiyna hum m:uḥsinuwna |
| Inna Allaha maAAa allatheena ittaqaw waallatheena hum muhsinoona |
| For God is with those Who restrain themselves, And those who do good |
1 سُبْحَنَ ٱلَّذِىٓ أَسْرَىٰ بِعَبْدِهِۦ لَيْلًۭا مِّنَ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ إِلَى ٱلْمَسْجِدِ ٱلْأَقْصَا ٱلَّذِى بَرَكْنَا حَوْلَهُۥ لِنُرِيَهُۥ مِنْ ءَايَتِنَآ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ |
| subḥana 'l:aðiyʔ 'ʔasray' biʕabdihiy laylanm' m:ina 'lmasjidi 'lḥara'mi 'ʔilay 'lmasjidi 'l'ʔaqṣa' 'l:aðiy barakna' ḥawlahuw linuriyahuw min ʔa'yatina'ʔ j 'ʔin:ahuw huwa 'ls:amiyʕu 'lbaṣiyru |
| Subhana allathee asra biAAabdihi laylan mina almasjidi alharami ila almasjidi al- aqsa allathee barakna hawlahu linuriyahu min ayatina innahu huwa alssameeAAu albaseeru |
| Glory to (God) Who did take His Servant For a Journey by night From the Sacred Mosque To the Farthest Mosque, Whose precincts We did Bless,—in order that We Might show him some Of Our Signs: for He Is the One Who heareth And seeth (all things) |
2 وَءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَبَ وَجَعَلْنَهُ هُدًۭى لِّبَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ أَلَّا تَتَّخِذُوا۟ مِن دُونِى وَكِيلًۭا |
| waʔa'tayna' muwsay 'lkitaba wajaʕalnahu hudanmy l:ibaniyʔ 'ʔisraʔʔiyla 'ʔal:a' tat:axiðuw' min duwniy wakiylanm' |
| Waatayna moosa alkitaba wajaAAalnahu hudan libanee isra-eela alla tattakhithoo min doonee wakeelan |
| We gave Moses the Book, And made it a Guide |
3 ذُرِّيَّةَ مَنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَبْدًۭا شَكُورًۭا |
| ður:iy:ata man ḥamalna' maʕa nuwḥin j 'ʔin:ahuw ka'na ʕabdanm' ʃakuwranm' |
| Thurriyyata man hamalna maAAa noohin innahu kana AAabdan shakooran |
| O ye that are sprung From those whom We carried (In the Ark) with Noah! Verily he was a devotee Most grateful |
4 وَقَضَيْنَآ إِلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ فِى ٱلْكِتَبِ لَتُفْسِدُنَّ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَّتَيْنِ وَلَتَعْلُنَّ عُلُوًّۭا كَبِيرًۭا |
| waqaḍayna'ʔ 'ʔilay' baniyʔ 'ʔisraʔʔiyla fiy 'lkitabi latufsidun:a fiy 'l'ʔarḍi mar:atayni walataʕlun:a ʕuluw:anm' kabiyranm' |
| Waqadayna ila banee isra-eela fee alkitabi latufsidunna fee al-ardi marratayni walataAAlunna AAuluwwan kabeeran |
| And We gave (clear) warning To the Children of Israel In the Book, that twice Would they do mischief On the earth and be elated With mighty arrogance (And twice would they be punished)! |
5 فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ أُولَىٰهُمَا بَعَثْنَا عَلَيْكُمْ عِبَادًۭا لَّنَآ أُو۟لِى بَأْسٍۢ شَدِيدٍۢ فَجَاسُوا۟ خِلَلَ ٱلدِّيَارِ ۚ وَكَانَ وَعْدًۭا مَّفْعُولًۭا |
| fa'ʔiða' ja'ʔʔa waʕdu 'ʔuwlay'huma' baʕaθna' ʕalaykum ʕiba'danm' l:ana'ʔ 'ʔuwliy ba'ʔsinm ʃadiydinm faja'suw' xilala 'ld:iya'ri j waka'na waʕdanm' m:afʕuwlanm' |
| Fa-itha jaa waAAdu oolahuma baAAathna AAalaykum AAibadan lana olee ba/sin shadeedin fajasoo khilala alddiyari wakana waAAdan mafAAoolan |
| When the first of the warnings Came to pass, We sent Against you Our servants Given to terrible warfare: They entered the very inmost Parts of your homes; And it was a warning (Completely) fulfilled |
6 ثُمَّ رَدَدْنَا لَكُمُ ٱلْكَرَّةَ عَلَيْهِمْ وَأَمْدَدْنَكُم بِأَمْوَلٍۢ وَبَنِينَ وَجَعَلْنَكُمْ أَكْثَرَ نَفِيرًا |
| θum:a radadna' lakumu 'lkar:ata ʕalayhim wa'ʔamdadnakum bi'ʔamwalinm wabaniyna wajaʕalnakum 'ʔakθara nafiyran' |
| Thumma radadna lakumu alkarrata AAalayhim waamdadnakum bi-amwalin wabaneena wajaAAalnakum akthara nafeeran |
| Then did We grant you The Return as against them: We gave you increase In resources and sons, And made you The more numerous In man-power |
7 إِنْ أَحْسَنتُمْ أَحْسَنتُمْ لِأَنفُسِكُمْ ۖ وَإِنْ أَسَأْتُمْ فَلَهَا ۚ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْءَاخِرَةِ لِيَسُۥٓـُٔوا۟ وُجُوهَكُمْ وَلِيَدْخُلُوا۟ ٱلْمَسْجِدَ كَمَا دَخَلُوهُ أَوَّلَ مَرَّةٍۢ وَلِيُتَبِّرُوا۟ مَا عَلَوْا۟ تَتْبِيرًا |
| 'ʔin 'ʔaḥsantum 'ʔaḥsantum li'ʔanfusikum sl' wa'ʔin 'ʔasa'ʔtum falaha' j fa'ʔiða' ja'ʔʔa waʕdu 'lʔa'xirati liyasuwʔʔuw' wujuwhakum waliyadxuluw' 'lmasjida kama' daxaluwhu 'ʔaw:ala mar:atinm waliyutab:iruw' ma' ʕalaw' tatbiyran' |
| In ahsantum ahsantum li-anfusikum wa-in asa/tum falaha fa-itha jaa waAAdu al- akhirati liyasoo-oo wujoohakum waliyadkhuloo almasjida kama dakhaloohu awwala marratin waliyutabbiroo ma AAalaw tatbeeran |
| If ye did well, Ye did well for yourselves; If ye did evil, (Ye did it) against yourselves? So when the second Of the warnings came to pass, (We permitted your enemies) To disfigure your faces, And to enter your Temple As they had entered it before, And to visit with destruction All that fell into their power |
8 عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يَرْحَمَكُمْ ۚ وَإِنْ عُدتُّمْ عُدْنَا ۘ وَجَعَلْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَفِرِينَ حَصِيرًا |
| ʕasay' rab:ukum 'ʔan yarḥamakum j wa'ʔin ʕudt:um ʕudna' m wajaʕalna' jahan:ama lilkafiriyna ḥaṣiyran' |
| AAasa rabbukum an yarhamakum wa-in AAudtum AAudna wajaAAalna jahannama lilkafireena haseeran |
| It may be that your Lord May (yet) show Mercy |
9 إِنَّ هَذَا ٱلْقُرْءَانَ يَهْدِى لِلَّتِى هِىَ أَقْوَمُ وَيُبَشِّرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّلِحَتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًۭا كَبِيرًۭا |
| 'ʔin:a haða' 'lqurʔa'na yahdiy lil:atiy hiya 'ʔaqwamu wayubaʃ:iru 'lmuwʔminiyna 'l:aðiyna yaʕmaluwna 'lṣ:aliḥati 'ʔan:a lahum 'ʔajranm' kabiyranm' |
| Inna hatha alqur-ana yahdee lillatee hiya aqwamu wayubashshiru almu/mineena allatheena yaAAmaloona alssalihati anna lahum ajran kabeeran |
| Verily this Qur-ān Doth guide to that Which is most right (or stable), And giveth the glad tidings To the Believers who work Deeds of righteousness, That they shall have A magnificent reward; |
10 وَأَنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ أَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۭا |
| wa'ʔan:a 'l:aðiyna la' yuwʔminuwna bi'lʔa'xirati 'ʔaʕtadna' lahum ʕaða'ban' 'ʔaliymanm' |
| Waanna allatheena la yu/minoona bial-akhirati aAAtadna lahum AAathaban aleeman |
| And to those who believe not In the Hereafter, (it announceth) That We have prepared For them a Penalty Grievous (indeed) |
11 وَيَدْعُ ٱلْإِنسَنُ بِٱلشَّرِّ دُعَآءَهُۥ بِٱلْخَيْرِ ۖ وَكَانَ ٱلْإِنسَنُ عَجُولًۭا |
| wayadʕu 'l'ʔinsanu bi'lʃ:ar:i duʕa'ʔʔahuw bi'lxayri sl' waka'na 'l'ʔinsanu ʕajuwlanm' |
| WayadAAu al-insanu bialshsharri duAAaahu bialkhayri wakana al-insanu AAajoolan |
| The prayer that man Should make for good, He maketh for evil; For man is given to Hasty (deeds) |
12 وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ءَايَتَيْنِ ۖ فَمَحَوْنَآ ءَايَةَ ٱلَّيْلِ وَجَعَلْنَآ ءَايَةَ ٱلنَّهَارِ مُبْصِرَةًۭ لِّتَبْتَغُوا۟ فَضْلًۭا مِّن رَّبِّكُمْ وَلِتَعْلَمُوا۟ عَدَدَ ٱلسِّنِينَ وَٱلْحِسَابَ ۚ وَكُلَّ شَىْءٍۢ فَصَّلْنَهُ تَفْصِيلًۭا |
| wajaʕalna' 'l:ayla wa'ln:aha'ra ʔa'yatayni sl' famaḥawna'ʔ ʔa'yata 'l:ayli wajaʕalna'ʔ ʔa'yata 'ln:aha'ri mubṣiratanm l:itabtaɣuw' faḍlanm' m:in r:ab:ikum walitaʕlamuw' ʕadada 'ls:iniyna wa'lḥisa'ba j wakul:a ʃayʔinm faṣ:alnahu tafṣiylanm' |
| WajaAAalna allayla waalnnahara ayatayni famahawna ayata allayli wajaAAalna ayata alnnahari mubsiratan litabtaghoo fadlan min rabbikum walitaAAlamoo AAadada alssineena waalhisaba wakulla shay-in fassalnahu tafseelan |
| We have made the Night And the Day as two |
13 وَكُلَّ إِنسَنٍ أَلْزَمْنَهُ طَٓئِرَهُۥ فِى عُنُقِهِۦ ۖ وَنُخْرِجُ لَهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ كِتَبًۭا يَلْقَىٰهُ مَنشُورًا |
| wakul:a 'ʔinsanin 'ʔalzamnahu ṭaʔyʔirahuw fiy ʕunuqihiy sl' wanuxriju lahuw yawma 'lqiyamati kitabanm' yalqay'hu manʃuwran' |
| Wakulla insanin alzamnahu ta-irahu fee AAunuqihi wanukhriju lahu yawma alqiyamati kitaban yalqahu manshooran |
| Every man's fate We have fastened On his own neck: On the Day of Judgment We shall bring out For him a scroll, Which he will see Spread open |
14 ٱقْرَأْ كِتَبَكَ كَفَىٰ بِنَفْسِكَ ٱلْيَوْمَ عَلَيْكَ حَسِيبًۭا |
| 'qra'ʔ kitabaka kafay' binafsika 'lyawma ʕalayka ḥasiybanm' |
| Iqra/ kitabaka kafa binafsika alyawma AAalayka haseeban |
| (It will be said to him:) "Read thine (own) record: Sufficient is thy soul This day to make out An account against thee." |
15 مَّنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۚ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ وَمَا كُنَّا مُعَذِّبِينَ حَتَّىٰ نَبْعَثَ رَسُولًۭا |
| m:ani 'htaday' fa'ʔin:ama' yahtadiy linafsihiy sl' waman ḍal:a fa'ʔin:ama' yaḍil:u ʕalayha' j wala' taziru wa'ziratunm wizra 'ʔuxray' ql' wama' kun:a' muʕað:ibiyna ḥat:ay' nabʕaθa rasuwlanm' |
| Mani ihtada fa-innama yahtadee linafsihi waman dalla fa-innama yadillu AAalayha wala taziru waziratun wizra okhra wama kunna muAAaththibeena hatta nabAAatha rasoolan |
| Who receiveth guidance, Receiveth it for his own Benefit: who goeth astray Doth so to his own loss: No bearer of burdens Can bear the burden Of another: nor would We Visit with Our Wrath Until We had sent An apostle (to give warning) |
16 وَإِذَآ أَرَدْنَآ أَن نُّهْلِكَ قَرْيَةً أَمَرْنَا مُتْرَفِيهَا فَفَسَقُوا۟ فِيهَا فَحَقَّ عَلَيْهَا ٱلْقَوْلُ فَدَمَّرْنَهَا تَدْمِيرًۭا |
| wa'ʔiða'ʔ 'ʔaradna'ʔ 'ʔan n:uhlika qaryatan 'ʔamarna' mutrafiyha' fafasaquw' fiyha' faḥaq:a ʕalayha' 'lqawlu fadam:arnaha' tadmiyranm' |
| Wa-itha aradna an nuhlika qaryatan amarna mutrafeeha fafasaqoo feeha fahaqqa AAalayha alqawlu fadammarnaha tadmeeran |
| When We decide to destroy A population, We (first) send A definite order to those Among them who are given The good things of this life And yet transgress; so that The word is proved true Against them: then (it is) We destroy them utterly |
17 وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِنَ ٱلْقُرُونِ مِنۢ بَعْدِ نُوحٍۢ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًۭا |
| wakam 'ʔahlakna' mina 'lquruwni minm baʕdi nuwḥinm ql' wakafay' birab:ika biðunuwbi ʕiba'dihiy xabiyranm' baṣiyranm' |
| Wakam ahlakna mina alqurooni min baAAdi noohin wakafa birabbika bithunoobi AAibadihi khabeeran baseeran |
| How many generations Have We destroyed. after Noah? And enough is thy Lord To note and see The sins of His servants |
18 مَّن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعَاجِلَةَ عَجَّلْنَا لَهُۥ فِيهَا مَا نَشَآءُ لِمَن نُّرِيدُ ثُمَّ جَعَلْنَا لَهُۥ جَهَنَّمَ يَصْلَىٰهَا مَذْمُومًۭا مَّدْحُورًۭا |
| m:an ka'na yuriydu 'lʕa'jilata ʕaj:alna' lahuw fiyha' ma' naʃa'ʔʔu liman n:uriydu θum:a jaʕalna' lahuw jahan:ama yaṣlay'ha' maðmuwmanm' m:adḥuwranm' |
| Man kana yureedu alAAajilata AAajjalna lahu feeha ma nashao liman nureedu thumma jaAAalna lahu jahannama yaslaha mathmooman madhooran |
| If any do wish For the transitory things (Of this life), We readily Grant them—such things As We will, to such persons As We will: in the end Have We provided Hell For them: they will burn Therein, disgraced and rejected |
19 وَمَنْ أَرَادَ ٱلْءَاخِرَةَ وَسَعَىٰ لَهَا سَعْيَهَا وَهُوَ مُؤْمِنٌۭ فَأُو۟لَٓئِكَ كَانَ سَعْيُهُم مَّشْكُورًۭا |
| waman 'ʔara'da 'lʔa'xirata wasaʕay' laha' saʕyaha' wahuwa muwʔminunm fa'ʔuwlaʔyʔika ka'na saʕyuhum m:aʃkuwranm' |
| Waman arada al-akhirata wasaAAa laha saAAyaha wahuwa mu/minun faola-ika kana saAAyuhum mashkooran |
| Those who do wish For the (things of) the Hereafter, And strive therefor With all due striving, And have Faith,— They are the ones Whose striving is acceptable (To God) |
20 كُلًّۭا نُّمِدُّ هَٓؤُلَآءِ وَهَٓؤُلَآءِ مِنْ عَطَآءِ رَبِّكَ ۚ وَمَا كَانَ عَطَآءُ رَبِّكَ مَحْظُورًا |
| kul:anm' n:umid:u haʔwʔula'ʔʔi wahaʔwʔula'ʔʔi min ʕaṭa'ʔʔi rab:ika j wama' ka'na ʕaṭa'ʔʔu rab:ika maḥẓuwran' |
| Kullan numiddu haola-i wahaola-i min AAata-i rabbika wama kana AAatao rabbika mahthooran |
| Of the bounties of thy Lord We bestow freely on all— These as well as those: The bounties of thy Lord Are not closed (to anyone) |
21 ٱنظُرْ كَيْفَ فَضَّلْنَا بَعْضَهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ ۚ وَلَلْءَاخِرَةُ أَكْبَرُ دَرَجَتٍۢ وَأَكْبَرُ تَفْضِيلًۭا |
| 'nẓur kayfa faḍ:alna' baʕḍahum ʕalay' baʕḍinm j walalʔa'xiratu 'ʔakbaru darajatinm wa'ʔakbaru tafḍiylanm' |
| Onthur kayfa faddalna baAAdahum AAala baAAdin walal-akhiratu akbaru darajatin waakbaru tafdeelan |
| See how We have bestowed More on some than on others; But verily the Hereafter Is more in rank and gradation |
22 لَّا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَهًا ءَاخَرَ فَتَقْعُدَ مَذْمُومًۭا مَّخْذُولًۭا |
| l:a' tajʕal maʕa 'll:ahi 'ʔilahan' ʔa'xara fataqʕuda maðmuwmanm' m:axðuwlanm' |
| La tajAAal maAAa Allahi ilahan akhara fataqAAuda mathmooman makhthoolan |
| Take not with God Another object of worship; Or thou (O man!) wilt sit In disgrace and destitution.' |
23 وَقَضَىٰ رَبُّكَ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّآ إِيَّاهُ وَبِٱلْوَلِدَيْنِ إِحْسَنًا ۚ إِمَّا يَبْلُغَنَّ عِندَكَ ٱلْكِبَرَ أَحَدُهُمَآ أَوْ كِلَاهُمَا فَلَا تَقُل لَّهُمَآ أُفٍّۢ وَلَا تَنْهَرْهُمَا وَقُل لَّهُمَا قَوْلًۭا كَرِيمًۭا |
| waqaḍay' rab:uka 'ʔal:a' taʕbuduwʔ' 'ʔil:a'ʔ 'ʔiy:a'hu wabi'lwalidayni 'ʔiḥsanan' j 'ʔim:a' yabluɣan:a ʕindaka 'lkibara 'ʔaḥaduhuma'ʔ 'ʔaw kila'huma' fala' taqul l:ahuma'ʔ 'ʔuf:inm wala' tanharhuma' waqul l:ahuma' qawlanm' kariymanm' |
| Waqada rabbuka alla taAAbudoo illa iyyahu wabialwalidayni ihsanan imma yablughanna AAindaka alkibara ahaduhuma aw kilahuma fala taqul lahuma offin wala tanharhuma waqul lahuma qawlan kareeman |
| Why Lord hath decreed That ye worship hone but Him, And that ye be kind To parents. Whether one Or both of them attain Old age in thy life, Say not to them a word Of contempt, nor repel them, But address them In terms of honour |
24 وَٱخْفِضْ لَهُمَا جَنَاحَ ٱلذُّلِّ مِنَ ٱلرَّحْمَةِ وَقُل رَّبِّ ٱرْحَمْهُمَا كَمَا رَبَّيَانِى صَغِيرًۭا |
| wa'xfiḍ lahuma' jana'ḥa 'lð:ul:i mina 'lr:aḥmati waqul r:ab:i 'rḥamhuma' kama' rab:aya'niy ṣaɣiyranm' |
| Waikhfid lahuma janaha alththulli mina alrrahmati waqul rabbi irhamhuma kama rabbayanee sagheeran |
| And, out of kindness, Lower to them the wing Of humility, and say: "My Lord! bestow on them Thy Mercy even as they Cherished me in childhood |
25 رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا فِى نُفُوسِكُمْ ۚ إِن تَكُونُوا۟ صَلِحِينَ فَإِنَّهُۥ كَانَ لِلْأَوَّبِينَ غَفُورًۭا |
| r:ab:ukum 'ʔaʕlamu bima' fiy nufuwsikum j 'ʔin takuwnuw' ṣaliḥiyna fa'ʔin:ahuw ka'na lil'ʔaw:abiyna ɣafuwranm' |
| Rabbukum aAAlamu bima fee nufoosikum in takoonoo saliheena fa-innahu kana lil- awwabeena ghafooran |
| Your Lord knoweth best What is in your hearts: If ye do deeds of righteousness, Verily He is Most Forgiving To those who turn to Him Again and again (in true penitence) |
26 وَءَاتِ ذَا ٱلْقُرْبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلْمِسْكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ وَلَا تُبَذِّرْ تَبْذِيرًا |
| waʔa'ti ða' 'lqurbay' ḥaq:ahuw wa'lmiskiyna wa'bna 'ls:abiyli wala' tubað:ir tabðiyran' |
| Waati tha alqurba haqqahu waalmiskeena waibna alssabeeli wala tubaththir tabtheeran |
| And render to the kindred Their due rights, as (also) To those in want, And to the wayfarer: But squander not (your wealth) In the manner of a spendthrift |
27 إِنَّ ٱلْمُبَذِّرِينَ كَانُوٓا۟ إِخْوَنَ ٱلشَّيَطِينِ ۖ وَكَانَ ٱلشَّيْطَنُ لِرَبِّهِۦ كَفُورًۭا |
| 'ʔin:a 'lmubað:iriyna ka'nuwʔ' 'ʔixwana 'lʃ:ayaṭiyni sl' waka'na 'lʃ:ayṭanu lirab:ihiy kafuwranm' |
| Inna almubaththireena kanoo ikhwana alshshayateeni wakana alshshaytanu lirabbihi kafooran |
| Verily spendthrifts are brothers Of the Evil Ones; And the Evil One Is to his Lord (Himself) Ungrateful |
28 وَإِمَّا تُعْرِضَنَّ عَنْهُمُ ٱبْتِغَآءَ رَحْمَةٍۢ مِّن رَّبِّكَ تَرْجُوهَا فَقُل لَّهُمْ قَوْلًۭا مَّيْسُورًۭا |
| wa'ʔim:a' tuʕriḍan:a ʕanhumu 'btiɣa'ʔʔa raḥmatinm m:in r:ab:ika tarjuwha' faqul l:ahum qawlanm' m:aysuwranm' |
| Wa-imma tuAAridanna AAanhumu ibtighaa rahmatin min rabbika tarjooha faqul lahum qawlan maysooran |
| And even if thou hast To turn away from them In pursuit of the Mercy From thy Lord which thou Dost expect, yet speak To them a word Of easy kindness |
29 وَلَا تَجْعَلْ يَدَكَ مَغْلُولَةً إِلَىٰ عُنُقِكَ وَلَا تَبْسُطْهَا كُلَّ ٱلْبَسْطِ فَتَقْعُدَ مَلُومًۭا مَّحْسُورًا |
| wala' tajʕal yadaka maɣluwlatan 'ʔilay' ʕunuqika wala' tabsuṭha' kul:a 'lbasṭi fataqʕuda maluwmanm' m:aḥsuwran' |
| Wala tajAAal yadaka maghloolatan ila AAunuqika wala tabsutha kulla albasti fataqAAuda malooman mahsooran |
| Make not thy hand tied (Like a niggard's) to thy neck, Nor stretch it forth To its utmost reach, So that thou become Blameworthy and destitute |
30 إِنَّ رَبَّكَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًۭا |
| 'ʔin:a rab:aka yabsuṭu 'lr:izqa liman yaʃa'ʔʔu wayaqdiru j 'ʔin:ahuw ka'na biʕiba'dihiy xabiyranm' baṣiyranm' |
| Inna rabbaka yabsutu alrrizqa liman yashao wayaqdiru innahu kana biAAibadihi khabeeran baseeran |
| Verily thy Lord doth provide Sustenance in abundance For whom He pleaseth, and He Provideth in a just measure. For He doth know And regard all His servants |
31 وَلَا تَقْتُلُوٓا۟ أَوْلَدَكُمْ خَشْيَةَ إِمْلَقٍۢ ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَإِيَّاكُمْ ۚ إِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْـًۭٔا كَبِيرًۭا |
| wala' taqtuluwʔ' 'ʔawladakum xaʃyata 'ʔimlaqinm sl' n:aḥnu narzuquhum wa'ʔiy:a'kum j 'ʔin:a qatlahum ka'na xiṭʔanm' kabiyranm' |
| Wala taqtuloo awladakum khashyata imlaqin nahnu narzuquhum wa-iyyakum inna qatlahum kana khit-an kabeeran |
| Kill not your children For fear of want: We shall Provide sustenance for them As well as for you. Verily the killing of them Is a great sin |
32 وَلَا تَقْرَبُوا۟ ٱلزِّنَىٰٓ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ فَحِشَةًۭ وَسَآءَ سَبِيلًۭا |
| wala' taqrabuw' 'lz:inay'ʔ sl' 'ʔin:ahuw ka'na faḥiʃatanm wasa'ʔʔa sabiylanm' |
| Wala taqraboo alzzina innahu kana fahishatan wasaa sabeelan |
| Nor come nigh to adultery: For it is a shameful (deed) And an evil, opening the road (To other evils) |
33 وَلَا تَقْتُلُوا۟ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ ۗ وَمَن قُتِلَ مَظْلُومًۭا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهِۦ سُلْطَنًۭا فَلَا يُسْرِف فِّى ٱلْقَتْلِ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ مَنصُورًۭا |
| wala' taqtuluw' 'ln:afsa 'l:atiy ḥar:ama 'll:ahu 'ʔil:a' bi'lḥaq:i ql' waman qutila maẓluwmanm' faqad jaʕalna' liwaliy:ihiy sulṭananm' fala' yusrif f:iy 'lqatli sl' 'ʔin:ahuw ka'na manṣuwranm' |
| Wala taqtuloo alnnafsa allatee harrama Allahu illa bialhaqqi waman qutila mathlooman faqad jaAAalna liwaliyyihi sultanan fala yusrif fee alqatli innahu kana mansooran |
| Nor take life—which God Has made sacred—except For just cause. And if Anyone is slain wrongfully, We have given his heir Authority (to demand Qiṣāṣ Or to forgive): but let him Not exceed bounds in the matter Of taking life; for he Is helped (by the Law) |
34 وَلَا تَقْرَبُوا۟ مَالَ ٱلْيَتِيمِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ حَتَّىٰ يَبْلُغَ أَشُدَّهُۥ ۚ وَأَوْفُوا۟ بِٱلْعَهْدِ ۖ إِنَّ ٱلْعَهْدَ كَانَ مَسْـُٔولًۭا |
| wala' taqrabuw' ma'la 'lyatiymi 'ʔil:a' bi'l:atiy hiya 'ʔaḥsanu ḥat:ay' yabluɣa 'ʔaʃud:ahuw j wa'ʔawfuw' bi'lʕahdi sl' 'ʔin:a 'lʕahda ka'na masʔuwlanm' |
| Wala taqraboo mala alyateemi illa biallatee hiya ahsanu hatta yablugha ashuddahu waawfoo bialAAahdi inna alAAahda kana mas-oolan |
| Come not nigh To the orphan's property Except to improve it, |
35 وَأَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ إِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ ۚ ذَلِكَ خَيْرٌۭ وَأَحْسَنُ تَأْوِيلًۭا |
| wa'ʔawfuw' 'lkayla 'ʔiða' kiltum wazinuw' bi'lqisṭa'si 'lmustaqiymi j ðalika xayrunm wa'ʔaḥsanu ta'ʔwiylanm' |
| Waawfoo alkayla itha kiltum wazinoo bialqistasi almustaqeemi thalika khayrun waahsanu ta/weelan |
| Give full measure when ye Measure, and weigh With a balance that is straight: That is the most fitting And the most advantageous In the final determination: |
36 وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌ ۚ إِنَّ ٱلسَّمْعَ وَٱلْبَصَرَ وَٱلْفُؤَادَ كُلُّ أُو۟لَٓئِكَ كَانَ عَنْهُ مَسْـُٔولًۭا |
| wala' taqfu ma' laysa laka bihiy ʕilmun j 'ʔin:a 'ls:amʕa wa'lbaṣara wa'lfuwʔa'da kul:u 'ʔuwlaʔyʔika ka'na ʕanhu masʔuwlanm' |
| Wala taqfu ma laysa laka bihi AAilmun inna alssamAAa waalbasara waalfu-ada kullu ola-ika kana AAanhu mas-oolan |
| And pursue not that Of which thou hast No knowledge; for Every act of hearing, Or of seeing Or of (feeling in) the heart Will be enquired into (On the Day of Reckoning) |
37 وَلَا تَمْشِ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّكَ لَن تَخْرِقَ ٱلْأَرْضَ وَلَن تَبْلُغَ ٱلْجِبَالَ طُولًۭا |
| wala' tamʃi fiy 'l'ʔarḍi maraḥan' sl' 'ʔin:aka lan taxriqa 'l'ʔarḍa walan tabluɣa 'ljiba'la ṭuwlanm' |
| Wala tamshi fee al-ardi marahan innaka lan takhriqa al-arda walan tablugha aljibala toolan |
| Nor walk on the earth With insolence: for thou |
38 كُلُّ ذَلِكَ كَانَ سَيِّئُهُۥ عِندَ رَبِّكَ مَكْرُوهًۭا |
| kul:u ðalika ka'na say:iyʔuhuw ʕinda rab:ika makruwhanm' |
| Kullu thalika kana sayyi-ohu AAinda rabbika makroohan |
| Of all such things The evil is hateful In the sight of thy Lord |
39 ذَلِكَ مِمَّآ أَوْحَىٰٓ إِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ ٱلْحِكْمَةِ ۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ ٱللَّهِ إِلَهًا ءَاخَرَ فَتُلْقَىٰ فِى جَهَنَّمَ مَلُومًۭا مَّدْحُورًا |
| ðalika mim:a'ʔ 'ʔawḥay'ʔ 'ʔilayka rab:uka mina 'lḥikmati ql' wala' tajʕal maʕa 'll:ahi 'ʔilahan' ʔa'xara fatulqay' fiy jahan:ama maluwmanm' m:adḥuwran' |
| Thalika mimma awha ilayka rabbuka mina alhikmati wala tajAAal maAAa Allahi ilahan akhara fatulqa fee jahannama malooman madhooran |
| These are among the (precepts Of) wisdom, which thy Lord Has revealed to thee. Take not, with God, Another object of worship, Lest thou shouldst be thrown Into Hell, blameworthy and rejected |
40 أَفَأَصْفَىٰكُمْ رَبُّكُم بِٱلْبَنِينَ وَٱتَّخَذَ مِنَ ٱلْمَلَٓئِكَةِ إِنَثًا ۚ إِنَّكُمْ لَتَقُولُونَ قَوْلًا عَظِيمًۭا |
| 'ʔafa'ʔaṣfay'kum rab:ukum bi'lbaniyna wa't:axaða mina 'lmalaʔyʔikati 'ʔinaθan' j 'ʔin:akum lataquwluwna qawlan' ʕaẓiymanm' |
| Afaasfakum rabbukum bialbaneena waittakhatha mina almala-ikati inathan innakum lataqooloona qawlan AAatheeman |
| Has then your Lord, (O Pagans!) preferred for you Sons, and taken for Himself Daughters among the angels? Truly ye utter A most dreadful saying! |
41 وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِى هَذَا ٱلْقُرْءَانِ لِيَذَّكَّرُوا۟ وَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا نُفُورًۭا |
| walaqad ṣar:afna' fiy haða' 'lqurʔa'ni liyað:ak:aruw' wama' yaziyduhum 'ʔil:a' nufuwranm' |
| Walaqad sarrafna fee hatha alqur-ani liyaththakkaroo wama yazeeduhum illa nufooran |
| We have explained (things) In various (ways) in this Qur-ān, In order that they may receive Admonition, but it only increases Their flight (from the Truth)! |
42 قُل لَّوْ كَانَ مَعَهُۥٓ ءَالِهَةٌۭ كَمَا يَقُولُونَ إِذًۭا لَّٱبْتَغَوْا۟ إِلَىٰ ذِى ٱلْعَرْشِ سَبِيلًۭا |
| qul l:aw ka'na maʕahuwʔ ʔa'lihatunm kama' yaquwluwna 'ʔiðanm' l:a'btaɣaw' 'ʔilay' ðiy 'lʕarʃi sabiylanm' |
| Qul law kana maAAahu alihatun kama yaqooloona ithan laibtaghaw ila thee alAAarshi sabeelan |
| Say: if there had been (Other) gods with Him,— As they say,—behold, They would certainly have Sought out a way To the Lord of the Throne! |
43 سُبْحَنَهُۥ وَتَعَلَىٰ عَمَّا يَقُولُونَ عُلُوًّۭا كَبِيرًۭا |
| subḥanahuw wataʕalay' ʕam:a' yaquwluwna ʕuluw:anm' kabiyranm' |
| Subhanahu wataAAala AAamma yaqooloona AAuluwwan kabeeran |
| Glory to Him! He is high Above all that they say!— Exalted and Great (beyond measure)! |
44 تُسَبِّحُ لَهُ ٱلسَّمَوَتُ ٱلسَّبْعُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ وَإِن مِّن شَىْءٍ إِلَّا يُسَبِّحُ بِحَمْدِهِۦ وَلَكِن لَّا تَفْقَهُونَ تَسْبِيحَهُمْ ۗ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًۭا |
| tusab:iḥu lahu 'ls:amawatu 'ls:abʕu wa'l'ʔarḍu waman fiyhin:a j wa'ʔin m:in ʃayʔin 'ʔil:a' yusab:iḥu biḥamdihiy walakin l:a' tafqahuwna tasbiyḥahum ql' 'ʔin:ahuw ka'na ḥaliyman' ɣafuwranm' |
| Tusabbihu lahu alssamawatu alssabAAu waal-ardu waman feehinna wa-in min shay-in illa yusabbihu bihamdihi walakin la tafqahoona tasbeehahum innahu kana haleeman ghafooran |
| The seven heavens and the earth, And all beings therein, Declare His glory: There is not a thing But celebrates His praise; And yet ye understand not How they declare His glory! Verily He is Oft-Forbearing, Most Forgiving! |
45 وَإِذَا قَرَأْتَ ٱلْقُرْءَانَ جَعَلْنَا بَيْنَكَ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ حِجَابًۭا مَّسْتُورًۭا |
| wa'ʔiða' qara'ʔta 'lqurʔa'na jaʕalna' baynaka wabayna 'l:aðiyna la' yuwʔminuwna bi'lʔa'xirati ḥija'banm' m:astuwranm' |
| Wa-itha qara/ta alqur-ana jaAAalna baynaka wabayna allatheena la yu/minoona bial-akhirati hijaban mastooran |
| When thou dost recite The Qur-ān, We put, |
46 وَجَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًۭا ۚ وَإِذَا ذَكَرْتَ رَبَّكَ فِى ٱلْقُرْءَانِ وَحْدَهُۥ وَلَّوْا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَرِهِمْ نُفُورًۭا |
| wajaʕalna' ʕalay' quluwbihim 'ʔakin:atan 'ʔan yafqahuwhu wafiyʔ ʔa'ða'nihim waqranm' j wa'ʔiða' ðakarta rab:aka fiy 'lqurʔa'ni waḥdahuw wal:aw' ʕalay'ʔ 'ʔadbarihim nufuwranm' |
| WajaAAalna AAala quloobihim akinnatan an yafqahoohu wafee athanihim waqran wa-itha thakarta rabbaka fee alqur-ani wahdahu wallaw AAala adbarihim nufooran |
| And We put coverings Over their hearts (and minds) Lest they should understand The Our-ān, and deafness Into their ears: when thou Dost commemorate thy Lord— And Him alone—in the Qur-ān, They turn on their backs, Fleeing (from the Truth) |
47 نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَسْتَمِعُونَ بِهِۦٓ إِذْ يَسْتَمِعُونَ إِلَيْكَ وَإِذْ هُمْ نَجْوَىٰٓ إِذْ يَقُولُ ٱلظَّلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًۭا مَّسْحُورًا |
| n:aḥnu 'ʔaʕlamu bima' yastamiʕuwna bihiyʔ 'ʔið yastamiʕuwna 'ʔilayka wa'ʔið hum najway'ʔ 'ʔið yaquwlu 'lẓ:alimuwna 'ʔin tat:abiʕuwna 'ʔil:a' rajulanm' m:asḥuwran' |
| Nahnu aAAlamu bima yastamiAAoona bihi ith yastamiAAoona ilayka wa-ith hum najwa ith yaqoolu alththalimoona in tattabiAAoona illa rajulan mashooran |
| We know best why it is They listen, when they listen To thee; and when they Meet in private conference, Behold, the wicked say, "Ye follow none other than A man bewitched!" |
48 ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلْأَمْثَالَ فَضَلُّوا۟ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًۭا |
| 'nẓur kayfa ḍarabuw' laka 'l'ʔamθa'la faḍal:uw' fala' yastaṭiyʕuwna sabiylanm' |
| Onthur kayfa daraboo laka al-amthala fadalloo fala yastateeAAoona sabeelan |
| See what similes they strike For thee: but they have gone Astray, and never can they Find a way |
49 وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا عِظَمًۭا وَرُفَتًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًۭا جَدِيدًۭا |
| waqa'luwʔ' 'ʔaʔiða' kun:a' ʕiẓamanm' warufatan' 'ʔaʔin:a' lamabʕuwθuwna xalqanm' jadiydanm' |
| Waqaloo a-itha kunna AAithaman warufatan a-inna lamabAAoothoona khalqan jadeedan |
| They say: "What! When we are reduced |
50 قُلْ كُونُوا۟ حِجَارَةً أَوْ حَدِيدًا |
| qul kuwnuw' ḥija'ratan 'ʔaw ḥadiydan' |
| Qul koonoo hijaratan aw hadeedan |
| Say: "(Nay!) be ye Stones or iron, |
51 أَوْ خَلْقًۭا مِّمَّا يَكْبُرُ فِى صُدُورِكُمْ ۚ فَسَيَقُولُونَ مَن يُعِيدُنَا ۖ قُلِ ٱلَّذِى فَطَرَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍۢ ۚ فَسَيُنْغِضُونَ إِلَيْكَ رُءُوسَهُمْ وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هُوَ ۖ قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ قَرِيبًۭا |
| 'ʔaw xalqanm' m:im:a' yakburu fiy ṣuduwrikum j fasayaquwluwna man yuʕiyduna' sl' quli 'l:aðiy faṭarakum 'ʔaw:ala mar:atinm j fasayunɣiḍuwna 'ʔilayka ruʔuwsahum wayaquwluwna matay' huwa sl' qul ʕasay'ʔ 'ʔan yakuwna qariybanm' |
| Aw khalqan mimma yakburu fee sudoorikum fasayaqooloona man yuAAeeduna quli allathee fatarakum awwala marratin fasayunghidoona ilayka ruoosahum wayaqooloona mata huwa qul AAasa an yakoona qareeban |
| "Or created matter Which, in your minds, Is hardest (to be raised up), (Yet shall ye be raised up)!" Then will they say: "Who will cause us To return?" Say: "He Who created you first!" Then will they wag Their heads towards thee, And say, "When will That be?" Say, "May be It will be quite soon! |
52 يَوْمَ يَدْعُوكُمْ فَتَسْتَجِيبُونَ بِحَمْدِهِۦ وَتَظُنُّونَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًۭا |
| yawma yadʕuwkum fatastajiybuwna biḥamdihiy wataẓun:uwna 'ʔin l:abiθtum 'ʔil:a' qaliylanm' |
| Yawma yadAAookum fatastajeeboona bihamdihi watathunnoona in labithtum illa qaleelan |
| "It will be on a Day When He will call you, And ye will answer (His call) with (words Of) His praise, and ye Will think that ye tarried But a little while! |
53 وَقُل لِّعِبَادِى يَقُولُوا۟ ٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ ۚ إِنَّ ٱلشَّيْطَنَ يَنزَغُ بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ ٱلشَّيْطَنَ كَانَ لِلْإِنسَنِ عَدُوًّۭا مُّبِينًۭا |
| waqul l:iʕiba'diy yaquwluw' 'l:atiy hiya 'ʔaḥsanu j 'ʔin:a 'lʃ:ayṭana yanzaɣu baynahum j 'ʔin:a 'lʃ:ayṭana ka'na lil'ʔinsani ʕaduw:anm' m:ubiynanm' |
| Waqul liAAibadee yaqooloo allatee hiya ahsanu inna alshshaytana yanzaghu baynahum inna alshshaytana kana lil-insani AAaduwwan mubeenan |
| Say to My servants That they should (only) say Those things that are best: For Satan doth sow Dissensions among them: For Satan is to man An avowed enemy |
54 رَّبُّكُمْ أَعْلَمُ بِكُمْ ۖ إِن يَشَأْ يَرْحَمْكُمْ أَوْ إِن يَشَأْ يُعَذِّبْكُمْ ۚ وَمَآ أَرْسَلْنَكَ عَلَيْهِمْ وَكِيلًۭا |
| r:ab:ukum 'ʔaʕlamu bikum sl' 'ʔin yaʃa'ʔ yarḥamkum 'ʔaw 'ʔin yaʃa'ʔ yuʕað:ibkum j wama'ʔ 'ʔarsalnaka ʕalayhim wakiylanm' |
| Rabbukum aAAlamu bikum in yasha/ yarhamkum aw in yasha/ yuAAaththibkum wama arsalnaka AAalayhim wakeelan |
| It is your Lord That knoweth you best: If He please, He granteth You mercy, or if He please, Punishment: We have not sent Thee to be a disposer Of their affairs for them |
55 وَرَبُّكَ أَعْلَمُ بِمَن فِى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَلَقَدْ فَضَّلْنَا بَعْضَ ٱلنَّبِيِّۦنَ عَلَىٰ بَعْضٍۢ ۖ وَءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ زَبُورًۭا |
| warab:uka 'ʔaʕlamu biman fiy 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi ql' walaqad faḍ:alna' baʕḍa 'ln:abiy:iyna ʕalay' baʕḍinm sl' waʔa'tayna' da'wuwda zabuwranm' |
| Warabbuka aAAlamu biman fee alssamawati waal-ardi walaqad faddalna baAAda alnnabiyyeena AAala baAAdin waatayna dawooda zabooran |
| And it is your Lord That knoweth best all beings That are in the heavens And on earth: We Did bestow on some Prophets More (and other) gifts Than on others: and We gave To David (the gift Of) the Psalms |
56 قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِهِۦ فَلَا يَمْلِكُونَ كَشْفَ ٱلضُّرِّ عَنكُمْ وَلَا تَحْوِيلًا |
| quli 'dʕuw' 'l:aðiyna zaʕamtum m:in duwnihiy fala' yamlikuwna kaʃfa 'lḍ:ur:i ʕankum wala' taḥwiylan' |
| Quli odAAu allatheena zaAAamtum min doonihi fala yamlikoona kashfa alddurri AAankum wala tahweelan |
| Say: "Call on those— Besides Him—whom ye fancy: They have neither the power To remove your troubles From you nor to change them." |
57 أُو۟لَٓئِكَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ يَبْتَغُونَ إِلَىٰ رَبِّهِمُ ٱلْوَسِيلَةَ أَيُّهُمْ أَقْرَبُ وَيَرْجُونَ رَحْمَتَهُۥ وَيَخَافُونَ عَذَابَهُۥٓ ۚ إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ كَانَ مَحْذُورًۭا |
| 'ʔuwlaʔyʔika 'l:aðiyna yadʕuwna yabtaɣuwna 'ʔilay' rab:ihimu 'lwasiylata 'ʔay:uhum 'ʔaqrabu wayarjuwna raḥmatahuw wayaxa'fuwna ʕaða'bahuwʔ j 'ʔin:a ʕaða'ba rab:ika ka'na maḥðuwranm' |
| Ola-ika allatheena yadAAoona yabtaghoona ila rabbihimu alwaseelata ayyuhum aqrabu wayarjoona rahmatahu wayakhafoona AAathabahu inna AAathaba rabbika kana mahthooran |
| Those whom they call upon Do desire (for themselves) means Of access to their Lord,— Even those who are nearest: They hope for His Mercy And fear His Wrath: For the Wrath of thy Lord Is something to take heed of |
58 وَإِن مِّن قَرْيَةٍ إِلَّا نَحْنُ مُهْلِكُوهَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْقِيَمَةِ أَوْ مُعَذِّبُوهَا عَذَابًۭا شَدِيدًۭا ۚ كَانَ ذَلِكَ فِى ٱلْكِتَبِ مَسْطُورًۭا |
| wa'ʔin m:in qaryatin 'ʔil:a' naḥnu muhlikuwha' qabla yawmi 'lqiyamati 'ʔaw muʕað:ibuwha' ʕaða'banm' ʃadiydanm' j ka'na ðalika fiy 'lkitabi masṭuwranm' |
| Wa-in min qaryatin illa nahnu muhlikooha qabla yawmi alqiyamati aw muAAaththibooha AAathaban shadeedan kana thalika fee alkitabi mastooran |
| There is not a population But We shall destroy it Before the Day of Judgment Or punish it with A dreadful Penalty: That is written In the (eternal) Record |
59 وَمَا مَنَعَنَآ أَن نُّرْسِلَ بِٱلْءَايَتِ إِلَّآ أَن كَذَّبَ بِهَا ٱلْأَوَّلُونَ ۚ وَءَاتَيْنَا ثَمُودَ ٱلنَّاقَةَ مُبْصِرَةًۭ فَظَلَمُوا۟ بِهَا ۚ وَمَا نُرْسِلُ بِٱلْءَايَتِ إِلَّا تَخْوِيفًۭا |
| wama' manaʕana'ʔ 'ʔan n:ursila bi'lʔa'yati 'ʔil:a'ʔ 'ʔan kað:aba biha' 'l'ʔaw:aluwna j waʔa'tayna' θamuwda 'ln:a'qata mubṣiratanm faẓalamuw' biha' j wama' nursilu bi'lʔa'yati 'ʔil:a' taxwiyfanm' |
| Wama manaAAana an nursila bial-ayati illa an kaththaba biha al-awwaloona waatayna thamooda alnnaqata mubsiratan fathalamoo biha wama nursilu bial-ayati illa takhweefan |
| And We refrain from sending The Signs, only because The men of former generations Treated them as false: |
60 وَإِذْ قُلْنَا لَكَ إِنَّ رَبَّكَ أَحَاطَ بِٱلنَّاسِ ۚ وَمَا جَعَلْنَا ٱلرُّءْيَا ٱلَّتِىٓ أَرَيْنَكَ إِلَّا فِتْنَةًۭ لِّلنَّاسِ وَٱلشَّجَرَةَ ٱلْمَلْعُونَةَ فِى ٱلْقُرْءَانِ ۚ وَنُخَوِّفُهُمْ فَمَا يَزِيدُهُمْ إِلَّا طُغْيَنًۭا كَبِيرًۭا |
| wa'ʔið qulna' laka 'ʔin:a rab:aka 'ʔaḥa'ṭa bi'ln:a'si j wama' jaʕalna' 'lr:uʔya' 'l:atiyʔ 'ʔaraynaka 'ʔil:a' fitnatanm l:iln:a'si wa'lʃ:ajarata 'lmalʕuwnata fiy 'lqurʔa'ni j wanuxaw:ifuhum fama' yaziyduhum 'ʔil:a' ṭuɣyananm' kabiyranm' |
| Wa-ith qulna laka inna rabbaka ahata bialnnasi wama jaAAalna alrru/ya allatee araynaka illa fitnatan lilnnasi waalshshajarata almalAAoonata fee alqur-ani wanukhawwifuhum fama yazeeduhum illa tughyanan kabeeran |
| Behold! We told thee That thy Lord doth encompass Mankind round about: We granted the Vision Which We showed thee, But as a trial for men,— As also the Cursed Tree (Mentioned) in the Qur-ān: We put terror (and warning) Into them, but it only Increases their inordinate transgression! |
61 وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِءَادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ قَالَ ءَأَسْجُدُ لِمَنْ خَلَقْتَ طِينًۭا |
| wa'ʔið qulna' lilmalaʔyʔikati 'sjuduw' liʔa'dama fasajaduwʔ' 'ʔil:a'ʔ 'ʔibliysa qa'la ʔa'ʔasjudu liman xalaqta ṭiynanm' |
| Wa-ith qulna lilmala-ikati osjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa qala aasjudu liman khalaqta teenan |
| Behold! We said to the angels: "Bow down unto Adam": They bowed down except Iblīs He said, "Shall I bow down To one whom Thou didst create From clay?" |
62 قَالَ أَرَءَيْتَكَ هَذَا ٱلَّذِى كَرَّمْتَ عَلَىَّ لَىِٕنْ أَخَّرْتَنِ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَمَةِ لَأَحْتَنِكَنَّ ذُرِّيَّتَهُۥٓ إِلَّا قَلِيلًۭا |
| qa'la 'ʔaraʔaytaka haða' 'l:aðiy kar:amta ʕalay:a layʔin 'ʔax:artani 'ʔilay' yawmi 'lqiyamati la'ʔaḥtanikan:a ður:iy:atahuwʔ 'ʔil:a' qaliylanm' |
| Qala araaytaka hatha allathee karramta AAalayya la-in akhkhartani ila yawmi alqiyamati laahtanikanna thurriyyatahu illa qaleelan |
| He said, "Seest Thou? This is The one whom Thou hast honoured Above me! If Thou wilt but Respite me to the Day Of Judgment, I will surely Bring his descendants Under my sway All but a few!" |
63 قَالَ ٱذْهَبْ فَمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ فَإِنَّ جَهَنَّمَ جَزَآؤُكُمْ جَزَآءًۭ مَّوْفُورًۭا |
| qa'la 'ðhab faman tabiʕaka minhum fa'ʔin:a jahan:ama jaza'ʔwʔukum jaza'ʔʔanm m:awfuwranm' |
| Qala ithhab faman tabiAAaka minhum fa-inna jahannama jazaokum jazaan mawfooran |
| (God) said: "Go thy way; If any of them follow thee, Verily Hell will be The recompense of you (all)— An ample recompense |
64 وَٱسْتَفْزِزْ مَنِ ٱسْتَطَعْتَ مِنْهُم بِصَوْتِكَ وَأَجْلِبْ عَلَيْهِم بِخَيْلِكَ وَرَجِلِكَ وَشَارِكْهُمْ فِى ٱلْأَمْوَلِ وَٱلْأَوْلَدِ وَعِدْهُمْ ۚ وَمَا يَعِدُهُمُ ٱلشَّيْطَنُ إِلَّا غُرُورًا |
| wa'stafziz mani 'staṭaʕta minhum biṣawtika wa'ʔajlib ʕalayhim bixaylika warajilika waʃa'rikhum fiy 'l'ʔamwali wa'l'ʔawladi waʕidhum j wama' yaʕiduhumu 'lʃ:ayṭanu 'ʔil:a' ɣuruwran' |
| Waistafziz mani istataAAta minhum bisawtika waajlib AAalayhim bikhaylika warajlika washarik-hum fee al-amwali waal-awladi waAAidhum wama yaAAiduhumu alshshaytanu illa ghurooran |
| "Lead to destruction those Whom thou canst among them, With thy (seductive) voice; Make assaults on them With thy cavalry and thy Infantry; mutually share With them wealth and children; And make promises to them." But Satan promises them Nothing but deceit |
65 إِنَّ عِبَادِى لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَنٌۭ ۚ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ وَكِيلًۭا |
| 'ʔin:a ʕiba'diy laysa laka ʕalayhim sulṭanunm j wakafay' birab:ika wakiylanm' |
| Inna AAibadee laysa laka AAalayhim sultanun wakafa birabbika wakeelan |
| "As for My servants, No authority shalt thou Have over them:" Enough is thy Lord For a Disposer of affairs |
66 رَّبُّكُمُ ٱلَّذِى يُزْجِى لَكُمُ ٱلْفُلْكَ فِى ٱلْبَحْرِ لِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِكُمْ رَحِيمًۭا |
| r:ab:ukumu 'l:aðiy yuzjiy lakumu 'lfulka fiy 'lbaḥri litabtaɣuw' min faḍlihiyʔ j 'ʔin:ahuw ka'na bikum raḥiymanm' |
| Rabbukumu allathee yuzjee lakumu alfulka fee albahri litabtaghoo min fadlihi innahu kana bikum raheeman |
| Your Lord is He That maketh the Ship Go smoothly for you Through the sea, in order that Ye may seek of His Bounty. For He is unto you Most Merciful |
67 وَإِذَا مَسَّكُمُ ٱلضُّرُّ فِى ٱلْبَحْرِ ضَلَّ مَن تَدْعُونَ إِلَّآ إِيَّاهُ ۖ فَلَمَّا نَجَّىٰكُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ أَعْرَضْتُمْ ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَنُ كَفُورًا |
| wa'ʔiða' mas:akumu 'lḍ:ur:u fiy 'lbaḥri ḍal:a man tadʕuwna 'ʔil:a'ʔ 'ʔiy:a'hu sl' falam:a' naj:ay'kum 'ʔilay 'lbar:i 'ʔaʕraḍtum j waka'na 'l'ʔinsanu kafuwran' |
| Wa-itha massakumu alddurru fee albahri dalla man tadAAoona illa iyyahu falamma najjakum ila albarri aAAradtum wakana al-insanu kafooran |
| When distress seizes you At sea, those that ye Call upon—besides Himself— Leave you in the lurch! But when He brings you back Safe to land, ye turn |
68 أَفَأَمِنتُمْ أَن يَخْسِفَ بِكُمْ جَانِبَ ٱلْبَرِّ أَوْ يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًۭا ثُمَّ لَا تَجِدُوا۟ لَكُمْ وَكِيلًا |
| 'ʔafa'ʔamintum 'ʔan yaxsifa bikum ja'niba 'lbar:i 'ʔaw yursila ʕalaykum ḥa'ṣibanm' θum:a la' tajiduw' lakum wakiylan' |
| Afaamintum an yakhsifa bikum janiba albarri aw yursila AAalaykum hasiban thumma la tajidoo lakum wakeelan |
| Do ye then feel secure That He will not cause you To be swallowed up Beneath the earth When ye are on land, Or that He will not send Against you a violent tornado (With showers of stones) So that ye shall find No one to carry out Your affairs for you? |
69 أَمْ أَمِنتُمْ أَن يُعِيدَكُمْ فِيهِ تَارَةً أُخْرَىٰ فَيُرْسِلَ عَلَيْكُمْ قَاصِفًۭا مِّنَ ٱلرِّيحِ فَيُغْرِقَكُم بِمَا كَفَرْتُمْ ۙ ثُمَّ لَا تَجِدُوا۟ لَكُمْ عَلَيْنَا بِهِۦ تَبِيعًۭا |
| 'ʔam 'ʔamintum 'ʔan yuʕiydakum fiyhi ta'ratan 'ʔuxray' fayursila ʕalaykum qa'ṣifanm' m:ina 'lr:iyḥi fayuɣriqakum bima' kafartum l' θum:a la' tajiduw' lakum ʕalayna' bihiy tabiyʕanm' |
| Am amintum an yuAAeedakum feehi taratan okhra fayursila AAalaykum qasifan mina alrreehi fayughriqakum bima kafartum thumma la tajidoo lakum AAalayna bihi tabeeAAan |
| Or do ye feel secure That He will not send you Back a second time To sea and send against you A heavy gale to drown you Because of your ingratitude, So that ye find no helper Therein against Us? |
70 وَلَقَدْ كَرَّمْنَا بَنِىٓ ءَادَمَ وَحَمَلْنَهُمْ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَرَزَقْنَهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَتِ وَفَضَّلْنَهُمْ عَلَىٰ كَثِيرٍۢ مِّمَّنْ خَلَقْنَا تَفْضِيلًۭا |
| walaqad kar:amna' baniyʔ ʔa'dama waḥamalnahum fiy 'lbar:i wa'lbaḥri warazaqnahum m:ina 'lṭ:ay:ibati wafaḍ:alnahum ʕalay' kaθiyrinm m:im:an xalaqna' tafḍiylanm' |
| Walaqad karramna banee adama wahamalnahum fee albarri waalbahri warazaqnahum mina alttayyibati wafaddalnahum AAala katheerin mimman khalaqna tafdeelan |
| We have honoured the sons Of Adam; provided them With transport on land and sea; Given them for sustenance things Good and pure; and conferred On them special favours, Above a great part Of Our Creation |
71 يَوْمَ نَدْعُوا۟ كُلَّ أُنَاسٍۭ بِإِمَمِهِمْ ۖ فَمَنْ أُوتِىَ كِتَبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَأُو۟لَٓئِكَ يَقْرَءُونَ كِتَبَهُمْ وَلَا يُظْلَمُونَ فَتِيلًۭا |
| yawma nadʕuw' kul:a 'ʔuna'sinm bi'ʔimamihim sl' faman 'ʔuwtiya kitabahuw biyamiynihiy fa'ʔuwlaʔyʔika yaqraʔuwna kitabahum wala' yuẓlamuwna fatiylanm' |
| Yawma nadAAoo kulla onasin bi-imamihim faman ootiya kitabahu biyameenihi faola-ika yaqraoona kitabahum wala yuthlamoona fateelan |
| One day We shall call Together all human beings With their (respective) Imāms: Those who are given their record In their right hand Will read it (with pleasure), And they will not be Dealt with unjustly In the least |
72 وَمَن كَانَ فِى هَذِهِۦٓ أَعْمَىٰ فَهُوَ فِى ٱلْءَاخِرَةِ أَعْمَىٰ وَأَضَلُّ سَبِيلًۭا |
| waman ka'na fiy haðihiyʔ 'ʔaʕmay' fahuwa fiy 'lʔa'xirati 'ʔaʕmay' wa'ʔaḍal:u sabiylanm' |
| Waman kana fee hathihi aAAma fahuwa fee al-akhirati aAAma waadallu sabeelan |
| But those who were blind In this world, will he Blind in the Hereafter, And most astray From the Path |
73 وَإِن كَادُوا۟ لَيَفْتِنُونَكَ عَنِ ٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ لِتَفْتَرِىَ عَلَيْنَا غَيْرَهُۥ ۖ وَإِذًۭا لَّٱتَّخَذُوكَ خَلِيلًۭا |
| wa'ʔin ka'duw' layaftinuwnaka ʕani 'l:aðiyʔ 'ʔawḥayna'ʔ 'ʔilayka litaftariya ʕalayna' ɣayrahuw sl' wa'ʔiðanm' l:a't:axaðuwka xaliylanm' |
| Wa-in kadoo layaftinoonaka AAani allathee awhayna ilayka litaftariya AAalayna ghayrahu wa-ithan laittakhathooka khaleelan |
| And their purpose was To tempt thee away From that which We Had revealed unto thee, To substitute in Our name Something quite different: (In that case), behold! They would certainly have Made thee (their) friend! |
74 وَلَوْلَآ أَن ثَبَّتْنَكَ لَقَدْ كِدتَّ تَرْكَنُ إِلَيْهِمْ شَيْـًۭٔا قَلِيلًا |
| walawla'ʔ 'ʔan θab:atnaka laqad kidt:a tarkanu 'ʔilayhim ʃayʔanm' qaliylan' |
| Walawla an thabbatnaka laqad kidta tarkanu ilayhim shay-an qaleelan |
| And had We not Given thee strength, |
75 إِذًۭا لَّأَذَقْنَكَ ضِعْفَ ٱلْحَيَوٰةِ وَضِعْفَ ٱلْمَمَاتِ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ عَلَيْنَا نَصِيرًۭا |
| 'ʔiðanm' l:a'ʔaðaqnaka ḍiʕfa 'lḥayaw'ti waḍiʕfa 'lmama'ti θum:a la' tajidu laka ʕalayna' naṣiyranm' |
| Ithan laathaqnaka diAAfa alhayati wadiAAfa almamati thumma la tajidu laka AAalayna naseeran |
| In that case We should Have made thee taste An equal portion (of punishment) In this life, and an equal portion In death: and moreover Thou wouldst have found None to help thee against Us! |
76 وَإِن كَادُوا۟ لَيَسْتَفِزُّونَكَ مِنَ ٱلْأَرْضِ لِيُخْرِجُوكَ مِنْهَا ۖ وَإِذًۭا لَّا يَلْبَثُونَ خِلَفَكَ إِلَّا قَلِيلًۭا |
| wa'ʔin ka'duw' layastafiz:uwnaka mina 'l'ʔarḍi liyuxrijuwka minha' sl' wa'ʔiðanm' l:a' yalbaθuwna xilafaka 'ʔil:a' qaliylanm' |
| Wa-in kadoo layastafizzoonaka mina al-ardi liyukhrijooka minha wa-ithan la yalbathoona khilafaka illa qaleelan |
| Their purpose was to scare Thee off the land, In order to expel thee; But in that case they Would not have stayed (Therein) after thee, Except for a little while |
77 سُنَّةَ مَن قَدْ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِن رُّسُلِنَا ۖ وَلَا تَجِدُ لِسُنَّتِنَا تَحْوِيلًا |
| sun:ata man qad 'ʔarsalna' qablaka min r:usulina' sl' wala' tajidu lisun:atina' taḥwiylan' |
| Sunnata man qad arsalna qablaka min rusulina wala tajidu lisunnatina tahweelan |
| (This was Our) way With the apostles We sent Before thee: thou wilt find No change in Our ways |
78 أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِدُلُوكِ ٱلشَّمْسِ إِلَىٰ غَسَقِ ٱلَّيْلِ وَقُرْءَانَ ٱلْفَجْرِ ۖ إِنَّ قُرْءَانَ ٱلْفَجْرِ كَانَ مَشْهُودًۭا |
| 'ʔaqimi 'lṣ:alaw'ta liduluwki 'lʃ:amsi 'ʔilay' ɣasaqi 'l:ayli waqurʔa'na 'lfajri sl' 'ʔin:a qurʔa'na 'lfajri ka'na maʃhuwdanm' |
| Aqimi alssalata lidulooki alshshamsi ila ghasaqi allayli waqur-ana alfajri inna qur- ana alfajri kana mashhoodan |
| Establish regular prayers— At the sun's decline |
79 وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَتَهَجَّدْ بِهِۦ نَافِلَةًۭ لَّكَ عَسَىٰٓ أَن يَبْعَثَكَ رَبُّكَ مَقَامًۭا مَّحْمُودًۭا |
| wamina 'l:ayli fatahaj:ad bihiy na'filatanm l:aka ʕasay'ʔ 'ʔan yabʕaθaka rab:uka maqa'manm' m:aḥmuwdanm' |
| Wamina allayli fatahajjad bihi nafilatan laka AAasa an yabAAathaka rabbuka maqaman mahmoodan |
| And pray in the small watches Of the morning: (it would be) An additional prayer (Or spiritual profit) For thee: soon will thy Lord Raise thee to a Station Of Praise and Glory! |
80 وَقُل رَّبِّ أَدْخِلْنِى مُدْخَلَ صِدْقٍۢ وَأَخْرِجْنِى مُخْرَجَ صِدْقٍۢ وَٱجْعَل لِّى مِن لَّدُنكَ سُلْطَنًۭا نَّصِيرًۭا |
| waqul r:ab:i 'ʔadxilniy mudxala ṣidqinm wa'ʔaxrijniy muxraja ṣidqinm wa'jʕal l:iy min l:adunka sulṭananm' n:aṣiyranm' |
| Waqul rabbi adkhilnee mudkhala sidqin waakhrijnee mukhraja sidqin waijAAal lee min ladunka sultanan naseeran |
| Say: "O my Lord! Let my entry be By the Gate of Truth And Honour, and likewise My exit by the Gate Of Truth and Honour; And grant me From Thy Presence An authority to aid (me) |
81 وَقُلْ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَزَهَقَ ٱلْبَطِلُ ۚ إِنَّ ٱلْبَطِلَ كَانَ زَهُوقًۭا |
| waqul ja'ʔʔa 'lḥaq:u wazahaqa 'lbaṭilu j 'ʔin:a 'lbaṭila ka'na zahuwqanm' |
| Waqul jaa alhaqqu wazahaqa albatilu inna albatila kana zahooqan |
| And say: "Truth has (now) Arrived, and Falsehood perished: For Falsehood is (by its nature) Bound to perish." |
82 وَنُنَزِّلُ مِنَ ٱلْقُرْءَانِ مَا هُوَ شِفَآءٌۭ وَرَحْمَةٌۭ لِّلْمُؤْمِنِينَ ۙ وَلَا يَزِيدُ ٱلظَّلِمِينَ إِلَّا خَسَارًۭا |
| wanunaz:ilu mina 'lqurʔa'ni ma' huwa ʃifa'ʔʔunm waraḥmatunm l:ilmuwʔminiyna l' wala' yaziydu 'lẓ:alimiyna 'ʔil:a' xasa'ranm' |
| Wanunazzilu mina alqur-ani ma huwa shifaon warahmatun lilmu/mineena wala yazeedu alththalimeena illa khasaran |
| We send down (stage by stage) In the Qur-ān that which Is a healing and a mercy To those who believe: To the unjust it causes Nothing but loss after loss |
83 وَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى ٱلْإِنسَنِ أَعْرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ ۖ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ كَانَ يَـُٔوسًۭا |
| wa'ʔiða'ʔ 'ʔanʕamna' ʕalay 'l'ʔinsani 'ʔaʕraḍa wanaʔa' bija'nibihiy sl' wa'ʔiða' mas:ahu 'lʃ:ar:u ka'na yaʔuwsanm' |
| Wa-itha anAAamna AAala al-insani aAArada wanaa bijanibihi wa-itha massahu alshsharru kana yaoosan |
| Yet when We bestow Our favours on man, He turns away and becomes Remote on his side (instead Of coming to Us), and when Evil seizes him he Gives himself up to despair! |
84 قُلْ كُلٌّۭ يَعْمَلُ عَلَىٰ شَاكِلَتِهِۦ فَرَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَنْ هُوَ أَهْدَىٰ سَبِيلًۭا |
| qul kul:unm yaʕmalu ʕalay' ʃa'kilatihiy farab:ukum 'ʔaʕlamu biman huwa 'ʔahday' sabiylanm' |
| Qul kullun yaAAmalu AAala shakilatihi farabbukum aAAlamu biman huwa ahda sabeelan |
| Say: "Everyone acts According to his own disposition: But your Lord knows best Who it is that is Best guided on the Way." |
85 وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلرُّوحِ ۖ قُلِ ٱلرُّوحُ مِنْ أَمْرِ رَبِّى وَمَآ أُوتِيتُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ إِلَّا قَلِيلًۭا |
| wayasʔaluwnaka ʕani 'lr:uwḥi sl' quli 'lr:uwḥu min 'ʔamri rab:iy wama'ʔ 'ʔuwtiytum m:ina 'lʕilmi 'ʔil:a' qaliylanm' |
| Wayas-aloonaka AAani alrroohi quli alrroohu min amri rabbee wama ooteetum mina alAAilmi illa qaleelan |
| They ask thee concerning The Spirit (of inspiration). Say: "The Spirit (cometh) By command of my Lord: Of knowledge it is only A little that is communicated To you, (O men!)" |
86 وَلَىِٕن شِئْنَا لَنَذْهَبَنَّ بِٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ ثُمَّ لَا تَجِدُ لَكَ بِهِۦ عَلَيْنَا وَكِيلًا |
| walayʔin ʃiyʔna' lanaðhaban:a bi'l:aðiyʔ 'ʔawḥayna'ʔ 'ʔilayka θum:a la' tajidu laka bihiy ʕalayna' wakiylan' |
| Wala-in shi/na lanathhabanna biallathee awhayna ilayka thumma la tajidu laka bihi AAalayna wakeelan |
| If it were Our Will, We could take away That which We have Sent thee by inspiration Then wouldst thou find None to plead thy affair In that matter as against Us,— |
87 إِلَّا رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ فَضْلَهُۥ كَانَ عَلَيْكَ كَبِيرًۭا |
| 'ʔil:a' raḥmatanm m:in r:ab:ika j 'ʔin:a faḍlahuw ka'na ʕalayka kabiyranm' |
| Illa rahmatan min rabbika inna fadlahu kana AAalayka kabeeran |
| Except for Mercy from thy Lord: For His Bounty is To thee (indeed) great |
88 قُل لَّىِٕنِ ٱجْتَمَعَتِ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَىٰٓ أَن يَأْتُوا۟ بِمِثْلِ هَذَا ٱلْقُرْءَانِ لَا يَأْتُونَ بِمِثْلِهِۦ وَلَوْ كَانَ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍۢ ظَهِيرًۭا |
| qul l:ayʔini 'jtamaʕati 'l'ʔinsu wa'ljin:u ʕalay'ʔ 'ʔan ya'ʔtuw' bimiθli haða' 'lqurʔa'ni la' ya'ʔtuwna bimiθlihiy walaw ka'na baʕḍuhum libaʕḍinm ẓahiyranm' |
| Qul la-ini ijtamaAAati al-insu waaljinnu AAala an ya/too bimithli hatha alqur-ani la ya/toona bimithlihi walaw kana baAAduhum libaAAdin thaheeran |
| Say: "If the whole Of mankind and Jinns Were to gather together To produce the like Of this Qur-ān, they Could not produce The like thereof, even if They backed up each other |
89 وَلَقَدْ صَرَّفْنَا لِلنَّاسِ فِى هَذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍۢ فَأَبَىٰٓ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورًۭا |
| walaqad ṣar:afna' liln:a'si fiy haða' 'lqurʔa'ni min kul:i maθalinm fa'ʔabay'ʔ 'ʔakθaru 'ln:a'si 'ʔil:a' kufuwranm' |
| Walaqad sarrafna lilnnasi fee hatha alqur-ani min kulli mathalin faaba aktharu alnnasi illa kufooran |
| And We have explained To man, in this Qur-ān, Every kind of similitude: Yet the greater part of men Refuse (to receive it) Except with ingratitude! |
90 وَقَالُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ لَكَ حَتَّىٰ تَفْجُرَ لَنَا مِنَ ٱلْأَرْضِ يَنۢبُوعًا |
| waqa'luw' lan n:uwʔmina laka ḥat:ay' tafjura lana' mina 'l'ʔarḍi yanmbuwʕan' |
| Waqaloo lan nu/mina laka hatta tafjura lana mina al-ardi yanbooAAan |
| They say: "We shall not Believe in thee, until thou Cause a spring to gush Forth for us from the earth, |
91 أَوْ تَكُونَ لَكَ جَنَّةٌۭ مِّن نَّخِيلٍۢ وَعِنَبٍۢ فَتُفَجِّرَ ٱلْأَنْهَرَ خِلَلَهَا تَفْجِيرًا |
| 'ʔaw takuwna laka jan:atunm m:in n:axiylinm waʕinabinm fatufaj:ira 'l'ʔanhara xilalaha' tafjiyran' |
| Aw takoona laka jannatun min nakheelin waAAinabin fatufajjira al-anhara khilalaha tafjeeran |
| "Or (until) thou have A garden of date trees And vines, and cause rivers To gush forth in their midst, Carrying abundant water; |
92 أَوْ تُسْقِطَ ٱلسَّمَآءَ كَمَا زَعَمْتَ عَلَيْنَا كِسَفًا أَوْ تَأْتِىَ بِٱللَّهِ وَٱلْمَلَٓئِكَةِ قَبِيلًا |
| 'ʔaw tusqiṭa 'ls:ama'ʔʔa kama' zaʕamta ʕalayna' kisafan' 'ʔaw ta'ʔtiya bi'll:ahi wa'lmalaʔyʔikati qabiylan' |
| Aw tusqita alssamaa kama zaAAamta AAalayna kisafan aw ta/tiya biAllahi waalmala-ikati qabeelan |
| "Or thou cause the sky To fall in pieces, as thou Sayest (will happen), against us; |
93 أَوْ يَكُونَ لَكَ بَيْتٌۭ مِّن زُخْرُفٍ أَوْ تَرْقَىٰ فِى ٱلسَّمَآءِ وَلَن نُّؤْمِنَ لِرُقِيِّكَ حَتَّىٰ تُنَزِّلَ عَلَيْنَا كِتَبًۭا نَّقْرَؤُهُۥ ۗ قُلْ سُبْحَانَ رَبِّى هَلْ كُنتُ إِلَّا بَشَرًۭا رَّسُولًۭا |
| 'ʔaw yakuwna laka baytunm m:in zuxrufin 'ʔaw tarqay' fiy 'ls:ama'ʔʔi walan n:uwʔmina liruqiy:ika ḥat:ay' tunaz:ila ʕalayna' kitabanm' n:aqrawʔuhuw ql' qul subḥa'na rab:iy hal kuntu 'ʔil:a' baʃaranm' r:asuwlanm' |
| Aw yakoona laka baytun min zukhrufin aw tarqa fee alssama-i walan nu/mina liruqiyyika hatta tunazzila AAalayna kitaban naqraohu qul subhana rabbee hal kuntu illa basharan rasoolan |
| "Or thou have a house Adorned with gold, Or thou mount a ladder Right into the skies. No, we shall not even believe In thy mounting until thou Send down to us a book That we could read." Say: "Glory to my Lord! Am I aught but a man,— An apostle?" |
94 وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤْمِنُوٓا۟ إِذْ جَآءَهُمُ ٱلْهُدَىٰٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ أَبَعَثَ ٱللَّهُ بَشَرًۭا رَّسُولًۭا |
| wama' manaʕa 'ln:a'sa 'ʔan yuwʔminuwʔ' 'ʔið ja'ʔʔahumu 'lhuday'ʔ 'ʔil:a'ʔ 'ʔan qa'luwʔ' 'ʔabaʕaθa 'll:ahu baʃaranm' r:asuwlanm' |
| Wama manaAAa alnnasa an yu/minoo ith jaahumu alhuda illa an qaloo abaAAatha Allahu basharan rasoolan |
| What kept men back From Belief when Guidance Came to them, was nothing But this: they said, "Has God sent a man (Like us) to be (His) Apostle?" |
95 قُل لَّوْ كَانَ فِى ٱلْأَرْضِ مَلَٓئِكَةٌۭ يَمْشُونَ مُطْمَئِنِّينَ لَنَزَّلْنَا عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَلَكًۭا رَّسُولًۭا |
| qul l:aw ka'na fiy 'l'ʔarḍi malaʔyʔikatunm yamʃuwna muṭmayʔin:iyna lanaz:alna' ʕalayhim m:ina 'ls:ama'ʔʔi malakanm' r:asuwlanm' |
| Qul law kana fee al-ardi mala-ikatun yamshoona mutma-inneena lanazzalna AAalayhim mina alssama-i malakan rasoolan |
| Say, "If there were settled, On earth, angels walking about |
96 قُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۢا بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرًۢا بَصِيرًۭا |
| qul kafay' bi'll:ahi ʃahiydanm' bayniy wabaynakum j 'ʔin:ahuw ka'na biʕiba'dihiy xabiyranm' baṣiyranm' |
| Qul kafa biAllahi shaheedan baynee wabaynakum innahu kana biAAibadihi khabeeran baseeran |
| Say: "Enough is God For a witness between me And you: for He is Well acquainted with His servants, And He sees (all things) |
97 وَمَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِ ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُمْ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِهِۦ ۖ وَنَحْشُرُهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ عُمْيًۭا وَبُكْمًۭا وَصُمًّۭا ۖ مَّأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۖ كُلَّمَا خَبَتْ زِدْنَهُمْ سَعِيرًۭا |
| waman yahdi 'll:ahu fahuwa 'lmuhtadi sl' waman yuḍlil falan tajida lahum 'ʔawliya'ʔʔa min duwnihiy sl' wanaḥʃuruhum yawma 'lqiyamati ʕalay' wujuwhihim ʕumyanm' wabukmanm' waṣum:anm' sl' m:a'ʔway'hum jahan:amu sl' kul:ama' xabat zidnahum saʕiyranm' |
| Waman yahdi Allahu fahuwa almuhtadi waman yudlil falan tajida lahum awliyaa min doonihi wanahshuruhum yawma alqiyamati AAala wujoohihim AAumyan wabukman wasumman ma/wahum jahannamu kullama khabat zidnahum saAAeeran |
| It is he whom God guides, That is on true guidance; But he whom He leaves Astray—for such wilt thou Find no protector besides Him. On the Day of Judgment We shall gather them together, Prone on their faces, Blind, dumb, and deaf: Their abode will be Hell: Every time it shows abatement, We shall increase for them The fierceness of the Fire |
98 ذَلِكَ جَزَآؤُهُم بِأَنَّهُمْ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَتِنَا وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا عِظَمًۭا وَرُفَتًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ خَلْقًۭا جَدِيدًا |
| ðalika jaza'ʔwʔuhum bi'ʔan:ahum kafaruw' biʔa'yatina' waqa'luwʔ' 'ʔaʔiða' kun:a' ʕiẓamanm' warufatan' 'ʔaʔin:a' lamabʕuwθuwna xalqanm' jadiydan' |
| Thalika jazaohum bi-annahum kafaroo bi-ayatina waqaloo a-itha kunna AAithaman warufatan a-inna lamabAAoothoona khalqan jadeedan |
| That is their recompense, Because they rejected Our Signs, And said, "When we are reduced To bones and broken dust, Should we really be raised up (To be) a new Creation?" |
99 أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ قَادِرٌ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُمْ وَجَعَلَ لَهُمْ أَجَلًۭا لَّا رَيْبَ فِيهِ فَأَبَى ٱلظَّلِمُونَ إِلَّا كُفُورًۭا |
| 'ʔawalam yaraw' 'ʔan:a 'll:aha 'l:aðiy xalaqa 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa qa'dirun ʕalay'ʔ 'ʔan yaxluqa miθlahum wajaʕala lahum 'ʔajalanm' l:a' rayba fiyhi fa'ʔabay 'lẓ:alimuwna 'ʔil:a' kufuwranm' |
| Awa lam yaraw anna Allaha allathee khalaqa alssamawati waal-arda qadirun AAala an yakhluqa mithlahum wajaAAala lahum ajalan la rayba feehi faaba alththalimoona illa kufooran |
| See they not that God, Who created the heavens And the earth, has power To create the like of them (Anew)? Only He has Decreed a term appointed, Of which there is no doubt. But the unjust refuse (To receive it) except With ingratitude |
100 قُل لَّوْ أَنتُمْ تَمْلِكُونَ خَزَآىِٕنَ رَحْمَةِ رَبِّىٓ إِذًۭا لَّأَمْسَكْتُمْ خَشْيَةَ ٱلْإِنفَاقِ ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَنُ قَتُورًۭا |
| qul l:aw 'ʔantum tamlikuwna xaza'ʔyʔina raḥmati rab:iyʔ 'ʔiðanm' l:a'ʔamsaktum xaʃyata 'l'ʔinfa'qi j waka'na 'l'ʔinsanu qatuwranm' |
| Qul law antum tamlikoona khaza-ina rahmati rabbee ithan laamsaktum khashyata al-infaqi wakana al-insanu qatooran |
| Say: "If ye had Control of the Treasures Of the Mercy of my Lord, Behold, ye would keep them Back, for fear of spending Them: for man Is (ever) niggardly!" |
101 وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَىٰ تِسْعَ ءَايَتٍۭ بَيِّنَتٍۢ ۖ فَسْـَٔلْ بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ إِذْ جَآءَهُمْ فَقَالَ لَهُۥ فِرْعَوْنُ إِنِّى لَأَظُنُّكَ يَمُوسَىٰ مَسْحُورًۭا |
| walaqad ʔa'tayna' muwsay' tisʕa ʔa'yatinm bay:inatinm sl' fasʔal baniyʔ 'ʔisraʔʔiyla 'ʔið ja'ʔʔahum faqa'la lahuw firʕawnu 'ʔin:iy la'ʔaẓun:uka yamuwsay' masḥuwranm' |
| Walaqad atayna moosa tisAAa ayatin bayyinatin fais-al banee isra-eela ith jaahum faqala lahu firAAawnu innee laathunnuka ya moosa mashooran |
| To Moses We did give Nine Clear Signs: Ask the Children of Israel: When he came to them, Pharaoh said to him: "O Moses! I consider thee, |
102 قَالَ لَقَدْ عَلِمْتَ مَآ أَنزَلَ هَٓؤُلَآءِ إِلَّا رَبُّ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ بَصَآئِرَ وَإِنِّى لَأَظُنُّكَ يَفِرْعَوْنُ مَثْبُورًۭا |
| qa'la laqad ʕalimta ma'ʔ 'ʔanzala haʔwʔula'ʔʔi 'ʔil:a' rab:u 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi baṣa'ʔyʔira wa'ʔin:iy la'ʔaẓun:uka yafirʕawnu maθbuwranm' |
| Qala laqad AAalimta ma anzala haola-i illa rabbu alssamawati waal-ardi basa-ira wa-innee laathunnuka ya firAAawnu mathbooran |
| Moses said, "Thou knowest Well that these things Have been sent down by none But the Lord of the heavens And the earth as eye-opening Evidence: and I consider thee Indeed, O Pharaoh, to be One doomed to destruction!" |
103 فَأَرَادَ أَن يَسْتَفِزَّهُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ فَأَغْرَقْنَهُ وَمَن مَّعَهُۥ جَمِيعًۭا |
| fa'ʔara'da 'ʔan yastafiz:ahum m:ina 'l'ʔarḍi fa'ʔaɣraqnahu waman m:aʕahuw jamiyʕanm' |
| Faarada an yastafizzahum mina al-ardi faaghraqnahu waman maAAahu jameeAAan |
| So he resolved to remove them From the face of the earth: But We did drown him And all who were with him |
104 وَقُلْنَا مِنۢ بَعْدِهِۦ لِبَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ ٱسْكُنُوا۟ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ ٱلْءَاخِرَةِ جِئْنَا بِكُمْ لَفِيفًۭا |
| waqulna' minm baʕdihiy libaniyʔ 'ʔisraʔʔiyla 'skunuw' 'l'ʔarḍa fa'ʔiða' ja'ʔʔa waʕdu 'lʔa'xirati jiyʔna' bikum lafiyfanm' |
| Waqulna min baAAdihi libanee isra-eela oskunoo al-arda fa-itha jaa waAAdu al- akhirati ji/na bikum lafeefan |
| And We said thereafter To the Children of Israel, "Dwell securely in the land (Of promise)": but when The second of the warnings came To pass, We gathered you Together in a mingled crowd |
105 وَبِٱلْحَقِّ أَنزَلْنَهُ وَبِٱلْحَقِّ نَزَلَ ۗ وَمَآ أَرْسَلْنَكَ إِلَّا مُبَشِّرًۭا وَنَذِيرًۭا |
| wabi'lḥaq:i 'ʔanzalnahu wabi'lḥaq:i nazala ql' wama'ʔ 'ʔarsalnaka 'ʔil:a' mubaʃ:iranm' wanaðiyranm' |
| Wabialhaqqi anzalnahu wabialhaqqi nazala wama arsalnaka illa mubashshiran wanatheeran |
| We sent down the (Qur-ān) In Truth, and in Truth Has it descended: and We sent Thee but to give Glad Tidings and to warn (sinners) |
106 وَقُرْءَانًۭا فَرَقْنَهُ لِتَقْرَأَهُۥ عَلَى ٱلنَّاسِ عَلَىٰ مُكْثٍۢ وَنَزَّلْنَهُ تَنزِيلًۭا |
| waqurʔa'nanm' faraqnahu litaqra'ʔahuw ʕalay 'ln:a'si ʕalay' mukθinm wanaz:alnahu tanziylanm' |
| Waqur-anan faraqnahu litaqraahu AAala alnnasi AAala mukthin wanazzalnahu tanzeelan |
| (It is) a Qur-ān Which We have divided (Into parts from time to time), In order that thou mightest Recite it to men At intervals: We have Revealed it by stages |
107 قُلْ ءَامِنُوا۟ بِهِۦٓ أَوْ لَا تُؤْمِنُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ مِن قَبْلِهِۦٓ إِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ يَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ سُجَّدًۭا |
| qul ʔa'minuw' bihiyʔ 'ʔaw la' tuwʔminuwʔ' j 'ʔin:a 'l:aðiyna 'ʔuwtuw' 'lʕilma min qablihiyʔ 'ʔiða' yutlay' ʕalayhim yaxir:uwna lil'ʔaðqa'ni suj:adanm' |
| Qul aminoo bihi aw la tu/minoo inna allatheena ootoo alAAilma min qablihi itha yutla AAalayhim yakhirroona lil-athqani sujjadan |
| Say: "Whether ye believe In it or not, it is true That those who were given Knowledge beforehand, when It it recited to them, Fall down on their faces In humble prostration, |
108 وَيَقُولُونَ سُبْحَنَ رَبِّنَآ إِن كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُولًۭا |
| wayaquwluwna subḥana rab:ina'ʔ 'ʔin ka'na waʕdu rab:ina' lamafʕuwlanm' |
| Wayaqooloona subhana rabbina in kana waAAdu rabbina lamafAAoolan |
| "And they say, "Glory To our Lord! Truly Has the promise of our Lord Been fulfilled!" |
109 وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعًۭا |
| wayaxir:uwna lil'ʔaðqa'ni yabkuwna wayaziyduhum xuʃuwʕanm' |
| Wayakhirroona lil-athqani yabkoona wayazeeduhum khushooAAan |
| They fall down on their faces In tears, and it increases Their (earnest) humility! |
110 قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱللَّهَ أَوِ ٱدْعُوا۟ ٱلرَّحْمَنَ ۖ أَيًّۭا مَّا تَدْعُوا۟ فَلَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ ۚ وَلَا تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَٱبْتَغِ بَيْنَ ذَلِكَ سَبِيلًۭا |
| quli 'dʕuw' 'll:aha 'ʔawi 'dʕuw' 'lr:aḥmana sl' 'ʔay:anm' m:a' tadʕuw' falahu 'l'ʔasma'ʔʔu 'lḥusnay' j wala' tajhar biṣala'tika wala' tuxa'fit biha' wa'btaɣi bayna ðalika sabiylanm' |
| Quli odAAoo Allaha awi odAAoo alrrahmana ayyan ma tadAAoo falahu al-asmao alhusna wala tajhar bisalatika wala tukhafit biha waibtaghi bayna thalika sabeelan |
| Say: "Call upon God, or Call upon Raḥmān: By whatever name ye call Upon Him, (it is well): For to Him belong The Most Beautiful Names. Neither speak thy Prayer aloud, Nor speak it in a low tone, But seek a middle course Between." |
111 وَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًۭا وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٌۭ فِى ٱلْمُلْكِ وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ وَلِىٌّۭ مِّنَ ٱلذُّلِّ ۖ وَكَبِّرْهُ تَكْبِيرًۢا |
| waquli 'lḥamdu lil:ahi 'l:aðiy lam yat:axið waladanm' walam yakun l:ahuw ʃariykunm fiy 'lmulki walam yakun l:ahuw waliy:unm m:ina 'lð:ul:i sl' wakab:irhu takbiyranm' |
| Waquli alhamdu lillahi allathee lam yattakhith waladan walam yakun lahu shareekun fee almulki walam yakun lahu waliyyun mina alththulli wakabbirhu takbeeran |
| Say: "Praise be to God, Who begets no son, And has no partner In (His) dominion: Nor (needs) He any To protect Him from humiliation: Yea, magnify Him For His greatness and glory!" |
1 ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ عَلَىٰ عَبْدِهِ ٱلْكِتَبَ وَلَمْ يَجْعَل لَّهُۥ عِوَجَاۜ |
| 'lḥamdu lil:ahi 'l:aðiyʔ 'ʔanzala ʕalay' ʕabdihi 'lkitaba walam yajʕal l:ahuw ʕiwaja's |
| Alhamdu lillahi allathee anzala AAala AAabdihi alkitaba walam yajAAal lahu AAiwajan |
| Praise be to God, Who hath sent to His Servant The Book, and hath allowed Therein no Crookedness: |
2 قَيِّمًۭا لِّيُنذِرَ بَأْسًۭا شَدِيدًۭا مِّن لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلصَّلِحَتِ أَنَّ لَهُمْ أَجْرًا حَسَنًۭا |
| qay:imanm' l:iyunðira ba'ʔsanm' ʃadiydanm' m:in l:adunhu wayubaʃ:ira 'lmuwʔminiyna 'l:aðiyna yaʕmaluwna 'lṣ:aliḥati 'ʔan:a lahum 'ʔajran' ḥasananm' |
| Qayyiman liyunthira ba/san shadeedan min ladunhu wayubashshira almu/mineena allatheena yaAAmaloona alssalihati anna lahum ajran hasanan |
| (He hath made it) Straight (And Clear) in order that He may warn (the godless) Of a terrible Punishment From Him, and that He May give Glad Tidings To the Believers who work Righteous deeds, that they Shall have a goodly Reward, |
3 مَّكِثِينَ فِيهِ أَبَدًۭا |
| m:akiθiyna fiyhi 'ʔabadanm' |
| Makitheena feehi abadan |
| Wherein they shall Remain for ever: |
4 وَيُنذِرَ ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ وَلَدًۭا |
| wayunðira 'l:aðiyna qa'luw' 't:axaða 'll:ahu waladanm' |
| Wayunthira allatheena qaloo ittakhatha Allahu waladan |
| Further; that He may warn Those (also) who say, |
5 مَّا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍۢ وَلَا لِءَابَآئِهِمْ ۚ كَبُرَتْ كَلِمَةًۭ تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَهِهِمْ ۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبًۭا |
| m:a' lahum bihiy min ʕilminm wala' liʔa'ba'ʔyʔihim j kaburat kalimatanm taxruju min 'ʔafwahihim j 'ʔin yaquwluwna 'ʔil:a' kaðibanm' |
| Ma lahum bihi min AAilmin wala li-aba-ihim kaburat kalimatan takhruju min afwahihim in yaqooloona illa kathiban |
| No knowledge have they Of such a thing, nor Had their fathers. It is A grievous thing that issues From their mouths as a saying. What they say is nothing But falsehood! |
6 فَلَعَلَّكَ بَخِعٌۭ نَّفْسَكَ عَلَىٰٓ ءَاثَرِهِمْ إِن لَّمْ يُؤْمِنُوا۟ بِهَذَا ٱلْحَدِيثِ أَسَفًا |
| falaʕal:aka baxiʕunm n:afsaka ʕalay'ʔ ʔa'θarihim 'ʔin l:am yuwʔminuw' bihaða' 'lḥadiyθi 'ʔasafan' |
| FalaAAallaka bakhiAAun nafsaka AAala atharihim in lam yu/minoo bihatha alhadeethi asafan |
| Thou wouldst only, perchance, Fret thyself to death, Following after them, in grief, If they believe not In this Message |
7 إِنَّا جَعَلْنَا مَا عَلَى ٱلْأَرْضِ زِينَةًۭ لَّهَا لِنَبْلُوَهُمْ أَيُّهُمْ أَحْسَنُ عَمَلًۭا |
| 'ʔin:a' jaʕalna' ma' ʕalay 'l'ʔarḍi ziynatanm l:aha' linabluwahum 'ʔay:uhum 'ʔaḥsanu ʕamalanm' |
| Inna jaAAalna ma AAala al-ardi zeenatan laha linabluwahum ayyuhum ahsanu AAamalan |
| That which is on earth We have made but as A glittering show for the earth, In order that We may test Them—as to which of them Are best in conduct |
8 وَإِنَّا لَجَعِلُونَ مَا عَلَيْهَا صَعِيدًۭا جُرُزًا |
| wa'ʔin:a' lajaʕiluwna ma' ʕalayha' ṣaʕiydanm' juruzan' |
| Wa-inna lajaAAiloona ma AAalayha saAAeedan juruzan |
| Verily what is on earth We shall make but as |
9 أَمْ حَسِبْتَ أَنَّ أَصْحَبَ ٱلْكَهْفِ وَٱلرَّقِيمِ كَانُوا۟ مِنْ ءَايَتِنَا عَجَبًا |
| 'ʔam ḥasibta 'ʔan:a 'ʔaṣḥaba 'lkahfi wa'lr:aqiymi ka'nuw' min ʔa'yatina' ʕajaban' |
| Am hasibta anna as-haba alkahfi waalrraqeemi kanoo min ayatina AAajaban |
| Or dost thou reflect That the Companions of the Cave And of the Inscription Were wonders among Our Signs? |
10 إِذْ أَوَى ٱلْفِتْيَةُ إِلَى ٱلْكَهْفِ فَقَالُوا۟ رَبَّنَآ ءَاتِنَا مِن لَّدُنكَ رَحْمَةًۭ وَهَيِّئْ لَنَا مِنْ أَمْرِنَا رَشَدًۭا |
| 'ʔið 'ʔaway 'lfityatu 'ʔilay 'lkahfi faqa'luw' rab:ana'ʔ ʔa'tina' min l:adunka raḥmatanm wahay:iyʔ lana' min 'ʔamrina' raʃadanm' |
| Ith awa alfityatu ila alkahfi faqaloo rabbana atina min ladunka rahmatan wahayyi/ lana min amrina rashadan |
| Behold, the youths betook themselves |
11 فَضَرَبْنَا عَلَىٰٓ ءَاذَانِهِمْ فِى ٱلْكَهْفِ سِنِينَ عَدَدًۭا |
| faḍarabna' ʕalay'ʔ ʔa'ða'nihim fiy 'lkahfi siniyna ʕadadanm' |
| Fadarabna AAala athanihim fee alkahfi sineena AAadadan |
| Then We draw (a veil) Over their ears, for a number Of years, in the Cave, (So that they heard not): |
12 ثُمَّ بَعَثْنَهُمْ لِنَعْلَمَ أَىُّ ٱلْحِزْبَيْنِ أَحْصَىٰ لِمَا لَبِثُوٓا۟ أَمَدًۭا |
| θum:a baʕaθnahum linaʕlama 'ʔay:u 'lḥizbayni 'ʔaḥṣay' lima' labiθuwʔ' 'ʔamadanm' |
| Thumma baAAathnahum linaAAlama ayyu alhizbayni ahsa lima labithoo amadan |
| Then We roused them, In order to test which Of the two parties was best At calculating the term Of years they had tarried! |
13 نَّحْنُ نَقُصُّ عَلَيْكَ نَبَأَهُم بِٱلْحَقِّ ۚ إِنَّهُمْ فِتْيَةٌ ءَامَنُوا۟ بِرَبِّهِمْ وَزِدْنَهُمْ هُدًۭى |
| n:aḥnu naquṣ:u ʕalayka naba'ʔahum bi'lḥaq:i j 'ʔin:ahum fityatun ʔa'manuw' birab:ihim wazidnahum hudanmy |
| Nahnu naqussu AAalayka nabaahum bialhaqqi innahum fityatun amanoo birabbihim wazidnahum hudan |
| We relate to thee their story In truth: they were youths Who believed in their Lord, And We advanced them In guidance: |
14 وَرَبَطْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ إِذْ قَامُوا۟ فَقَالُوا۟ رَبُّنَا رَبُّ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ لَن نَّدْعُوَا۟ مِن دُونِهِۦٓ إِلَهًۭا ۖ لَّقَدْ قُلْنَآ إِذًۭا شَطَطًا |
| warabaṭna' ʕalay' quluwbihim 'ʔið qa'muw' faqa'luw' rab:una' rab:u 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi lan n:adʕuwa' min duwnihiyʔ 'ʔilahanm' sl' l:aqad qulna'ʔ 'ʔiðanm' ʃaṭaṭan' |
| Warabatna AAala quloobihim ith qamoo faqaloo rabbuna rabbu alssamawati waal- ardi lan nadAAuwa min doonihi ilahan laqad qulna ithan shatatan |
| We gave strength to their hearts: |
15 هَٓؤُلَآءِ قَوْمُنَا ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةًۭ ۖ لَّوْلَا يَأْتُونَ عَلَيْهِم بِسُلْطَنٍۭ بَيِّنٍۢ ۖ فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا |
| haʔwʔula'ʔʔi qawmuna' 't:axaðuw' min duwnihiyʔ ʔa'lihatanm sl' l:awla' ya'ʔtuwna ʕalayhim bisulṭaninm bay:ininm sl' faman 'ʔaẓlamu mim:ani 'ftaray' ʕalay 'll:ahi kaðibanm' |
| Haola-i qawmuna ittakhathoo min doonihi alihatan lawla ya/toona AAalayhim bisultanin bayyinin faman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban |
| "These our people have taken For worship gods other Than Him: why do they Not bring forward an authority Clear (and convincing) For what they do? Who doth more wrong Than such as invent A falsehood against God? |
16 وَإِذِ ٱعْتَزَلْتُمُوهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ إِلَّا ٱللَّهَ فَأْوُۥٓا۟ إِلَى ٱلْكَهْفِ يَنشُرْ لَكُمْ رَبُّكُم مِّن رَّحْمَتِهِۦ وَيُهَيِّئْ لَكُم مِّنْ أَمْرِكُم مِّرْفَقًۭا |
| wa'ʔiði 'ʕtazaltumuwhum wama' yaʕbuduwna 'ʔil:a' 'll:aha fa'ʔwuwʔ' 'ʔilay 'lkahfi yanʃur lakum rab:ukum m:in r:aḥmatihiy wayuhay:iyʔ lakum m:in 'ʔamrikum m:irfaqanm' |
| Wa-ithi iAAtazaltumoohum wama yaAAbudoona illa Allaha fa/woo ila alkahfi yanshur lakum rabbukum min rahmatihi wayuhayyi/ lakum min amrikum mirfaqan |
| "When ye turn away From them and the things They worship other than God, Betake yourselves to the Cave: Your Lord will shower His mercies on you And dispose of your affair Towards comfort and ease." |
17 وَتَرَى ٱلشَّمْسَ إِذَا طَلَعَت تَّزَوَرُ عَن كَهْفِهِمْ ذَاتَ ٱلْيَمِينِ وَإِذَا غَرَبَت تَّقْرِضُهُمْ ذَاتَ ٱلشِّمَالِ وَهُمْ فِى فَجْوَةٍۢ مِّنْهُ ۚ ذَلِكَ مِنْ ءَايَتِ ٱللَّهِ ۗ مَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَهُوَ ٱلْمُهْتَدِ ۖ وَمَن يُضْلِلْ فَلَن تَجِدَ لَهُۥ وَلِيًّۭا مُّرْشِدًۭا |
| wataray 'lʃ:amsa 'ʔiða' ṭalaʕat t:azawaru ʕan kahfihim ða'ta 'lyamiyni wa'ʔiða' ɣarabat t:aqriḍuhum ða'ta 'lʃ:ima'li wahum fiy fajwatinm m:inhu j ðalika min ʔa'yati 'll:ahi ql' man yahdi 'll:ahu fahuwa 'lmuhtadi sl' waman yuḍlil falan tajida lahuw waliy:anm' m:urʃidanm' |
| Watara alshshamsa itha talaAAat tazawaru AAan kahfihim thata alyameeni wa-itha gharabat taqriduhum thata alshshimali wahum fee fajwatin minhu thalika min ayati Allahi man yahdi Allahu fahuwa almuhtadi waman yudlil falan tajida lahu waliyyan murshidan |
| Thou wouldst have seen The sun, when it rose, Declining to the right From their Cave, and when |
18 وَتَحْسَبُهُمْ أَيْقَاظًۭا وَهُمْ رُقُودٌۭ ۚ وَنُقَلِّبُهُمْ ذَاتَ ٱلْيَمِينِ وَذَاتَ ٱلشِّمَالِ ۖ وَكَلْبُهُم بَسِطٌۭ ذِرَاعَيْهِ بِٱلْوَصِيدِ ۚ لَوِ ٱطَّلَعْتَ عَلَيْهِمْ لَوَلَّيْتَ مِنْهُمْ فِرَارًۭا وَلَمُلِئْتَ مِنْهُمْ رُعْبًۭا |
| wataḥsabuhum 'ʔayqa'ẓanm' wahum ruquwdunm j wanuqal:ibuhum ða'ta 'lyamiyni waða'ta 'lʃ:ima'li sl' wakalbuhum basiṭunm ðira'ʕayhi bi'lwaṣiydi j lawi 'ṭ:alaʕta ʕalayhim lawal:ayta minhum fira'ranm' walamuliyʔta minhum ruʕbanm' |
| Watahsabuhum ayqathan wahum ruqoodun wanuqallibuhum thata alyameeni wathata alshshimali wakalbuhum basitun thiraAAayhi bialwaseedi lawi ittalaAAta AAalayhim lawallayta minhum firaran walamuli/ta minhum ruAAban |
| Thou wouldst have deemed them Awake, whilst they were asleep, And We turned them On their right and on Their left sides: their dog Stretching forth his two fore-legs On the threshold: if thou Hadst come up on to them, Thou wouldst have certainly Turned back from them in flight, And wouldst certainly have been Filled with terror of them |
19 وَكَذَلِكَ بَعَثْنَهُمْ لِيَتَسَآءَلُوا۟ بَيْنَهُمْ ۚ قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ كَمْ لَبِثْتُمْ ۖ قَالُوا۟ لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍۢ ۚ قَالُوا۟ رَبُّكُمْ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثْتُمْ فَٱبْعَثُوٓا۟ أَحَدَكُم بِوَرِقِكُمْ هَذِهِۦٓ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ فَلْيَنظُرْ أَيُّهَآ أَزْكَىٰ طَعَامًۭا فَلْيَأْتِكُم بِرِزْقٍۢ مِّنْهُ وَلْيَتَلَطَّفْ وَلَا يُشْعِرَنَّ بِكُمْ أَحَدًا |
| wakaðalika baʕaθnahum liyatasa'ʔʔaluw' baynahum j qa'la qa'ʔyʔilunm m:inhum kam labiθtum sl' qa'luw' labiθna' yawman' 'ʔaw baʕḍa yawminm j qa'luw' rab:ukum 'ʔaʕlamu bima' labiθtum fa'bʕaθuwʔ' 'ʔaḥadakum biwariqikum haðihiyʔ 'ʔilay 'lmadiynati falyanẓur 'ʔay:uha'ʔ 'ʔazkay' ṭaʕa'manm' falya'ʔtikum birizqinm m:inhu walyatalaṭ:af wala' yuʃʕiran:a bikum 'ʔaḥadan' |
| Wakathalika baAAathnahum liyatasaaloo baynahum qala qa-ilun minhum kam labithtum qaloo labithna yawman aw baAAda yawmin qaloo rabbukum aAAlamu bima labithtum faibAAathoo ahadakum biwariqikum hathihi ila almadeenati falyanthur ayyuha azka taAAaman falya/tikum birizqin minhu walyatalattaf wala yushAAiranna bikum ahadan |
| Such (being their state), We raised them up (from sleep), That they might question Each other. Said one of them, |
20 إِنَّهُمْ إِن يَظْهَرُوا۟ عَلَيْكُمْ يَرْجُمُوكُمْ أَوْ يُعِيدُوكُمْ فِى مِلَّتِهِمْ وَلَن تُفْلِحُوٓا۟ إِذًا أَبَدًۭا |
| 'ʔin:ahum 'ʔin yaẓharuw' ʕalaykum yarjumuwkum 'ʔaw yuʕiyduwkum fiy mil:atihim walan tufliḥuwʔ' 'ʔiðan' 'ʔabadanm' |
| Innahum in yathharoo AAalaykum yarjumookum aw yuAAeedookum fee millatihim walan tuflihoo ithan abadan |
| "For if they should Come upon you, they would Stone you or force you To return to their cult, And in that case ye would Never attain prosperity." |
21 وَكَذَلِكَ أَعْثَرْنَا عَلَيْهِمْ لِيَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ لَا رَيْبَ فِيهَآ إِذْ يَتَنَزَعُونَ بَيْنَهُمْ أَمْرَهُمْ ۖ فَقَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ عَلَيْهِم بُنْيَنًۭا ۖ رَّبُّهُمْ أَعْلَمُ بِهِمْ ۚ قَالَ ٱلَّذِينَ غَلَبُوا۟ عَلَىٰٓ أَمْرِهِمْ لَنَتَّخِذَنَّ عَلَيْهِم مَّسْجِدًۭا |
| wakaðalika 'ʔaʕθarna' ʕalayhim liyaʕlamuwʔ' 'ʔan:a waʕda 'll:ahi ḥaq:unm wa'ʔan:a 'ls:a'ʕata la' rayba fiyha'ʔ 'ʔið yatanazaʕuwna baynahum 'ʔamrahum sl' faqa'luw' 'bnuw' ʕalayhim bunyananm' sl' r:ab:uhum 'ʔaʕlamu bihim j qa'la 'l:aðiyna ɣalabuw' ʕalay'ʔ 'ʔamrihim lanat:axiðan:a ʕalayhim m:asjidanm' |
| Wakathalika aAAtharna AAalayhim liyaAAlamoo anna waAAda Allahi haqqun waanna alsaAAata la rayba feeha ith yatanazaAAoona baynahum amrahum faqaloo ibnoo AAalayhim bunyanan rabbuhum aAAlamu bihim qala allatheena ghalaboo AAala amrihim lanattakhithanna AAalayhim masjidan |
| Thus did We make Their case known to the people, |
22 سَيَقُولُونَ ثَلَثَةٌۭ رَّابِعُهُمْ كَلْبُهُمْ وَيَقُولُونَ خَمْسَةٌۭ سَادِسُهُمْ كَلْبُهُمْ رَجْمًۢا بِٱلْغَيْبِ ۖ وَيَقُولُونَ سَبْعَةٌۭ وَثَامِنُهُمْ كَلْبُهُمْ ۚ قُل رَّبِّىٓ أَعْلَمُ بِعِدَّتِهِم مَّا يَعْلَمُهُمْ إِلَّا قَلِيلٌۭ ۗ فَلَا تُمَارِ فِيهِمْ إِلَّا مِرَآءًۭ ظَهِرًۭا وَلَا تَسْتَفْتِ فِيهِم مِّنْهُمْ أَحَدًۭا |
| sayaquwluwna θalaθatunm r:a'biʕuhum kalbuhum wayaquwluwna xamsatunm sa'disuhum kalbuhum rajmanm' bi'lɣaybi sl' wayaquwluwna sabʕatunm waθa'minuhum kalbuhum j qul r:ab:iyʔ 'ʔaʕlamu biʕid:atihim m:a' yaʕlamuhum 'ʔil:a' qaliylunm ql' fala' tuma'ri fiyhim 'ʔil:a' mira'ʔʔanm ẓahiranm' wala' tastafti fiyhim m:inhum 'ʔaḥadanm' |
| Sayaqooloona thalathatun rabiAAuhum kalbuhum wayaqooloona khamsatun sadisuhum kalbuhum rajman bialghaybi wayaqooloona sabAAatun wathaminuhum kalbuhum qul rabbee aAAlamu biAAiddatihim ma yaAAlamuhum illa qaleelun fala tumari feehim illa miraan thahiran wala tastafti feehim minhum ahadan |
| (Some) say they were three, The dog being the fourth Among them; (others) say They were five, the dog Being the sixth,—doubtfully Guessing at the unknown; (Yet others) say they were Seven, the dog being the eighth. Say thou: "My Lord Knoweth best their number; It is but few that know Their (real case)." Enter not, Therefore, into controversies Concerning them, except On a matter that is clear, Nor consult any of them About (the affair of) the Sleepers |
23 وَلَا تَقُولَنَّ لِشَا۟ىْءٍ إِنِّى فَاعِلٌۭ ذَلِكَ غَدًا |
| wala' taquwlan:a liʃa'yʔin 'ʔin:iy fa'ʕilunm ðalika ɣadan' |
| Wala taqoolanna lishay-in innee faAAilun thalika ghadan |
| Nor say of anything, "I shall be sure to do So and so to-morrow"— |
24 إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ وَٱذْكُر رَّبَّكَ إِذَا نَسِيتَ وَقُلْ عَسَىٰٓ أَن يَهْدِيَنِ رَبِّى لِأَقْرَبَ مِنْ هَذَا رَشَدًۭا |
| 'ʔil:a'ʔ 'ʔan yaʃa'ʔʔa 'll:ahu j wa'ðkur r:ab:aka 'ʔiða' nasiyta waqul ʕasay'ʔ 'ʔan yahdiyani rab:iy li'ʔaqraba min haða' raʃadanm' |
| Illa an yashaa Allahu waothkur rabbaka itha naseeta waqul AAasa an yahdiyani rabbee li-aqraba min hatha rashadan |
| Without adding, "So please God!" And call thy Lord to mind When thou forgettest, and say, "I hope that my Lord Will guide me ever closer (Even) than this To the right road." |
25 وَلَبِثُوا۟ فِى كَهْفِهِمْ ثَلَثَ مِا۟ئَةٍۢ سِنِينَ وَٱزْدَادُوا۟ تِسْعًۭا |
| walabiθuw' fiy kahfihim θalaθa mi'yʔatinm siniyna wa'zda'duw' tisʕanm' |
| Walabithoo fee kahfihim thalatha mi-atin sineena waizdadoo tisAAan |
| So they stayed in their Cave Three hundred years, and (some) Add nine (more) |
26 قُلِ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا لَبِثُوا۟ ۖ لَهُۥ غَيْبُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ أَبْصِرْ بِهِۦ وَأَسْمِعْ ۚ مَا لَهُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا يُشْرِكُ فِى حُكْمِهِۦٓ أَحَدًۭا |
| quli 'll:ahu 'ʔaʕlamu bima' labiθuw' sl' lahuw ɣaybu 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi sl' 'ʔabṣir bihiy wa'ʔasmiʕ j ma' lahum m:in duwnihiy min waliy:inm wala' yuʃriku fiy ḥukmihiyʔ 'ʔaḥadanm' |
| Quli Allahu aAAlamu bima labithoo lahu ghaybu alssamawati waal-ardi absir bihi waasmiAA ma lahum min doonihi min waliyyin wala yushriku fee hukmihi ahadan |
| Say: "God knows best How long they stayed: With Him is (the knowledge Of) the secrets of the heavens And the earth: how clearly He sees, how finely He hears (Everything)! They have no protector Other than Him; nor does He share His Command With any person whatsoever |
27 وَٱتْلُ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِن كِتَابِ رَبِّكَ ۖ لَا مُبَدِّلَ لِكَلِمَتِهِۦ وَلَن تَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًۭا |
| wa'tlu ma'ʔ 'ʔuwḥiya 'ʔilayka min kita'bi rab:ika sl' la' mubad:ila likalimatihiy walan tajida min duwnihiy multaḥadanm' |
| Waotlu ma oohiya ilayka min kitabi rabbika la mubaddila likalimatihi walan tajida min doonihi multahadan |
| And recite (and teach) What has been revealed To thee of the Book Of thy Lord: none Can change His Words, And none wilt thou find As a refuge other than Him |
28 وَٱصْبِرْ نَفْسَكَ مَعَ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ رَبَّهُم بِٱلْغَدَوٰةِ وَٱلْعَشِىِّ يُرِيدُونَ وَجْهَهُۥ ۖ وَلَا تَعْدُ عَيْنَاكَ عَنْهُمْ تُرِيدُ زِينَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَا تُطِعْ مَنْ أَغْفَلْنَا قَلْبَهُۥ عَن ذِكْرِنَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ وَكَانَ أَمْرُهُۥ فُرُطًۭا |
| wa'ṣbir nafsaka maʕa 'l:aðiyna yadʕuwna rab:ahum bi'lɣadaw'ti wa'lʕaʃiy:i yuriyduwna wajhahuw sl' wala' taʕdu ʕayna'ka ʕanhum turiydu ziynata 'lḥayaw'ti 'ld:unya' sl' wala' tuṭiʕ man 'ʔaɣfalna' qalbahuw ʕan ðikrina' wa't:abaʕa haway'hu waka'na 'ʔamruhuw furuṭanm' |
| Waisbir nafsaka maAAa allatheena yadAAoona rabbahum bialghadati waalAAashiyyi yureedoona wajhahu wala taAAdu AAaynaka AAanhum tureedu zeenata alhayati alddunya wala tutiAA man aghfalna qalbahu AAan thikrina waittabaAAa hawahu wakana amruhu furutan |
| And keep thy soul content With those who call On their Lord morning And evening, seeking His Face; and let not Thine eyes pass beyond them, Seeking the pomp and glitter Of this Life; nor obey Any whose heart We Have permitted to neglect The remembrance of Us, One who follows his own |
29 وَقُلِ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكُمْ ۖ فَمَن شَآءَ فَلْيُؤْمِن وَمَن شَآءَ فَلْيَكْفُرْ ۚ إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلظَّلِمِينَ نَارًا أَحَاطَ بِهِمْ سُرَادِقُهَا ۚ وَإِن يَسْتَغِيثُوا۟ يُغَاثُوا۟ بِمَآءٍۢ كَٱلْمُهْلِ يَشْوِى ٱلْوُجُوهَ ۚ بِئْسَ ٱلشَّرَابُ وَسَآءَتْ مُرْتَفَقًا |
| waquli 'lḥaq:u min r:ab:ikum sl' faman ʃa'ʔʔa falyuwʔmin waman ʃa'ʔʔa falyakfur j 'ʔin:a'ʔ 'ʔaʕtadna' lilẓ:alimiyna na'ran' 'ʔaḥa'ṭa bihim sura'diquha' j wa'ʔin yastaɣiyθuw' yuɣa'θuw' bima'ʔʔinm ka'lmuhli yaʃwiy 'lwujuwha j biyʔsa 'lʃ:ara'bu wasa'ʔʔat murtafaqan' |
| Waquli alhaqqu min rabbikum faman shaa falyu/min waman shaa falyakfur inna aAAtadna lilththalimeena naran ahata bihim suradiquha wa-in yastagheethoo yughathoo bima-in kaalmuhli yashwee alwujooha bi/sa alshsharabu wasaat murtafaqan |
| Say, "The Truth is From your Lord": Let him who will, Believe, and let him Who will, reject (it): For the wrong-doers We Have prepared a Fire Whose (smoke and flames), Like the walls and roof Of a tent, will hem Them in: if they implore Relief they will be granted Water like melted brass, That will scald their faces. How dreadful the drink! How uncomfortable a couch To recline on! |
30 إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ إِنَّا لَا نُضِيعُ أَجْرَ مَنْ أَحْسَنَ عَمَلًا |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati 'ʔin:a' la' nuḍiyʕu 'ʔajra man 'ʔaḥsana ʕamalan' |
| Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati inna la nudeeAAu ajra man ahsana AAamalan |
| As to those who believe And work righteousness, Verily We shall not suffer To perish the reward Of any who do A (single) righteous deed |
31 أُو۟لَٓئِكَ لَهُمْ جَنَّتُ عَدْنٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهِمُ ٱلْأَنْهَرُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍۢ وَيَلْبَسُونَ ثِيَابًا خُضْرًۭا مِّن سُندُسٍۢ وَإِسْتَبْرَقٍۢ مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ ۚ نِعْمَ ٱلثَّوَابُ وَحَسُنَتْ مُرْتَفَقًۭا |
| 'ʔuwlaʔyʔika lahum jan:atu ʕadninm tajriy min taḥtihimu 'l'ʔanharu yuḥal:awna fiyha' min 'ʔasa'wira min ðahabinm wayalbasuwna θiya'ban' xuḍranm' m:in sundusinm wa'ʔistabraqinm m:ut:akiʔiyna fiyha' ʕalay 'l'ʔara'ʔyʔiki j niʕma 'lθ:awa'bu waḥasunat murtafaqanm' |
| Ola-ika lahum jannatu AAadnin tajree min tahtihimu al-anharu yuhallawna feeha min asawira min thahabin wayalbasoona thiyaban khudran min sundusin wa- istabraqin muttaki-eena feeha AAala al-ara-iki niAAma alththawabu wahasunat murtafaqan |
| For them will be Gardens Of Eternity; beneath them Rivers will flow: they will Be adorned therein With bracelets of gold, And they will wear |
32 وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلًۭا رَّجُلَيْنِ جَعَلْنَا لِأَحَدِهِمَا جَنَّتَيْنِ مِنْ أَعْنَبٍۢ وَحَفَفْنَهُمَا بِنَخْلٍۢ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمَا زَرْعًۭا |
| wa'ḍrib lahum m:aθalanm' r:ajulayni jaʕalna' li'ʔaḥadihima' jan:atayni min 'ʔaʕnabinm waḥafafnahuma' binaxlinm wajaʕalna' baynahuma' zarʕanm' |
| Waidrib lahum mathalan rajulayni jaAAalna li-ahadihima jannatayni min aAAnabin wahafafnahuma binakhlin wajaAAalna baynahuma zarAAan |
| Set forth to them The parable of two men: For one of them We provided Two gardens of grape-vines And surrounded them With date palms; In between the two We placed corn-fields |
33 كِلْتَا ٱلْجَنَّتَيْنِ ءَاتَتْ أُكُلَهَا وَلَمْ تَظْلِم مِّنْهُ شَيْـًۭٔا ۚ وَفَجَّرْنَا خِلَلَهُمَا نَهَرًۭا |
| kilta' 'ljan:atayni ʔa'tat 'ʔukulaha' walam taẓlim m:inhu ʃayʔanm' j wafaj:arna' xilalahuma' naharanm' |
| Kilta aljannatayni atat okulaha walam tathlim minhu shay-an wafajjarna khilalahuma naharan |
| Each of those gardens Brought forth its produce, And failed not in the least Therein: in the midst Of them We caused A river to flow |
34 وَكَانَ لَهُۥ ثَمَرٌۭ فَقَالَ لِصَحِبِهِۦ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَنَا۠ أَكْثَرُ مِنكَ مَالًۭا وَأَعَزُّ نَفَرًۭا |
| waka'na lahuw θamarunm faqa'la liṣaḥibihiy wahuwa yuḥa'wiruhuwʔ 'ʔana' 'ʔakθaru minka ma'lanm' wa'ʔaʕaz:u nafaranm' |
| Wakana lahu thamarun faqala lisahibihi wahuwa yuhawiruhu ana aktharu minka malan waaAAazzu nafaran |
| (Abundant) was the produce This man had: he said To his companion, in the course Of a mutual argument: "More wealth have I Than you, and more honour And power in (my following Of) men." |
35 وَدَخَلَ جَنَّتَهُۥ وَهُوَ ظَالِمٌۭ لِّنَفْسِهِۦ قَالَ مَآ أَظُنُّ أَن تَبِيدَ هَذِهِۦٓ أَبَدًۭا |
| wadaxala jan:atahuw wahuwa ẓa'limunm l:inafsihiy qa'la ma'ʔ 'ʔaẓun:u 'ʔan tabiyda haðihiyʔ 'ʔabadanm' |
| Wadakhala jannatahu wahuwa thalimun linafsihi qala ma athunnu an tabeeda hathihi abadan |
| He went into his garden In a state (of mind) Unjust to his soul: He said, "I deem not That this will ever perish, |
36 وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةًۭ وَلَىِٕن رُّدِدتُّ إِلَىٰ رَبِّى لَأَجِدَنَّ خَيْرًۭا مِّنْهَا مُنقَلَبًۭا |
| wama'ʔ 'ʔaẓun:u 'ls:a'ʕata qa'ʔyʔimatanm walayʔin r:udidt:u 'ʔilay' rab:iy la'ʔajidan:a xayranm' m:inha' munqalabanm' |
| Wama athunnu alssaAAata qa-imatan wala-in rudidtu ila rabbee laajidanna khayran minha munqalaban |
| "Nor do I deem That the Hour (of Judgment) Will (ever) come: Even if I am brought back To my Lord, I shall Surely find (there) Something better in exchange." |
37 قَالَ لَهُۥ صَاحِبُهُۥ وَهُوَ يُحَاوِرُهُۥٓ أَكَفَرْتَ بِٱلَّذِى خَلَقَكَ مِن تُرَابٍۢ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍۢ ثُمَّ سَوَّىٰكَ رَجُلًۭا |
| qa'la lahuw ṣa'ḥibuhuw wahuwa yuḥa'wiruhuwʔ 'ʔakafarta bi'l:aðiy xalaqaka min tura'binm θum:a min n:uṭfatinm θum:a saw:ay'ka rajulanm' |
| Qala lahu sahibuhu wahuwa yuhawiruhu akafarta biallathee khalaqaka min turabin thumma min nutfatin thumma sawwaka rajulan |
| His companion said to him, In the course of the argument With him: "Dost thou deny Him Who created thee Out of dust, then out of A sperm-drop, then fashioned Thee into a man? |
38 لَّكِنَّا۠ هُوَ ٱللَّهُ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِرَبِّىٓ أَحَدًۭا |
| l:akin:a' huwa 'll:ahu rab:iy wala'ʔ 'ʔuʃriku birab:iyʔ 'ʔaḥadanm' |
| Lakinna huwa Allahu rabbee wala oshriku birabbee ahadan |
| "But (I think) for my part That He is God, My Lord, and none shall I Associate with my Lord |
39 وَلَوْلَآ إِذْ دَخَلْتَ جَنَّتَكَ قُلْتَ مَا شَآءَ ٱللَّهُ لَا قُوَّةَ إِلَّا بِٱللَّهِ ۚ إِن تَرَنِ أَنَا۠ أَقَلَّ مِنكَ مَالًۭا وَوَلَدًۭا |
| walawla'ʔ 'ʔið daxalta jan:ataka qulta ma' ʃa'ʔʔa 'll:ahu la' quw:ata 'ʔil:a' bi'll:ahi j 'ʔin tarani 'ʔana' 'ʔaqal:a minka ma'lanm' wawaladanm' |
| Walawla ith dakhalta jannataka qulta ma shaa Allahu la quwwata illa biAllahi in tarani ana aqalla minka malan wawaladan |
| "Why didst thou not, As thou wentest into Thy garden, say, "God's Will (Be done)! There is no power But with God!" If thou |
40 فَعَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يُؤْتِيَنِ خَيْرًۭا مِّن جَنَّتِكَ وَيُرْسِلَ عَلَيْهَا حُسْبَانًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ فَتُصْبِحَ صَعِيدًۭا زَلَقًا |
| faʕasay' rab:iyʔ 'ʔan yuwʔtiyani xayranm' m:in jan:atika wayursila ʕalayha' ḥusba'nanm' m:ina 'ls:ama'ʔʔi fatuṣbiḥa ṣaʕiydanm' zalaqan' |
| FaAAasa rabbee an yu/tiyani khayran min jannatika wayursila AAalayha husbanan mina alssama-i fatusbiha saAAeedan zalaqan |
| "It may be that my Lord Will give me something Better than thy garden, And that He will send On thy garden thunderbolts (By way of reckoning) From heaven, making it (But) slippery sand!— |
41 أَوْ يُصْبِحَ مَآؤُهَا غَوْرًۭا فَلَن تَسْتَطِيعَ لَهُۥ طَلَبًۭا |
| 'ʔaw yuṣbiḥa ma'ʔwʔuha' ɣawranm' falan tastaṭiyʕa lahuw ṭalabanm' |
| Aw yusbiha maoha ghawran falan tastateeAAa lahu talaban |
| "Or the water of the garden Will run off underground So that thou wilt never Be able to find it." |
42 وَأُحِيطَ بِثَمَرِهِۦ فَأَصْبَحَ يُقَلِّبُ كَفَّيْهِ عَلَىٰ مَآ أَنفَقَ فِيهَا وَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَيَقُولُ يَلَيْتَنِى لَمْ أُشْرِكْ بِرَبِّىٓ أَحَدًۭا |
| wa'ʔuḥiyṭa biθamarihiy fa'ʔaṣbaḥa yuqal:ibu kaf:ayhi ʕalay' ma'ʔ 'ʔanfaqa fiyha' wahiya xa'wiyatun ʕalay' ʕuruwʃiha' wayaquwlu yalaytaniy lam 'ʔuʃrik birab:iyʔ 'ʔaḥadanm' |
| Waoheeta bithamarihi faasbaha yuqallibu kaffayhi AAala ma anfaqa feeha wahiya khawiyatun AAala AAurooshiha wayaqoolu ya laytanee lam oshrik birabbee ahadan |
| So his fruits (and enjoyment) Were encompassed (with ruin), And he remained twisting And turning his hands Over what he had spent On his property, which had (Now) tumbled to pieces To its very foundations, And he could only say, "Woe is me! Would I had Never ascribed partners To my Lord and Cherisher!" |
43 وَلَمْ تَكُن لَّهُۥ فِئَةٌۭ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مُنتَصِرًا |
| walam takun l:ahuw fiyʔatunm yanṣuruwnahuw min duwni 'll:ahi wama' ka'na muntaṣiran' |
| Walam takun lahu fi-atun yansuroonahu min dooni Allahi wama kana muntasiran |
| Nor had he numbers To help him against God, Nor was he able To deliver himself |
44 هُنَالِكَ ٱلْوَلَيَةُ لِلَّهِ ٱلْحَقِّ ۚ هُوَ خَيْرٌۭ ثَوَابًۭا وَخَيْرٌ عُقْبًۭا |
| huna'lika 'lwalayatu lil:ahi 'lḥaq:i j huwa xayrunm θawa'banm' waxayrun ʕuqbanm' |
| Hunalika alwalayatu lillahi alhaqqi huwa khayrun thawaban wakhayrun AAuqban |
| There, the (only) protection comes From God, the True One. He is the Best to reward, And the Best to give success |
45 وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا كَمَآءٍ أَنزَلْنَهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَٱخْتَلَطَ بِهِۦ نَبَاتُ ٱلْأَرْضِ فَأَصْبَحَ هَشِيمًۭا تَذْرُوهُ ٱلرِّيَحُ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ مُّقْتَدِرًا |
| wa'ḍrib lahum m:aθala 'lḥayaw'ti 'ld:unya' kama'ʔʔin 'ʔanzalnahu mina 'ls:ama'ʔʔi fa'xtalaṭa bihiy naba'tu 'l'ʔarḍi fa'ʔaṣbaḥa haʃiymanm' taðruwhu 'lr:iyaḥu ql' waka'na 'll:ahu ʕalay' kul:i ʃayʔinm m:uqtadiran' |
| Waidrib lahum mathala alhayati alddunya kama-in anzalnahu mina alssama-i faikhtalata bihi nabatu al-ardi faasbaha hasheeman tathroohu alrriyahu wakana Allahu AAala kulli shay-in muqtadiran |
| Set forth to them The similitude of the life Of this world: it is like The rain which We send Down from the skies: The earth's vegetation absorbs it, But soon it becomes Dry stubble, which the winds Do scatter: it is (only) God Who prevails over all things |
46 ٱلْمَالُ وَٱلْبَنُونَ زِينَةُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَٱلْبَقِيَتُ ٱلصَّلِحَتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًۭا وَخَيْرٌ أَمَلًۭا |
| 'lma'lu wa'lbanuwna ziynatu 'lḥayaw'ti 'ld:unya' sl' wa'lbaqiyatu 'lṣ:aliḥatu xayrun ʕinda rab:ika θawa'banm' waxayrun 'ʔamalanm' |
| Almalu waalbanoona zeenatu alhayati alddunya waalbaqiyatu alssalihatu khayrun AAinda rabbika thawaban wakhayrun amalan |
| Wealth and sons are allurements Of the life of this world: But the things that endure, Good Deeds, are best In the sight of thy Lord, As rewards, and best As (the foundation for) hopes |
47 وَيَوْمَ نُسَيِّرُ ٱلْجِبَالَ وَتَرَى ٱلْأَرْضَ بَارِزَةًۭ وَحَشَرْنَهُمْ فَلَمْ نُغَادِرْ مِنْهُمْ أَحَدًۭا |
| wayawma nusay:iru 'ljiba'la wataray 'l'ʔarḍa ba'rizatanm waḥaʃarnahum falam nuɣa'dir minhum 'ʔaḥadanm' |
| Wayawma nusayyiru aljibala watara al-arda barizatan wahasharnahum falam nughadir minhum ahadan |
| One Day We shall Remove the mountains, and thou Wilt see the earth As a level stretch, And We shall gather them, All together, nor shall We Leave out any one of them |
48 وَعُرِضُوا۟ عَلَىٰ رَبِّكَ صَفًّۭا لَّقَدْ جِئْتُمُونَا كَمَا خَلَقْنَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍۭ ۚ بَلْ زَعَمْتُمْ أَلَّن نَّجْعَلَ لَكُم مَّوْعِدًۭا |
| waʕuriḍuw' ʕalay' rab:ika ṣaf:anm' l:aqad jiyʔtumuwna' kama' xalaqnakum 'ʔaw:ala mar:atinm j bal zaʕamtum 'ʔal:an n:ajʕala lakum m:awʕidanm' |
| WaAAuridoo AAala rabbika saffan laqad ji/tumoona kama khalaqnakum awwala marratin bal zaAAamtum allan najAAala lakum mawAAidan |
| And they will be marshalled Before thy Lord in ranks, (With the announcement), "Now have ye come to Us (Bare) as We created you First: aye, ye thought We shall not fulfil The appointment made to you To meet (Us)!": |
49 وَوُضِعَ ٱلْكِتَبُ فَتَرَى ٱلْمُجْرِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا فِيهِ وَيَقُولُونَ يَوَيْلَتَنَا مَالِ هَذَا ٱلْكِتَبِ لَا يُغَادِرُ صَغِيرَةًۭ وَلَا كَبِيرَةً إِلَّآ أَحْصَىٰهَا ۚ وَوَجَدُوا۟ مَا عَمِلُوا۟ حَاضِرًۭا ۗ وَلَا يَظْلِمُ رَبُّكَ أَحَدًۭا |
| wawuḍiʕa 'lkitabu fataray 'lmujrimiyna muʃfiqiyna mim:a' fiyhi wayaquwluwna yawaylatana' ma'li haða' 'lkitabi la' yuɣa'diru ṣaɣiyratanm wala' kabiyratan 'ʔil:a'ʔ 'ʔaḥṣay'ha' j wawajaduw' ma' ʕamiluw' ḥa'ḍiranm' ql' wala' yaẓlimu rab:uka 'ʔaḥadanm' |
| WawudiAAa alkitabu fatara almujrimeena mushfiqeena mimma feehi wayaqooloona ya waylatana ma lihatha alkitabi la yughadiru sagheeratan wala kabeeratan illa ahsaha wawajadoo ma AAamiloo hadiran wala yathlimu rabbuka ahadan |
| And the Book (of Deeds) Will be placed (before you); And thou wilt see The sinful in great terror Because of what is (recorded) Therein; they will say, "Ah! woe to us! What a book is this! It leaves out nothing Small or great, but Takes account thereof!" They will find all that they Did, placed before them: And not one will thy Lord Treat with injustice |
50 وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِءَادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ كَانَ مِنَ ٱلْجِنِّ فَفَسَقَ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِۦٓ ۗ أَفَتَتَّخِذُونَهُۥ وَذُرِّيَّتَهُۥٓ أَوْلِيَآءَ مِن دُونِى وَهُمْ لَكُمْ عَدُوٌّۢ ۚ بِئْسَ لِلظَّلِمِينَ بَدَلًۭا |
| wa'ʔið qulna' lilmalaʔyʔikati 'sjuduw' liʔa'dama fasajaduwʔ' 'ʔil:a'ʔ 'ʔibliysa ka'na mina 'ljin:i fafasaqa ʕan 'ʔamri rab:ihiyʔ ql' 'ʔafatat:axiðuwnahuw waður:iy:atahuwʔ 'ʔawliya'ʔʔa min duwniy wahum lakum ʕaduw:unm j biyʔsa lilẓ:alimiyna badalanm' |
| Wa-ith qulna lilmala-ikati osjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa kana mina aljinni fafasaqa AAan amri rabbihi afatattakhithoonahu wathurriyyatahu awliyaa min doonee wahum lakum AAaduwwun bi/sa lilththalimeena badalan |
| Behold! We said To the angels, "Bow down To Adam": they bowed down Except Iblīs. He was One of the Jinns, and he Broke the Command Of his Lord. Will ye then take him And his progeny as protectors Rather than Me? And they Are enemies to you! Evil would be the exchange For the wrong-doers! |
51 مَّآ أَشْهَدتُّهُمْ خَلْقَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَا خَلْقَ أَنفُسِهِمْ وَمَا كُنتُ مُتَّخِذَ ٱلْمُضِلِّينَ عَضُدًۭا |
| m:a'ʔ 'ʔaʃhadt:uhum xalqa 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi wala' xalqa 'ʔanfusihim wama' kuntu mut:axiða 'lmuḍil:iyna ʕaḍudanm' |
| Ma ashhadtuhum khalqa alssamawati waal-ardi wala khalqa anfusihim wama kuntu muttakhitha almudilleena AAadudan |
| I called them not To witness the creation Of the heavens and the earth, Nor (even) their own creation: Nor is it for Me To take as helpers Such as lead (men) astray! |
52 وَيَوْمَ يَقُولُ نَادُوا۟ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَهُمْ وَجَعَلْنَا بَيْنَهُم مَّوْبِقًۭا |
| wayawma yaquwlu na'duw' ʃuraka'ʔʔiya 'l:aðiyna zaʕamtum fadaʕawhum falam yastajiybuw' lahum wajaʕalna' baynahum m:awbiqanm' |
| Wayawma yaqoolu nadoo shuraka-iya allatheena zaAAamtum fadaAAawhum falam yastajeeboo lahum wajaAAalna baynahum mawbiqan |
| One Day He will say, "Call on those whom ye Thought to be My partners," And they will call on them, But they will not listen To them; and We shall Make for them a place Of common perdition |
53 وَرَءَا ٱلْمُجْرِمُونَ ٱلنَّارَ فَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُم مُّوَاقِعُوهَا وَلَمْ يَجِدُوا۟ عَنْهَا مَصْرِفًۭا |
| waraʔa' 'lmujrimuwna 'ln:a'ra faẓan:uwʔ' 'ʔan:ahum m:uwa'qiʕuwha' walam yajiduw' ʕanha' maṣrifanm' |
| Waraa almujrimoona alnnara fathannoo annahum muwaqiAAooha walam yajidoo AAanha masrifan |
| And the Sinful shall see The Fire and apprehend That they have to fall Therein no means will they Find to turn away therefrom |
54 وَلَقَدْ صَرَّفْنَا فِى هَذَا ٱلْقُرْءَانِ لِلنَّاسِ مِن كُلِّ مَثَلٍۢ ۚ وَكَانَ ٱلْإِنسَنُ أَكْثَرَ شَىْءٍۢ جَدَلًۭا |
| walaqad ṣar:afna' fiy haða' 'lqurʔa'ni liln:a'si min kul:i maθalinm j waka'na 'l'ʔinsanu 'ʔakθara ʃayʔinm jadalanm' |
| Walaqad sarrafna fee hatha alqur-ani lilnnasi min kulli mathalin wakana al-insanu akthara shay-in jadalan |
| We have explained In detail in this Qur-ān, For the benefit of mankind, Every kind of similitude: But man is, in most things, Contentious |
55 وَمَا مَنَعَ ٱلنَّاسَ أَن يُؤْمِنُوٓا۟ إِذْ جَآءَهُمُ ٱلْهُدَىٰ وَيَسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّهُمْ إِلَّآ أَن تَأْتِيَهُمْ سُنَّةُ ٱلْأَوَّلِينَ أَوْ يَأْتِيَهُمُ ٱلْعَذَابُ قُبُلًۭا |
| wama' manaʕa 'ln:a'sa 'ʔan yuwʔminuwʔ' 'ʔið ja'ʔʔahumu 'lhuday' wayastaɣfiruw' rab:ahum 'ʔil:a'ʔ 'ʔan ta'ʔtiyahum sun:atu 'l'ʔaw:aliyna 'ʔaw ya'ʔtiyahumu 'lʕaða'bu qubulanm' |
| Wama manaAAa alnnasa an yu/minoo ith jaahumu alhuda wayastaghfiroo rabbahum illa an ta/tiyahum sunnatu al-awwaleena aw ya/tiyahumu alAAathabu qubulan |
| And what is there To keep back men From believing, now that Guidance has come to them, Nor from praying for forgiveness From their Lord, but that (They ask that) the ways Of the ancients be repeated With them, or the Wrath Be brought to them Face to face? |
56 وَمَا نُرْسِلُ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّا مُبَشِّرِينَ وَمُنذِرِينَ ۚ وَيُجَدِلُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِٱلْبَطِلِ لِيُدْحِضُوا۟ بِهِ ٱلْحَقَّ ۖ وَٱتَّخَذُوٓا۟ ءَايَتِى وَمَآ أُنذِرُوا۟ هُزُوًۭا |
| wama' nursilu 'lmursaliyna 'ʔil:a' mubaʃ:iriyna wamunðiriyna j wayujadilu 'l:aðiyna kafaruw' bi'lbaṭili liyudḥiḍuw' bihi 'lḥaq:a sl' wa't:axaðuwʔ' ʔa'yatiy wama'ʔ 'ʔunðiruw' huzuwanm' |
| Wama nursilu almursaleena illa mubashshireena wamunthireena wayujadilu allatheena kafaroo bialbatili liyudhidoo bihi alhaqqa waittakhathoo ayatee wama onthiroo huzuwan |
| We only send the apostles To give glad tidings And to give warnings But the Unbelievers dispute With vain argument, in order Therewith to weaken the truth, And they treat My Signs As a jest, as also the fact That they are warned! |
57 وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَتِ رَبِّهِۦ فَأَعْرَضَ عَنْهَا وَنَسِىَ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ ۚ إِنَّا جَعَلْنَا عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ أَكِنَّةً أَن يَفْقَهُوهُ وَفِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرًۭا ۖ وَإِن تَدْعُهُمْ إِلَى ٱلْهُدَىٰ فَلَن يَهْتَدُوٓا۟ إِذًا أَبَدًۭا |
| waman 'ʔaẓlamu mim:an ðuk:ira biʔa'yati rab:ihiy fa'ʔaʕraḍa ʕanha' wanasiya ma' qad:amat yada'hu j 'ʔin:a' jaʕalna' ʕalay' quluwbihim 'ʔakin:atan 'ʔan yafqahuwhu wafiyʔ ʔa'ða'nihim waqranm' sl' wa'ʔin tadʕuhum 'ʔilay 'lhuday' falan yahtaduwʔ' 'ʔiðan' 'ʔabadanm' |
| Waman athlamu mimman thukkira bi-ayati rabbihi faaAArada AAanha wanasiya ma qaddamat yadahu inna jaAAalna AAala quloobihim akinnatan an yafqahoohu wafee athanihim waqran wa-in tadAAuhum ila alhuda falan yahtadoo ithan abadan |
| And who doth more wrong Than one who is reminded Of the Signs of his Lord, But turns away from them, Forgetting the (deeds) which his hands Have sent forth? Verily We Have set veils over their hearts Lest they should understand this, and over their ears, deafness. If thou callest them To guidance, even then Will they never accept guidance |
58 وَرَبُّكَ ٱلْغَفُورُ ذُو ٱلرَّحْمَةِ ۖ لَوْ يُؤَاخِذُهُم بِمَا كَسَبُوا۟ لَعَجَّلَ لَهُمُ ٱلْعَذَابَ ۚ بَل لَّهُم مَّوْعِدٌۭ لَّن يَجِدُوا۟ مِن دُونِهِۦ مَوْئِلًۭا |
| warab:uka 'lɣafuwru ðuw 'lr:aḥmati sl' law yuwʔa'xiðuhum bima' kasabuw' laʕaj:ala lahumu 'lʕaða'ba j bal l:ahum m:awʕidunm l:an yajiduw' min duwnihiy mawyʔilanm' |
| Warabbuka alghafooru thoo alrrahmati law yu-akhithuhum bima kasaboo laAAajjala lahumu alAAathaba bal lahum mawAAidun lan yajidoo min doonihi maw- ilan |
| But your Lord is most forgiving, Full of Mercy. If he were To call them (at once) to account For what they have earned, then surely He would Have hastened their Punishment: But they have their appointed Time, beyond which they Will find no refuge |
59 وَتِلْكَ ٱلْقُرَىٰٓ أَهْلَكْنَهُمْ لَمَّا ظَلَمُوا۟ وَجَعَلْنَا لِمَهْلِكِهِم مَّوْعِدًۭا |
| watilka 'lquray'ʔ 'ʔahlaknahum lam:a' ẓalamuw' wajaʕalna' limahlikihim m:awʕidanm' |
| Watilka alqura ahlaknahum lamma thalamoo wajaAAalna limahlikihim mawAAidan |
| Such were the populations We destroyed when they Committed iniquities; but We fixed an appointed time For their destruction |
60 وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِفَتَىٰهُ لَآ أَبْرَحُ حَتَّىٰٓ أَبْلُغَ مَجْمَعَ ٱلْبَحْرَيْنِ أَوْ أَمْضِىَ حُقُبًۭا |
| wa'ʔið qa'la muwsay' lifatay'hu la'ʔ 'ʔabraḥu ḥat:ay'ʔ 'ʔabluɣa majmaʕa 'lbaḥrayni 'ʔaw 'ʔamḍiya ḥuqubanm' |
| Wa-ith qala moosa lifatahu la abrahu hatta ablugha majmaAAa albahrayni aw amdiya huquban |
| Behold, Moses said To his attendant, "I will not Give up until I reach The junction of the two Seas or (until) I spend Years and years in travel." |
61 فَلَمَّا بَلَغَا مَجْمَعَ بَيْنِهِمَا نَسِيَا حُوتَهُمَا فَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ سَرَبًۭا |
| falam:a' balaɣa' majmaʕa baynihima' nasiya' ḥuwtahuma' fa't:axaða sabiylahuw fiy 'lbaḥri sarabanm' |
| Falamma balagha majmaAAa baynihima nasiya hootahuma faittakhatha sabeelahu fee albahri saraban |
| But when they reached The Junction, they forgot (About) their Fish, which took Its course through the sea (Straight) as in a tunnel |
62 فَلَمَّا جَاوَزَا قَالَ لِفَتَىٰهُ ءَاتِنَا غَدَآءَنَا لَقَدْ لَقِينَا مِن سَفَرِنَا هَذَا نَصَبًۭا |
| falam:a' ja'waza' qa'la lifatay'hu ʔa'tina' ɣada'ʔʔana' laqad laqiyna' min safarina' haða' naṣabanm' |
| Falamma jawaza qala lifatahu atina ghadaana laqad laqeena min safarina hatha nasaban |
| When they had passed on (Some distance), Moses said To his attendant: "Bring us Our early meal; truly We have suffered much fatigue At this (stage of) our journey." |
63 قَالَ أَرَءَيْتَ إِذْ أَوَيْنَآ إِلَى ٱلصَّخْرَةِ فَإِنِّى نَسِيتُ ٱلْحُوتَ وَمَآ أَنْسَىٰنِيهُ إِلَّا ٱلشَّيْطَنُ أَنْ أَذْكُرَهُۥ ۚ وَٱتَّخَذَ سَبِيلَهُۥ فِى ٱلْبَحْرِ عَجَبًۭا |
| qa'la 'ʔaraʔayta 'ʔið 'ʔawayna'ʔ 'ʔilay 'lṣ:axrati fa'ʔin:iy nasiytu 'lḥuwta wama'ʔ 'ʔansay'niyhu 'ʔil:a' 'lʃ:ayṭanu 'ʔan 'ʔaðkurahuw j wa't:axaða sabiylahuw fiy 'lbaḥri ʕajabanm' |
| Qala araayta ith awayna ila alssakhrati fa-innee naseetu alhoota wama ansaneehu illa alshshaytanu an athkurahu waittakhatha sabeelahu fee albahri AAajaban |
| He replied: "Sawest thou (What happened) when we Betook ourselves to the rock? I did indeed forget (About) the Fish: none but Satan made me forget To tell (you) about it: It took its course through The sea in a marvellous way!" |
64 قَالَ ذَلِكَ مَا كُنَّا نَبْغِ ۚ فَٱرْتَدَّا عَلَىٰٓ ءَاثَارِهِمَا قَصَصًۭا |
| qa'la ðalika ma' kun:a' nabɣi j fa'rtad:a' ʕalay'ʔ ʔa'θa'rihima' qaṣaṣanm' |
| Qala thalika ma kunna nabghi fairtadda AAala atharihima qasasan |
| Moses said: "That was what We were seeking after:" So they went back On their footsteps, following (The path they had come) |
65 فَوَجَدَا عَبْدًۭا مِّنْ عِبَادِنَآ ءَاتَيْنَهُ رَحْمَةًۭ مِّنْ عِندِنَا وَعَلَّمْنَهُ مِن لَّدُنَّا عِلْمًۭا |
| fawajada' ʕabdanm' m:in ʕiba'dina'ʔ ʔa'taynahu raḥmatanm m:in ʕindina' waʕal:amnahu min l:adun:a' ʕilmanm' |
| Fawajada AAabdan min AAibadina ataynahu rahmatan min AAindina waAAallamnahu min ladunna AAilman |
| So they found one Of Our servants, |
66 قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰ هَلْ أَتَّبِعُكَ عَلَىٰٓ أَن تُعَلِّمَنِ مِمَّا عُلِّمْتَ رُشْدًۭا |
| qa'la lahuw muwsay' hal 'ʔat:abiʕuka ʕalay'ʔ 'ʔan tuʕal:imani mim:a' ʕul:imta ruʃdanm' |
| Qala lahu moosa hal attabiAAuka AAala an tuAAallimani mimma AAullimta rushdan |
| Moses said to him: "May I follow thee, On the footing that Thou teach me something Of the (Higher) Truth Which thou hast been taught?" |
67 قَالَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا |
| qa'la 'ʔin:aka lan tastaṭiyʕa maʕiya ṣabranm' |
| Qala innaka lan tastateeAAa maAAiya sabran |
| (The other) said: "Verily Thou wilt not be able To have patience with me! |
68 وَكَيْفَ تَصْبِرُ عَلَىٰ مَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ خُبْرًۭا |
| wakayfa taṣbiru ʕalay' ma' lam tuḥiṭ bihiy xubranm' |
| Wakayfa tasbiru AAala ma lam tuhit bihi khubran |
| "And how canst thou Have patience about things About which thy understanding Is not complete?" |
69 قَالَ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ صَابِرًۭا وَلَآ أَعْصِى لَكَ أَمْرًۭا |
| qa'la satajiduniyʔ 'ʔin ʃa'ʔʔa 'll:ahu ṣa'biranm' wala'ʔ 'ʔaʕṣiy laka 'ʔamranm' |
| Qala satajidunee in shaa Allahu sabiran wala aAAsee laka amran |
| Moses said: "Thou wilt Find me, if God so will, (Truly) patient: nor shall I Disobey thee in aught." |
70 قَالَ فَإِنِ ٱتَّبَعْتَنِى فَلَا تَسْـَٔلْنِى عَن شَىْءٍ حَتَّىٰٓ أُحْدِثَ لَكَ مِنْهُ ذِكْرًۭا |
| qa'la fa'ʔini 't:abaʕtaniy fala' tasʔalniy ʕan ʃayʔin ḥat:ay'ʔ 'ʔuḥdiθa laka minhu ðikranm' |
| Qala fa-ini ittabaAAtanee fala tas-alnee AAan shay-in hatta ohditha laka minhu thikran |
| The other said: "If then Thou wouldst follow me, Ask me no questions About anything until I Myself speak to thee Concerning it." |
71 فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا رَكِبَا فِى ٱلسَّفِينَةِ خَرَقَهَا ۖ قَالَ أَخَرَقْتَهَا لِتُغْرِقَ أَهْلَهَا لَقَدْ جِئْتَ شَيْـًٔا إِمْرًۭا |
| fa'nṭalaqa' ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' rakiba' fiy 'ls:afiynati xaraqaha' sl' qa'la 'ʔaxaraqtaha' lituɣriqa 'ʔahlaha' laqad jiyʔta ʃayʔan' 'ʔimranm' |
| Faintalaqa hatta itha rakiba fee alssafeenati kharaqaha qala akharaqtaha litughriqa ahlaha laqad ji/ta shay-an imran |
| So they both proceeded: Until, when they were In the boat, he scuttled it. Said Moses: "Hast thou Scuttled it in order To drown those in it? Truly a strange thing Hast thou done!" |
72 قَالَ أَلَمْ أَقُلْ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا |
| qa'la 'ʔalam 'ʔaqul 'ʔin:aka lan tastaṭiyʕa maʕiya ṣabranm' |
| Qala alam aqul innaka lan tastateeAAa maAAiya sabran |
| He answered: "Did I not Tell thee that thou canst Have no patience with me?" |
73 قَالَ لَا تُؤَاخِذْنِى بِمَا نَسِيتُ وَلَا تُرْهِقْنِى مِنْ أَمْرِى عُسْرًۭا |
| qa'la la' tuwʔa'xiðniy bima' nasiytu wala' turhiqniy min 'ʔamriy ʕusranm' |
| Qala la tu-akhithnee bima naseetu wala turhiqnee min amree AAusran |
| Moses said: "Rebuke me not For forgetting, nor grieve me By raising difficulties In my case." |
74 فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَا لَقِيَا غُلَمًۭا فَقَتَلَهُۥ قَالَ أَقَتَلْتَ نَفْسًۭا زَكِيَّةًۢ بِغَيْرِ نَفْسٍۢ لَّقَدْ جِئْتَ شَيْـًۭٔا نُّكْرًۭا |
| fa'nṭalaqa' ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' laqiya' ɣulamanm' faqatalahuw qa'la 'ʔaqatalta nafsanm' zakiy:atanm biɣayri nafsinm l:aqad jiyʔta ʃayʔanm' n:ukranm' |
| Faintalaqa hatta itha laqiya ghulaman faqatalahu qala aqatalta nafsan zakiyyatan bighayri nafsin laqad ji/ta shay-an nukran |
| Then they proceeded: Until, when they met A young man, he slew him. Moses said: "Hast thou Slain an innocent person Who had slain none? Truly a foul (unheard-of) thing Hast thou done!" |
75 قَالَ أَلَمْ أَقُل لَّكَ إِنَّكَ لَن تَسْتَطِيعَ مَعِىَ صَبْرًۭا |
| qa'la 'ʔalam 'ʔaqul l:aka 'ʔin:aka lan tastaṭiyʕa maʕiya ṣabranm' |
| Qala alam aqul laka innaka lan tastateeAAa maAAiya sabran |
| He answered, "Did I not Tell thee that thou canst Have no patience with me?" |
76 قَالَ إِن سَأَلْتُكَ عَن شَىْءٍۭ بَعْدَهَا فَلَا تُصَحِبْنِى ۖ قَدْ بَلَغْتَ مِن لَّدُنِّى عُذْرًۭا |
| qa'la 'ʔin sa'ʔaltuka ʕan ʃayʔinm baʕdaha' fala' tuṣaḥibniy sl' qad balaɣta min l:adun:iy ʕuðranm' |
| Qala in saaltuka AAan shay-in baAAdaha fala tusahibnee qad balaghta min ladunnee AAuthran |
| (Moses) said: "If ever I Ask thee about anything After this, keep me not In thy company: then wouldst Thou have received (full) excuse From my side |
77 فَٱنطَلَقَا حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَيَآ أَهْلَ قَرْيَةٍ ٱسْتَطْعَمَآ أَهْلَهَا فَأَبَوْا۟ أَن يُضَيِّفُوهُمَا فَوَجَدَا فِيهَا جِدَارًۭا يُرِيدُ أَن يَنقَضَّ فَأَقَامَهُۥ ۖ قَالَ لَوْ شِئْتَ لَتَّخَذْتَ عَلَيْهِ أَجْرًۭا |
| fa'nṭalaqa' ḥat:ay'ʔ 'ʔiða'ʔ 'ʔataya'ʔ 'ʔahla qaryatin 'staṭʕama'ʔ 'ʔahlaha' fa'ʔabaw' 'ʔan yuḍay:ifuwhuma' fawajada' fiyha' jida'ranm' yuriydu 'ʔan yanqaḍ:a fa'ʔaqa'mahuw sl' qa'la law ʃiyʔta lat:axaðta ʕalayhi 'ʔajranm' |
| Faintalaqa hatta itha ataya ahla qaryatin istatAAama ahlaha faabaw an yudayyifoohuma fawajada feeha jidaran yureedu an yanqadda faaqamahu qala law shi/ta laittakhathta AAalayhi ajran |
| Then they proceeded: Until, when they came To the inhabitants of a town, They asked them for food, But they refused them Hospitality. They found there A wall on the point of Falling down, but he Set it up straight. (Moses) said: "If thou Hadst wished, surely thou Couldst have exacted some Recompense for it!" |
78 قَالَ هَذَا فِرَاقُ بَيْنِى وَبَيْنِكَ ۚ سَأُنَبِّئُكَ بِتَأْوِيلِ مَا لَمْ تَسْتَطِع عَّلَيْهِ صَبْرًا |
| qa'la haða' fira'qu bayniy wabaynika j sa'ʔunab:iyʔuka bita'ʔwiyli ma' lam tastaṭiʕ ʕ:alayhi ṣabran' |
| Qala hatha firaqu baynee wabaynika saonabbi-oka bita/weeli ma lam tastatiAA AAalayhi sabran |
| He answered: "This is The parting between me And thee: now will I Tell thee the interpretation Of (those things) over which Thou wast unable To hold patience |
79 أَمَّا ٱلسَّفِينَةُ فَكَانَتْ لِمَسَكِينَ يَعْمَلُونَ فِى ٱلْبَحْرِ فَأَرَدتُّ أَنْ أَعِيبَهَا وَكَانَ وَرَآءَهُم مَّلِكٌۭ يَأْخُذُ كُلَّ سَفِينَةٍ غَصْبًۭا |
| 'ʔam:a' 'ls:afiynatu faka'nat limasakiyna yaʕmaluwna fiy 'lbaḥri fa'ʔaradt:u 'ʔan 'ʔaʕiybaha' waka'na wara'ʔʔahum m:alikunm ya'ʔxuðu kul:a safiynatin ɣaṣbanm' |
| Amma alssafeenatu fakanat limasakeena yaAAmaloona fee albahri faaradtu an aAAeebaha wakana waraahum malikun ya/khuthu kulla safeenatin ghasban |
| "As for the boat, It belonged to certain Men in dire want: They plied on the water: |
80 وَأَمَّا ٱلْغُلَمُ فَكَانَ أَبَوَاهُ مُؤْمِنَيْنِ فَخَشِينَآ أَن يُرْهِقَهُمَا طُغْيَنًۭا وَكُفْرًۭا |
| wa'ʔam:a' 'lɣulamu faka'na 'ʔabawa'hu muwʔminayni faxaʃiyna'ʔ 'ʔan yurhiqahuma' ṭuɣyananm' wakufranm' |
| Waamma alghulamu fakana abawahu mu/minayni fakhasheena an yurhiqahuma tughyanan wakufran |
| "As for the youth, His parents were people Of Faith, and we feared That he would grieve them By obstinate rebellion And ingratitude (to God and man) |
81 فَأَرَدْنَآ أَن يُبْدِلَهُمَا رَبُّهُمَا خَيْرًۭا مِّنْهُ زَكَوٰةًۭ وَأَقْرَبَ رُحْمًۭا |
| fa'ʔaradna'ʔ 'ʔan yubdilahuma' rab:uhuma' xayranm' m:inhu zakaw'tanm wa'ʔaqraba ruḥmanm' |
| Faaradna an yubdilahuma rabbuhuma khayran minhu zakatan waaqraba ruhman |
| "So we desired that Their Lord would give them In exchange (a son) Better in purity (of conduct) And closer in affection |
82 وَأَمَّا ٱلْجِدَارُ فَكَانَ لِغُلَمَيْنِ يَتِيمَيْنِ فِى ٱلْمَدِينَةِ وَكَانَ تَحْتَهُۥ كَنزٌۭ لَّهُمَا وَكَانَ أَبُوهُمَا صَلِحًۭا فَأَرَادَ رَبُّكَ أَن يَبْلُغَآ أَشُدَّهُمَا وَيَسْتَخْرِجَا كَنزَهُمَا رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ وَمَا فَعَلْتُهُۥ عَنْ أَمْرِى ۚ ذَلِكَ تَأْوِيلُ مَا لَمْ تَسْطِع عَّلَيْهِ صَبْرًۭا |
| wa'ʔam:a' 'ljida'ru faka'na liɣulamayni yatiymayni fiy 'lmadiynati waka'na taḥtahuw kanzunm l:ahuma' waka'na 'ʔabuwhuma' ṣaliḥanm' fa'ʔara'da rab:uka 'ʔan yabluɣa'ʔ 'ʔaʃud:ahuma' wayastaxrija' kanzahuma' raḥmatanm m:in r:ab:ika j wama' faʕaltuhuw ʕan 'ʔamriy j ðalika ta'ʔwiylu ma' lam tasṭiʕ ʕ:alayhi ṣabranm' |
| Waamma aljidaru fakana lighulamayni yateemayni fee almadeenati wakana tahtahu kanzun lahuma wakana aboohuma salihan faarada rabbuka an yablugha ashuddahuma wayastakhrija kanzahuma rahmatan min rabbika wama faAAaltuhu AAan amree thalika ta/weelu ma lam tastiAA AAalayhi sabran |
| "As for the wall, It belonged to two youths, Orphans, in the Town; There was, beneath it, A buried treasure, to which They were entitled; their father |
83 وَيَسْـَٔلُونَكَ عَن ذِى ٱلْقَرْنَيْنِ ۖ قُلْ سَأَتْلُوا۟ عَلَيْكُم مِّنْهُ ذِكْرًا |
| wayasʔaluwnaka ʕan ðiy 'lqarnayni sl' qul sa'ʔatluw' ʕalaykum m:inhu ðikran' |
| Wayas-aloonaka AAan thee alqarnayni qul saatloo AAalaykum minhu thikran |
| They ask thee concerning Ẓul-qarnain. Say, |
84 إِنَّا مَكَّنَّا لَهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ وَءَاتَيْنَهُ مِن كُلِّ شَىْءٍۢ سَبَبًۭا |
| 'ʔin:a' mak:an:a' lahuw fiy 'l'ʔarḍi waʔa'taynahu min kul:i ʃayʔinm sababanm' |
| Inna makkanna lahu fee al-ardi waataynahu min kulli shay-in sababan |
| Verily We established his power On earth, and We gave him The ways and the means To all ends |
85 فَأَتْبَعَ سَبَبًا |
| fa'ʔatbaʕa sababan' |
| FaatbaAAa sababan |
| One (such) way he followed, |
86 حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَغْرِبَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَغْرُبُ فِى عَيْنٍ حَمِئَةٍۢ وَوَجَدَ عِندَهَا قَوْمًۭا ۗ قُلْنَا يَذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِمَّآ أَن تُعَذِّبَ وَإِمَّآ أَن تَتَّخِذَ فِيهِمْ حُسْنًۭا |
| ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' balaɣa maɣriba 'lʃ:amsi wajadaha' taɣrubu fiy ʕaynin ḥamiyʔatinm wawajada ʕindaha' qawmanm' ql' qulna' yaða' 'lqarnayni 'ʔim:a'ʔ 'ʔan tuʕað:iba wa'ʔim:a'ʔ 'ʔan tat:axiða fiyhim ḥusnanm' |
| Hatta itha balagha maghriba alshshamsi wajadaha taghrubu fee AAaynin hami-atin wawajada AAindaha qawman qulna ya tha alqarnayni imma an tuAAaththiba wa- imma an tattakhitha feehim husnan |
| Until, when he reached The setting of the sun, He found it set In a spring of murky water: Near it he found a People: We said: "O Ẓul-qarnain! (Thou hast authority,) either To punish them, or To treat them with kindness." |
87 قَالَ أَمَّا مَن ظَلَمَ فَسَوْفَ نُعَذِّبُهُۥ ثُمَّ يُرَدُّ إِلَىٰ رَبِّهِۦ فَيُعَذِّبُهُۥ عَذَابًۭا نُّكْرًۭا |
| qa'la 'ʔam:a' man ẓalama fasawfa nuʕað:ibuhuw θum:a yurad:u 'ʔilay' rab:ihiy fayuʕað:ibuhuw ʕaða'banm' n:ukranm' |
| Qala amma man thalama fasawfa nuAAaththibuhu thumma yuraddu ila rabbihi fayuAAaththibuhu AAathaban nukran |
| He said: "Whoever doth wrong, Him shall we punish; then Shall he be sent back To his Lord; and He will Punish him with a punishment Unheard-of (before) |
88 وَأَمَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَلِحًۭا فَلَهُۥ جَزَآءً ٱلْحُسْنَىٰ ۖ وَسَنَقُولُ لَهُۥ مِنْ أَمْرِنَا يُسْرًۭا |
| wa'ʔam:a' man ʔa'mana waʕamila ṣaliḥanm' falahuw jaza'ʔʔan 'lḥusnay' sl' wasanaquwlu lahuw min 'ʔamrina' yusranm' |
| Waamma man amana waAAamila salihan falahu jazaan alhusna wasanaqoolu lahu min amrina yusran |
| "But whoever believes, And works righteousness,— |
89 ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا |
| θum:a 'ʔatbaʕa sababan' |
| Thumma atbaAAa sababan |
| Then followed he (another) way, |
90 حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ مَطْلِعَ ٱلشَّمْسِ وَجَدَهَا تَطْلُعُ عَلَىٰ قَوْمٍۢ لَّمْ نَجْعَل لَّهُم مِّن دُونِهَا سِتْرًۭا |
| ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' balaɣa maṭliʕa 'lʃ:amsi wajadaha' taṭluʕu ʕalay' qawminm l:am najʕal l:ahum m:in duwniha' sitranm' |
| Hatta itha balagha matliAAa alshshamsi wajadaha tatluAAu AAala qawmin lam najAAal lahum min dooniha sitran |
| Until, when he came To the rising of the sun, He found it rising On a people for whom We had provided No covering protection Against the sun |
91 كَذَلِكَ وَقَدْ أَحَطْنَا بِمَا لَدَيْهِ خُبْرًۭا |
| kaðalika waqad 'ʔaḥaṭna' bima' ladayhi xubranm' |
| Kathalika waqad ahatna bima ladayhi khubran |
| (He left them) as they were: We completely understood What was before him |
92 ثُمَّ أَتْبَعَ سَبَبًا |
| θum:a 'ʔatbaʕa sababan' |
| Thumma atbaAAa sababan |
| Then followed he (another) way, |
93 حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ بَيْنَ ٱلسَّدَّيْنِ وَجَدَ مِن دُونِهِمَا قَوْمًۭا لَّا يَكَادُونَ يَفْقَهُونَ قَوْلًۭا |
| ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' balaɣa bayna 'ls:ad:ayni wajada min duwnihima' qawmanm' l:a' yaka'duwna yafqahuwna qawlanm' |
| Hatta itha balagha bayna alssaddayni wajada min doonihima qawman la yakadoona yafqahoona qawlan |
| Until, when he reached (A tract) between two mountains, He found, beneath them, a people Who scarcely understood a word |
94 قَالُوا۟ يَذَا ٱلْقَرْنَيْنِ إِنَّ يَأْجُوجَ وَمَأْجُوجَ مُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ فَهَلْ نَجْعَلُ لَكَ خَرْجًا عَلَىٰٓ أَن تَجْعَلَ بَيْنَنَا وَبَيْنَهُمْ سَدًّۭا |
| qa'luw' yaða' 'lqarnayni 'ʔin:a ya'ʔjuwja wama'ʔjuwja mufsiduwna fiy 'l'ʔarḍi fahal najʕalu laka xarjan' ʕalay'ʔ 'ʔan tajʕala baynana' wabaynahum sad:anm' |
| Qaloo ya tha alqarnayni inna ya/jooja wama/jooja mufsidoona fee al-ardi fahal najAAalu laka kharjan AAala an tajAAala baynana wabaynahum saddan |
| They said: "O Ẓul-qarnain! The Gog and Magog (people) Do great mischief on earth: Shall we then render thee Tribute in order that Thou mightest erect a barrier Between us and them? |
95 قَالَ مَا مَكَّنِّى فِيهِ رَبِّى خَيْرٌۭ فَأَعِينُونِى بِقُوَّةٍ أَجْعَلْ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَهُمْ رَدْمًا |
| qa'la ma' mak:an:iy fiyhi rab:iy xayrunm fa'ʔaʕiynuwniy biquw:atin 'ʔajʕal baynakum wabaynahum radman' |
| Qala ma makkannee feehi rabbee khayrun faaAAeenoonee biquwwatin ajAAal baynakum wabaynahum radman |
| He said: "(The power) in which My Lord has established me Is better (than tribute): Help me therefore with strength (And labour): I will Erect a strong barrier Between you and them: |
96 ءَاتُونِى زُبَرَ ٱلْحَدِيدِ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا سَاوَىٰ بَيْنَ ٱلصَّدَفَيْنِ قَالَ ٱنفُخُوا۟ ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَعَلَهُۥ نَارًۭا قَالَ ءَاتُونِىٓ أُفْرِغْ عَلَيْهِ قِطْرًۭا |
| ʔa'tuwniy zubara 'lḥadiydi sl' ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' sa'way' bayna 'lṣ:adafayni qa'la 'nfuxuw' sl' ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' jaʕalahuw na'ranm' qa'la ʔa'tuwniyʔ 'ʔufriɣ ʕalayhi qiṭranm' |
| Atoonee zubara alhadeedi hatta itha sawa bayna alsadafayni qala onfukhoo hatta itha jaAAalahu naran qala atoonee ofrigh AAalayhi qitran |
| "Bring me blocks of iron." At length, when he had Filled up the space between The two steep mountain-sides, He said, "Blow (with your bellows)" Then, when he had made It (red) as fire, he said: "Bring me, that I may Pour over it, molten lead." |
97 فَمَا ٱسْطَعُوٓا۟ أَن يَظْهَرُوهُ وَمَا ٱسْتَطَعُوا۟ لَهُۥ نَقْبًۭا |
| fama' 'sṭaʕuwʔ' 'ʔan yaẓharuwhu wama' 'staṭaʕuw' lahuw naqbanm' |
| Fama istaAAoo an yathharoohu wama istataAAoo lahu naqban |
| Thus were they made Powerless to scale it Or to dig through it |
98 قَالَ هَذَا رَحْمَةٌۭ مِّن رَّبِّى ۖ فَإِذَا جَآءَ وَعْدُ رَبِّى جَعَلَهُۥ دَكَّآءَ ۖ وَكَانَ وَعْدُ رَبِّى حَقًّۭا |
| qa'la haða' raḥmatunm m:in r:ab:iy sl' fa'ʔiða' ja'ʔʔa waʕdu rab:iy jaʕalahuw dak:a'ʔʔa sl' waka'na waʕdu rab:iy ḥaq:anm' |
| Qala hatha rahmatun min rabbee fa-itha jaa waAAdu rabbee jaAAalahu dakkaa wakana waAAdu rabbee haqqan |
| He said: "This is A mercy from my Lord: But when the promise Of my Lord comes to pass, He will make it into dust; And the promise of My Lord is true." |
99 وَتَرَكْنَا بَعْضَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ يَمُوجُ فِى بَعْضٍۢ ۖ وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَجَمَعْنَهُمْ جَمْعًۭا |
| watarakna' baʕḍahum yawmayʔiðinm yamuwju fiy baʕḍinm sl' wanufixa fiy 'lṣ:uwri fajamaʕnahum jamʕanm' |
| Watarakna baAAdahum yawma-ithin yamooju fee baAAdin wanufikha fee alssoori fajamaAAnahum jamAAan |
| On that day We shall Leave them to surge Like waves on one another The trumpet will be blown, And We shall collect them All together |
100 وَعَرَضْنَا جَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْكَفِرِينَ عَرْضًا |
| waʕaraḍna' jahan:ama yawmayʔiðinm l:ilkafiriyna ʕarḍan' |
| WaAAaradna jahannama yawma-ithin lilkafireena AAardan |
| And We shall present Hell that day for Unbelievers To see, all spread out,— |
101 ٱلَّذِينَ كَانَتْ أَعْيُنُهُمْ فِى غِطَآءٍ عَن ذِكْرِى وَكَانُوا۟ لَا يَسْتَطِيعُونَ سَمْعًا |
| 'l:aðiyna ka'nat 'ʔaʕyunuhum fiy ɣiṭa'ʔʔin ʕan ðikriy waka'nuw' la' yastaṭiyʕuwna samʕan' |
| Allatheena kanat aAAyunuhum fee ghita-in AAan thikree wakanoo la yastateeAAoona samAAan |
| (Unbelievers) whose eyes Had been under a veil From Remembrance of Me, And who had been unable Even to hear |
102 أَفَحَسِبَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَن يَتَّخِذُوا۟ عِبَادِى مِن دُونِىٓ أَوْلِيَآءَ ۚ إِنَّآ أَعْتَدْنَا جَهَنَّمَ لِلْكَفِرِينَ نُزُلًۭا |
| 'ʔafaḥasiba 'l:aðiyna kafaruwʔ' 'ʔan yat:axiðuw' ʕiba'diy min duwniyʔ 'ʔawliya'ʔʔa j 'ʔin:a'ʔ 'ʔaʕtadna' jahan:ama lilkafiriyna nuzulanm' |
| Afahasiba allatheena kafaroo an yattakhithoo AAibadee min doonee awliyaa inna aAAtadna jahannama lilkafireena nuzulan |
| Do the Unbelievers think That they can take My servants as protectors Besides Me? Verily We Have prepared Hell For the Unbelievers For (their) entertainment |
103 قُلْ هَلْ نُنَبِّئُكُم بِٱلْأَخْسَرِينَ أَعْمَلًا |
| qul hal nunab:iyʔukum bi'l'ʔaxsariyna 'ʔaʕmalan' |
| Qul hal nunabbi-okum bial-akhsareena aAAmalan |
| Say: "Shall we tell you Of those who lose most In respect of their deeds?— |
104 ٱلَّذِينَ ضَلَّ سَعْيُهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ يَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ يُحْسِنُونَ صُنْعًا |
| 'l:aðiyna ḍal:a saʕyuhum fiy 'lḥayaw'ti 'ld:unya' wahum yaḥsabuwna 'ʔan:ahum yuḥsinuwna ṣunʕan' |
| Allatheena dalla saAAyuhum fee alhayati alddunya wahum yahsaboona annahum yuhsinoona sunAAan |
| "Those whose efforts have Been wasted in this life, While they thought that They were acquiring good By their works?" |
105 أُو۟لَٓئِكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَتِ رَبِّهِمْ وَلِقَآئِهِۦ فَحَبِطَتْ أَعْمَلُهُمْ فَلَا نُقِيمُ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ وَزْنًۭا |
| 'ʔuwlaʔyʔika 'l:aðiyna kafaruw' biʔa'yati rab:ihim waliqa'ʔyʔihiy faḥabiṭat 'ʔaʕmaluhum fala' nuqiymu lahum yawma 'lqiyamati waznanm' |
| Ola-ika allatheena kafaroo bi-ayati rabbihim waliqa-ihi fahabitat aAAmaluhum fala nuqeemu lahum yawma alqiyamati waznan |
| They are those who deny The Signs of their Lord And the fact of their Having to meet Him (In the Hereafter): vain Will be their works, Nor shall We, on the Day Of Judgment, give them Any weight |
106 ذَلِكَ جَزَآؤُهُمْ جَهَنَّمُ بِمَا كَفَرُوا۟ وَٱتَّخَذُوٓا۟ ءَايَتِى وَرُسُلِى هُزُوًا |
| ðalika jaza'ʔwʔuhum jahan:amu bima' kafaruw' wa't:axaðuwʔ' ʔa'yatiy warusuliy huzuwan' |
| Thalika jazaohum jahannamu bima kafaroo waittakhathoo ayatee warusulee huzuwan |
| That is their reward, Hell; because they rejected Faith, and took My Signs And My Messengers By way of jest |
107 إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ كَانَتْ لَهُمْ جَنَّتُ ٱلْفِرْدَوْسِ نُزُلًا |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati ka'nat lahum jan:atu 'lfirdawsi nuzulan' |
| Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati kanat lahum jannatu alfirdawsi nuzulan |
| As to those who believe And work righteous deeds, They have, for their entertainment, The Gardens of Paradise, |
108 خَلِدِينَ فِيهَا لَا يَبْغُونَ عَنْهَا حِوَلًۭا |
| xalidiyna fiyha' la' yabɣuwna ʕanha' ḥiwalanm' |
| Khalideena feeha la yabghoona AAanha hiwalan |
| Wherein they shall dwell (For aye): no change Will they wish for from them |
109 قُل لَّوْ كَانَ ٱلْبَحْرُ مِدَادًۭا لِّكَلِمَتِ رَبِّى لَنَفِدَ ٱلْبَحْرُ قَبْلَ أَن تَنفَدَ كَلِمَتُ رَبِّى وَلَوْ جِئْنَا بِمِثْلِهِۦ مَدَدًۭا |
| qul l:aw ka'na 'lbaḥru mida'danm' l:ikalimati rab:iy lanafida 'lbaḥru qabla 'ʔan tanfada kalimatu rab:iy walaw jiyʔna' bimiθlihiy madadanm' |
| Qul law kana albahru midadan likalimati rabbee lanafida albahru qabla an tanfada kalimatu rabbee walaw ji/na bimithlihi madadan |
| Say: "If the ocean were Ink (wherewith to write out) The words of my Lord, Sooner would the ocean be Exhausted than would the words Of my Lord, even if we Added another ocean Like it, for its aid." |
110 قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٌۭ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَهُكُمْ إِلَهٌۭ وَحِدٌۭ ۖ فَمَن كَانَ يَرْجُوا۟ لِقَآءَ رَبِّهِۦ فَلْيَعْمَلْ عَمَلًۭا صَلِحًۭا وَلَا يُشْرِكْ بِعِبَادَةِ رَبِّهِۦٓ أَحَدًۢا |
| qul 'ʔin:ama'ʔ 'ʔana' baʃarunm m:iθlukum yuwḥay'ʔ 'ʔilay:a 'ʔan:ama'ʔ 'ʔilahukum 'ʔilahunm waḥidunm sl' faman ka'na yarjuw' liqa'ʔʔa rab:ihiy falyaʕmal ʕamalanm' ṣaliḥanm' wala' yuʃrik biʕiba'dati rab:ihiyʔ 'ʔaḥadanm' |
| Qul innama ana basharun mithlukum yooha ilayya annama ilahukum ilahun wahidun faman kana yarjoo liqaa rabbihi falyaAAmal AAamalan salihan wala yushrik biAAibadati rabbihi ahadan |
| Say: "I am but a man Like yourselves, (but) The inspiration has come To me, that your God is One God: whoever expects To meet his Lord, let him Work righteousness, and, In the worship of his Lord, Admit no one as partner |
1 كٓهيعٓصٓ |
| kʔhyʕʔṣʔ |
| Kaf-ha-ya-AAayn-sad |
| Kāf. Hā. Yā. ‘Ain Ṣād. |
2 ذِكْرُ رَحْمَتِ رَبِّكَ عَبْدَهُۥ زَكَرِيَّآ |
| ðikru raḥmati rab:ika ʕabdahuw zakariy:a'ʔ |
| Thikru rahmati rabbika AAabdahu zakariyya |
| (This is) a recital Of the Mercy of thy Lord To His servant Zakarīya |
3 إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ نِدَآءً خَفِيًّۭا |
| 'ʔið na'day' rab:ahuw nida'ʔʔan xafiy:anm' |
| Ith nada rabbahu nidaan khafiyyan |
| Behold! he cried To his Lord in secret, |
4 قَالَ رَبِّ إِنِّى وَهَنَ ٱلْعَظْمُ مِنِّى وَٱشْتَعَلَ ٱلرَّأْسُ شَيْبًۭا وَلَمْ أَكُنۢ بِدُعَآئِكَ رَبِّ شَقِيًّۭا |
| qa'la rab:i 'ʔin:iy wahana 'lʕaẓmu min:iy wa'ʃtaʕala 'lr:a'ʔsu ʃaybanm' walam 'ʔakunm biduʕa'ʔyʔika rab:i ʃaqiy:anm' |
| Qala rabbi innee wahana alAAathmu minnee waishtaAAala alrra/su shayban walam akun biduAAa-ika rabbi shaqiyyan |
| Praying: "O my Lord! Infirm indeed are my bones, And the hair of my head Doth glisten with grey: But never am I unblest, O my Lord, in my prayer To Thee! |
5 وَإِنِّى خِفْتُ ٱلْمَوَلِىَ مِن وَرَآءِى وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًۭا فَهَبْ لِى مِن لَّدُنكَ وَلِيًّۭا |
| wa'ʔin:iy xiftu 'lmawaliya min wara'ʔʔiy waka'nati 'mra'ʔatiy ʕa'qiranm' fahab liy min l:adunka waliy:anm' |
| Wa-innee khiftu almawaliya min wara-ee wakanati imraatee AAaqiran fahab lee min ladunka waliyyan |
| "Now I fear (what) My relatives (and colleagues) (Will do) after me: But my wife is barren: So give me an heir As from Thyself,— |
6 يَرِثُنِى وَيَرِثُ مِنْ ءَالِ يَعْقُوبَ ۖ وَٱجْعَلْهُ رَبِّ رَضِيًّۭا |
| yariθuniy wayariθu min ʔa'li yaʕquwba sl' wa'jʕalhu rab:i raḍiy:anm' |
| Yarithunee wayarithu min ali yaAAqooba waijAAalhu rabbi radiyyan |
| "(One that) will (truly) "Represent me, and represent The posterity of Jacob; And make him, O my Lord! One with whom Thou art Well-pleased!" |
7 يَزَكَرِيَّآ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلَمٍ ٱسْمُهُۥ يَحْيَىٰ لَمْ نَجْعَل لَّهُۥ مِن قَبْلُ سَمِيًّۭا |
| yazakariy:a'ʔ 'ʔin:a' nubaʃ:iruka biɣulamin 'smuhuw yaḥyay' lam najʕal l:ahuw min qablu samiy:anm' |
| Ya zakariyya inna nubashshiruka bighulamin ismuhu yahya lam najAAal lahu min qablu samiyyan |
| (His prayer was answered): |
8 قَالَ رَبِّ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَمٌۭ وَكَانَتِ ٱمْرَأَتِى عَاقِرًۭا وَقَدْ بَلَغْتُ مِنَ ٱلْكِبَرِ عِتِيًّۭا |
| qa'la rab:i 'ʔan:ay' yakuwnu liy ɣulamunm waka'nati 'mra'ʔatiy ʕa'qiranm' waqad balaɣtu mina 'lkibari ʕitiy:anm' |
| Qala rabbi anna yakoonu lee ghulamun wakanati imraatee AAaqiran waqad balaghtu mina alkibari AAitiyyan |
| He said: "O my Lord! How shall I have a son, When my wife is barren And I have grown quite decrepit From old age?" |
9 قَالَ كَذَلِكَ قَالَ رَبُّكَ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌۭ وَقَدْ خَلَقْتُكَ مِن قَبْلُ وَلَمْ تَكُ شَيْـًۭٔا |
| qa'la kaðalika qa'la rab:uka huwa ʕalay:a hay:inunm waqad xalaqtuka min qablu walam taku ʃayʔanm' |
| Qala kathalika qala rabbuka huwa AAalayya hayyinun waqad khalaqtuka min qablu walam taku shay-an |
| He said: "So (it will be): Thy Lord saith, "That is Easy for Me: I did Indeed create thee before, When thou hadst been nothing!" |
10 قَالَ رَبِّ ٱجْعَل لِّىٓ ءَايَةًۭ ۚ قَالَ ءَايَتُكَ أَلَّا تُكَلِّمَ ٱلنَّاسَ ثَلَثَ لَيَالٍۢ سَوِيًّۭا |
| qa'la rab:i 'jʕal l:iyʔ ʔa'yatanm j qa'la ʔa'yatuka 'ʔal:a' tukal:ima 'ln:a'sa θalaθa laya'linm sawiy:anm' |
| Qala rabbi ijAAal lee ayatan qala ayatuka alla tukallima alnnasa thalatha layalin sawiyyan |
| (Zakarīya) said: "O my Lord! Give me a Sign." "Thy Sign," was the answer, "Shall be that thou Shalt speak to no man For three nights, Although thou art not dumb." |
11 فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنَ ٱلْمِحْرَابِ فَأَوْحَىٰٓ إِلَيْهِمْ أَن سَبِّحُوا۟ بُكْرَةًۭ وَعَشِيًّۭا |
| faxaraja ʕalay' qawmihiy mina 'lmiḥra'bi fa'ʔawḥay'ʔ 'ʔilayhim 'ʔan sab:iḥuw' bukratanm waʕaʃiy:anm' |
| Fakharaja AAala qawmihi mina almihrabi faawha ilayhim an sabbihoo bukratan waAAashiyyan |
| So Zakarīya came out To his people From his chamber: He told them by signs To celebrate God's praises In the morning And in the evening |
12 يَيَحْيَىٰ خُذِ ٱلْكِتَبَ بِقُوَّةٍۢ ۖ وَءَاتَيْنَهُ ٱلْحُكْمَ صَبِيًّۭا |
| yayaḥyay' xuði 'lkitaba biquw:atinm sl' waʔa'taynahu 'lḥukma ṣabiy:anm' |
| Ya yahya khuthi alkitaba biquwwatin waataynahu alhukma sabiyyan |
| (To his son came the command): "O Yaḥyā! take hold |
13 وَحَنَانًۭا مِّن لَّدُنَّا وَزَكَوٰةًۭ ۖ وَكَانَ تَقِيًّۭا |
| waḥana'nanm' m:in l:adun:a' wazakaw'tanm sl' waka'na taqiy:anm' |
| Wahananan min ladunna wazakatan wakana taqiyyan |
| And pity (for all creatures) As from us, and purity: He was devout, |
14 وَبَرًّۢا بِوَلِدَيْهِ وَلَمْ يَكُن جَبَّارًا عَصِيًّۭا |
| wabar:anm' biwalidayhi walam yakun jab:a'ran' ʕaṣiy:anm' |
| Wabarran biwalidayhi walam yakun jabbaran AAasiyyan |
| And kind to his parents, And he was not overbearing Or rebellious |
15 وَسَلَمٌ عَلَيْهِ يَوْمَ وُلِدَ وَيَوْمَ يَمُوتُ وَيَوْمَ يُبْعَثُ حَيًّۭا |
| wasalamun ʕalayhi yawma wulida wayawma yamuwtu wayawma yubʕaθu ḥay:anm' |
| Wasalamun AAalayhi yawma wulida wayawma yamootu wayawma yubAAathu hayyan |
| So Peace on him The day he was born, The day that he dies, And the day that he Will be raised up To life (again) |
16 وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَبِ مَرْيَمَ إِذِ ٱنتَبَذَتْ مِنْ أَهْلِهَا مَكَانًۭا شَرْقِيًّۭا |
| wa'ðkur fiy 'lkitabi maryama 'ʔiði 'ntabaðat min 'ʔahliha' maka'nanm' ʃarqiy:anm' |
| Waothkur fee alkitabi maryama ithi intabathat min ahliha makanan sharqiyyan |
| Relate in the Book (The story of) Mary, When she withdrew From her family To a place in the East |
17 فَٱتَّخَذَتْ مِن دُونِهِمْ حِجَابًۭا فَأَرْسَلْنَآ إِلَيْهَا رُوحَنَا فَتَمَثَّلَ لَهَا بَشَرًۭا سَوِيًّۭا |
| fa't:axaðat min duwnihim ḥija'banm' fa'ʔarsalna'ʔ 'ʔilayha' ruwḥana' fatamaθ:ala laha' baʃaranm' sawiy:anm' |
| Faittakhathat min doonihim hijaban faarsalna ilayha roohana fatamaththala laha basharan sawiyyan |
| She placed a screen (To screen herself) from them; Then We sent to her Our angel, and he appeared Before her as a man In all respects |
18 قَالَتْ إِنِّىٓ أَعُوذُ بِٱلرَّحْمَنِ مِنكَ إِن كُنتَ تَقِيًّۭا |
| qa'lat 'ʔin:iyʔ 'ʔaʕuwðu bi'lr:aḥmani minka 'ʔin kunta taqiy:anm' |
| Qalat innee aAAoothu bialrrahmani minka in kunta taqiyyan |
| She said: "I seek refuge From thee to (God) Most Gracious: (come not near) If thou dost fear God." |
19 قَالَ إِنَّمَآ أَنَا۠ رَسُولُ رَبِّكِ لِأَهَبَ لَكِ غُلَمًۭا زَكِيًّۭا |
| qa'la 'ʔin:ama'ʔ 'ʔana' rasuwlu rab:iki li'ʔahaba laki ɣulamanm' zakiy:anm' |
| Qala innama ana rasoolu rabbiki li-ahaba laki ghulaman zakiyyan |
| He said: "Nay, I am only A messenger from thy Lord, (To announce) to thee The gift of a holy son." |
20 قَالَتْ أَنَّىٰ يَكُونُ لِى غُلَمٌۭ وَلَمْ يَمْسَسْنِى بَشَرٌۭ وَلَمْ أَكُ بَغِيًّۭا |
| qa'lat 'ʔan:ay' yakuwnu liy ɣulamunm walam yamsasniy baʃarunm walam 'ʔaku baɣiy:anm' |
| Qalat anna yakoonu lee ghulamun walam yamsasnee basharun walam aku baghiyyan |
| She said: "How shall I Have a son, seeing that No man has touched me, And I am not unchaste?" |
21 قَالَ كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ هُوَ عَلَىَّ هَيِّنٌۭ ۖ وَلِنَجْعَلَهُۥٓ ءَايَةًۭ لِّلنَّاسِ وَرَحْمَةًۭ مِّنَّا ۚ وَكَانَ أَمْرًۭا مَّقْضِيًّۭا |
| qa'la kaðaliki qa'la rab:uki huwa ʕalay:a hay:inunm sl' walinajʕalahuwʔ ʔa'yatanm l:iln:a'si waraḥmatanm m:in:a' j waka'na 'ʔamranm' m:aqḍiy:anm' |
| Qala kathaliki qala rabbuki huwa AAalayya hayyinun walinajAAalahu ayatan lilnnasi warahmatan minna wakana amran maqdiyyan |
| He said: "So (it will be): Thy Lord saith, "That is Easy for Me: and (We Wish) to appoint him As a Sign unto men And a Mercy from Us": |
22 فَحَمَلَتْهُ فَٱنتَبَذَتْ بِهِۦ مَكَانًۭا قَصِيًّۭا |
| faḥamalathu fa'ntabaðat bihiy maka'nanm' qaṣiy:anm' |
| Fahamalat-hu faintabathat bihi makanan qasiyyan |
| So she conceived him, And she retired with him To a remote place |
23 فَأَجَآءَهَا ٱلْمَخَاضُ إِلَىٰ جِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ قَالَتْ يَلَيْتَنِى مِتُّ قَبْلَ هَذَا وَكُنتُ نَسْيًۭا مَّنسِيًّۭا |
| fa'ʔaja'ʔʔaha' 'lmaxa'ḍu 'ʔilay' jiðʕi 'ln:axlati qa'lat yalaytaniy mit:u qabla haða' wakuntu nasyanm' m:ansiy:anm' |
| Faajaaha almakhadu ila jithAAi alnnakhlati qalat ya laytanee mittu qabla hatha wakuntu nasyan mansiyyan |
| And the pains of childbirth Drove her to the trunk Of a palm-tree: She cried (in her anguish): "Ah! would that I had Died before this! would that I had been a thing Forgotten and out of sight!" |
24 فَنَادَىٰهَا مِن تَحْتِهَآ أَلَّا تَحْزَنِى قَدْ جَعَلَ رَبُّكِ تَحْتَكِ سَرِيًّۭا |
| fana'day'ha' min taḥtiha'ʔ 'ʔal:a' taḥzaniy qad jaʕala rab:uki taḥtaki sariy:anm' |
| Fanadaha min tahtiha alla tahzanee qad jaAAala rabbuki tahtaki sariyyan |
| But (a voice) cried to her From beneath the (palm-tree): "Grieve not! for thy Lord Hath provided a rivulet Beneath thee; |
25 وَهُزِّىٓ إِلَيْكِ بِجِذْعِ ٱلنَّخْلَةِ تُسَقِطْ عَلَيْكِ رُطَبًۭا جَنِيًّۭا |
| wahuz:iyʔ 'ʔilayki bijiðʕi 'ln:axlati tusaqiṭ ʕalayki ruṭabanm' janiy:anm' |
| Wahuzzee ilayki bijithAAi alnnakhlati tusaqit AAalayki rutaban janiyyan |
| "And shake towards thyself The trunk of the palm-tree: It will let fall Fresh ripe dates upon thee |
26 فَكُلِى وَٱشْرَبِى وَقَرِّى عَيْنًۭا ۖ فَإِمَّا تَرَيِنَّ مِنَ ٱلْبَشَرِ أَحَدًۭا فَقُولِىٓ إِنِّى نَذَرْتُ لِلرَّحْمَنِ صَوْمًۭا فَلَنْ أُكَلِّمَ ٱلْيَوْمَ إِنسِيًّۭا |
| fakuliy wa'ʃrabiy waqar:iy ʕaynanm' sl' fa'ʔim:a' tarayin:a mina 'lbaʃari 'ʔaḥadanm' faquwliyʔ 'ʔin:iy naðartu lilr:aḥmani ṣawmanm' falan 'ʔukal:ima 'lyawma 'ʔinsiy:anm' |
| Fakulee waishrabee waqarree AAaynan fa-imma tarayinna mina albashari ahadan faqoolee innee nathartu lilrrahmani sawman falan okallima alyawma insiyyan |
| "So eat and drink And cool (thine) eye. And if thou dost see Any man, say, 'I have |
27 فَأَتَتْ بِهِۦ قَوْمَهَا تَحْمِلُهُۥ ۖ قَالُوا۟ يَمَرْيَمُ لَقَدْ جِئْتِ شَيْـًۭٔا فَرِيًّۭا |
| fa'ʔatat bihiy qawmaha' taḥmiluhuw sl' qa'luw' yamaryamu laqad jiyʔti ʃayʔanm' fariy:anm' |
| Faatat bihi qawmaha tahmiluhu qaloo ya maryamu laqad ji/ti shay-an fariyyan |
| At length she brought The (babe) to her people, Carrying him (in her arms). They said: "O Mary! Truly an amazing thing Hast thou brought! |
28 يَٓأُخْتَ هَرُونَ مَا كَانَ أَبُوكِ ٱمْرَأَ سَوْءٍۢ وَمَا كَانَتْ أُمُّكِ بَغِيًّۭا |
| yaʔ'ʔuxta haruwna ma' ka'na 'ʔabuwki 'mra'ʔa sawʔinm wama' ka'nat 'ʔum:uki baɣiy:anm' |
| Ya okhta haroona ma kana abooki imraa saw-in wama kanat ommuki baghiyyan |
| "O sister of Aaron! Thy father was not A man of evil, nor thy Mother a woman unchaste!" |
29 فَأَشَارَتْ إِلَيْهِ ۖ قَالُوا۟ كَيْفَ نُكَلِّمُ مَن كَانَ فِى ٱلْمَهْدِ صَبِيًّۭا |
| fa'ʔaʃa'rat 'ʔilayhi sl' qa'luw' kayfa nukal:imu man ka'na fiy 'lmahdi ṣabiy:anm' |
| Faasharat ilayhi qaloo kayfa nukallimu man kana fee almahdi sabiyyan |
| But she pointed to the babe. They said: "How can we Talk to one who is A child in the cradle?" |
30 قَالَ إِنِّى عَبْدُ ٱللَّهِ ءَاتَىٰنِىَ ٱلْكِتَبَ وَجَعَلَنِى نَبِيًّۭا |
| qa'la 'ʔin:iy ʕabdu 'll:ahi ʔa'tay'niya 'lkitaba wajaʕalaniy nabiy:anm' |
| Qala innee AAabdu Allahi ataniya alkitaba wajaAAalanee nabiyyan |
| He said: "I am indeed A servant of God: He hath given me Revelation and made me A prophet; |
31 وَجَعَلَنِى مُبَارَكًا أَيْنَ مَا كُنتُ وَأَوْصَنِى بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ مَا دُمْتُ حَيًّۭا |
| wajaʕalaniy muba'rakan' 'ʔayna ma' kuntu wa'ʔawṣaniy bi'lṣ:alaw'ti wa'lz:akaw'ti ma' dumtu ḥay:anm' |
| WajaAAalanee mubarakan aynama kuntu waawsanee bialssalati waalzzakati ma dumtu hayyan |
| "And He hath made me Blessed wheresoever I be, |
32 وَبَرًّۢا بِوَلِدَتِى وَلَمْ يَجْعَلْنِى جَبَّارًۭا شَقِيًّۭا |
| wabar:anm' biwalidatiy walam yajʕalniy jab:a'ranm' ʃaqiy:anm' |
| Wabarran biwalidatee walam yajAAalnee jabbaran shaqiyyan |
| "(He) hath made me kind To my mother, and not Overbearing or miserable; |
33 وَٱلسَّلَمُ عَلَىَّ يَوْمَ وُلِدتُّ وَيَوْمَ أَمُوتُ وَيَوْمَ أُبْعَثُ حَيًّۭا |
| wa'ls:alamu ʕalay:a yawma wulidt:u wayawma 'ʔamuwtu wayawma 'ʔubʕaθu ḥay:anm' |
| Waalssalamu AAalayya yawma wulidtu wayawma amootu wayawma obAAathu hayyan |
| "So Peace is on me The day I was born, The day that I die, And the day that I Shall be raised up To life (again)"! |
34 ذَلِكَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ ۚ قَوْلَ ٱلْحَقِّ ٱلَّذِى فِيهِ يَمْتَرُونَ |
| ðalika ʕiysay 'bnu maryama j qawla 'lḥaq:i 'l:aðiy fiyhi yamtaruwna |
| Thalika AAeesa ibnu maryama qawla alhaqqi allathee feehi yamtaroona |
| Such (was) Jesus the son Of Mary: (it is) a statement Of truth, about which They (vainly) dispute |
35 مَا كَانَ لِلَّهِ أَن يَتَّخِذَ مِن وَلَدٍۢ ۖ سُبْحَنَهُۥٓ ۚ إِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًۭا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ |
| ma' ka'na lil:ahi 'ʔan yat:axiða min waladinm sl' subḥanahuwʔ j 'ʔiða' qaḍay'ʔ 'ʔamranm' fa'ʔin:ama' yaquwlu lahuw kun fayakuwnu |
| Ma kana lillahi an yattakhitha min waladin subhanahu itha qada amran fa-innama yaqoolu lahu kun fayakoonu |
| It is not befitting To (the majesty of) God That He should beget A son. Glory be to Him! When He determines A matter, He only says To it, "Be", and it is |
36 وَإِنَّ ٱللَّهَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ هَذَا صِرَطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ |
| wa'ʔin:a 'll:aha rab:iy warab:ukum fa'ʕbuduwhu j haða' ṣiraṭunm m:ustaqiymunm |
| Wa-inna Allaha rabbee warabbukum faoAAbudoohu hatha siratun mustaqeemun |
| Verily God is my Lord And your Lord: Him |
37 فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن مَّشْهَدِ يَوْمٍ عَظِيمٍ |
| fa'xtalafa 'l'ʔaḥza'bu minm baynihim sl' fawaylunm l:il:aðiyna kafaruw' min m:aʃhadi yawmin ʕaẓiymin |
| Faikhtalafa al-ahzabu min baynihim fawaylun lillatheena kafaroo min mashhadi yawmin AAatheemin |
| But the sects differ Among themselves: and woe To the Unbelievers because Of the (coming) Judgment Of a momentous Day! |
38 أَسْمِعْ بِهِمْ وَأَبْصِرْ يَوْمَ يَأْتُونَنَا ۖ لَكِنِ ٱلظَّلِمُونَ ٱلْيَوْمَ فِى ضَلَلٍۢ مُّبِينٍۢ |
| 'ʔasmiʕ bihim wa'ʔabṣir yawma ya'ʔtuwnana' sl' lakini 'lẓ:alimuwna 'lyawma fiy ḍalalinm m:ubiyninm |
| AsmiAA bihim waabsir yawma ya/toonana lakini alththalimoona alyawma fee dalalin mubeenin |
| How plainly will they see And hear, the Day that They will appear before Us! But the unjust to-day Are in error manifest! |
39 وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْحَسْرَةِ إِذْ قُضِىَ ٱلْأَمْرُ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍۢ وَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ |
| wa'ʔanðirhum yawma 'lḥasrati 'ʔið quḍiya 'l'ʔamru wahum fiy ɣaflatinm wahum la' yuwʔminuwna |
| Waanthirhum yawma alhasrati ith qudiya al-amru wahum fee ghaflatin wahum la yu/minoona |
| But warn them of the Day Of Distress, when The matter will be determined: For (behold,) they are negligent And they do not believe! |
40 إِنَّا نَحْنُ نَرِثُ ٱلْأَرْضَ وَمَنْ عَلَيْهَا وَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ |
| 'ʔin:a' naḥnu nariθu 'l'ʔarḍa waman ʕalayha' wa'ʔilayna' yurjaʕuwna |
| Inna nahnu narithu al-arda waman AAalayha wa-ilayna yurjaAAoona |
| It is We Who will inherit The earth, and all beings Thereon: to Us will they All be returned |
41 وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَبِ إِبْرَهِيمَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًۭا نَّبِيًّا |
| wa'ðkur fiy 'lkitabi 'ʔibrahiyma j 'ʔin:ahuw ka'na ṣid:iyqanm' n:abiy:an' |
| Waothkur fee alkitabi ibraheema innahu kana siddeeqan nabiyyan |
| (Also) mention in the Book (The story of) Abraham: He was a man of Truth, A prophet |
42 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ يَٓأَبَتِ لِمَ تَعْبُدُ مَا لَا يَسْمَعُ وَلَا يُبْصِرُ وَلَا يُغْنِى عَنكَ شَيْـًۭٔا |
| 'ʔið qa'la li'ʔabiyhi yaʔ'ʔabati lima taʕbudu ma' la' yasmaʕu wala' yubṣiru wala' yuɣniy ʕanka ʃayʔanm' |
| Ith qala li-abeehi ya abati lima taAAbudu ma la yasmaAAu wala yubsiru wala yughnee AAanka shay-an |
| Behold, he said to his father: "O my father! why Worship that which heareth not And seeth not, and can Profit thee nothing? |
43 يَٓأَبَتِ إِنِّى قَدْ جَآءَنِى مِنَ ٱلْعِلْمِ مَا لَمْ يَأْتِكَ فَٱتَّبِعْنِىٓ أَهْدِكَ صِرَطًۭا سَوِيًّۭا |
| yaʔ'ʔabati 'ʔin:iy qad ja'ʔʔaniy mina 'lʕilmi ma' lam ya'ʔtika fa't:abiʕniyʔ 'ʔahdika ṣiraṭanm' sawiy:anm' |
| Ya abati innee qad jaanee mina alAAilmi ma lam ya/tika faittabiAAnee ahdika siratan sawiyyan |
| "O my father! to me Hath come knowledge which Hath not reached thee: So follow me: I will guide Thee to a Way that Is even and straight |
44 يَٓأَبَتِ لَا تَعْبُدِ ٱلشَّيْطَنَ ۖ إِنَّ ٱلشَّيْطَنَ كَانَ لِلرَّحْمَنِ عَصِيًّۭا |
| yaʔ'ʔabati la' taʕbudi 'lʃ:ayṭana sl' 'ʔin:a 'lʃ:ayṭana ka'na lilr:aḥmani ʕaṣiy:anm' |
| Ya abati la taAAbudi alshshaytana inna alshshaytana kana lilrrahmani AAasiyyan |
| "O my father! serve not Satan: for Satan is A rebel against (God) Most Gracious |
45 يَٓأَبَتِ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يَمَسَّكَ عَذَابٌۭ مِّنَ ٱلرَّحْمَنِ فَتَكُونَ لِلشَّيْطَنِ وَلِيًّۭا |
| yaʔ'ʔabati 'ʔin:iyʔ 'ʔaxa'fu 'ʔan yamas:aka ʕaða'bunm m:ina 'lr:aḥmani fatakuwna lilʃ:ayṭani waliy:anm' |
| Ya abati innee akhafu an yamassaka AAathabun mina alrrahmani fatakoona lilshshyatani waliyyan |
| "O my father! I fear Lest a Penalty afflict thee From (God) Most Gracious, So that thou become To Satan a friend." |
46 قَالَ أَرَاغِبٌ أَنتَ عَنْ ءَالِهَتِى يَٓإِبْرَهِيمُ ۖ لَىِٕن لَّمْ تَنتَهِ لَأَرْجُمَنَّكَ ۖ وَٱهْجُرْنِى مَلِيًّۭا |
| qa'la 'ʔara'ɣibun 'ʔanta ʕan ʔa'lihatiy yaʔ'ʔibrahiymu sl' layʔin l:am tantahi la'ʔarjuman:aka sl' wa'hjurniy maliy:anm' |
| Qala araghibun anta AAan alihatee ya ibraheemu la-in lam tantahi laarjumannaka waohjurnee maliyyan |
| (The father) replied: "Dost thou Hate my gods, O Abraham? If thou forbear not, I will Indeed stone thee: Now get away from me For a good long while!" |
47 قَالَ سَلَمٌ عَلَيْكَ ۖ سَأَسْتَغْفِرُ لَكَ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ بِى حَفِيًّۭا |
| qa'la salamun ʕalayka sl' sa'ʔastaɣfiru laka rab:iyʔ sl' 'ʔin:ahuw ka'na biy ḥafiy:anm' |
| Qala salamun AAalayka saastaghfiru laka rabbee innahu kana bee hafiyyan |
| Abraham said: "Peace be On thee: I will pray To my Lord for thy forgiveness: For He is to me Most Gracious |
48 وَأَعْتَزِلُكُمْ وَمَا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَأَدْعُوا۟ رَبِّى عَسَىٰٓ أَلَّآ أَكُونَ بِدُعَآءِ رَبِّى شَقِيًّۭا |
| wa'ʔaʕtazilukum wama' tadʕuwna min duwni 'll:ahi wa'ʔadʕuw' rab:iy ʕasay'ʔ 'ʔal:a'ʔ 'ʔakuwna biduʕa'ʔʔi rab:iy ʃaqiy:anm' |
| WaaAAtazilukum wama tadAAoona min dooni Allahi waadAAoo rabbee AAasa alla akoona biduAAa-i rabbee shaqiyyan |
| "And I will turn away From you (all) and from those Whom ye invoke besides God: I will call on my Lord: Perhaps, by my prayer to my Lord, I shall be not unblest." |
49 فَلَمَّا ٱعْتَزَلَهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ ۖ وَكُلًّۭا جَعَلْنَا نَبِيًّۭا |
| falam:a' 'ʕtazalahum wama' yaʕbuduwna min duwni 'll:ahi wahabna' lahuwʔ 'ʔisḥaqa wayaʕquwba sl' wakul:anm' jaʕalna' nabiy:anm' |
| Falamma iAAtazalahum wama yaAAbudoona min dooni Allahi wahabna lahu ishaqa wayaAAqooba wakullan jaAAalna nabiyyan |
| When he had turned away From them and from those Whom they worshipped besides God, We bestowed on him Isaac and Jacob, and each one Of them We made a prophet |
50 وَوَهَبْنَا لَهُم مِّن رَّحْمَتِنَا وَجَعَلْنَا لَهُمْ لِسَانَ صِدْقٍ عَلِيًّۭا |
| wawahabna' lahum m:in r:aḥmatina' wajaʕalna' lahum lisa'na ṣidqin ʕaliy:anm' |
| Wawahabna lahum min rahmatina wajaAAalna lahum lisana sidqin AAaliyyan |
| And We bestowed Of Our Mercy on them, And We granted them Lofty honour on the tongue Of truth |
51 وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَبِ مُوسَىٰٓ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ مُخْلَصًۭا وَكَانَ رَسُولًۭا نَّبِيًّۭا |
| wa'ðkur fiy 'lkitabi muwsay'ʔ j 'ʔin:ahuw ka'na muxlaṣanm' waka'na rasuwlanm' n:abiy:anm' |
| Waothkur fee alkitabi moosa innahu kana mukhlasan wakana rasoolan nabiyyan |
| Also mention in the Book (The story of) Moses: For he was specially chosen, And he was an apostle (And) a prophet |
52 وَنَدَيْنَهُ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنِ وَقَرَّبْنَهُ نَجِيًّۭا |
| wanadaynahu min ja'nibi 'lṭ:uwri 'l'ʔaymani waqar:abnahu najiy:anm' |
| Wanadaynahu min janibi alttoori al-aymani waqarrabnahu najiyyan |
| And We called him From the right side Of Mount (Sinai), and made Him draw near to Us, For mystic (converse) |
53 وَوَهَبْنَا لَهُۥ مِن رَّحْمَتِنَآ أَخَاهُ هَرُونَ نَبِيًّۭا |
| wawahabna' lahuw min r:aḥmatina'ʔ 'ʔaxa'hu haruwna nabiy:anm' |
| Wawahabna lahu min rahmatina akhahu haroona nabiyyan |
| And, out of Our Mercy, We gave him his brother Aaron, (also.) a prophet |
54 وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَبِ إِسْمَعِيلَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صَادِقَ ٱلْوَعْدِ وَكَانَ رَسُولًۭا نَّبِيًّۭا |
| wa'ðkur fiy 'lkitabi 'ʔismaʕiyla j 'ʔin:ahuw ka'na ṣa'diqa 'lwaʕdi waka'na rasuwlanm' n:abiy:anm' |
| Waothkur fee alkitabi ismaAAeela innahu kana sadiqa alwaAAdi wakana rasoolan nabiyyan |
| Also mention in the Book (The story of) Ismā‘īl He was (strictly) true To what he promised, And he was an apostle (And) a prophet |
55 وَكَانَ يَأْمُرُ أَهْلَهُۥ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱلزَّكَوٰةِ وَكَانَ عِندَ رَبِّهِۦ مَرْضِيًّۭا |
| waka'na ya'ʔmuru 'ʔahlahuw bi'lṣ:alaw'ti wa'lz:akaw'ti waka'na ʕinda rab:ihiy marḍiy:anm' |
| Wakana ya/muru ahlahu bialssalati waalzzakati wakana AAinda rabbihi mardiyyan |
| He used to enjoin On his people Prayer And Charity, and he was Most acceptable in the sight Of his Lord |
56 وَٱذْكُرْ فِى ٱلْكِتَبِ إِدْرِيسَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ صِدِّيقًۭا نَّبِيًّۭا |
| wa'ðkur fiy 'lkitabi 'ʔidriysa j 'ʔin:ahuw ka'na ṣid:iyqanm' n:abiy:anm' |
| Waothkur fee alkitabi idreesa innahu kana siddeeqan nabiyyan |
| Also mention in the Book The case of Idrīs He was a man of truth (And sincerity), (and) a prophet: |
57 وَرَفَعْنَهُ مَكَانًا عَلِيًّا |
| warafaʕnahu maka'nan' ʕaliy:an' |
| WarafaAAnahu makanan AAaliyyan |
| And We raised him To a lofty station |
58 أُو۟لَٓئِكَ ٱلَّذِينَ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلنَّبِيِّۦنَ مِن ذُرِّيَّةِ ءَادَمَ وَمِمَّنْ حَمَلْنَا مَعَ نُوحٍۢ وَمِن ذُرِّيَّةِ إِبْرَهِيمَ وَإِسْرَٓءِيلَ وَمِمَّنْ هَدَيْنَا وَٱجْتَبَيْنَآ ۚ إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَتُ ٱلرَّحْمَنِ خَرُّوا۟ سُجَّدًۭا وَبُكِيًّۭا |
| 'ʔuwlaʔyʔika 'l:aðiyna 'ʔanʕama 'll:ahu ʕalayhim m:ina 'ln:abiy:iyna min ður:iy:ati ʔa'dama wamim:an ḥamalna' maʕa nuwḥinm wamin ður:iy:ati 'ʔibrahiyma wa'ʔisraʔʔiyla wamim:an hadayna' wa'jtabayna'ʔ j 'ʔiða' tutlay' ʕalayhim ʔa'yatu 'lr:aḥmani xar:uw' suj:adanm' wabukiy:anm' |
| Ola-ika allatheena anAAama Allahu AAalayhim mina alnnabiyyeena min thurriyyati adama wamimman hamalna maAAa noohin wamin thurriyyati ibraheema wa-isra-eela wamimman hadayna waijtabayna itha tutla AAalayhim ayatu alrrahmani kharroo sujjadan wabukiyyan |
| Those were some Of the prophets on whom God did bestow His Grace,— Of the posterity of Adam, And of those whom We Carried (in the Ark) With Noah, and of The posterity of Abraham And Israel—of those Whom We guided and chose |
59 فَخَلَفَ مِنۢ بَعْدِهِمْ خَلْفٌ أَضَاعُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَٱتَّبَعُوا۟ ٱلشَّهَوَتِ ۖ فَسَوْفَ يَلْقَوْنَ غَيًّا |
| faxalafa minm baʕdihim xalfun 'ʔaḍa'ʕuw' 'lṣ:alaw'ta wa't:abaʕuw' 'lʃ:ahawati sl' fasawfa yalqawna ɣay:an' |
| Fakhalafa min baAAdihim khalfun adaAAoo alssalata waittabaAAoo alshshahawati fasawfa yalqawna ghayyan |
| But after them there followed A posterity who missed Prayers and followed after lusts Soon, then, will they Face Destruction,— |
60 إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَلِحًۭا فَأُو۟لَٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ وَلَا يُظْلَمُونَ شَيْـًۭٔا |
| 'ʔil:a' man ta'ba waʔa'mana waʕamila ṣaliḥanm' fa'ʔuwlaʔyʔika yadxuluwna 'ljan:ata wala' yuẓlamuwna ʃayʔanm' |
| Illa man taba waamana waAAamila salihan faola-ika yadkhuloona aljannata wala yuthlamoona shay-an |
| Except those who repent And believe, and work Righteousness: for these Will enter the Garden And will not be wronged In the least,— |
61 جَنَّتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدَ ٱلرَّحْمَنُ عِبَادَهُۥ بِٱلْغَيْبِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ وَعْدُهُۥ مَأْتِيًّۭا |
| jan:ati ʕadnin 'l:atiy waʕada 'lr:aḥmanu ʕiba'dahuw bi'lɣaybi j 'ʔin:ahuw ka'na waʕduhuw ma'ʔtiy:anm' |
| Jannati AAadnin allatee waAAada alrrahmanu AAibadahu bialghaybi innahu kana waAAduhu ma/tiyyan |
| Gardens of Eternity, those Which (God) Most Gracious Has promised to His servants In the Unseen: for His promise Must (necessarily) come to pass |
62 لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا إِلَّا سَلَمًۭا ۖ وَلَهُمْ رِزْقُهُمْ فِيهَا بُكْرَةًۭ وَعَشِيًّۭا |
| l:a' yasmaʕuwna fiyha' laɣwan' 'ʔil:a' salamanm' sl' walahum rizquhum fiyha' bukratanm waʕaʃiy:anm' |
| La yasmaAAoona feeha laghwan illa salaman walahum rizquhum feeha bukratan waAAashiyyan |
| They will not there hear Any vain discourse, but Only salutations of Peace: And they will have therein Their sustenance, morning And evening |
63 تِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِى نُورِثُ مِنْ عِبَادِنَا مَن كَانَ تَقِيًّۭا |
| tilka 'ljan:atu 'l:atiy nuwriθu min ʕiba'dina' man ka'na taqiy:anm' |
| Tilka aljannatu allatee noorithu min AAibadina man kana taqiyyan |
| Such is the Garden which We give as an inheritance To those of Our servants Who guard against evil |
64 وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُۥ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّۭا |
| wama' natanaz:alu 'ʔil:a' bi'ʔamri rab:ika sl' lahuw ma' bayna 'ʔaydiyna' wama' xalfana' wama' bayna ðalika j wama' ka'na rab:uka nasiy:anm' |
| Wama natanazzalu illa bi-amri rabbika lahu ma bayna aydeena wama khalfana wama bayna thalika wama kana rabbuka nasiyyan |
| (The angels say:) "We descend not but By command of thy Lord: To Him belongeth what is Before us and what is Behind us, and what is Between: and thy Lord Never doth forget,— |
65 رَّبُّ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَٱعْبُدْهُ وَٱصْطَبِرْ لِعِبَدَتِهِۦ ۚ هَلْ تَعْلَمُ لَهُۥ سَمِيًّۭا |
| r:ab:u 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi wama' baynahuma' fa'ʕbudhu wa'ṣṭabir liʕibadatihiy j hal taʕlamu lahuw samiy:anm' |
| Rabbu alssamawati waal-ardi wama baynahuma faoAAbudhu waistabir liAAibadatihi hal taAAlamu lahu samiyyan |
| "Lord of the heavens And of the earth, And of all that is Between them: so worship Him, And be constant and patient In His worship: knowest thou Of any who is worthy Of the same Name as He?" |
66 وَيَقُولُ ٱلْإِنسَنُ أَءِذَا مَا مِتُّ لَسَوْفَ أُخْرَجُ حَيًّا |
| wayaquwlu 'l'ʔinsanu 'ʔaʔiða' ma' mit:u lasawfa 'ʔuxraju ḥay:an' |
| Wayaqoolu al-insanu a-itha ma mittu lasawfa okhraju hayyan |
| Man says: "What! When I am dead, shall I Then be raised up alive?" |
67 أَوَلَا يَذْكُرُ ٱلْإِنسَنُ أَنَّا خَلَقْنَهُ مِن قَبْلُ وَلَمْ يَكُ شَيْـًۭٔا |
| 'ʔawala' yaðkuru 'l'ʔinsanu 'ʔan:a' xalaqnahu min qablu walam yaku ʃayʔanm' |
| Awa la yathkuru al-insanu anna khalaqnahu min qablu walam yaku shay-an |
| But does not man Call to mind that We Created him before Out of nothing? |
68 فَوَرَبِّكَ لَنَحْشُرَنَّهُمْ وَٱلشَّيَطِينَ ثُمَّ لَنُحْضِرَنَّهُمْ حَوْلَ جَهَنَّمَ جِثِيًّۭا |
| fawarab:ika lanaḥʃuran:ahum wa'lʃ:ayaṭiyna θum:a lanuḥḍiran:ahum ḥawla jahan:ama jiθiy:anm' |
| Fawarabbika lanahshurannahum waalshshayateena thumma lanuhdirannahum hawla jahannama jithiyyan |
| So, by thy Lord, Without doubt, We shall gather Them together, and (also) The Evil Ones (with them); Then shall We bring them Forth on their knees Round about Hell; |
69 ثُمَّ لَنَنزِعَنَّ مِن كُلِّ شِيعَةٍ أَيُّهُمْ أَشَدُّ عَلَى ٱلرَّحْمَنِ عِتِيًّۭا |
| θum:a lananziʕan:a min kul:i ʃiyʕatin 'ʔay:uhum 'ʔaʃad:u ʕalay 'lr:aḥmani ʕitiy:anm' |
| Thumma lananziAAanna min kulli sheeAAatin ayyuhum ashaddu AAala alrrahmani AAitiyyan |
| Then shall We certainly Drag out from every sect All those who were worst In obstinate rebellion Against (God) Most Gracious |
70 ثُمَّ لَنَحْنُ أَعْلَمُ بِٱلَّذِينَ هُمْ أَوْلَىٰ بِهَا صِلِيًّۭا |
| θum:a lanaḥnu 'ʔaʕlamu bi'l:aðiyna hum 'ʔawlay' biha' ṣiliy:anm' |
| Thumma lanahnu aAAlamu biallatheena hum awla biha siliyyan |
| And certainly We know best Those who are most worthy Of being burned therein |
71 وَإِن مِّنكُمْ إِلَّا وَارِدُهَا ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ حَتْمًۭا مَّقْضِيًّۭا |
| wa'ʔin m:inkum 'ʔil:a' wa'riduha' j ka'na ʕalay' rab:ika ḥatmanm' m:aqḍiy:anm' |
| Wa-in minkum illa wariduha kana AAala rabbika hatman maqdiyyan |
| Not one of you but will Pass over it: this is, With thy Lord, a Decree Which must be accomplished |
72 ثُمَّ نُنَجِّى ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوا۟ وَّنَذَرُ ٱلظَّلِمِينَ فِيهَا جِثِيًّۭا |
| θum:a nunaj:iy 'l:aðiyna 't:aqaw' w:anaðaru 'lẓ:alimiyna fiyha' jiθiy:anm' |
| Thumma nunajjee allatheena ittaqaw wanatharu alththalimeena feeha jithiyyan |
| But We shall save those Who guarded against evil, And We shall leave The wrong-doers therein, (Humbled) to their knees |
73 وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَتُنَا بَيِّنَتٍۢ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَىُّ ٱلْفَرِيقَيْنِ خَيْرٌۭ مَّقَامًۭا وَأَحْسَنُ نَدِيًّۭا |
| wa'ʔiða' tutlay' ʕalayhim ʔa'yatuna' bay:inatinm qa'la 'l:aðiyna kafaruw' lil:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔay:u 'lfariyqayni xayrunm m:aqa'manm' wa'ʔaḥsanu nadiy:anm' |
| Wa-itha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin qala allatheena kafaroo lillatheena amanoo ayyu alfareeqayni khayrun maqaman waahsanu nadiyyan |
| When Our Clear Signs Are rehearsed to them, The Unbelievers say to those Who believe, "Which of the two Sides is best in point of Position? which makes the best Show in Council?" |
74 وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَحْسَنُ أَثَثًۭا وَرِءْيًۭا |
| wakam 'ʔahlakna' qablahum m:in qarnin hum 'ʔaḥsanu 'ʔaθaθanm' wariʔyanm' |
| Wakam ahlakna qablahum min qarnin hum ahsanu athathan wari/yan |
| But how many (countless) Generations before them Have We destroyed, Who were even better In equipment and in glitter To the eye? |
75 قُلْ مَن كَانَ فِى ٱلضَّلَلَةِ فَلْيَمْدُدْ لَهُ ٱلرَّحْمَنُ مَدًّا ۚ حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ إِمَّا ٱلْعَذَابَ وَإِمَّا ٱلسَّاعَةَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ شَرٌّۭ مَّكَانًۭا وَأَضْعَفُ جُندًۭا |
| qul man ka'na fiy 'lḍ:alalati falyamdud lahu 'lr:aḥmanu mad:an' j ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' ra'ʔaw' ma' yuwʕaduwna 'ʔim:a' 'lʕaða'ba wa'ʔim:a' 'ls:a'ʕata fasayaʕlamuwna man huwa ʃar:unm m:aka'nanm' wa'ʔaḍʕafu jundanm' |
| Qul man kana fee alddalalati falyamdud lahu alrrahmanu maddan hatta itha raaw ma yooAAadoona imma alAAathaba wa-imma alssaAAata fasayaAAlamoona man huwa sharrun makanan waadAAafu jundan |
| Say: "If any men go Astray, (God) Most Gracious Extends (the rope) to them, Until, when they see The warning of God (being Fulfilled)—either in punishment Or in (the approach of) The Hour,—they will At length realise who is Worst in position, and (who) Weakest in forces! |
76 وَيَزِيدُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ هُدًۭى ۗ وَٱلْبَقِيَتُ ٱلصَّلِحَتُ خَيْرٌ عِندَ رَبِّكَ ثَوَابًۭا وَخَيْرٌۭ مَّرَدًّا |
| wayaziydu 'll:ahu 'l:aðiyna 'htadaw' hudanmy ql' wa'lbaqiyatu 'lṣ:aliḥatu xayrun ʕinda rab:ika θawa'banm' waxayrunm m:arad:an' |
| Wayazeedu Allahu allatheena ihtadaw hudan waalbaqiyatu alssalihatu khayrun AAinda rabbika thawaban wakhayrun maraddan |
| "And God doth advance In guidance those who seek Guidance: and the things That endure, Good Deeds, Are best in the sight Of thy Lord, as rewards, And best in respect of (Their) eventual returns." |
77 أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى كَفَرَ بِـَٔايَتِنَا وَقَالَ لَأُوتَيَنَّ مَالًۭا وَوَلَدًا |
| 'ʔafaraʔayta 'l:aðiy kafara biʔa'yatina' waqa'la la'ʔuwtayan:a ma'lanm' wawaladan' |
| Afaraayta allathee kafara bi-ayatina waqala laootayanna malan wawaladan |
| Hast thou then seen The (sort of) man who Rejects Our Signs, yet Says: "I shall certainly Be given wealth and children?" |
78 أَطَّلَعَ ٱلْغَيْبَ أَمِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَنِ عَهْدًۭا |
| 'ʔaṭ:alaʕa 'lɣayba 'ʔami 't:axaða ʕinda 'lr:aḥmani ʕahdanm' |
| AttalaAAa alghayba ami ittakhatha AAinda alrrahmani AAahdan |
| Has he penetrated to The Unseen, or has he Taken a contract with (God) Most Gracious? |
79 كَلَّا ۚ سَنَكْتُبُ مَا يَقُولُ وَنَمُدُّ لَهُۥ مِنَ ٱلْعَذَابِ مَدًّۭا |
| kal:a' j sanaktubu ma' yaquwlu wanamud:u lahuw mina 'lʕaða'bi mad:anm' |
| Kalla sanaktubu ma yaqoolu wanamuddu lahu mina alAAathabi maddan |
| Nay! We shall record What he says, and We Shall add and add To his punishment |
80 وَنَرِثُهُۥ مَا يَقُولُ وَيَأْتِينَا فَرْدًۭا |
| wanariθuhuw ma' yaquwlu waya'ʔtiyna' fardanm' |
| Wanarithuhu ma yaqoolu waya/teena fardan |
| To Us shall return All that he talks of, And he shall appear Before Us bare and alone |
81 وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةًۭ لِّيَكُونُوا۟ لَهُمْ عِزًّۭا |
| wa't:axaðuw' min duwni 'll:ahi ʔa'lihatanm l:iyakuwnuw' lahum ʕiz:anm' |
| Waittakhathoo min dooni Allahi alihatan liyakoonoo lahum AAizzan |
| And they have taken (For worship) gods other than God, to give them Power and glory! |
82 كَلَّا ۚ سَيَكْفُرُونَ بِعِبَادَتِهِمْ وَيَكُونُونَ عَلَيْهِمْ ضِدًّا |
| kal:a' j sayakfuruwna biʕiba'datihim wayakuwnuwna ʕalayhim ḍid:an' |
| Kalla sayakfuroona biAAibadatihim wayakoonoona AAalayhim diddan |
| Instead, they shall reject Their worship, and become Adversaries against them |
83 أَلَمْ تَرَ أَنَّآ أَرْسَلْنَا ٱلشَّيَطِينَ عَلَى ٱلْكَفِرِينَ تَؤُزُّهُمْ أَزًّۭا |
| 'ʔalam tara 'ʔan:a'ʔ 'ʔarsalna' 'lʃ:ayaṭiyna ʕalay 'lkafiriyna tawʔuz:uhum 'ʔaz:anm' |
| Alam tara anna arsalna alshshayateena AAala alkafireena taozzuhum azzan |
| Seest thou not that We Have set the Evil Ones on Against the Unbelievers, To incite them with fury? |
84 فَلَا تَعْجَلْ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّمَا نَعُدُّ لَهُمْ عَدًّۭا |
| fala' taʕjal ʕalayhim sl' 'ʔin:ama' naʕud:u lahum ʕad:anm' |
| Fala taAAjal AAalayhim innama naAAuddu lahum AAaddan |
| So make no haste Against them, for We But count out to them A (limited) number (of days) |
85 يَوْمَ نَحْشُرُ ٱلْمُتَّقِينَ إِلَى ٱلرَّحْمَنِ وَفْدًۭا |
| yawma naḥʃuru 'lmut:aqiyna 'ʔilay 'lr:aḥmani wafdanm' |
| Yawma nahshuru almuttaqeena ila alrrahmani wafdan |
| The day We shall gather The righteous to (God) Most Gracious, like a hand Presented before a king for honours, |
86 وَنَسُوقُ ٱلْمُجْرِمِينَ إِلَىٰ جَهَنَّمَ وِرْدًۭا |
| wanasuwqu 'lmujrimiyna 'ʔilay' jahan:ama wirdanm' |
| Wanasooqu almujrimeena ila jahannama wirdan |
| And We shall drive The sinners to hell, Like thirsty cattle Driven down to water,— |
87 لَّا يَمْلِكُونَ ٱلشَّفَعَةَ إِلَّا مَنِ ٱتَّخَذَ عِندَ ٱلرَّحْمَنِ عَهْدًۭا |
| l:a' yamlikuwna 'lʃ:afaʕata 'ʔil:a' mani 't:axaða ʕinda 'lr:aḥmani ʕahdanm' |
| La yamlikoona alshshafaAAata illa mani ittakhatha AAinda alrrahmani AAahdan |
| None shall have the power Of intercession, but such a one As has received permission (or promise) From (God) Most Gracious |
88 وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَنُ وَلَدًۭا |
| waqa'luw' 't:axaða 'lr:aḥmanu waladanm' |
| Waqaloo ittakhatha alrrahmanu waladan |
| They say: "(God) Most Gracious Has begotten a son!" |
89 لَّقَدْ جِئْتُمْ شَيْـًٔا إِدًّۭا |
| l:aqad jiyʔtum ʃayʔan' 'ʔid:anm' |
| Laqad ji/tum shay-an iddan |
| Indeed ye have put forth A thing most monstrous! |
90 تَكَادُ ٱلسَّمَوَتُ يَتَفَطَّرْنَ مِنْهُ وَتَنشَقُّ ٱلْأَرْضُ وَتَخِرُّ ٱلْجِبَالُ هَدًّا |
| taka'du 'ls:amawatu yatafaṭ:arna minhu watanʃaq:u 'l'ʔarḍu wataxir:u 'ljiba'lu had:an' |
| Takadu alssamawatu yatafattarna minhu watanshaqqu al-ardu watakhirru aljibalu haddan |
| At it the skies are ready To burst, the earth To split asunder, and The mountains to fall down In utter ruin, |
91 أَن دَعَوْا۟ لِلرَّحْمَنِ وَلَدًۭا |
| 'ʔan daʕaw' lilr:aḥmani waladanm' |
| An daAAaw lilrrahmani waladan |
| That they should invoke A son for (God) Most Gracious |
92 وَمَا يَنۢبَغِى لِلرَّحْمَنِ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًا |
| wama' yanmbaɣiy lilr:aḥmani 'ʔan yat:axiða waladan' |
| Wama yanbaghee lilrrahmani an yattakhitha waladan |
| For it is not consonant With the majesty of (God) Most Gracious that He Should beget a son |
93 إِن كُلُّ مَن فِى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّآ ءَاتِى ٱلرَّحْمَنِ عَبْدًۭا |
| 'ʔin kul:u man fiy 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi 'ʔil:a'ʔ ʔa'tiy 'lr:aḥmani ʕabdanm' |
| In kullu man fee alssamawati waal-ardi illa atee alrrahmani AAabdan |
| Not one of the beings In the heavens and the earth But must come to (God) Most Gracious as a servant |
94 لَّقَدْ أَحْصَىٰهُمْ وَعَدَّهُمْ عَدًّۭا |
| l:aqad 'ʔaḥṣay'hum waʕad:ahum ʕad:anm' |
| Laqad ahsahum waAAaddahum AAaddan |
| He does take an account Of them (all), and hath Numbered them (all) exactly |
95 وَكُلُّهُمْ ءَاتِيهِ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ فَرْدًا |
| wakul:uhum ʔa'tiyhi yawma 'lqiyamati fardan' |
| Wakulluhum ateehi yawma alqiyamati fardan |
| And everyone of them Will come to Him singly On the Day of Judgment |
96 إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ سَيَجْعَلُ لَهُمُ ٱلرَّحْمَنُ وُدًّۭا |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati sayajʕalu lahumu 'lr:aḥmanu wud:anm' |
| Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati sayajAAalu lahumu alrrahmanu wuddan |
| On those who believe And work deeds of righteousness, Will (God) Most Gracious Bestow Love |
97 فَإِنَّمَا يَسَّرْنَهُ بِلِسَانِكَ لِتُبَشِّرَ بِهِ ٱلْمُتَّقِينَ وَتُنذِرَ بِهِۦ قَوْمًۭا لُّدًّۭا |
| fa'ʔin:ama' yas:arnahu bilisa'nika litubaʃ:ira bihi 'lmut:aqiyna watunðira bihiy qawmanm' l:ud:anm' |
| Fa-innama yassarnahu bilisanika litubashshira bihi almuttaqeena watunthira bihi qawman luddan |
| So have We made The (Qur-ān) easy In thine own tongue, That with it thou mayest give |
98 وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هَلْ تُحِسُّ مِنْهُم مِّنْ أَحَدٍ أَوْ تَسْمَعُ لَهُمْ رِكْزًۢا |
| wakam 'ʔahlakna' qablahum m:in qarnin hal tuḥis:u minhum m:in 'ʔaḥadin 'ʔaw tasmaʕu lahum rikzanm' |
| Wakam ahlakna qablahum min qarnin hal tuhissu minhum min ahadin aw tasmaAAu lahum rikzan |
| But how many (countless) Generations before them Have We destroyed? Canst thou Find a single one of them (Now) or hear. (so much As) a whisper of them? |
1 طه |
| ṭh |
| Ta-ha |
| Ṭā-Hā. |
2 مَآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لِتَشْقَىٰٓ |
| ma'ʔ 'ʔanzalna' ʕalayka 'lqurʔa'na litaʃqay'ʔ |
| Ma anzalna AAalayka alqur-ana litashqa |
| We have not sent down The Qur-ān to thee to be (An occasion) for thy distress, |
3 إِلَّا تَذْكِرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰ |
| 'ʔil:a' taðkiratanm l:iman yaxʃay' |
| Illa tathkiratan liman yakhsha |
| But only as an admonition To those who fear (God),— |
4 تَنزِيلًۭا مِّمَّنْ خَلَقَ ٱلْأَرْضَ وَٱلسَّمَوَتِ ٱلْعُلَى |
| tanziylanm' m:im:an xalaqa 'l'ʔarḍa wa'ls:amawati 'lʕulay |
| Tanzeelan mimman khalaqa al-arda waalssamawati alAAula |
| A revelation from Him Who created the earth And the heavens on high |
5 ٱلرَّحْمَنُ عَلَى ٱلْعَرْشِ ٱسْتَوَىٰ |
| 'lr:aḥmanu ʕalay 'lʕarʃi 'staway' |
| Alrrahmanu AAala alAAarshi istawa |
| (God) Most Gracious Is firmly established On the throne (of authority) |
6 لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَمَا تَحْتَ ٱلثَّرَىٰ |
| lahuw ma' fiy 'ls:amawati wama' fiy 'l'ʔarḍi wama' baynahuma' wama' taḥta 'lθ:aray' |
| Lahu ma fee alssamawati wama fee al-ardi wama baynahuma wama tahta alththara |
| To Him belongs what is In the heavens and on earth, And all between them, And all beneath the soil |
7 وَإِن تَجْهَرْ بِٱلْقَوْلِ فَإِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ وَأَخْفَى |
| wa'ʔin tajhar bi'lqawli fa'ʔin:ahuw yaʕlamu 'ls:ir:a wa'ʔaxfay |
| Wa-in tajhar bialqawli fa-innahu yaAAlamu alssirra waakhfa |
| If thou pronounce the word Aloud, (it is no matter): |
8 ٱللَّهُ لَآ إِلَهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ |
| 'll:ahu la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' huwa sl' lahu 'l'ʔasma'ʔʔu 'lḥusnay' |
| Allahu la ilaha illa huwa lahu al-asmao alhusna |
| God! there is no god But He! To Him belong The Most Beautiful Names |
9 وَهَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ |
| wahal 'ʔatay'ka ḥadiyθu muwsay'ʔ |
| Wahal ataka hadeethu moosa |
| Has the story of Moses Reached thee? |
10 إِذْ رَءَا نَارًۭا فَقَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًۭا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِقَبَسٍ أَوْ أَجِدُ عَلَى ٱلنَّارِ هُدًۭى |
| 'ʔið raʔa' na'ranm' faqa'la li'ʔahlihi 'mkuθuwʔ' 'ʔin:iyʔ ʔa'nastu na'ranm' l:aʕal:iyʔ ʔa'tiykum m:inha' biqabasin 'ʔaw 'ʔajidu ʕalay 'ln:a'ri hudanmy |
| Ith raa naran faqala li-ahlihi omkuthoo innee anastu naran laAAallee ateekum minha biqabasin aw ajidu AAala alnnari hudan |
| Behold, he saw a fire: So he said to his family, |
11 فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ يَمُوسَىٰٓ |
| falam:a'ʔ 'ʔatay'ha' nuwdiya yamuwsay'ʔ |
| Falamma ataha noodiya ya moosa |
| But when he came To the fire, a voice Was heard: "O Moses! |
12 إِنِّىٓ أَنَا۠ رَبُّكَ فَٱخْلَعْ نَعْلَيْكَ ۖ إِنَّكَ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًۭى |
| 'ʔin:iyʔ 'ʔana' rab:uka fa'xlaʕ naʕlayka sl' 'ʔin:aka bi'lwa'di 'lmuqad:asi ṭuwanmy |
| Innee ana rabbuka faikhlaAA naAAlayka innaka bialwadi almuqaddasi tuwan |
| "Verily I am thy Lord! Therefore (in My presence) Put off thy shoes: thou art In the sacred valley Ṭuwā |
13 وَأَنَا ٱخْتَرْتُكَ فَٱسْتَمِعْ لِمَا يُوحَىٰٓ |
| wa'ʔana' 'xtartuka fa'stamiʕ lima' yuwḥay'ʔ |
| Waana ikhtartuka faistamiAA lima yooha |
| "I have chosen thee: Listen, then, to the inspiration (Sent to thee) |
14 إِنَّنِىٓ أَنَا ٱللَّهُ لَآ إِلَهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدْنِى وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ لِذِكْرِىٓ |
| 'ʔin:aniyʔ 'ʔana' 'll:ahu la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a'ʔ 'ʔana' fa'ʕbudniy wa'ʔaqimi 'lṣ:alaw'ta liðikriyʔ |
| Innanee ana Allahu la ilaha illa ana faoAAbudnee waaqimi alssalata lithikree |
| "Verily, I am God: There is no god but I: So serve thou Me (only), And establish regular prayer For celebrating My praise |
15 إِنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌ أَكَادُ أُخْفِيهَا لِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا تَسْعَىٰ |
| 'ʔin:a 'ls:a'ʕata ʔa'tiyatun 'ʔaka'du 'ʔuxfiyha' litujzay' kul:u nafsinm bima' tasʕay' |
| Inna alssaAAata atiyatun akadu okhfeeha litujza kullu nafsin bima tasAAa |
| "Verily the Hour is coming— My design is to keep it |
16 فَلَا يَصُدَّنَّكَ عَنْهَا مَن لَّا يُؤْمِنُ بِهَا وَٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ فَتَرْدَىٰ |
| fala' yaṣud:an:aka ʕanha' man l:a' yuwʔminu biha' wa't:abaʕa haway'hu fatarday' |
| Fala yasuddannaka AAanha man la yu/minu biha waittabaAAa hawahu fatarda |
| "Therefore let not such as Believe not therein But follow their own Lusts, divert thee therefrom, Lest thou perish!"… |
17 وَمَا تِلْكَ بِيَمِينِكَ يَمُوسَىٰ |
| wama' tilka biyamiynika yamuwsay' |
| Wama tilka biyameenika ya moosa |
| "And what is that In thy right hand, O Moses?" |
18 قَالَ هِىَ عَصَاىَ أَتَوَكَّؤُا۟ عَلَيْهَا وَأَهُشُّ بِهَا عَلَىٰ غَنَمِى وَلِىَ فِيهَا مَـَٔارِبُ أُخْرَىٰ |
| qa'la hiya ʕaṣa'ya 'ʔatawak:awʔu' ʕalayha' wa'ʔahuʃ:u biha' ʕalay' ɣanamiy waliya fiyha' maʔa'ribu 'ʔuxray' |
| Qala hiya AAasaya atawakkao AAalayha waahushshu biha AAala ghanamee waliya feeha maaribu okhra |
| He said, "It is My rod: on it I lean; with it I beat down fodder For my flocks; and In it I find Other uses." |
19 قَالَ أَلْقِهَا يَمُوسَىٰ |
| qa'la 'ʔalqiha' yamuwsay' |
| Qala alqiha ya moosa |
| (God) said, "Throw it, O Moses!" |
20 فَأَلْقَىٰهَا فَإِذَا هِىَ حَيَّةٌۭ تَسْعَىٰ |
| fa'ʔalqay'ha' fa'ʔiða' hiya ḥay:atunm tasʕay' |
| Faalqaha fa-itha hiya hayyatun tasAAa |
| He threw it, and behold! It was a snake, Active in motion |
21 قَالَ خُذْهَا وَلَا تَخَفْ ۖ سَنُعِيدُهَا سِيرَتَهَا ٱلْأُولَىٰ |
| qa'la xuðha' wala' taxaf sl' sanuʕiyduha' siyrataha' 'l'ʔuwlay' |
| Qala khuthha wala takhaf sanuAAeeduha seerataha al-oola |
| (God) said, "Seize it, And fear not: We Shall return it at once To its former condition"… |
22 وَٱضْمُمْ يَدَكَ إِلَىٰ جَنَاحِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍ ءَايَةً أُخْرَىٰ |
| wa'ḍmum yadaka 'ʔilay' jana'ḥika taxruj bayḍa'ʔʔa min ɣayri suwʔʔin ʔa'yatan 'ʔuxray' |
| Waodmum yadaka ila janahika takhruj baydaa min ghayri soo-in ayatan okhra |
| "Now draw thy hand Close to thy side: It shall come forth white (And shining), without harm (Or stain),—as another Sign,— |
23 لِنُرِيَكَ مِنْ ءَايَتِنَا ٱلْكُبْرَى |
| linuriyaka min ʔa'yatina' 'lkubray |
| Linuriyaka min ayatina alkubra |
| "In order that We May show thee (Two) of our Greater Signs |
24 ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ |
| 'ðhab 'ʔilay' firʕawna 'ʔin:ahuw ṭaɣay' |
| Ithhab ila firAAawna innahu tagha |
| "Go thou to Pharaoh, For he has indeed Transgressed all bounds." |
25 قَالَ رَبِّ ٱشْرَحْ لِى صَدْرِى |
| qa'la rab:i 'ʃraḥ liy ṣadriy |
| Qala rabbi ishrah lee sadree |
| (Moses) said: "O my Lord! Expand me my breast; |
26 وَيَسِّرْ لِىٓ أَمْرِى |
| wayas:ir liyʔ 'ʔamriy |
| Wayassir lee amree |
| "Ease my task for me; |
27 وَٱحْلُلْ عُقْدَةًۭ مِّن لِّسَانِى |
| wa'ḥlul ʕuqdatanm m:in l:isa'niy |
| Waohlul AAuqdatan min lisanee |
| "And remove the impediment From my speech, |
28 يَفْقَهُوا۟ قَوْلِى |
| yafqahuw' qawliy |
| Yafqahoo qawlee |
| "So they may understand What I say: |
29 وَٱجْعَل لِّى وَزِيرًۭا مِّنْ أَهْلِى |
| wa'jʕal l:iy waziyranm' m:in 'ʔahliy |
| WaijAAal lee wazeeran min ahlee |
| "And give me a Minister From my family, |
30 هَرُونَ أَخِى |
| haruwna 'ʔaxiy |
| Haroona akhee |
| "Aaron, my brother; |
31 ٱشْدُدْ بِهِۦٓ أَزْرِى |
| 'ʃdud bihiyʔ 'ʔazriy |
| Oshdud bihi azree |
| "Add to my strength Through him, |
32 وَأَشْرِكْهُ فِىٓ أَمْرِى |
| wa'ʔaʃrikhu fiyʔ 'ʔamriy |
| Waashrik-hu fee amree |
| "And make him share My task: |
33 كَىْ نُسَبِّحَكَ كَثِيرًۭا |
| kay nusab:iḥaka kaθiyranm' |
| Kay nusabbihaka katheeran |
| "That we may celebrate Thy praise without stint, |
34 وَنَذْكُرَكَ كَثِيرًا |
| wanaðkuraka kaθiyran' |
| Wanathkuraka katheeran |
| "And remember Thee Without stint: |
35 إِنَّكَ كُنتَ بِنَا بَصِيرًۭا |
| 'ʔin:aka kunta bina' baṣiyranm' |
| Innaka kunta bina baseeran |
| "For Thou art He That (ever) regardeth us." |
36 قَالَ قَدْ أُوتِيتَ سُؤْلَكَ يَمُوسَىٰ |
| qa'la qad 'ʔuwtiyta suwʔlaka yamuwsay' |
| Qala qad ooteeta su/laka ya moosa |
| (God) said: "Granted Is thy prayer, O Moses!" |
37 وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَيْكَ مَرَّةً أُخْرَىٰٓ |
| walaqad manan:a' ʕalayka mar:atan 'ʔuxray'ʔ |
| Walaqad mananna AAalayka marratan okhra |
| "And indeed We conferred A favour on thee Another time (before) |
38 إِذْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّكَ مَا يُوحَىٰٓ |
| 'ʔið 'ʔawḥayna'ʔ 'ʔilay'ʔ 'ʔum:ika ma' yuwḥay'ʔ |
| Ith awhayna ila ommika ma yooha |
| "Behold! We sent To thy mother, by inspiration, The message: |
39 أَنِ ٱقْذِفِيهِ فِى ٱلتَّابُوتِ فَٱقْذِفِيهِ فِى ٱلْيَمِّ فَلْيُلْقِهِ ٱلْيَمُّ بِٱلسَّاحِلِ يَأْخُذْهُ عَدُوٌّۭ لِّى وَعَدُوٌّۭ لَّهُۥ ۚ وَأَلْقَيْتُ عَلَيْكَ مَحَبَّةًۭ مِّنِّى وَلِتُصْنَعَ عَلَىٰ عَيْنِىٓ |
| 'ʔani 'qðifiyhi fiy 'lt:a'buwti fa'qðifiyhi fiy 'lyam:i falyulqihi 'lyam:u bi'ls:a'ḥili ya'ʔxuðhu ʕaduw:unm l:iy waʕaduw:unm l:ahuw j wa'ʔalqaytu ʕalayka maḥab:atanm m:in:iy walituṣnaʕa ʕalay' ʕayniyʔ |
| Ani iqthifeehi fee alttabooti faiqthifeehi fee alyammi falyulqihi alyammu bialssahili ya/khuthhu AAaduwwun lee waAAaduwwun lahu waalqaytu AAalayka mahabbatan minnee walitusnaAAa AAala AAaynee |
| "Throw (the child) Into the chest, and throw (The chest) into the river: The river will cast him Up on the bank, and he Will be taken up by one Who is an enemy to Me And an enemy to him But I cast (the garment Of) love over thee from Me And (this) in order that Thou mayest be reared Under Mine eye |
40 إِذْ تَمْشِىٓ أُخْتُكَ فَتَقُولُ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ مَن يَكْفُلُهُۥ ۖ فَرَجَعْنَكَ إِلَىٰٓ أُمِّكَ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ ۚ وَقَتَلْتَ نَفْسًۭا فَنَجَّيْنَكَ مِنَ ٱلْغَمِّ وَفَتَنَّكَ فُتُونًۭا ۚ فَلَبِثْتَ سِنِينَ فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ ثُمَّ جِئْتَ عَلَىٰ قَدَرٍۢ يَمُوسَىٰ |
| 'ʔið tamʃiyʔ 'ʔuxtuka fataquwlu hal 'ʔadul:ukum ʕalay' man yakfuluhuw sl' farajaʕnaka 'ʔilay'ʔ 'ʔum:ika kay taqar:a ʕaynuha' wala' taḥzana j waqatalta nafsanm' fanaj:aynaka mina 'lɣam:i wafatan:aka futuwnanm' j falabiθta siniyna fiyʔ 'ʔahli madyana θum:a jiyʔta ʕalay' qadarinm yamuwsay' |
| Ith tamshee okhtuka fataqoolu hal adullukum AAala man yakfuluhu farajaAAnaka ila ommika kay taqarra AAaynuha wala tahzana waqatalta nafsan fanajjaynaka mina alghammi wafatannaka futoonan falabithta sineena fee ahli madyana thumma ji/ta AAala qadarin ya moosa |
| "Behold! thy sister goeth forth And saith, "Shall I show you |
41 وَٱصْطَنَعْتُكَ لِنَفْسِى |
| wa'ṣṭanaʕtuka linafsiy |
| WaistanaAAtuka linafsee |
| "And I have prepared thee For Myself (for service)"… |
42 ٱذْهَبْ أَنتَ وَأَخُوكَ بِـَٔايَتِى وَلَا تَنِيَا فِى ذِكْرِى |
| 'ðhab 'ʔanta wa'ʔaxuwka biʔa'yatiy wala' taniya' fiy ðikriy |
| Ithhab anta waakhooka bi-ayatee wala taniya fee thikree |
| "Go, thou and thy brother, With My Signs, |
43 ٱذْهَبَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ |
| 'ðhaba'ʔ 'ʔilay' firʕawna 'ʔin:ahuw ṭaɣay' |
| Ithhaba ila firAAawna innahu tagha |
| "Go, both of you, to Pharaoh, For he has indeed Transgressed all bounds; |
44 فَقُولَا لَهُۥ قَوْلًۭا لَّيِّنًۭا لَّعَلَّهُۥ يَتَذَكَّرُ أَوْ يَخْشَىٰ |
| faquwla' lahuw qawlanm' l:ay:inanm' l:aʕal:ahuw yataðak:aru 'ʔaw yaxʃay' |
| Faqoola lahu qawlan layyinan laAAallahu yatathakkaru aw yakhsha |
| "But speak to him mildly; Perchance he may take Warning or fear (God)." |
45 قَالَا رَبَّنَآ إِنَّنَا نَخَافُ أَن يَفْرُطَ عَلَيْنَآ أَوْ أَن يَطْغَىٰ |
| qa'la' rab:ana'ʔ 'ʔin:ana' naxa'fu 'ʔan yafruṭa ʕalayna'ʔ 'ʔaw 'ʔan yaṭɣay' |
| Qala rabbana innana nakhafu an yafruta AAalayna aw an yatgha |
| They (Moses and Aaron) said: "Our Lord! We fear lest He hasten with insolence Against us, or lest he Transgress all bounds." |
46 قَالَ لَا تَخَافَآ ۖ إِنَّنِى مَعَكُمَآ أَسْمَعُ وَأَرَىٰ |
| qa'la la' taxa'fa'ʔ sl' 'ʔin:aniy maʕakuma'ʔ 'ʔasmaʕu wa'ʔaray' |
| Qala la takhafa innanee maAAakuma asmaAAu waara |
| He said: "Fear not: For I am with you: I hear and see (everything) |
47 فَأْتِيَاهُ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولَا رَبِّكَ فَأَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ وَلَا تُعَذِّبْهُمْ ۖ قَدْ جِئْنَكَ بِـَٔايَةٍۢ مِّن رَّبِّكَ ۖ وَٱلسَّلَمُ عَلَىٰ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلْهُدَىٰٓ |
| fa'ʔtiya'hu faquwla'ʔ 'ʔin:a' rasuwla' rab:ika fa'ʔarsil maʕana' baniyʔ 'ʔisraʔʔiyla wala' tuʕað:ibhum sl' qad jiyʔnaka biʔa'yatinm m:in r:ab:ika sl' wa'ls:alamu ʕalay' mani 't:abaʕa 'lhuday'ʔ |
| Fa/tiyahu faqoola inna rasoola rabbika faarsil maAAana banee isra-eela wala tuAAaththibhum qad ji/naka bi-ayatin min rabbika waalssalamu AAala mani ittabaAAa alhuda |
| "So go ye both to him, And say, "Verily we are Apostles sent by thy Lord: Send forth, therefore, the Children Of Israel with us, and Afflict them not: With a Sign, indeed, Have we come from thy Lord! |
48 إِنَّا قَدْ أُوحِىَ إِلَيْنَآ أَنَّ ٱلْعَذَابَ عَلَىٰ مَن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ |
| 'ʔin:a' qad 'ʔuwḥiya 'ʔilayna'ʔ 'ʔan:a 'lʕaða'ba ʕalay' man kað:aba watawal:ay' |
| Inna qad oohiya ilayna anna alAAathaba AAala man kaththaba watawalla |
| "Verily it has been revealed To us that the Penalty (Awaits) those who reject And turn away." |
49 قَالَ فَمَن رَّبُّكُمَا يَمُوسَىٰ |
| qa'la faman r:ab:ukuma' yamuwsay' |
| Qala faman rabbukuma ya moosa |
| (When this message was delivered), (Pharaoh) said: "Who, then, O Moses, is the Lord Of you two?" |
50 قَالَ رَبُّنَا ٱلَّذِىٓ أَعْطَىٰ كُلَّ شَىْءٍ خَلْقَهُۥ ثُمَّ هَدَىٰ |
| qa'la rab:una' 'l:aðiyʔ 'ʔaʕṭay' kul:a ʃayʔin xalqahuw θum:a haday' |
| Qala rabbuna allathee aAAta kulla shay-in khalqahu thumma hada |
| He said: "Our Lord is He Who gave to each (Created) thing its form And nature, and further, Gave (it) guidance." |
51 قَالَ فَمَا بَالُ ٱلْقُرُونِ ٱلْأُولَىٰ |
| qa'la fama' ba'lu 'lquruwni 'l'ʔuwlay' |
| Qala fama balu alqurooni al-oola |
| (Pharaoh) said: "What then Is the condition Of previous generations?" |
52 قَالَ عِلْمُهَا عِندَ رَبِّى فِى كِتَبٍۢ ۖ لَّا يَضِلُّ رَبِّى وَلَا يَنسَى |
| qa'la ʕilmuha' ʕinda rab:iy fiy kitabinm sl' l:a' yaḍil:u rab:iy wala' yansay |
| Qala AAilmuha AAinda rabbee fee kitabin la yadillu rabbee wala yansa |
| He replied: "The knowledge Of that is with my Lord, Duly recorded: my Lord Never errs, nor forgets,— |
53 ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًۭا وَسَلَكَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًۭا وَأَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَخْرَجْنَا بِهِۦٓ أَزْوَجًۭا مِّن نَّبَاتٍۢ شَتَّىٰ |
| 'l:aðiy jaʕala lakumu 'l'ʔarḍa mahdanm' wasalaka lakum fiyha' subulanm' wa'ʔanzala mina 'ls:ama'ʔʔi ma'ʔʔanm fa'ʔaxrajna' bihiyʔ 'ʔazwajanm' m:in n:aba'tinm ʃat:ay' |
| Allathee jaAAala lakumu al-arda mahdan wasalaka lakum feeha subulan waanzala mina alssama-i maan faakhrajna bihi azwajan min nabatin shatta |
| "He Who has made for you The earth like a carpet Spread out; has enabled you To go about therein by roads (And channels); and has sent Down water from the sky." With it have We produced Divers pairs of plants Each separate front the others |
54 كُلُوا۟ وَٱرْعَوْا۟ أَنْعَمَكُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَتٍۢ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ |
| kuluw' wa'rʕaw' 'ʔanʕamakum ql' 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatinm l:i'ʔuwliy 'ln:uhay' |
| Kuloo wairAAaw anAAamakum inna fee thalika laayatin li-olee alnnuha |
| Eat (for yourselves) and pasture Your cattle: verily, in this Are Signs for men Endued with understanding |
55 مِنْهَا خَلَقْنَكُمْ وَفِيهَا نُعِيدُكُمْ وَمِنْهَا نُخْرِجُكُمْ تَارَةً أُخْرَىٰ |
| minha' xalaqnakum wafiyha' nuʕiydukum waminha' nuxrijukum ta'ratan 'ʔuxray' |
| Minha khalaqnakum wafeeha nuAAeedukum waminha nukhrijukum taratan okhra |
| From the (earth) did We Create you, and into it Shall We return you, And from it shall We Bring you out once again" |
56 وَلَقَدْ أَرَيْنَهُ ءَايَتِنَا كُلَّهَا فَكَذَّبَ وَأَبَىٰ |
| walaqad 'ʔaraynahu ʔa'yatina' kul:aha' fakað:aba wa'ʔabay' |
| Walaqad araynahu ayatina kullaha fakaththaba waaba |
| And We showed Pharaoh All Our Signs, but he Did reject and refuse |
57 قَالَ أَجِئْتَنَا لِتُخْرِجَنَا مِنْ أَرْضِنَا بِسِحْرِكَ يَمُوسَىٰ |
| qa'la 'ʔajiyʔtana' lituxrijana' min 'ʔarḍina' bisiḥrika yamuwsay' |
| Qala aji/tana litukhrijana min ardina bisihrika ya moosa |
| He said: "Hast thou come To drive us out Of our land with thy magic, O Moses? |
58 فَلَنَأْتِيَنَّكَ بِسِحْرٍۢ مِّثْلِهِۦ فَٱجْعَلْ بَيْنَنَا وَبَيْنَكَ مَوْعِدًۭا لَّا نُخْلِفُهُۥ نَحْنُ وَلَآ أَنتَ مَكَانًۭا سُوًۭى |
| falana'ʔtiyan:aka bisiḥrinm m:iθlihiy fa'jʕal baynana' wabaynaka mawʕidanm' l:a' nuxlifuhuw naḥnu wala'ʔ 'ʔanta maka'nanm' suwanmy |
| Falana/tiyannaka bisihrin mithlihi faijAAal baynana wabaynaka mawAAidan la nukhlifuhu nahnu wala anta makanan suwan |
| "But we can surely produce Magic to match thine! So make a tryst Between us and thee, Which we shall not fail To keep—neither we nor thou— In a place where both Shall have even chances." |
59 قَالَ مَوْعِدُكُمْ يَوْمُ ٱلزِّينَةِ وَأَن يُحْشَرَ ٱلنَّاسُ ضُحًۭى |
| qa'la mawʕidukum yawmu 'lz:iynati wa'ʔan yuḥʃara 'ln:a'su ḍuḥanmy |
| Qala mawAAidukum yawmu alzzeenati waan yuhshara alnnasu duhan |
| Moses said: "Your tryst Is the Day of the Festival, And let the people be assembled When the sun is well up." |
60 فَتَوَلَّىٰ فِرْعَوْنُ فَجَمَعَ كَيْدَهُۥ ثُمَّ أَتَىٰ |
| fatawal:ay' firʕawnu fajamaʕa kaydahuw θum:a 'ʔatay' |
| Fatawalla firAAawnu fajamaAAa kaydahu thumma ata |
| So Pharaoh withdrew: He concerted his plan, And then came (back) |
61 قَالَ لَهُم مُّوسَىٰ وَيْلَكُمْ لَا تَفْتَرُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا فَيُسْحِتَكُم بِعَذَابٍۢ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنِ ٱفْتَرَىٰ |
| qa'la lahum m:uwsay' waylakum la' taftaruw' ʕalay 'll:ahi kaðibanm' fayusḥitakum biʕaða'binm sl' waqad xa'ba mani 'ftaray' |
| Qala lahum moosa waylakum la taftaroo AAala Allahi kathiban fayushitakum biAAathabin waqad khaba mani iftara |
| Moses said to him: Woe to you! Forge not Ye a lie against God, Lest He destroy you (at once) |
62 فَتَنَزَعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجْوَىٰ |
| fatanazaʕuwʔ' 'ʔamrahum baynahum wa'ʔasar:uw' 'ln:ajway' |
| FatanazaAAoo amrahum baynahum waasarroo alnnajwa |
| So they disputed, one with Another, over their affair, But they kept their talk secret |
63 قَالُوٓا۟ إِنْ هَذَنِ لَسَحِرَنِ يُرِيدَانِ أَن يُخْرِجَاكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِمَا وَيَذْهَبَا بِطَرِيقَتِكُمُ ٱلْمُثْلَىٰ |
| qa'luwʔ' 'ʔin haðani lasaḥirani yuriyda'ni 'ʔan yuxrija'kum m:in 'ʔarḍikum bisiḥrihima' wayaðhaba' biṭariyqatikumu 'lmuθlay' |
| Qaloo in hathani lasahirani yureedani an yukhrijakum min ardikum bisihrihima wayathhaba bitareeqatikumu almuthla |
| They said: "These two Are certainly (expert) magicians: Their object is to drive you Out from your land With their magic, and To do away with your Most cherished institutions |
64 فَأَجْمِعُوا۟ كَيْدَكُمْ ثُمَّ ٱئْتُوا۟ صَفًّۭا ۚ وَقَدْ أَفْلَحَ ٱلْيَوْمَ مَنِ ٱسْتَعْلَىٰ |
| fa'ʔajmiʕuw' kaydakum θum:a 'yʔtuw' ṣaf:anm' j waqad 'ʔaflaḥa 'lyawma mani 'staʕlay' |
| FaajmiAAoo kaydakum thumma i/too saffan waqad aflaha alyawma mani istaAAla |
| "Therefore concert your plan, And then assemble In (serried) ranks: He wins (all along) to-day Who gains the upper hand" |
65 قَالُوا۟ يَمُوسَىٰٓ إِمَّآ أَن تُلْقِىَ وَإِمَّآ أَن نَّكُونَ أَوَّلَ مَنْ أَلْقَىٰ |
| qa'luw' yamuwsay'ʔ 'ʔim:a'ʔ 'ʔan tulqiya wa'ʔim:a'ʔ 'ʔan n:akuwna 'ʔaw:ala man 'ʔalqay' |
| Qaloo ya moosa imma an tulqiya wa-imma an nakoona awwala man alqa |
| They said: "O Moses! Whether wilt thou That thou throw (first) Or that we be the first To throw?" |
66 قَالَ بَلْ أَلْقُوا۟ ۖ فَإِذَا حِبَالُهُمْ وَعِصِيُّهُمْ يُخَيَّلُ إِلَيْهِ مِن سِحْرِهِمْ أَنَّهَا تَسْعَىٰ |
| qa'la bal 'ʔalquw' sl' fa'ʔiða' ḥiba'luhum waʕiṣiy:uhum yuxay:alu 'ʔilayhi min siḥrihim 'ʔan:aha' tasʕay' |
| Qala bal alqoo fa-itha hibaluhum waAAisiyyuhum yukhayyalu ilayhi min sihrihim annaha tasAAa |
| He said, "Nay, throw ye First!" Then behold |
67 فَأَوْجَسَ فِى نَفْسِهِۦ خِيفَةًۭ مُّوسَىٰ |
| fa'ʔawjasa fiy nafsihiy xiyfatanm m:uwsay' |
| Faawjasa fee nafsihi kheefatan moosa |
| So Moses conceived In his mind A (sort of) fear |
68 قُلْنَا لَا تَخَفْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْأَعْلَىٰ |
| qulna' la' taxaf 'ʔin:aka 'ʔanta 'l'ʔaʕlay' |
| Qulna la takhaf innaka anta al-aAAla |
| We said: "Fear not! For thou hast indeed The upper hand: |
69 وَأَلْقِ مَا فِى يَمِينِكَ تَلْقَفْ مَا صَنَعُوٓا۟ ۖ إِنَّمَا صَنَعُوا۟ كَيْدُ سَحِرٍۢ ۖ وَلَا يُفْلِحُ ٱلسَّاحِرُ حَيْثُ أَتَىٰ |
| wa'ʔalqi ma' fiy yamiynika talqaf ma' ṣanaʕuwʔ' sl' 'ʔin:ama' ṣanaʕuw' kaydu saḥirinm sl' wala' yufliḥu 'ls:a'ḥiru ḥayθu 'ʔatay' |
| Waalqi ma fee yameenika talqaf ma sanaAAoo innama sanaAAoo kaydu sahirin wala yuflihu alssahiru haythu ata |
| "Throw that which is In thy right hand: Quickly will it swallow up That which they have faked What they have faked Is but a magician's trick: And the magician thrives not, (No matter) where he goes." |
70 فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سُجَّدًۭا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ هَرُونَ وَمُوسَىٰ |
| fa'ʔulqiya 'ls:aḥaratu suj:adanm' qa'luwʔ' ʔa'man:a' birab:i haruwna wamuwsay' |
| Faolqiya alssaharatu sujjadan qaloo amanna birabbi haroona wamoosa |
| So the magicians were Thrown down to prostration: They said, "We believe In the Lord of Aaron and Moses" |
71 قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ ۖ فَلَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَفٍۢ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ فِى جُذُوعِ ٱلنَّخْلِ وَلَتَعْلَمُنَّ أَيُّنَآ أَشَدُّ عَذَابًۭا وَأَبْقَىٰ |
| qa'la ʔa'mantum lahuw qabla 'ʔan ʔa'ðana lakum sl' 'ʔin:ahuw lakabiyrukumu 'l:aðiy ʕal:amakumu 'ls:iḥra sl' fala'ʔuqaṭ:iʕan:a 'ʔaydiyakum wa'ʔarjulakum m:in xilafinm wala'ʔuṣal:iban:akum fiy juðuwʕi 'ln:axli walataʕlamun:a 'ʔay:una'ʔ 'ʔaʃad:u ʕaða'banm' wa'ʔabqay' |
| Qala amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu alssihra falaoqattiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin walaosallibannakum fee juthooAAi alnnakhli walataAAlamunna ayyuna ashaddu AAathaban waabqa |
| (Pharaoh) said: "Believe ye In Him before I give You permission? Surely This must be your leader, Who has taught you magic! Be sure I will cut off |
72 قَالُوا۟ لَن نُّؤْثِرَكَ عَلَىٰ مَا جَآءَنَا مِنَ ٱلْبَيِّنَتِ وَٱلَّذِى فَطَرَنَا ۖ فَٱقْضِ مَآ أَنتَ قَاضٍ ۖ إِنَّمَا تَقْضِى هَذِهِ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَآ |
| qa'luw' lan n:uwʔθiraka ʕalay' ma' ja'ʔʔana' mina 'lbay:inati wa'l:aðiy faṭarana' sl' fa'qḍi ma'ʔ 'ʔanta qa'ḍin sl' 'ʔin:ama' taqḍiy haðihi 'lḥayaw'ta 'ld:unya'ʔ |
| Qaloo lan nu/thiraka AAala ma jaana mina albayyinati waallathee fatarana faiqdi ma anta qadin innama taqdee hathihi alhayata alddunya |
| They said: "Never shall we Regard thee as more than The Clear Signs that have Come to us; or than Him Who created us! So decree whatever thou Desirest to decree: for thou Canst only decree (touching) The life of this world |
73 إِنَّآ ءَامَنَّا بِرَبِّنَا لِيَغْفِرَ لَنَا خَطَيَنَا وَمَآ أَكْرَهْتَنَا عَلَيْهِ مِنَ ٱلسِّحْرِ ۗ وَٱللَّهُ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰٓ |
| 'ʔin:a'ʔ ʔa'man:a' birab:ina' liyaɣfira lana' xaṭayana' wama'ʔ 'ʔakrahtana' ʕalayhi mina 'ls:iḥri ql' wa'll:ahu xayrunm wa'ʔabqay'ʔ |
| Inna amanna birabbina liyaghfira lana khatayana wama akrahtana AAalayhi mina alssihri waAllahu khayrun waabqa |
| "For us, we have believed In our Lord: may He Forgive us our faults, And the magic to which Thou didst compel us: For God is Best And Most Abiding." |
74 إِنَّهُۥ مَن يَأْتِ رَبَّهُۥ مُجْرِمًۭا فَإِنَّ لَهُۥ جَهَنَّمَ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ |
| 'ʔin:ahuw man ya'ʔti rab:ahuw mujrimanm' fa'ʔin:a lahuw jahan:ama la' yamuwtu fiyha' wala' yaḥyay' |
| Innahu man ya/ti rabbahu mujriman fa-inna lahu jahannama la yamootu feeha wala yahya |
| Verily he who comes To his Lord as a sinner (At Judgment),—for him Is Hell: therein shall he Neither die nor live |
75 وَمَن يَأْتِهِۦ مُؤْمِنًۭا قَدْ عَمِلَ ٱلصَّلِحَتِ فَأُو۟لَٓئِكَ لَهُمُ ٱلدَّرَجَتُ ٱلْعُلَىٰ |
| waman ya'ʔtihiy muwʔminanm' qad ʕamila 'lṣ:aliḥati fa'ʔuwlaʔyʔika lahumu 'ld:arajatu 'lʕulay' |
| Waman ya/tihi mu/minan qad AAamila alssalihati faola-ika lahumu alddarajatu alAAula |
| But such as come To Him as Believers Who have worked righteous deeds,— For them are ranks exalted,— |
76 جَنَّتُ عَدْنٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ خَلِدِينَ فِيهَا ۚ وَذَلِكَ جَزَآءُ مَن تَزَكَّىٰ |
| jan:atu ʕadninm tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu xalidiyna fiyha' j waðalika jaza'ʔʔu man tazak:ay' |
| Jannatu AAadnin tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha wathalika jazao man tazakka |
| Gardens of Eternity, Beneath which flow rivers: They will dwell therein For aye: such is the reward Of those who purify Themselves (from evil) |
77 وَلَقَدْ أَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِى فَٱضْرِبْ لَهُمْ طَرِيقًۭا فِى ٱلْبَحْرِ يَبَسًۭا لَّا تَخَفُ دَرَكًۭا وَلَا تَخْشَىٰ |
| walaqad 'ʔawḥayna'ʔ 'ʔilay' muwsay'ʔ 'ʔan 'ʔasri biʕiba'diy fa'ḍrib lahum ṭariyqanm' fiy 'lbaḥri yabasanm' l:a' taxafu darakanm' wala' taxʃay' |
| Walaqad awhayna ila moosa an asri biAAibadee faidrib lahum tareeqan fee albahri yabasan la takhafu darakan wala takhsha |
| We sent an inspiration To Moses: "Travel by night With My servants, and strike A dry path for them Through the sea, without fear Of being overtaken (by Pharaoh) And without (any other) fear." |
78 فَأَتْبَعَهُمْ فِرْعَوْنُ بِجُنُودِهِۦ فَغَشِيَهُم مِّنَ ٱلْيَمِّ مَا غَشِيَهُمْ |
| fa'ʔatbaʕahum firʕawnu bijunuwdihiy faɣaʃiyahum m:ina 'lyam:i ma' ɣaʃiyahum |
| FaatbaAAahum firAAawnu bijunoodihi faghashiyahum mina alyammi ma ghashiyahum |
| Then Pharaoh pursued them With his forces, but The waters completely overwhelmed Them and covered them up |
79 وَأَضَلَّ فِرْعَوْنُ قَوْمَهُۥ وَمَا هَدَىٰ |
| wa'ʔaḍal:a firʕawnu qawmahuw wama' haday' |
| Waadalla firAAawnu qawmahu wama hada |
| Pharaoh led his people astray Instead of leading them aright |
80 يَبَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ قَدْ أَنجَيْنَكُم مِّنْ عَدُوِّكُمْ وَوَعَدْنَكُمْ جَانِبَ ٱلطُّورِ ٱلْأَيْمَنَ وَنَزَّلْنَا عَلَيْكُمُ ٱلْمَنَّ وَٱلسَّلْوَىٰ |
| yabaniyʔ 'ʔisraʔʔiyla qad 'ʔanjaynakum m:in ʕaduw:ikum wawaʕadnakum ja'niba 'lṭ:uwri 'l'ʔaymana wanaz:alna' ʕalaykumu 'lman:a wa'ls:alway' |
| Ya banee isra-eela qad anjaynakum min AAaduwwikum wawaAAadnakum janiba alttoori al-aymana wanazzalna AAalaykumu almanna waalssalwa |
| O ye Children of Israel! We delivered you from Your enemy, and We Made a Covenant with you On the right side of Mount (Sinai), and We sent Down to you Manna And quails: |
81 كُلُوا۟ مِن طَيِّبَتِ مَا رَزَقْنَكُمْ وَلَا تَطْغَوْا۟ فِيهِ فَيَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبِى ۖ وَمَن يَحْلِلْ عَلَيْهِ غَضَبِى فَقَدْ هَوَىٰ |
| kuluw' min ṭay:ibati ma' razaqnakum wala' taṭɣaw' fiyhi fayaḥil:a ʕalaykum ɣaḍabiy sl' waman yaḥlil ʕalayhi ɣaḍabiy faqad haway' |
| Kuloo min tayyibati ma razaqnakum wala tatghaw feehi fayahilla AAalaykum ghadabee waman yahlil AAalayhi ghadabee faqad hawa |
| (Saying): "Eat of the good Things We have provided For your sustenance, but Commit no excess therein, Lest My Wrath should justly Descend on you: and those On whom descends My Wrath Do perish indeed! |
82 وَإِنِّى لَغَفَّارٌۭ لِّمَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَلِحًۭا ثُمَّ ٱهْتَدَىٰ |
| wa'ʔin:iy laɣaf:a'runm l:iman ta'ba waʔa'mana waʕamila ṣaliḥanm' θum:a 'htaday' |
| Wa-innee laghaffarun liman taba waamana waAAamila salihan thumma ihtada |
| "But, without doubt, I am (Also) He that forgives Again and again, to those Who repent, believe, And do right,—who, In fine, are ready to receive True guidance." |
83 وَمَآ أَعْجَلَكَ عَن قَوْمِكَ يَمُوسَىٰ |
| wama'ʔ 'ʔaʕjalaka ʕan qawmika yamuwsay' |
| Wama aAAjalaka AAan qawmika ya moosa |
| (When Moses was up on the Mount, God said:) "What made thee Hasten in advance of thy people, O Moses?" |
84 قَالَ هُمْ أُو۟لَآءِ عَلَىٰٓ أَثَرِى وَعَجِلْتُ إِلَيْكَ رَبِّ لِتَرْضَىٰ |
| qa'la hum 'ʔuwla'ʔʔi ʕalay'ʔ 'ʔaθariy waʕajiltu 'ʔilayka rab:i litarḍay' |
| Qala hum ola-i AAala atharee waAAajiltu ilayka rabbi litarda |
| He replied: "Behold, they are Close on my footsteps: |
85 قَالَ فَإِنَّا قَدْ فَتَنَّا قَوْمَكَ مِنۢ بَعْدِكَ وَأَضَلَّهُمُ ٱلسَّامِرِىُّ |
| qa'la fa'ʔin:a' qad fatan:a' qawmaka minm baʕdika wa'ʔaḍal:ahumu 'ls:a'miriy:u |
| Qala fa-inna qad fatanna qawmaka min baAAdika waadallahumu alssamiriyyu |
| (God) said: "We have tested Thy people in thy absence: The Sāmirī has led them Astray." |
86 فَرَجَعَ مُوسَىٰٓ إِلَىٰ قَوْمِهِۦ غَضْبَنَ أَسِفًۭا ۚ قَالَ يَقَوْمِ أَلَمْ يَعِدْكُمْ رَبُّكُمْ وَعْدًا حَسَنًا ۚ أَفَطَالَ عَلَيْكُمُ ٱلْعَهْدُ أَمْ أَرَدتُّمْ أَن يَحِلَّ عَلَيْكُمْ غَضَبٌۭ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَخْلَفْتُم مَّوْعِدِى |
| farajaʕa muwsay'ʔ 'ʔilay' qawmihiy ɣaḍbana 'ʔasifanm' j qa'la yaqawmi 'ʔalam yaʕidkum rab:ukum waʕdan' ḥasanan' j 'ʔafaṭa'la ʕalaykumu 'lʕahdu 'ʔam 'ʔaradt:um 'ʔan yaḥil:a ʕalaykum ɣaḍabunm m:in r:ab:ikum fa'ʔaxlaftum m:awʕidiy |
| FarajaAAa moosa ila qawmihi ghadbana asifan qala ya qawmi alam yaAAidkum rabbukum waAAdan hasanan afatala AAalaykumu alAAahdu am aradtum an yahilla AAalaykum ghadabun min rabbikum faakhlaftum mawAAidee |
| So Moses returned to his people In a state of indignation And sorrow. He said: "O my people! did not Your Lord make a handsome Promise to you? Did then The promise seem to you Long (in coming)? Or did ye Desire that Wrath should Descend from your Lord on you, And so ye broke your promise To me?" |
87 قَالُوا۟ مَآ أَخْلَفْنَا مَوْعِدَكَ بِمَلْكِنَا وَلَكِنَّا حُمِّلْنَآ أَوْزَارًۭا مِّن زِينَةِ ٱلْقَوْمِ فَقَذَفْنَهَا فَكَذَلِكَ أَلْقَى ٱلسَّامِرِىُّ |
| qa'luw' ma'ʔ 'ʔaxlafna' mawʕidaka bimalkina' walakin:a' ḥum:ilna'ʔ 'ʔawza'ranm' m:in ziynati 'lqawmi faqaðafnaha' fakaðalika 'ʔalqay 'ls:a'miriy:u |
| Qaloo ma akhlafna mawAAidaka bimalkina walakinna hummilna awzaran min zeenati alqawmi faqathafnaha fakathalika alqa alssamiriyyu |
| They said: "We broke not The promise to thee, as far As lay in our power: But we were made to carry The weight of the ornaments Of the (whole) people, and we |
88 فَأَخْرَجَ لَهُمْ عِجْلًۭا جَسَدًۭا لَّهُۥ خُوَارٌۭ فَقَالُوا۟ هَذَآ إِلَهُكُمْ وَإِلَهُ مُوسَىٰ فَنَسِىَ |
| fa'ʔaxraja lahum ʕijlanm' jasadanm' l:ahuw xuwa'runm faqa'luw' haða'ʔ 'ʔilahukum wa'ʔilahu muwsay' fanasiya |
| Faakhraja lahum AAijlan jasadan lahu khuwarun faqaloo hatha ilahukum wa-ilahu moosa fanasiya |
| "Then he brought out (Of the fire) before the (people) The image of a calf: It seemed to low: So they said, "This is Your god, and the god Of Moses, but (Moses) Has forgotten!" |
89 أَفَلَا يَرَوْنَ أَلَّا يَرْجِعُ إِلَيْهِمْ قَوْلًۭا وَلَا يَمْلِكُ لَهُمْ ضَرًّۭا وَلَا نَفْعًۭا |
| 'ʔafala' yarawna 'ʔal:a' yarjiʕu 'ʔilayhim qawlanm' wala' yamliku lahum ḍar:anm' wala' nafʕanm' |
| Afala yarawna alla yarjiAAu ilayhim qawlan wala yamliku lahum darran wala nafAAan |
| Could they not see that It could not return them A word (for answer), and that It had no power either To harm them or To do them good? |
90 وَلَقَدْ قَالَ لَهُمْ هَرُونُ مِن قَبْلُ يَقَوْمِ إِنَّمَا فُتِنتُم بِهِۦ ۖ وَإِنَّ رَبَّكُمُ ٱلرَّحْمَنُ فَٱتَّبِعُونِى وَأَطِيعُوٓا۟ أَمْرِى |
| walaqad qa'la lahum haruwnu min qablu yaqawmi 'ʔin:ama' futintum bihiy sl' wa'ʔin:a rab:akumu 'lr:aḥmanu fa't:abiʕuwniy wa'ʔaṭiyʕuwʔ' 'ʔamriy |
| Walaqad qala lahum haroonu min qablu ya qawmi innama futintum bihi wa-inna rabbakumu alrrahmanu faittabiAAoonee waateeAAoo amree |
| Aaron had already, before this Said to them: ."O my people! Ye are being tested in this: For verily your Lord is (God) Most Gracious: so follow me And obey my command." |
91 قَالُوا۟ لَن نَّبْرَحَ عَلَيْهِ عَكِفِينَ حَتَّىٰ يَرْجِعَ إِلَيْنَا مُوسَىٰ |
| qa'luw' lan n:abraḥa ʕalayhi ʕakifiyna ḥat:ay' yarjiʕa 'ʔilayna' muwsay' |
| Qaloo lan nabraha AAalayhi AAakifeena hatta yarjiAAa ilayna moosa |
| They had said: "We will not Abandon this cult, but we Will devote ourselves to it Until Moses returns to us |
92 قَالَ يَهَرُونُ مَا مَنَعَكَ إِذْ رَأَيْتَهُمْ ضَلُّوٓا۟ |
| qa'la yaharuwnu ma' manaʕaka 'ʔið ra'ʔaytahum ḍal:uwʔ' |
| Qala ya haroonu ma manaAAaka ith raaytahum dalloo |
| (Moses) said: "O Aaron! What kept thee back, when Thou sawest them going wrong, |
93 أَلَّا تَتَّبِعَنِ ۖ أَفَعَصَيْتَ أَمْرِى |
| 'ʔal:a' tat:abiʕani sl' 'ʔafaʕaṣayta 'ʔamriy |
| Alla tattabiAAani afaAAasayta amree |
| "From following me? Didst thou Then disobey my order?" |
94 قَالَ يَبْنَؤُمَّ لَا تَأْخُذْ بِلِحْيَتِى وَلَا بِرَأْسِىٓ ۖ إِنِّى خَشِيتُ أَن تَقُولَ فَرَّقْتَ بَيْنَ بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ وَلَمْ تَرْقُبْ قَوْلِى |
| qa'la yabnawʔum:a la' ta'ʔxuð biliḥyatiy wala' bira'ʔsiyʔ sl' 'ʔin:iy xaʃiytu 'ʔan taquwla far:aqta bayna baniyʔ 'ʔisraʔʔiyla walam tarqub qawliy |
| Qala yabnaomma la ta/khuth bilihyatee wala bira/see innee khasheetu an taqoola farraqta bayna banee isra-eela walam tarqub qawlee |
| (Aaron) replied: "O son Of my mother! Seize (me) not By my beard nor by (The hair of) my head! Truly I feared lest thou Shouldst say, "Thou hast caused A division among the Children Of Israel, and thou didst not Respect my word!" |
95 قَالَ فَمَا خَطْبُكَ يَسَمِرِىُّ |
| qa'la fama' xaṭbuka yasamiriy:u |
| Qala fama khatbuka ya samiriyyu |
| (Moses) said: "What then Is thy case, O Sāmarī?" |
96 قَالَ بَصُرْتُ بِمَا لَمْ يَبْصُرُوا۟ بِهِۦ فَقَبَضْتُ قَبْضَةًۭ مِّنْ أَثَرِ ٱلرَّسُولِ فَنَبَذْتُهَا وَكَذَلِكَ سَوَّلَتْ لِى نَفْسِى |
| qa'la baṣurtu bima' lam yabṣuruw' bihiy faqabaḍtu qabḍatanm m:in 'ʔaθari 'lr:asuwli fanabaðtuha' wakaðalika saw:alat liy nafsiy |
| Qala basurtu bima lam yabsuroo bihi faqabadtu qabdatan min athari alrrasooli fanabathtuha wakathalika sawwalat lee nafsee |
| He replied: "I saw what They saw not: so I took |
97 قَالَ فَٱذْهَبْ فَإِنَّ لَكَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ أَن تَقُولَ لَا مِسَاسَ ۖ وَإِنَّ لَكَ مَوْعِدًۭا لَّن تُخْلَفَهُۥ ۖ وَٱنظُرْ إِلَىٰٓ إِلَهِكَ ٱلَّذِى ظَلْتَ عَلَيْهِ عَاكِفًۭا ۖ لَّنُحَرِّقَنَّهُۥ ثُمَّ لَنَنسِفَنَّهُۥ فِى ٱلْيَمِّ نَسْفًا |
| qa'la fa'ðhab fa'ʔin:a laka fiy 'lḥayaw'ti 'ʔan taquwla la' misa'sa sl' wa'ʔin:a laka mawʕidanm' l:an tuxlafahuw sl' wa'nẓur 'ʔilay'ʔ 'ʔilahika 'l:aðiy ẓalta ʕalayhi ʕa'kifanm' sl' l:anuḥar:iqan:ahuw θum:a lanansifan:ahuw fiy 'lyam:i nasfan' |
| Qala faithhab fa-inna laka fee alhayati an taqoola la misasa wa-inna laka mawAAidan lan tukhlafahu waonthur ila ilahika allathee thalta AAalayhi AAakifan lanuharriqannahu thumma lanansifannahu fee alyammi nasfan |
| (Moses) said: "Get thee gone! But thy (punishment) in this life Will be that thou wilt say, 'Touch me not'; and moreover (For a future penalty) thou hast A promise that will not fail: Now look at thy god, Of whom thou hast become A devoted worshipper: We will certainly (melt) it In a blazing fire and scatter It broadcast in the sea!" |
98 إِنَّمَآ إِلَهُكُمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَسِعَ كُلَّ شَىْءٍ عِلْمًۭا |
| 'ʔin:ama'ʔ 'ʔilahukumu 'll:ahu 'l:aðiy la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' huwa j wasiʕa kul:a ʃayʔin ʕilmanm' |
| Innama ilahukumu Allahu allathee la ilaha illa huwa wasiAAa kulla shay-in AAilman |
| But the God of you all Is the One God: there is No god but He: all things He comprehends in His knowledge |
99 كَذَلِكَ نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنۢبَآءِ مَا قَدْ سَبَقَ ۚ وَقَدْ ءَاتَيْنَكَ مِن لَّدُنَّا ذِكْرًۭا |
| kaðalika naquṣ:u ʕalayka min 'ʔanmba'ʔʔi ma' qad sabaqa j waqad ʔa'taynaka min l:adun:a' ðikranm' |
| Kathalika naqussu AAalayka min anba-i ma qad sabaqa waqad ataynaka min ladunna thikran |
| Thus do We relate to thee Some stories of what happened Before: for We have sent Thee a Message from Our own Presence, |
100 مَّنْ أَعْرَضَ عَنْهُ فَإِنَّهُۥ يَحْمِلُ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ وِزْرًا |
| m:an 'ʔaʕraḍa ʕanhu fa'ʔin:ahuw yaḥmilu yawma 'lqiyamati wizran' |
| Man aAArada AAanhu fa-innahu yahmilu yawma alqiyamati wizran |
| If any do turn away Therefrom, verily they will Bear a burden On the Day of Judgment; |
101 خَلِدِينَ فِيهِ ۖ وَسَآءَ لَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ حِمْلًۭا |
| xalidiyna fiyhi sl' wasa'ʔʔa lahum yawma 'lqiyamati ḥimlanm' |
| Khalideena feehi wasaa lahum yawma alqiyamati himlan |
| They will abide in this (state): And grievous will the burden Be to them on that Day,— |
102 يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ ۚ وَنَحْشُرُ ٱلْمُجْرِمِينَ يَوْمَئِذٍۢ زُرْقًۭا |
| yawma yunfaxu fiy 'lṣ:uwri j wanaḥʃuru 'lmujrimiyna yawmayʔiðinm zurqanm' |
| Yawma yunfakhu fee alssoori wanahshuru almujrimeena yawma-ithin zurqan |
| The Day when the Trumpet Will be sounded: that Day, We shall gather the sinful, Blear-eyed (with terror) |
103 يَتَخَفَتُونَ بَيْنَهُمْ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا عَشْرًۭا |
| yataxafatuwna baynahum 'ʔin l:abiθtum 'ʔil:a' ʕaʃranm' |
| Yatakhafatoona baynahum in labithtum illa AAashran |
| In whispers will they consult Each other: "Ye tarried not Longer than ten (Days);" |
104 نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ إِذْ يَقُولُ أَمْثَلُهُمْ طَرِيقَةً إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا يَوْمًۭا |
| n:aḥnu 'ʔaʕlamu bima' yaquwluwna 'ʔið yaquwlu 'ʔamθaluhum ṭariyqatan 'ʔin l:abiθtum 'ʔil:a' yawmanm' |
| Nahnu aAAlamu bima yaqooloona ith yaqoolu amthaluhum tareeqatan in labithtum illa yawman |
| We know best what they Will say, when their leader |
105 وَيَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلْجِبَالِ فَقُلْ يَنسِفُهَا رَبِّى نَسْفًۭا |
| wayasʔaluwnaka ʕani 'ljiba'li faqul yansifuha' rab:iy nasfanm' |
| Wayas-aloonaka AAani aljibali faqul yansifuha rabbee nasfan |
| They ask thee concerning The Mountains: say, "My Lord Will uproot them and scatter Them as dust; |
106 فَيَذَرُهَا قَاعًۭا صَفْصَفًۭا |
| fayaðaruha' qa'ʕanm' ṣafṣafanm' |
| Fayatharuha qaAAan safsafan |
| "He will leave them as plains Smooth and level; |
107 لَّا تَرَىٰ فِيهَا عِوَجًۭا وَلَآ أَمْتًۭا |
| l:a' taray' fiyha' ʕiwajanm' wala'ʔ 'ʔamtanm' |
| La tara feeha AAiwajan wala amtan |
| "Nothing crooked or curved Wilt thou see in their place." |
108 يَوْمَئِذٍۢ يَتَّبِعُونَ ٱلدَّاعِىَ لَا عِوَجَ لَهُۥ ۖ وَخَشَعَتِ ٱلْأَصْوَاتُ لِلرَّحْمَنِ فَلَا تَسْمَعُ إِلَّا هَمْسًۭا |
| yawmayʔiðinm yat:abiʕuwna 'ld:a'ʕiya la' ʕiwaja lahuw sl' waxaʃaʕati 'l'ʔaṣwa'tu lilr:aḥmani fala' tasmaʕu 'ʔil:a' hamsanm' |
| Yawma-ithin yattabiAAoona alddaAAiya la AAiwaja lahu wakhashaAAati al- aswatu lilrrahmani fala tasmaAAu illa hamsan |
| On that Day will they follow The Caller (straight): no crookedness |
109 يَوْمَئِذٍۢ لَّا تَنفَعُ ٱلشَّفَعَةُ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَنُ وَرَضِىَ لَهُۥ قَوْلًۭا |
| yawmayʔiðinm l:a' tanfaʕu 'lʃ:afaʕatu 'ʔil:a' man 'ʔaðina lahu 'lr:aḥmanu waraḍiya lahuw qawlanm' |
| Yawma-ithin la tanfaAAu alshshafaAAatu illa man athina lahu alrrahmanu waradiya lahu qawlan |
| On that Day shall no Intercession avail Except for those for whom Permission has been granted By (God) Most Gracious And whose word is Acceptable to Him |
110 يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يُحِيطُونَ بِهِۦ عِلْمًۭا |
| yaʕlamu ma' bayna 'ʔaydiyhim wama' xalfahum wala' yuḥiyṭuwna bihiy ʕilmanm' |
| YaAAlamu ma bayna aydeehim wama khalfahum wala yuheetoona bihi AAilman |
| He knows what (appears To His creatures as) before Or after or behind them: But they shall not compass it With their knowledge |
111 وَعَنَتِ ٱلْوُجُوهُ لِلْحَىِّ ٱلْقَيُّومِ ۖ وَقَدْ خَابَ مَنْ حَمَلَ ظُلْمًۭا |
| waʕanati 'lwujuwhu lilḥay:i 'lqay:uwmi sl' waqad xa'ba man ḥamala ẓulmanm' |
| WaAAanati alwujoohu lilhayyi alqayyoomi waqad khaba man hamala thulman |
| (All) faces shall be humbled Before (Him)—the Living, The Self-Subsisting, Eternal: Hopeless indeed will be The man that carries Iniquity (on his back) |
112 وَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّلِحَتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌۭ فَلَا يَخَافُ ظُلْمًۭا وَلَا هَضْمًۭا |
| waman yaʕmal mina 'lṣ:aliḥati wahuwa muwʔminunm fala' yaxa'fu ẓulmanm' wala' haḍmanm' |
| Waman yaAAmal mina alssalihati wahuwa mu/minun fala yakhafu thulman wala hadman |
| But he who works deeds Of righteousness, and has faith, Will have no fear of harm Nor of any curtailment (Of what is his due) |
113 وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَهُ قُرْءَانًا عَرَبِيًّۭا وَصَرَّفْنَا فِيهِ مِنَ ٱلْوَعِيدِ لَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ أَوْ يُحْدِثُ لَهُمْ ذِكْرًۭا |
| wakaðalika 'ʔanzalnahu qurʔa'nan' ʕarabiy:anm' waṣar:afna' fiyhi mina 'lwaʕiydi laʕal:ahum yat:aquwna 'ʔaw yuḥdiθu lahum ðikranm' |
| Wakathalika anzalnahu qur-anan AAarabiyyan wasarrafna feehi mina alwaAAeedi laAAallahum yattaqoona aw yuhdithu lahum thikran |
| Thus have We sent this Down—an Arabic Qur-ān— And explained therein in detail Some of the warnings, In order that they may Fear God, or that it may Cause their remembrance (of Him) |
114 فَتَعَلَى ٱللَّهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّ ۗ وَلَا تَعْجَلْ بِٱلْقُرْءَانِ مِن قَبْلِ أَن يُقْضَىٰٓ إِلَيْكَ وَحْيُهُۥ ۖ وَقُل رَّبِّ زِدْنِى عِلْمًۭا |
| fataʕalay 'll:ahu 'lmaliku 'lḥaq:u ql' wala' taʕjal bi'lqurʔa'ni min qabli 'ʔan yuqḍay'ʔ 'ʔilayka waḥyuhuw sl' waqul r:ab:i zidniy ʕilmanm' |
| FataAAala Allahu almaliku alhaqqu wala taAAjal bialqur-ani min qabli an yuqda ilayka wahyuhu waqul rabbi zidnee AAilman |
| High above all is God, The King, the Truth! Be not in haste With the Qur-ān before Its revelation to thee Is completed, but say, "O my Lord! advance me In knowledge." |
115 وَلَقَدْ عَهِدْنَآ إِلَىٰٓ ءَادَمَ مِن قَبْلُ فَنَسِىَ وَلَمْ نَجِدْ لَهُۥ عَزْمًۭا |
| walaqad ʕahidna'ʔ 'ʔilay'ʔ ʔa'dama min qablu fanasiya walam najid lahuw ʕazmanm' |
| Walaqad AAahidna ila adama min qablu fanasiya walam najid lahu AAazman |
| We had already, beforehand, Taken the covenant of Adam, |
116 وَإِذْ قُلْنَا لِلْمَلَٓئِكَةِ ٱسْجُدُوا۟ لِءَادَمَ فَسَجَدُوٓا۟ إِلَّآ إِبْلِيسَ أَبَىٰ |
| wa'ʔið qulna' lilmalaʔyʔikati 'sjuduw' liʔa'dama fasajaduwʔ' 'ʔil:a'ʔ 'ʔibliysa 'ʔabay' |
| Wa-ith qulna lilmala-ikati osjudoo li-adama fasajadoo illa ibleesa aba |
| When We said to the angels, "Prostrate yourselves to Adam", They prostrated themselves, but not Iblīs: he refused |
117 فَقُلْنَا يَٓـَٔادَمُ إِنَّ هَذَا عَدُوٌّۭ لَّكَ وَلِزَوْجِكَ فَلَا يُخْرِجَنَّكُمَا مِنَ ٱلْجَنَّةِ فَتَشْقَىٰٓ |
| faqulna' yaʔʔa'damu 'ʔin:a haða' ʕaduw:unm l:aka walizawjika fala' yuxrijan:akuma' mina 'ljan:ati fataʃqay'ʔ |
| Faqulna ya adamu inna hatha AAaduwwun laka walizawjika fala yukhrijannakuma mina aljannati fatashqa |
| Then We said: "O Adam! Verily, this is an enemy To thee and thy wife: So let him not get you Both out of the Garden, So that thou art landed In misery.'' |
118 إِنَّ لَكَ أَلَّا تَجُوعَ فِيهَا وَلَا تَعْرَىٰ |
| 'ʔin:a laka 'ʔal:a' tajuwʕa fiyha' wala' taʕray' |
| Inna laka alla tajooAAa feeha wala taAAra |
| "There is therein (enough provision) For thee not to go hungry Nor to go naked, |
119 وَأَنَّكَ لَا تَظْمَؤُا۟ فِيهَا وَلَا تَضْحَىٰ |
| wa'ʔan:aka la' taẓmawʔu' fiyha' wala' taḍḥay' |
| Waannaka la tathmao feeha wala tadha |
| "Nor to suffer from thirst, Nor from the sun's heat." |
120 فَوَسْوَسَ إِلَيْهِ ٱلشَّيْطَنُ قَالَ يَٓـَٔادَمُ هَلْ أَدُلُّكَ عَلَىٰ شَجَرَةِ ٱلْخُلْدِ وَمُلْكٍۢ لَّا يَبْلَىٰ |
| fawaswasa 'ʔilayhi 'lʃ:ayṭanu qa'la yaʔʔa'damu hal 'ʔadul:uka ʕalay' ʃajarati 'lxuldi wamulkinm l:a' yablay' |
| Fawaswasa ilayhi alshshaytanu qala ya adamu hal adulluka AAala shajarati alkhuldi wamulkin la yabla |
| But Satan whispered evil To him: he said, "O Adam! Shall I lead thee to The Tree of Eternity And to a kingdom That never decays?" |
121 فَأَكَلَا مِنْهَا فَبَدَتْ لَهُمَا سَوْءَتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ ٱلْجَنَّةِ ۚ وَعَصَىٰٓ ءَادَمُ رَبَّهُۥ فَغَوَىٰ |
| fa'ʔakala' minha' fabadat lahuma' sawʔatuhuma' waṭafiqa' yaxṣifa'ni ʕalayhima' min waraqi 'ljan:ati j waʕaṣay'ʔ ʔa'damu rab:ahuw faɣaway' |
| Faakala minha fabadat lahuma saw-atuhuma watafiqa yakhsifani AAalayhima min waraqi aljannati waAAasa adamu rabbahu faghawa |
| In the result, they both Ate of the tree, and so Their nakedness appeared To them: they began to sew Together, for their covering, Leaves from the Garden: Thus did Adam disobey His Lord, and allow himself To be seduced |
122 ثُمَّ ٱجْتَبَهُ رَبُّهُۥ فَتَابَ عَلَيْهِ وَهَدَىٰ |
| θum:a 'jtabahu rab:uhuw fata'ba ʕalayhi wahaday' |
| Thumma ijtabahu rabbuhu fataba AAalayhi wahada |
| But his Lord chose him (For His Grace): He turned To him, and gave him guidance |
123 قَالَ ٱهْبِطَا مِنْهَا جَمِيعًۢا ۖ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّۭ ۖ فَإِمَّا يَأْتِيَنَّكُم مِّنِّى هُدًۭى فَمَنِ ٱتَّبَعَ هُدَاىَ فَلَا يَضِلُّ وَلَا يَشْقَىٰ |
| qa'la 'hbiṭa' minha' jamiyʕanm' sl' baʕḍukum libaʕḍin ʕaduw:unm sl' fa'ʔim:a' ya'ʔtiyan:akum m:in:iy hudanmy famani 't:abaʕa huda'ya fala' yaḍil:u wala' yaʃqay' |
| Qala ihbita minha jameeAAan baAAdukum libaAAdin AAaduwwun fa-imma ya/tiyannakum minnee hudan famani ittabaAAa hudaya fala yadillu wala yashqa |
| He said: "Get ye down, Both of you,—all together, From the Garden, with enmity One to another: but if, As is sure, there comes to you Guidance from Me, whosoever Follows My guidance, will not Lose his way, nor fall Into misery |
124 وَمَنْ أَعْرَضَ عَن ذِكْرِى فَإِنَّ لَهُۥ مَعِيشَةًۭ ضَنكًۭا وَنَحْشُرُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ أَعْمَىٰ |
| waman 'ʔaʕraḍa ʕan ðikriy fa'ʔin:a lahuw maʕiyʃatanm ḍankanm' wanaḥʃuruhuw yawma 'lqiyamati 'ʔaʕmay' |
| Waman aAArada AAan thikree fa-inna lahu maAAeeshatan dankan wanahshuruhu yawma alqiyamati aAAman |
| "But whosoever turns away From My Message, verily For him is a life narrowed Down, and We shall raise |
125 قَالَ رَبِّ لِمَ حَشَرْتَنِىٓ أَعْمَىٰ وَقَدْ كُنتُ بَصِيرًۭا |
| qa'la rab:i lima ḥaʃartaniyʔ 'ʔaʕmay' waqad kuntu baṣiyranm' |
| Qala rabbi lima hashartanee aAAma waqad kuntu baseeran |
| He will say: "O my Lord! Why hast thou raised me Up blind, while I had Sight (before)?" |
126 قَالَ كَذَلِكَ أَتَتْكَ ءَايَتُنَا فَنَسِيتَهَا ۖ وَكَذَلِكَ ٱلْيَوْمَ تُنسَىٰ |
| qa'la kaðalika 'ʔatatka ʔa'yatuna' fanasiytaha' sl' wakaðalika 'lyawma tunsay' |
| Qala kathalika atatka ayatuna fanaseetaha wakathalika alyawma tunsa |
| (God) will say: "Thus Didst thou, when Our Signs Came unto thee, disregard Them: so wilt thou, This day, be disregarded." |
127 وَكَذَلِكَ نَجْزِى مَنْ أَسْرَفَ وَلَمْ يُؤْمِنۢ بِـَٔايَتِ رَبِّهِۦ ۚ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَشَدُّ وَأَبْقَىٰٓ |
| wakaðalika najziy man 'ʔasrafa walam yuwʔminm biʔa'yati rab:ihiy j walaʕaða'bu 'lʔa'xirati 'ʔaʃad:u wa'ʔabqay'ʔ |
| Wakathalika najzee man asrafa walam yu/min bi-ayati rabbihi walaAAathabu al- akhirati ashaddu waabqa |
| And thus do We recompense Him who transgresses beyond bounds And believes not in the Signs Of his Lord: and the Penalty Of the Hereafter is far more Grievous and more enduring |
128 أَفَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَكِنِهِمْ ۗ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَتٍۢ لِّأُو۟لِى ٱلنُّهَىٰ |
| 'ʔafalam yahdi lahum kam 'ʔahlakna' qablahum m:ina 'lquruwni yamʃuwna fiy masakinihim ql' 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatinm l:i'ʔuwliy 'ln:uhay' |
| Afalam yahdi lahum kam ahlakna qablahum mina alqurooni yamshoona fee masakinihim inna fee thalika laayatin li-olee alnnuha |
| Is it not a warning to such Men (to call to mind) How many generations before them We destroyed, in whose haunts They (now) move? Verily, In this are Signs for men Endued with understanding |
129 وَلَوْلَا كَلِمَةٌۭ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَكَانَ لِزَامًۭا وَأَجَلٌۭ مُّسَمًّۭى |
| walawla' kalimatunm sabaqat min r:ab:ika laka'na liza'manm' wa'ʔajalunm m:usam:anmy |
| Walawla kalimatun sabaqat min rabbika lakana lizaman waajalun musamman |
| Had it not been For a Word that went forth Before from thy Lord, (Their punishment) must necessarily Have come; but there is A term appointed (for respite) |
130 فَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ وَقَبْلَ غُرُوبِهَا ۖ وَمِنْ ءَانَآئِ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْ وَأَطْرَافَ ٱلنَّهَارِ لَعَلَّكَ تَرْضَىٰ |
| fa'ṣbir ʕalay' ma' yaquwluwna wasab:iḥ biḥamdi rab:ika qabla ṭuluwʕi 'lʃ:amsi waqabla ɣuruwbiha' sl' wamin ʔa'na'ʔyʔi 'l:ayli fasab:iḥ wa'ʔaṭra'fa 'ln:aha'ri laʕal:aka tarḍay' |
| Faisbir AAala ma yaqooloona wasabbih bihamdi rabbika qabla tulooAAi alshshamsi waqabla ghuroobiha wamin ana-i allayli fasabbih waatrafa alnnahari laAAallaka tarda |
| Therefore be patient with what They say, and celebrate (constantly) The praises of thy Lord, Before the rising of the sun, And before its setting; Yea, celebrate them For part of the hours Of the night, and at the sides Of the day: that thou Mayest have (spiritual) joy |
131 وَلَا تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَىٰ مَا مَتَّعْنَا بِهِۦٓ أَزْوَجًۭا مِّنْهُمْ زَهْرَةَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا لِنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَرِزْقُ رَبِّكَ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰ |
| wala' tamud:an:a ʕaynayka 'ʔilay' ma' mat:aʕna' bihiyʔ 'ʔazwajanm' m:inhum zahrata 'lḥayaw'ti 'ld:unya' linaftinahum fiyhi j warizqu rab:ika xayrunm wa'ʔabqay' |
| Wala tamuddanna AAaynayka ila ma mattaAAna bihi azwajan minhum zahrata alhayati alddunya linaftinahum feehi warizqu rabbika khayrun waabqa |
| Nor strain thine eyes in longing For the things We have given For enjoyment to parties , Of them, the splendour |
132 وَأْمُرْ أَهْلَكَ بِٱلصَّلَوٰةِ وَٱصْطَبِرْ عَلَيْهَا ۖ لَا نَسْـَٔلُكَ رِزْقًۭا ۖ نَّحْنُ نَرْزُقُكَ ۗ وَٱلْعَقِبَةُ لِلتَّقْوَىٰ |
| wa'ʔmur 'ʔahlaka bi'lṣ:alaw'ti wa'ṣṭabir ʕalayha' sl' la' nasʔaluka rizqanm' sl' n:aḥnu narzuquka ql' wa'lʕaqibatu lilt:aqway' |
| Wa/mur ahlaka bialssalati waistabir AAalayha la nas-aluka rizqan nahnu narzuquka waalAAaqibatu lilttaqwa |
| Enjoin prayer on thy people, And be constant therein. We ask thee not to provide Sustenance: We provide it For thee. But the (fruit of) The Hereafter is for Righteousness |
133 وَقَالُوا۟ لَوْلَا يَأْتِينَا بِـَٔايَةٍۢ مِّن رَّبِّهِۦٓ ۚ أَوَلَمْ تَأْتِهِم بَيِّنَةُ مَا فِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ |
| waqa'luw' lawla' ya'ʔtiyna' biʔa'yatinm m:in r:ab:ihiyʔ j 'ʔawalam ta'ʔtihim bay:inatu ma' fiy 'lṣ:uḥufi 'l'ʔuwlay' |
| Waqaloo lawla ya/teena bi-ayatin min rabbihi awa lam ta/tihim bayyinatu ma fee alssuhufi al-oola |
| ''They say: "Why does he not Bring us a Sign from His Lord?" Has not A Clear Sign come to them Of all that was In the former Books Of revelation? |
134 وَلَوْ أَنَّآ أَهْلَكْنَهُم بِعَذَابٍۢ مِّن قَبْلِهِۦ لَقَالُوا۟ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًۭا فَنَتَّبِعَ ءَايَتِكَ مِن قَبْلِ أَن نَّذِلَّ وَنَخْزَىٰ |
| walaw 'ʔan:a'ʔ 'ʔahlaknahum biʕaða'binm m:in qablihiy laqa'luw' rab:ana' lawla'ʔ 'ʔarsalta 'ʔilayna' rasuwlanm' fanat:abiʕa ʔa'yatika min qabli 'ʔan n:aðil:a wanaxzay' |
| Walaw anna ahlaknahum biAAathabin min qablihi laqaloo rabbana lawla arsalta ilayna rasoolan fanattabiAAa ayatika min qabli an nathilla wanakhza |
| And if We had inflicted On them a penalty before this, They would have said: "Our Lord! If only Thou Hadst sent us an apostle, We should certainly have followed |
135 قُلْ كُلٌّۭ مُّتَرَبِّصٌۭ فَتَرَبَّصُوا۟ ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ أَصْحَبُ ٱلصِّرَطِ ٱلسَّوِىِّ وَمَنِ ٱهْتَدَىٰ |
| qul kul:unm m:utarab:iṣunm fatarab:aṣuw' sl' fasataʕlamuwna man 'ʔaṣḥabu 'lṣ:iraṭi 'ls:awiy:i wamani 'htaday' |
| Qul kullun mutarabbisun fatarabbasoo fasataAAlamoona man as-habu alssirati alssawiyyi wamani ihtada |
| Say: "Each one (of us) Is waiting: wait ye, therefore, And soon shall ye know Who it is that is On the straight and even Way, and who it is That has received guidance." |
1 ٱقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُهُمْ وَهُمْ فِى غَفْلَةٍۢ مُّعْرِضُونَ |
| 'qtaraba liln:a'si ḥisa'buhum wahum fiy ɣaflatinm m:uʕriḍuwna |
| Iqtaraba lilnnasi hisabuhum wahum fee ghaflatin muAAridoona |
| Closer and closer to mankind Comes their Reckoning: yet they Heed not and they turn away |
2 مَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍۢ مِّن رَّبِّهِم مُّحْدَثٍ إِلَّا ٱسْتَمَعُوهُ وَهُمْ يَلْعَبُونَ |
| ma' ya'ʔtiyhim m:in ðikrinm m:in r:ab:ihim m:uḥdaθin 'ʔil:a' 'stamaʕuwhu wahum yalʕabuwna |
| Ma ya/teehim min thikrin min rabbihim muhdathin illa istamaAAoohu wahum yalAAaboona |
| Never comes (aught) to them Of a renewed Message From their Lord, but they Listen to it as in jest,— |
3 لَاهِيَةًۭ قُلُوبُهُمْ ۗ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّجْوَى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ هَلْ هَذَآ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُكُمْ ۖ أَفَتَأْتُونَ ٱلسِّحْرَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ |
| la'hiyatanm quluwbuhum ql' wa'ʔasar:uw' 'ln:ajway 'l:aðiyna ẓalamuw' hal haða'ʔ 'ʔil:a' baʃarunm m:iθlukum sl' 'ʔafata'ʔtuwna 'ls:iḥra wa'ʔantum tubṣiruwna |
| Lahiyatan quloobuhum waasarroo alnnajwa allatheena thalamoo hal hatha illa basharun mithlukum afata/toona alssihra waantum tubsiroona |
| Their hearts toying as with Trifles. The wrong-doers conceal Their private counsels, (saying), "Is this (one) more than A man like yourselves? Will ye go to witchcraft With your eyes open?" |
4 قَالَ رَبِّى يَعْلَمُ ٱلْقَوْلَ فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ |
| qa'la rab:iy yaʕlamu 'lqawla fiy 'ls:ama'ʔʔi wa'l'ʔarḍi sl' wahuwa 'ls:amiyʕu 'lʕaliymu |
| Qala rabbee yaAAlamu alqawla fee alssama-i waal-ardi wahuwa alssameeAAu alAAaleemu |
| Say: "My Lord Knoweth (every) word (spoken) In the heavens and on earth: He is the One that heareth And knoweth (all things)." |
5 بَلْ قَالُوٓا۟ أَضْغَثُ أَحْلَمٍۭ بَلِ ٱفْتَرَىٰهُ بَلْ هُوَ شَاعِرٌۭ فَلْيَأْتِنَا بِـَٔايَةٍۢ كَمَآ أُرْسِلَ ٱلْأَوَّلُونَ |
| bal qa'luwʔ' 'ʔaḍɣaθu 'ʔaḥlaminm bali 'ftaray'hu bal huwa ʃa'ʕirunm falya'ʔtina' biʔa'yatinm kama'ʔ 'ʔursila 'l'ʔaw:aluwna |
| Bal qaloo adghathu ahlamin bali iftarahu bal huwa shaAAirun falya/tina bi-ayatin kama orsila al-awwaloona |
| "Nay," they say, "(these are) Medleys of dreams!—Nay, He forged it!—Nay, He is (but) a poet! Let him then bring us A Sign like the ones That were sent to (Prophets) of old!" |
6 مَآ ءَامَنَتْ قَبْلَهُم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَهَآ ۖ أَفَهُمْ يُؤْمِنُونَ |
| ma'ʔ ʔa'manat qablahum m:in qaryatin 'ʔahlaknaha'ʔ sl' 'ʔafahum yuwʔminuwna |
| Ma amanat qablahum min qaryatin ahlaknaha afahum yu/minoona |
| (As to those) before them, Not one of the populations Which We destroyed believed: Will these believe? |
7 وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ إِلَّا رِجَالًۭا نُّوحِىٓ إِلَيْهِمْ ۖ فَسْـَٔلُوٓا۟ أَهْلَ ٱلذِّكْرِ إِن كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ |
| wama'ʔ 'ʔarsalna' qablaka 'ʔil:a' rija'lanm' n:uwḥiyʔ 'ʔilayhim sl' fasʔaluwʔ' 'ʔahla 'lð:ikri 'ʔin kuntum la' taʕlamuwna |
| Wama arsalna qablaka illa rijalan noohee ilayhim fais-aloo ahla alththikri in kuntum la taAAlamoona |
| Before thee, also, the apostles We sent were but men, To whom We granted inspiration: If ye realise this not, ask Of those who possess the Message |
8 وَمَا جَعَلْنَهُمْ جَسَدًۭا لَّا يَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَمَا كَانُوا۟ خَلِدِينَ |
| wama' jaʕalnahum jasadanm' l:a' ya'ʔkuluwna 'lṭ:aʕa'ma wama' ka'nuw' xalidiyna |
| Wama jaAAalnahum jasadan la ya/kuloona alttaAAama wama kanoo khalideena |
| Nor did We give them Bodies that ate no food, Nor were they exempt from death |
9 ثُمَّ صَدَقْنَهُمُ ٱلْوَعْدَ فَأَنجَيْنَهُمْ وَمَن نَّشَآءُ وَأَهْلَكْنَا ٱلْمُسْرِفِينَ |
| θum:a ṣadaqnahumu 'lwaʕda fa'ʔanjaynahum waman n:aʃa'ʔʔu wa'ʔahlakna' 'lmusrifiyna |
| Thumma sadaqnahumu alwaAAda faanjaynahum waman nashao waahlakna almusrifeena |
| In the end We fulfilled To them Our promise, And We saved them And those whom We pleased, |
10 لَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ كِتَبًۭا فِيهِ ذِكْرُكُمْ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ |
| laqad 'ʔanzalna'ʔ 'ʔilaykum kitabanm' fiyhi ðikrukum sl' 'ʔafala' taʕqiluwna |
| Laqad anzalna ilaykum kitaban feehi thikrukum afala taAAqiloona |
| We have revealed for you (O men!) a book in which Is a Message for you: Will ye not then understand? |
11 وَكَمْ قَصَمْنَا مِن قَرْيَةٍۢ كَانَتْ ظَالِمَةًۭ وَأَنشَأْنَا بَعْدَهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ |
| wakam qaṣamna' min qaryatinm ka'nat ẓa'limatanm wa'ʔanʃa'ʔna' baʕdaha' qawman' ʔa'xariyna |
| Wakam qasamna min qaryatin kanat thalimatan waansha/na baAAdaha qawman akhareena |
| How many were the populations We utterly destroyed because Of their iniquities, setting up In their places other peoples? |
12 فَلَمَّآ أَحَسُّوا۟ بَأْسَنَآ إِذَا هُم مِّنْهَا يَرْكُضُونَ |
| falam:a'ʔ 'ʔaḥas:uw' ba'ʔsana'ʔ 'ʔiða' hum m:inha' yarkuḍuwna |
| Falamma ahassoo ba/sana itha hum minha yarkudoona |
| Yet, when they felt Our Punishment (coming), Behold, they (tried to) flee From it |
13 لَا تَرْكُضُوا۟ وَٱرْجِعُوٓا۟ إِلَىٰ مَآ أُتْرِفْتُمْ فِيهِ وَمَسَكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْـَٔلُونَ |
| la' tarkuḍuw' wa'rjiʕuwʔ' 'ʔilay' ma'ʔ 'ʔutriftum fiyhi wamasakinikum laʕal:akum tusʔaluwna |
| La tarkudoo wairjiAAoo ila ma otriftum feehi wamasakinikum laAAallakum tus- aloona |
| Flee not, but return to The good things of this life Which were given you, And to your homes, In order that ye may Be called to account |
14 قَالُوا۟ يَوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَلِمِينَ |
| qa'luw' yawaylana'ʔ 'ʔin:a' kun:a' ẓalimiyna |
| Qaloo ya waylana inna kunna thalimeena |
| They said: "Ah! woe to us! We were indeed wrong-doers!" |
15 فَمَا زَالَت تِّلْكَ دَعْوَىٰهُمْ حَتَّىٰ جَعَلْنَهُمْ حَصِيدًا خَمِدِينَ |
| fama' za'lat t:ilka daʕway'hum ḥat:ay' jaʕalnahum ḥaṣiydan' xamidiyna |
| Fama zalat tilka daAAwahum hatta jaAAalnahum haseedan khamideena |
| And that cry of theirs Ceased not, till we made |
16 وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَعِبِينَ |
| wama' xalaqna' 'ls:ama'ʔʔa wa'l'ʔarḍa wama' baynahuma' laʕibiyna |
| Wama khalaqna alssamaa waal-arda wama baynahuma laAAibeena |
| Not for (idle) sport did We Create the heavens and the earth And all that is between! |
17 لَوْ أَرَدْنَآ أَن نَّتَّخِذَ لَهْوًۭا لَّٱتَّخَذْنَهُ مِن لَّدُنَّآ إِن كُنَّا فَعِلِينَ |
| law 'ʔaradna'ʔ 'ʔan n:at:axiða lahwanm' l:a't:axaðnahu min l:adun:a'ʔ 'ʔin kun:a' faʕiliyna |
| Law aradna an nattakhitha lahwan laittakhathnahu min ladunna in kunna faAAileena |
| If it had been Our wish To take (just) a pastime, We should surely have taken It from the things nearest To Us, if We would Do (such a thing)! |
18 بَلْ نَقْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَى ٱلْبَطِلِ فَيَدْمَغُهُۥ فَإِذَا هُوَ زَاهِقٌۭ ۚ وَلَكُمُ ٱلْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُونَ |
| bal naqðifu bi'lḥaq:i ʕalay 'lbaṭili fayadmaɣuhuw fa'ʔiða' huwa za'hiqunm j walakumu 'lwaylu mim:a' taṣifuwna |
| Bal naqthifu bialhaqqi AAala albatili fayadmaghuhu fa-itha huwa zahiqun walakumu alwaylu mimma tasifoona |
| Nay, We hurl the Truth Against falsehood, and it knocks Out its brain, and behold, Falsehood doth perish! Ah! woe be to you For the (false) things Ye ascribe (to Us) |
19 وَلَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَمَنْ عِندَهُۥ لَا يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِۦ وَلَا يَسْتَحْسِرُونَ |
| walahuw man fiy 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi j waman ʕindahuw la' yastakbiruwna ʕan ʕiba'datihiy wala' yastaḥsiruwna |
| Walahu man fee alssamawati waal-ardi waman AAindahu la yastakbiroona AAan AAibadatihi wala yastahsiroona |
| To Him belong all (creatures) In the heavens and on earth: Even those who are in His (Very) Presence are not Too proud to serve Him, Nor are they (ever) weary (Of His service): |
20 يُسَبِّحُونَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ لَا يَفْتُرُونَ |
| yusab:iḥuwna 'l:ayla wa'ln:aha'ra la' yafturuwna |
| Yusabbihoona allayla waalnnahara la yafturoona |
| They celebrate His praises Night and day, nor do they Ever flag or intermit |
21 أَمِ ٱتَّخَذُوٓا۟ ءَالِهَةًۭ مِّنَ ٱلْأَرْضِ هُمْ يُنشِرُونَ |
| 'ʔami 't:axaðuwʔ' ʔa'lihatanm m:ina 'l'ʔarḍi hum yunʃiruwna |
| Ami ittakhathoo alihatan mina al-ardi hum yunshiroona |
| Or have they taken (For worship) gods from the earth Who can raise (the dead)? |
22 لَوْ كَانَ فِيهِمَآ ءَالِهَةٌ إِلَّا ٱللَّهُ لَفَسَدَتَا ۚ فَسُبْحَنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ |
| law ka'na fiyhima'ʔ ʔa'lihatun 'ʔil:a' 'll:ahu lafasadata' j fasubḥana 'll:ahi rab:i 'lʕarʃi ʕam:a' yaṣifuwna |
| Law kana feehima alihatun illa Allahu lafasadata fasubhana Allahi rabbi alAAarshi AAamma yasifoona |
| If there were, in the heavens And the earth, other gods Besides God, there would Have been confusion in both! But glory to God, The Lord of the Throne: (High is He) above What they attribute to Him! |
23 لَا يُسْـَٔلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَهُمْ يُسْـَٔلُونَ |
| la' yusʔalu ʕam:a' yafʕalu wahum yusʔaluwna |
| La yus-alu AAamma yafAAalu wahum yus-aloona |
| He cannot be questioned For His acts, but they Will be questioned (for theirs) |
24 أَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةًۭ ۖ قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَنَكُمْ ۖ هَذَا ذِكْرُ مَن مَّعِىَ وَذِكْرُ مَن قَبْلِى ۗ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ ٱلْحَقَّ ۖ فَهُم مُّعْرِضُونَ |
| 'ʔami 't:axaðuw' min duwnihiyʔ ʔa'lihatanm sl' qul ha'tuw' burhanakum sl' haða' ðikru man m:aʕiya waðikru man qabliy ql' bal 'ʔakθaruhum la' yaʕlamuwna 'lḥaq:a sl' fahum m:uʕriḍuwna |
| Ami ittakhathoo min doonihi alihatan qul hatoo burhanakum hatha thikru man maAAiya wathikru man qablee bal aktharuhum la yaAAlamoona alhaqqa fahum muAAridoona |
| Or have they taken For worship (other) gods Besides him? Say, "Bring Your convincing proof: this Is the Message of those With me and the Message Of those before me." But most of them know not The Truth, and so turn away |
25 وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍ إِلَّا نُوحِىٓ إِلَيْهِ أَنَّهُۥ لَآ إِلَهَ إِلَّآ أَنَا۠ فَٱعْبُدُونِ |
| wama'ʔ 'ʔarsalna' min qablika min r:asuwlin 'ʔil:a' nuwḥiyʔ 'ʔilayhi 'ʔan:ahuw la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a'ʔ 'ʔana' fa'ʕbuduwni |
| Wama arsalna min qablika min rasoolin illa noohee ilayhi annahu la ilaha illa ana faoAAbudooni |
| Not an apostle did We Send before thee without This inspiration sent by Us To him: that there is No god but I; therefore Worship and serve Me |
26 وَقَالُوا۟ ٱتَّخَذَ ٱلرَّحْمَنُ وَلَدًۭا ۗ سُبْحَنَهُۥ ۚ بَلْ عِبَادٌۭ مُّكْرَمُونَ |
| waqa'luw' 't:axaða 'lr:aḥmanu waladanm' ql' subḥanahuw j bal ʕiba'dunm m:ukramuwna |
| Waqaloo ittakhatha alrrahmanu waladan subhanahu bal AAibadun mukramoona |
| And they say: "(God) Most Gracious has begotten Offspring." Glory to Him! They are (but) servants raised To honour |
27 لَا يَسْبِقُونَهُۥ بِٱلْقَوْلِ وَهُم بِأَمْرِهِۦ يَعْمَلُونَ |
| la' yasbiquwnahuw bi'lqawli wahum bi'ʔamrihiy yaʕmaluwna |
| La yasbiqoonahu bialqawli wahum bi-amrihi yaAAmaloona |
| They speak not before He speaks, and they act (In all things) by His command |
28 يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَلَا يَشْفَعُونَ إِلَّا لِمَنِ ٱرْتَضَىٰ وَهُم مِّنْ خَشْيَتِهِۦ مُشْفِقُونَ |
| yaʕlamu ma' bayna 'ʔaydiyhim wama' xalfahum wala' yaʃfaʕuwna 'ʔil:a' limani 'rtaḍay' wahum m:in xaʃyatihiy muʃfiquwna |
| YaAAlamu ma bayna aydeehim wama khalfahum wala yashfaAAoona illa limani irtada wahum min khashyatihi mushfiqoona |
| He knows what is before them, And what is behind them, And they offer no intercession Except for those who are Acceptable, and they stand In awe and reverence Of His (glory) |
29 وَمَن يَقُلْ مِنْهُمْ إِنِّىٓ إِلَهٌۭ مِّن دُونِهِۦ فَذَلِكَ نَجْزِيهِ جَهَنَّمَ ۚ كَذَلِكَ نَجْزِى ٱلظَّلِمِينَ |
| waman yaqul minhum 'ʔin:iyʔ 'ʔilahunm m:in duwnihiy faðalika najziyhi jahan:ama j kaðalika najziy 'lẓ:alimiyna |
| Waman yaqul minhum innee ilahun min doonihi fathalika najzeehi jahannama kathalika najzee alththalimeena |
| If any of them should say, "I am a god besides Him", Such a one We should Reward with Hell: thus Do We reward those Who do wrong |
30 أَوَلَمْ يَرَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ كَانَتَا رَتْقًۭا فَفَتَقْنَهُمَا ۖ وَجَعَلْنَا مِنَ ٱلْمَآءِ كُلَّ شَىْءٍ حَىٍّ ۖ أَفَلَا يُؤْمِنُونَ |
| 'ʔawalam yara 'l:aðiyna kafaruwʔ' 'ʔan:a 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa ka'nata' ratqanm' fafataqnahuma' sl' wajaʕalna' mina 'lma'ʔʔi kul:a ʃayʔin ḥay:in sl' 'ʔafala' yuwʔminuwna |
| Awa lam yara allatheena kafaroo anna alssamawati waal-arda kanata ratqan fafataqnahuma wajaAAalna mina alma-i kulla shay-in hayyin afala yu/minoona |
| Do not the Unbelievers see That the heavens and the earth Were joined together (as one Unit of Creation), before We clove them asunder? We made from water Every living thing. Will they Not then believe? |
31 وَجَعَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ رَوَسِىَ أَن تَمِيدَ بِهِمْ وَجَعَلْنَا فِيهَا فِجَاجًۭا سُبُلًۭا لَّعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ |
| wajaʕalna' fiy 'l'ʔarḍi rawasiya 'ʔan tamiyda bihim wajaʕalna' fiyha' fija'janm' subulanm' l:aʕal:ahum yahtaduwna |
| WajaAAalna fee al-ardi rawasiya an tameeda bihim wajaAAalna feeha fijajan subulan laAAallahum yahtadoona |
| And We have set on the earth Mountains standing firm, |
32 وَجَعَلْنَا ٱلسَّمَآءَ سَقْفًۭا مَّحْفُوظًۭا ۖ وَهُمْ عَنْ ءَايَتِهَا مُعْرِضُونَ |
| wajaʕalna' 'ls:ama'ʔʔa saqfanm' m:aḥfuwẓanm' sl' wahum ʕan ʔa'yatiha' muʕriḍuwna |
| WajaAAalna alssamaa saqfan mahfoothan wahum AAan ayatiha muAAridoona |
| And We have made The heavens as a canopy Well guarded: yet do they Turn away from the Signs Which these things (point to)! |
33 وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ وَٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ ۖ كُلٌّۭ فِى فَلَكٍۢ يَسْبَحُونَ |
| wahuwa 'l:aðiy xalaqa 'l:ayla wa'ln:aha'ra wa'lʃ:amsa wa'lqamara sl' kul:unm fiy falakinm yasbaḥuwna |
| Wahuwa allathee khalaqa allayla waalnnahara waalshshamsa waalqamara kullun fee falakin yasbahoona |
| It is He Who created The Night and the Day, And the sun and the moon: All (the celestial bodies) Swim along, each in its Rounded course |
34 وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍۢ مِّن قَبْلِكَ ٱلْخُلْدَ ۖ أَفَإِي۟ن مِّتَّ فَهُمُ ٱلْخَلِدُونَ |
| wama' jaʕalna' libaʃarinm m:in qablika 'lxulda sl' 'ʔafa'ʔiyn m:it:a fahumu 'lxaliduwna |
| Wama jaAAalna libasharin min qablika alkhulda afa-in mitta fahumu alkhalidoona |
| We granted not to any man Before thee permanent life (Here): If then thou shouldst die, Would they live permanently? |
35 كُلُّ نَفْسٍۢ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ ۗ وَنَبْلُوكُم بِٱلشَّرِّ وَٱلْخَيْرِ فِتْنَةًۭ ۖ وَإِلَيْنَا تُرْجَعُونَ |
| kul:u nafsinm ða'ʔyʔiqatu 'lmawti ql' wanabluwkum bi'lʃ:ar:i wa'lxayri fitnatanm sl' wa'ʔilayna' turjaʕuwna |
| Kullu nafsin tha-iqatu almawti wanablookum bialshsharri waalkhayri fitnatan wa- ilayna turjaAAoona |
| Every soul shall have A taste of death: And We test you By evil and by good |
36 وَإِذَا رَءَاكَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَذَا ٱلَّذِى يَذْكُرُ ءَالِهَتَكُمْ وَهُم بِذِكْرِ ٱلرَّحْمَنِ هُمْ كَفِرُونَ |
| wa'ʔiða' raʔa'ka 'l:aðiyna kafaruwʔ' 'ʔin yat:axiðuwnaka 'ʔil:a' huzuwan' 'ʔahaða' 'l:aðiy yaðkuru ʔa'lihatakum wahum biðikri 'lr:aḥmani hum kafiruwna |
| Wa-itha raaka allatheena kafaroo in yattakhithoonaka illa huzuwan ahatha allathee yathkuru alihatakum wahum bithikri alrrahmani hum kafiroona |
| When the Unbelievers see thee, They treat thee not except With ridicule. "Is this," (They say), "the one who talks Of your gods?" And they Blaspheme at the mention Of (God) Most Gracious! |
37 خُلِقَ ٱلْإِنسَنُ مِنْ عَجَلٍۢ ۚ سَأُو۟رِيكُمْ ءَايَتِى فَلَا تَسْتَعْجِلُونِ |
| xuliqa 'l'ʔinsanu min ʕajalinm j sa'ʔuwriykum ʔa'yatiy fala' tastaʕjiluwni |
| Khuliqa al-insanu min AAajalin saoreekum ayatee fala tastaAAjiloona |
| Man is a creature of haste: Soon (enough) will I show You My Signs; then Ye will not ask Me To hasten them! |
38 وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ |
| wayaquwluwna matay' haða' 'lwaʕdu 'ʔin kuntum ṣadiqiyna |
| Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena |
| They say: "When will this Promise come to pass, If ye are telling the truth?" |
39 لَوْ يَعْلَمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ حِينَ لَا يَكُفُّونَ عَن وُجُوهِهِمُ ٱلنَّارَ وَلَا عَن ظُهُورِهِمْ وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ |
| law yaʕlamu 'l:aðiyna kafaruw' ḥiyna la' yakuf:uwna ʕan wujuwhihimu 'ln:a'ra wala' ʕan ẓuhuwrihim wala' hum yunṣaruwna |
| Law yaAAlamu allatheena kafaroo heena la yakuffoona AAan wujoohihimu alnnara wala AAan thuhoorihim wala hum yunsaroona |
| If only the Unbelievers Knew (the time) when they Will not be able To ward off the Fire From their faces, nor yet From their backs, and (when) No help can reach them! |
40 بَلْ تَأْتِيهِم بَغْتَةًۭ فَتَبْهَتُهُمْ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ رَدَّهَا وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ |
| bal ta'ʔtiyhim baɣtatanm fatabhatuhum fala' yastaṭiyʕuwna rad:aha' wala' hum yunẓaruwna |
| Bal ta/teehim baghtatan fatabhatuhum fala yastateeAAoona raddaha wala hum yuntharoona |
| Nay, it may come to them All of a sudden and confound Them: no power will they Have then to avert it, Nor will they (then) Get respite |
41 وَلَقَدِ ٱسْتُهْزِئَ بِرُسُلٍۢ مِّن قَبْلِكَ فَحَاقَ بِٱلَّذِينَ سَخِرُوا۟ مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ |
| walaqadi 'stuhziyʔa birusulinm m:in qablika faḥa'qa bi'l:aðiyna saxiruw' minhum m:a' ka'nuw' bihiy yastahziʔuwna |
| Walaqadi istuhzi-a birusulin min qablika fahaqa biallatheena sakhiroo minhum ma kanoo bihi yastahzi-oona |
| Mocked were (many) Apostles before thee; But their scoffers Were hemmed in By the thing that they mocked |
42 قُلْ مَن يَكْلَؤُكُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ مِنَ ٱلرَّحْمَنِ ۗ بَلْ هُمْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِم مُّعْرِضُونَ |
| qul man yaklawʔukum bi'l:ayli wa'ln:aha'ri mina 'lr:aḥmani ql' bal hum ʕan ðikri rab:ihim m:uʕriḍuwna |
| Qul man yaklaokum biallayli waalnnahari mina alrrahmani bal hum AAan thikri rabbihim muAAridoona |
| Say, "Who can keep You safe by night and by day From (the Wrath of) (God) Most Gracious?" Yet they Turn away from the mention Of their Lord |
43 أَمْ لَهُمْ ءَالِهَةٌۭ تَمْنَعُهُم مِّن دُونِنَا ۚ لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَ أَنفُسِهِمْ وَلَا هُم مِّنَّا يُصْحَبُونَ |
| 'ʔam lahum ʔa'lihatunm tamnaʕuhum m:in duwnina' j la' yastaṭiyʕuwna naṣra 'ʔanfusihim wala' hum m:in:a' yuṣḥabuwna |
| Am lahum alihatun tamnaAAuhum min doonina la yastateeAAoona nasra anfusihim wala hum minna yushaboona |
| Or have they gods that Can guard them from Us? They have no power to aid Themselves, nor can they Be defended from Us |
44 بَلْ مَتَّعْنَا هَٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ طَالَ عَلَيْهِمُ ٱلْعُمُرُ ۗ أَفَلَا يَرَوْنَ أَنَّا نَأْتِى ٱلْأَرْضَ نَنقُصُهَا مِنْ أَطْرَافِهَآ ۚ أَفَهُمُ ٱلْغَلِبُونَ |
| bal mat:aʕna' haʔwʔula'ʔʔi waʔa'ba'ʔʔahum ḥat:ay' ṭa'la ʕalayhimu 'lʕumuru ql' 'ʔafala' yarawna 'ʔan:a' na'ʔtiy 'l'ʔarḍa nanquṣuha' min 'ʔaṭra'fiha'ʔ j 'ʔafahumu 'lɣalibuwna |
| Bal mattaAAna haola-i waabaahum hatta tala AAalayhimu alAAumuru afala yarawna anna na/tee al-arda nanqusuha min atrafiha afahumu alghaliboona |
| Nay, We gave the good things Of this life to these men And their fathers until The period grew long for them; See they not that We Gradually reduce the land (In their control) from Its outlying borders? Is it Then they who will win? |
45 قُلْ إِنَّمَآ أُنذِرُكُم بِٱلْوَحْىِ ۚ وَلَا يَسْمَعُ ٱلصُّمُّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا مَا يُنذَرُونَ |
| qul 'ʔin:ama'ʔ 'ʔunðirukum bi'lwaḥyi j wala' yasmaʕu 'lṣ:um:u 'ld:uʕa'ʔʔa 'ʔiða' ma' yunðaruwna |
| Qul innama onthirukum bialwahyi wala yasmaAAu alssummu aldduAAaa itha ma yuntharoona |
| Say, "I do but warn you According to revelation": But the deaf will not hear The call, (even) when They are warned! |
46 وَلَىِٕن مَّسَّتْهُمْ نَفْحَةٌۭ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُولُنَّ يَوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا ظَلِمِينَ |
| walayʔin m:as:athum nafḥatunm m:in ʕaða'bi rab:ika layaquwlun:a yawaylana'ʔ 'ʔin:a' kun:a' ẓalimiyna |
| Wala-in massat-hum nafhatun min AAathabi rabbika layaqoolunna ya waylana inna kunna thalimeena |
| If but a breath of the Wrath Of thy Lord do touch them, They will then say, "Woe To us! we did wrong indeed!" |
47 وَنَضَعُ ٱلْمَوَزِينَ ٱلْقِسْطَ لِيَوْمِ ٱلْقِيَمَةِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌۭ شَيْـًۭٔا ۖ وَإِن كَانَ مِثْقَالَ حَبَّةٍۢ مِّنْ خَرْدَلٍ أَتَيْنَا بِهَا ۗ وَكَفَىٰ بِنَا حَسِبِينَ |
| wanaḍaʕu 'lmawaziyna 'lqisṭa liyawmi 'lqiyamati fala' tuẓlamu nafsunm ʃayʔanm' sl' wa'ʔin ka'na miθqa'la ḥab:atinm m:in xardalin 'ʔatayna' biha' ql' wakafay' bina' ḥasibiyna |
| WanadaAAu almawazeena alqista liyawmi alqiyamati fala tuthlamu nafsun shay- an wa-in kana mithqala habbatin min khardalin atayna biha wakafa bina hasibeena |
| We shall set up scales Of justice for the day Of Judgment, so that Not a soul will be dealt with Unjustly in the least. And if there be (No more than) the weight Of a mustard seed, We will bring it (to account): And enough are We To take account |
48 وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَىٰ وَهَرُونَ ٱلْفُرْقَانَ وَضِيَآءًۭ وَذِكْرًۭا لِّلْمُتَّقِينَ |
| walaqad ʔa'tayna' muwsay' waharuwna 'lfurqa'na waḍiya'ʔʔanm waðikranm' l:ilmut:aqiyna |
| Walaqad atayna moosa waharoona alfurqana wadiyaan wathikran lilmuttaqeena |
| In the past We granted To Moses and Aaron |
49 ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ وَهُم مِّنَ ٱلسَّاعَةِ مُشْفِقُونَ |
| 'l:aðiyna yaxʃawna rab:ahum bi'lɣaybi wahum m:ina 'ls:a'ʕati muʃfiquwna |
| Allatheena yakhshawna rabbahum bialghaybi wahum mina alssaAAati mushfiqoona |
| Those who fear their Lord In their most secret thoughts, And who hold the Hour (Of Judgment) in awe |
50 وَهَذَا ذِكْرٌۭ مُّبَارَكٌ أَنزَلْنَهُ ۚ أَفَأَنتُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ |
| wahaða' ðikrunm m:uba'rakun 'ʔanzalnahu j 'ʔafa'ʔantum lahuw munkiruwna |
| Wahatha thikrun mubarakun anzalnahu afaantum lahu munkiroona |
| And this is a blessed Message which We have Sent down: will ye then Reject it? |
51 وَلَقَدْ ءَاتَيْنَآ إِبْرَهِيمَ رُشْدَهُۥ مِن قَبْلُ وَكُنَّا بِهِۦ عَلِمِينَ |
| walaqad ʔa'tayna'ʔ 'ʔibrahiyma ruʃdahuw min qablu wakun:a' bihiy ʕalimiyna |
| Walaqad atayna ibraheema rushdahu min qablu wakunna bihi AAalimeena |
| We bestowed aforetime On Abraham his rectitude Of conduct, and well were we Acquainted with him |
52 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا هَذِهِ ٱلتَّمَاثِيلُ ٱلَّتِىٓ أَنتُمْ لَهَا عَكِفُونَ |
| 'ʔið qa'la li'ʔabiyhi waqawmihiy ma' haðihi 'lt:ama'θiylu 'l:atiyʔ 'ʔantum laha' ʕakifuwna |
| Ith qala li-abeehi waqawmihi ma hathihi alttamatheelu allatee antum laha AAakifoona |
| Behold! he said To his father and his people "What are these images, To which ye are (So assiduously) devoted?" |
53 قَالُوا۟ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا لَهَا عَبِدِينَ |
| qa'luw' wajadna'ʔ ʔa'ba'ʔʔana' laha' ʕabidiyna |
| Qaloo wajadna abaana laha AAabideena |
| They said, "We found Our fathers worshipping them." |
54 قَالَ لَقَدْ كُنتُمْ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمْ فِى ضَلَلٍۢ مُّبِينٍۢ |
| qa'la laqad kuntum 'ʔantum waʔa'ba'ʔwʔukum fiy ḍalalinm m:ubiyninm |
| Qala laqad kuntum antum waabaokum fee dalalin mubeenin |
| He said, "Indeed ye Have been made in manifest Error—ye and your fathers." |
55 قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا بِٱلْحَقِّ أَمْ أَنتَ مِنَ ٱللَّعِبِينَ |
| qa'luwʔ' 'ʔajiyʔtana' bi'lḥaq:i 'ʔam 'ʔanta mina 'll:aʕibiyna |
| Qaloo aji/tana bialhaqqi am anta mina allaAAibeena |
| They said, "Have you Brought us the Truth, Or are you one Of those who jest?" |
56 قَالَ بَل رَّبُّكُمْ رَبُّ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ٱلَّذِى فَطَرَهُنَّ وَأَنَا۠ عَلَىٰ ذَلِكُم مِّنَ ٱلشَّهِدِينَ |
| qa'la bal r:ab:ukum rab:u 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi 'l:aðiy faṭarahun:a wa'ʔana' ʕalay' ðalikum m:ina 'lʃ:ahidiyna |
| Qala bal rabbukum rabbu alssamawati waal-ardi allathee fatarahunna waana AAala thalikum mina alshshahideena |
| He said, "Nay, your Lord Is the Lord of the heavens And the earth, He Who Created them (from nothing): And I am a witness To this (truth) |
57 وَتَٱللَّهِ لَأَكِيدَنَّ أَصْنَمَكُم بَعْدَ أَن تُوَلُّوا۟ مُدْبِرِينَ |
| wata'll:ahi la'ʔakiydan:a 'ʔaṣnamakum baʕda 'ʔan tuwal:uw' mudbiriyna |
| WataAllahi laakeedanna asnamakum baAAda an tuwalloo mudbireena |
| "And by god, I have A plan for your idols— After ye go away And turn your backs"… |
58 فَجَعَلَهُمْ جُذَذًا إِلَّا كَبِيرًۭا لَّهُمْ لَعَلَّهُمْ إِلَيْهِ يَرْجِعُونَ |
| fajaʕalahum juðaðan' 'ʔil:a' kabiyranm' l:ahum laʕal:ahum 'ʔilayhi yarjiʕuwna |
| FajaAAalahum juthathan illa kabeeran lahum laAAallahum ilayhi yarjiAAoona |
| So he broke them to pieces, (All) but the biggest of them, That they might turn (And address themselves) to it |
59 قَالُوا۟ مَن فَعَلَ هَذَا بِـَٔالِهَتِنَآ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلظَّلِمِينَ |
| qa'luw' man faʕala haða' biʔa'lihatina'ʔ 'ʔin:ahuw lamina 'lẓ:alimiyna |
| Qaloo man faAAala hatha bi-alihatina innahu lamina alththalimeena |
| They said, "Who has Done this to our gods? He must indeed be Some man of impiety!" |
60 قَالُوا۟ سَمِعْنَا فَتًۭى يَذْكُرُهُمْ يُقَالُ لَهُۥٓ إِبْرَهِيمُ |
| qa'luw' samiʕna' fatanmy yaðkuruhum yuqa'lu lahuwʔ 'ʔibrahiymu |
| Qaloo samiAAna fatan yathkuruhum yuqalu lahu ibraheemu |
| They said, "We heard A youth talk of them: He is called Abraham." |
61 قَالُوا۟ فَأْتُوا۟ بِهِۦ عَلَىٰٓ أَعْيُنِ ٱلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَشْهَدُونَ |
| qa'luw' fa'ʔtuw' bihiy ʕalay'ʔ 'ʔaʕyuni 'ln:a'si laʕal:ahum yaʃhaduwna |
| Qaloo fa/too bihi AAala aAAyuni alnnasi laAAallahum yashhadoona |
| They said, "Then bring him Before the eyes of the people, That they may bear witness:" |
62 قَالُوٓا۟ ءَأَنتَ فَعَلْتَ هَذَا بِـَٔالِهَتِنَا يَٓإِبْرَهِيمُ |
| qa'luwʔ' ʔa'ʔanta faʕalta haða' biʔa'lihatina' yaʔ'ʔibrahiymu |
| Qaloo aanta faAAalta hatha bi-alihatina ya ibraheemu |
| They said, "Art thou The one that did this With our gods, O Abraham?" |
63 قَالَ بَلْ فَعَلَهُۥ كَبِيرُهُمْ هَذَا فَسْـَٔلُوهُمْ إِن كَانُوا۟ يَنطِقُونَ |
| qa'la bal faʕalahuw kabiyruhum haða' fasʔaluwhum 'ʔin ka'nuw' yanṭiquwna |
| Qala bal faAAalahu kabeeruhum hatha fais-aloohum in kanoo yantiqoona |
| He said: "Nay, this Was done by — This is their biggest one! Ask them, if they Can speak intelligently!" |
64 فَرَجَعُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ فَقَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ أَنتُمُ ٱلظَّلِمُونَ |
| farajaʕuwʔ' 'ʔilay'ʔ 'ʔanfusihim faqa'luwʔ' 'ʔin:akum 'ʔantumu 'lẓ:alimuwna |
| FarajaAAoo ila anfusihim faqaloo innakum antumu alththalimoona |
| So they turned to themselves And said, "Surely ye Are the ones in the wrong! |
65 ثُمَّ نُكِسُوا۟ عَلَىٰ رُءُوسِهِمْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا هَٓؤُلَآءِ يَنطِقُونَ |
| θum:a nukisuw' ʕalay' ruʔuwsihim laqad ʕalimta ma' haʔwʔula'ʔʔi yanṭiquwna |
| Thumma nukisoo AAala ruoosihim laqad AAalimta ma haola-i yantiqoona |
| Then were they confounded With shame: (they said), "Thou knowest full well that These (idols) do not speak!" |
66 قَالَ أَفَتَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُكُمْ شَيْـًۭٔا وَلَا يَضُرُّكُمْ |
| qa'la 'ʔafataʕbuduwna min duwni 'll:ahi ma' la' yanfaʕukum ʃayʔanm' wala' yaḍur:ukum |
| Qala afataAAbudoona min dooni Allahi ma la yanfaAAukum shay-an wala yadurrukum |
| (Abraham) said, "Do ye then Worship, besides God, Things that can neither Be of any good to you Nor do you harm? |
67 أُفٍّۢ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ أَفَلَا تَعْقِلُونَ |
| 'ʔuf:inm l:akum walima' taʕbuduwna min duwni 'll:ahi sl' 'ʔafala' taʕqiluwna |
| Offin lakum walima taAAbudoona min dooni Allahi afala taAAqiloona |
| "Fie upon you, and upon The things that ye worship Besides God! Have ye No sense?"… |
68 قَالُوا۟ حَرِّقُوهُ وَٱنصُرُوٓا۟ ءَالِهَتَكُمْ إِن كُنتُمْ فَعِلِينَ |
| qa'luw' ḥar:iquwhu wa'nṣuruwʔ' ʔa'lihatakum 'ʔin kuntum faʕiliyna |
| Qaloo harriqoohu waonsuroo alihatakum in kuntum faAAileena |
| They said, "Burn him And protect your gods, If ye do (anything at all)!" |
69 قُلْنَا يَنَارُ كُونِى بَرْدًۭا وَسَلَمًا عَلَىٰٓ إِبْرَهِيمَ |
| qulna' yana'ru kuwniy bardanm' wasalaman' ʕalay'ʔ 'ʔibrahiyma |
| Qulna ya naru koonee bardan wasalaman AAala ibraheema |
| We said, "O Fire! Be thou cool, And (a means of) safety For Abraham!" |
70 وَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًۭا فَجَعَلْنَهُمُ ٱلْأَخْسَرِينَ |
| wa'ʔara'duw' bihiy kaydanm' fajaʕalnahumu 'l'ʔaxsariyna |
| Waaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumu al-akhsareena |
| Then they sought a stratagem Against him: but We Made them the ones That lost most! |
71 وَنَجَّيْنَهُ وَلُوطًا إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِى بَرَكْنَا فِيهَا لِلْعَلَمِينَ |
| wanaj:aynahu waluwṭan' 'ʔilay 'l'ʔarḍi 'l:atiy barakna' fiyha' lilʕalamiyna |
| Wanajjaynahu walootan ila al-ardi allatee barakna feeha lilAAalameena |
| But We delivered him And (his nephew) Lūt (And directed them) to the land Which We have blessed For the nations |
72 وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ نَافِلَةًۭ ۖ وَكُلًّۭا جَعَلْنَا صَلِحِينَ |
| wawahabna' lahuwʔ 'ʔisḥaqa wayaʕquwba na'filatanm sl' wakul:anm' jaʕalna' ṣaliḥiyna |
| Wawahabna lahu ishaqa wayaAAqooba nafilatan wakullan jaAAalna saliheena |
| And We bestowed on him Isaac |
73 وَجَعَلْنَهُمْ أَئِمَّةًۭ يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا وَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِمْ فِعْلَ ٱلْخَيْرَتِ وَإِقَامَ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءَ ٱلزَّكَوٰةِ ۖ وَكَانُوا۟ لَنَا عَبِدِينَ |
| wajaʕalnahum 'ʔayʔim:atanm yahduwna bi'ʔamrina' wa'ʔawḥayna'ʔ 'ʔilayhim fiʕla 'lxayrati wa'ʔiqa'ma 'lṣ:alaw'ti wa'ʔiyta'ʔʔa 'lz:akaw'ti sl' waka'nuw' lana' ʕabidiyna |
| WajaAAalnahum a-immatan yahdoona bi-amrina waawhayna ilayhim fiAAla alkhayrati wa-iqama alssalati wa-eetaa alzzakati wakanoo lana AAabideena |
| And We made them Leaders, guiding (men) by Our Command, and We Sent them inspiration To do good deeds, To establish regular prayers, And to practise regular charity; And they constantly served Us (and Us only) |
74 وَلُوطًا ءَاتَيْنَهُ حُكْمًۭا وَعِلْمًۭا وَنَجَّيْنَهُ مِنَ ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِى كَانَت تَّعْمَلُ ٱلْخَبَٓئِثَ ۗ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمَ سَوْءٍۢ فَسِقِينَ |
| waluwṭan' ʔa'taynahu ḥukmanm' waʕilmanm' wanaj:aynahu mina 'lqaryati 'l:atiy ka'nat t:aʕmalu 'lxabaʔyʔiθa ql' 'ʔin:ahum ka'nuw' qawma sawʔinm fasiqiyna |
| Walootan ataynahu hukman waAAilman wanajjaynahu mina alqaryati allatee kanat taAAmalu alkhaba-itha innahum kanoo qawma saw-in fasiqeena |
| And to Lūt, too, We gave Judgment and Knowledge, And We saved him From the town which practised Abominations: truly they were A people given to Evil, A rebellious people |
75 وَأَدْخَلْنَهُ فِى رَحْمَتِنَآ ۖ إِنَّهُۥ مِنَ ٱلصَّلِحِينَ |
| wa'ʔadxalnahu fiy raḥmatina'ʔ sl' 'ʔin:ahuw mina 'lṣ:aliḥiyna |
| Waadkhalnahu fee rahmatina innahu mina alssaliheena |
| And We admitted him To Our Mercy: for he Was one of the Righteous |
76 وَنُوحًا إِذْ نَادَىٰ مِن قَبْلُ فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَنَجَّيْنَهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ |
| wanuwḥan' 'ʔið na'day' min qablu fa'stajabna' lahuw fanaj:aynahu wa'ʔahlahuw mina 'lkarbi 'lʕaẓiymi |
| Wanoohan ith nada min qablu faistajabna lahu fanajjaynahu waahlahu mina alkarbi alAAatheemi |
| (Remember) Noah, when He cried (to Us) aforetime: We listened to his (prayer) And delivered him and his Family from great distress |
77 وَنَصَرْنَهُ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَتِنَآ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمَ سَوْءٍۢ فَأَغْرَقْنَهُمْ أَجْمَعِينَ |
| wanaṣarnahu mina 'lqawmi 'l:aðiyna kað:abuw' biʔa'yatina'ʔ j 'ʔin:ahum ka'nuw' qawma sawʔinm fa'ʔaɣraqnahum 'ʔajmaʕiyna |
| Wanasarnahu mina alqawmi allatheena kaththaboo bi-ayatina innahum kanoo qawma saw-in faaghraqnahum ajmaAAeena |
| We helped him against People who rejected Our Signs: Truly they were a people Given to Evil: so We Drowned them (in the Flood) All together |
78 وَدَاوُۥدَ وَسُلَيْمَنَ إِذْ يَحْكُمَانِ فِى ٱلْحَرْثِ إِذْ نَفَشَتْ فِيهِ غَنَمُ ٱلْقَوْمِ وَكُنَّا لِحُكْمِهِمْ شَهِدِينَ |
| wada'wuwda wasulaymana 'ʔið yaḥkuma'ni fiy 'lḥarθi 'ʔið nafaʃat fiyhi ɣanamu 'lqawmi wakun:a' liḥukmihim ʃahidiyna |
| Wadawooda wasulaymana ith yahkumani fee alharthi ith nafashat feehi ghanamu alqawmi wakunna lihukmihim shahideena |
| And remember David And Solomon, when they Gave judgment in the matter Of the field into which The sheep of certain people Had strayed by night: We did witness their judgment |
79 فَفَهَّمْنَهَا سُلَيْمَنَ ۚ وَكُلًّا ءَاتَيْنَا حُكْمًۭا وَعِلْمًۭا ۚ وَسَخَّرْنَا مَعَ دَاوُۥدَ ٱلْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَٱلطَّيْرَ ۚ وَكُنَّا فَعِلِينَ |
| fafah:amnaha' sulaymana j wakul:an' ʔa'tayna' ḥukmanm' waʕilmanm' j wasax:arna' maʕa da'wuwda 'ljiba'la yusab:iḥna wa'lṭ:ayra j wakun:a' faʕiliyna |
| Fafahhamnaha sulaymana wakullan atayna hukman waAAilman wasakhkharna maAAa dawooda aljibala yusabbihna waalttayra wakunna faAAileena |
| To Solomon We inspired The (right) understanding Of the matter: to each (Of them) We gave Judgment And Knowledge; it was Our power that made The hills and the birds Celebrate Our praises, With David: it was We Who did (all these things) |
80 وَعَلَّمْنَهُ صَنْعَةَ لَبُوسٍۢ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُم مِّنۢ بَأْسِكُمْ ۖ فَهَلْ أَنتُمْ شَكِرُونَ |
| waʕal:amnahu ṣanʕata labuwsinm l:akum lituḥṣinakum m:inm ba'ʔsikum sl' fahal 'ʔantum ʃakiruwna |
| WaAAallamnahu sanAAata laboosin lakum lituhsinakum min ba/sikum fahal antum shakiroona |
| It was We Who taught him The making of coats of mail |
81 وَلِسُلَيْمَنَ ٱلرِّيحَ عَاصِفَةًۭ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦٓ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلَّتِى بَرَكْنَا فِيهَا ۚ وَكُنَّا بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِمِينَ |
| walisulaymana 'lr:iyḥa ʕa'ṣifatanm tajriy bi'ʔamrihiyʔ 'ʔilay 'l'ʔarḍi 'l:atiy barakna' fiyha' j wakun:a' bikul:i ʃayʔin ʕalimiyna |
| Walisulaymana alrreeha AAasifatan tajree bi-amrihi ila al-ardi allatee barakna feeha wakunna bikulli shay-in AAalimeena |
| (It was Our power that Made) the violent (unruly) Wind flow (tamely) for Solomon, To his order, to the land Which We had blessed: For We do know all things |
82 وَمِنَ ٱلشَّيَطِينِ مَن يَغُوصُونَ لَهُۥ وَيَعْمَلُونَ عَمَلًۭا دُونَ ذَلِكَ ۖ وَكُنَّا لَهُمْ حَفِظِينَ |
| wamina 'lʃ:ayaṭiyni man yaɣuwṣuwna lahuw wayaʕmaluwna ʕamalanm' duwna ðalika sl' wakun:a' lahum ḥafiẓiyna |
| Wamina alshshayateeni man yaghoosoona lahu wayaAAmaloona AAamalan doona thalika wakunna lahum hafitheena |
| And of the evil ones, Were some who dived For him, and did other work Besides; and it was We Who guarded them |
83 وَأَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلضُّرُّ وَأَنتَ أَرْحَمُ ٱلرَّحِمِينَ |
| wa'ʔay:uwba 'ʔið na'day' rab:ahuwʔ 'ʔan:iy mas:aniya 'lḍ:ur:u wa'ʔanta 'ʔarḥamu 'lr:aḥimiyna |
| Waayyooba ith nada rabbahu annee massaniya alddurru waanta arhamu alrrahimeena |
| And (remember) Job, when He cried to his Lord, "Truly distress has seized me, But Thou art the Most |
84 فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ فَكَشَفْنَا مَا بِهِۦ مِن ضُرٍّۢ ۖ وَءَاتَيْنَهُ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةًۭ مِّنْ عِندِنَا وَذِكْرَىٰ لِلْعَبِدِينَ |
| fa'stajabna' lahuw fakaʃafna' ma' bihiy min ḍur:inm sl' waʔa'taynahu 'ʔahlahuw wamiθlahum m:aʕahum raḥmatanm m:in ʕindina' waðikray' lilʕabidiyna |
| Faistajabna lahu fakashafna ma bihi min durrin waataynahu ahlahu wamithlahum maAAahum rahmatan min AAindina wathikra lilAAabideena |
| So We listened to him: We removed the distress That was on him, And We restored his people To him, and doubled Their number,—as a Grace From Ourselves, and a thing For commemoration, for all Who serve Us |
85 وَإِسْمَعِيلَ وَإِدْرِيسَ وَذَا ٱلْكِفْلِ ۖ كُلٌّۭ مِّنَ ٱلصَّبِرِينَ |
| wa'ʔismaʕiyla wa'ʔidriysa waða' 'lkifli sl' kul:unm m:ina 'lṣ:abiriyna |
| Wa-ismaAAeela wa-idreesa watha alkifli kullun mina alssabireena |
| And (remember) Ismā‘īl, Idrīs, and Ẓul-kifl, all (Men) of constancy and patience; |
86 وَأَدْخَلْنَهُمْ فِى رَحْمَتِنَآ ۖ إِنَّهُم مِّنَ ٱلصَّلِحِينَ |
| wa'ʔadxalnahum fiy raḥmatina'ʔ sl' 'ʔin:ahum m:ina 'lṣ:aliḥiyna |
| Waadkhalnahum fee rahmatina innahum mina alssaliheena |
| We admitted them to Our Mercy: for they Were of the Righteous ones |
87 وَذَا ٱلنُّونِ إِذ ذَّهَبَ مُغَضِبًۭا فَظَنَّ أَن لَّن نَّقْدِرَ عَلَيْهِ فَنَادَىٰ فِى ٱلظُّلُمَتِ أَن لَّآ إِلَهَ إِلَّآ أَنتَ سُبْحَنَكَ إِنِّى كُنتُ مِنَ ٱلظَّلِمِينَ |
| waða' 'ln:uwni 'ʔið ð:ahaba muɣaḍibanm' faẓan:a 'ʔan l:an n:aqdira ʕalayhi fana'day' fiy 'lẓ:ulumati 'ʔan l:a'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a'ʔ 'ʔanta subḥanaka 'ʔin:iy kuntu mina 'lẓ:alimiyna |
| Watha alnnooni ith thahaba mughadiban fathanna an lan naqdira AAalayhi fanada fee alththulumati an la ilaha illa anta subhanaka innee kuntu mina alththalimeena |
| And remember Ẓun-nūn, When he departed in wrath: He imagined that We Had no power over him! But he cried through the depths Of darkness, "There is No god but Thou: Glory to Thee: I was Indeed wrong!" |
88 فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ وَنَجَّيْنَهُ مِنَ ٱلْغَمِّ ۚ وَكَذَلِكَ نُۨجِى ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| fa'stajabna' lahuw wanaj:aynahu mina 'lɣam:i j wakaðalika nunjiy 'lmuwʔminiyna |
| Faistajabna lahu wanajjaynahu mina alghammi wakathalika nunjee almu/mineena |
| So We listened to him: And delivered him from Distress: and thus do We Deliver those who have faith |
89 وَزَكَرِيَّآ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥ رَبِّ لَا تَذَرْنِى فَرْدًۭا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْوَرِثِينَ |
| wazakariy:a'ʔ 'ʔið na'day' rab:ahuw rab:i la' taðarniy fardanm' wa'ʔanta xayru 'lwariθiyna |
| Wazakariyya ith nada rabbahu rabbi la tatharnee fardan waanta khayru alwaritheena |
| And (remember) Zakarīyā, When he cried to his Lord: "O my Lord! leave me not Without offspring, though Thou Art the best of inheritors." |
90 فَٱسْتَجَبْنَا لَهُۥ وَوَهَبْنَا لَهُۥ يَحْيَىٰ وَأَصْلَحْنَا لَهُۥ زَوْجَهُۥٓ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ يُسَرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَتِ وَيَدْعُونَنَا رَغَبًۭا وَرَهَبًۭا ۖ وَكَانُوا۟ لَنَا خَشِعِينَ |
| fa'stajabna' lahuw wawahabna' lahuw yaḥyay' wa'ʔaṣlaḥna' lahuw zawjahuwʔ j 'ʔin:ahum ka'nuw' yusariʕuwna fiy 'lxayrati wayadʕuwnana' raɣabanm' warahabanm' sl' waka'nuw' lana' xaʃiʕiyna |
| Faistajabna lahu wawahabna lahu yahya waaslahna lahu zawjahu innahum kanoo yusariAAoona fee alkhayrati wayadAAoonana raghaban warahaban wakanoo lana khashiAAeena |
| So We listened to him: And We granted him |
91 وَٱلَّتِىٓ أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهَا مِن رُّوحِنَا وَجَعَلْنَهَا وَٱبْنَهَآ ءَايَةًۭ لِّلْعَلَمِينَ |
| wa'l:atiyʔ 'ʔaḥṣanat farjaha' fanafaxna' fiyha' min r:uwḥina' wajaʕalnaha' wa'bnaha'ʔ ʔa'yatanm l:ilʕalamiyna |
| Waallatee ahsanat farjaha fanafakhna feeha min roohina wajaAAalnaha waibnaha ayatan lilAAalameena |
| And (remember) her who Guarded her chastity: We breathed into her Of Our Spirit, and We Made her and her son A Sign for all peoples |
92 إِنَّ هَذِهِۦٓ أُمَّتُكُمْ أُمَّةًۭ وَحِدَةًۭ وَأَنَا۠ رَبُّكُمْ فَٱعْبُدُونِ |
| 'ʔin:a haðihiyʔ 'ʔum:atukum 'ʔum:atanm waḥidatanm wa'ʔana' rab:ukum fa'ʕbuduwni |
| Inna hathihi ommatukum ommatan wahidatan waana rabbukum faoAAbudooni |
| Verily, this Brotherhood Of yours is a single Brotherhood, And I am your Lord And Cherisher: therefore Serve Me (and no other) |
93 وَتَقَطَّعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ ۖ كُلٌّ إِلَيْنَا رَجِعُونَ |
| wataqaṭ:aʕuwʔ' 'ʔamrahum baynahum sl' kul:un 'ʔilayna' rajiʕuwna |
| WataqattaAAoo amrahum baynahum kullun ilayna rajiAAoona |
| But (later generations) cut off Their affair (of unity), One from another: (yet) Will they all return to Us |
94 فَمَن يَعْمَلْ مِنَ ٱلصَّلِحَتِ وَهُوَ مُؤْمِنٌۭ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِهِۦ وَإِنَّا لَهُۥ كَتِبُونَ |
| faman yaʕmal mina 'lṣ:aliḥati wahuwa muwʔminunm fala' kufra'na lisaʕyihiy wa'ʔin:a' lahuw katibuwna |
| Faman yaAAmal mina alssalihati wahuwa mu/minun fala kufrana lisaAAyihi wa- inna lahu katiboona |
| Whoever works any act Of Righteousness and has Faith,— His endeavour will not Be rejected: We shall Record it in his favour |
95 وَحَرَمٌ عَلَىٰ قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَهَآ أَنَّهُمْ لَا يَرْجِعُونَ |
| waḥaramun ʕalay' qaryatin 'ʔahlaknaha'ʔ 'ʔan:ahum la' yarjiʕuwna |
| Waharamun AAala qaryatin ahlaknaha annahum la yarjiAAoona |
| But there is a ban On any population which We have destroyed: that they Shall not return, |
96 حَتَّىٰٓ إِذَا فُتِحَتْ يَأْجُوجُ وَمَأْجُوجُ وَهُم مِّن كُلِّ حَدَبٍۢ يَنسِلُونَ |
| ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' futiḥat ya'ʔjuwju wama'ʔjuwju wahum m:in kul:i ḥadabinm yansiluwna |
| Hatta itha futihat ya/jooju wama/jooju wahum min kulli hadabin yansiloona |
| Until the Gog and Magog (people) Are let through (their barrier), And they swiftly swarm From every hill |
97 وَٱقْتَرَبَ ٱلْوَعْدُ ٱلْحَقُّ فَإِذَا هِىَ شَخِصَةٌ أَبْصَرُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَوَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِى غَفْلَةٍۢ مِّنْ هَذَا بَلْ كُنَّا ظَلِمِينَ |
| wa'qtaraba 'lwaʕdu 'lḥaq:u fa'ʔiða' hiya ʃaxiṣatun 'ʔabṣaru 'l:aðiyna kafaruw' yawaylana' qad kun:a' fiy ɣaflatinm m:in haða' bal kun:a' ẓalimiyna |
| Waiqtaraba alwaAAdu alhaqqu fa-itha hiya shakhisatun absaru allatheena kafaroo ya waylana qad kunna fee ghaflatin min hatha bal kunna thalimeena |
| Then will the True Promise Draw nigh (of fulfilment): Then behold! the eyes Of the Unbelievers will Fixedly stare in horror: "Ah! Woe to us! we were indeed Heedless of this; nay, we Truly did wrong!" |
98 إِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ حَصَبُ جَهَنَّمَ أَنتُمْ لَهَا وَرِدُونَ |
| 'ʔin:akum wama' taʕbuduwna min duwni 'll:ahi ḥaṣabu jahan:ama 'ʔantum laha' wariduwna |
| Innakum wama taAAbudoona min dooni Allahi hasabu jahannama antum laha waridoona |
| Verily ye, (Unbelievers), And the (false) gods that Ye worship besides God, Are (but) fuel for Hell! To it will ye (surely) come! |
99 لَوْ كَانَ هَٓؤُلَآءِ ءَالِهَةًۭ مَّا وَرَدُوهَا ۖ وَكُلٌّۭ فِيهَا خَلِدُونَ |
| law ka'na haʔwʔula'ʔʔi ʔa'lihatanm m:a' waraduwha' sl' wakul:unm fiyha' xaliduwna |
| Law kana haola-i alihatan ma waradooha wakullun feeha khalidoona |
| If these had been gods, They would not have got there! But each one will abide Therein |
100 لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌۭ وَهُمْ فِيهَا لَا يَسْمَعُونَ |
| lahum fiyha' zafiyrunm wahum fiyha' la' yasmaʕuwna |
| Lahum feeha zafeerun wahum feeha la yasmaAAoona |
| There, sobbing will be Their lot, nor will they There hear (aught else) |
101 إِنَّ ٱلَّذِينَ سَبَقَتْ لَهُم مِّنَّا ٱلْحُسْنَىٰٓ أُو۟لَٓئِكَ عَنْهَا مُبْعَدُونَ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna sabaqat lahum m:in:a' 'lḥusnay'ʔ 'ʔuwlaʔyʔika ʕanha' mubʕaduwna |
| Inna allatheena sabaqat lahum minna alhusna ola-ika AAanha mubAAadoona |
| Whose hose for whom The Good (Record) from Us Has gone before, will be Removed far therefrom |
102 لَا يَسْمَعُونَ حَسِيسَهَا ۖ وَهُمْ فِى مَا ٱشْتَهَتْ أَنفُسُهُمْ خَلِدُونَ |
| la' yasmaʕuwna ḥasiysaha' sl' wahum fiy ma' 'ʃtahat 'ʔanfusuhum xaliduwna |
| La yasmaAAoona haseesaha wahum fee ma ishtahat anfusuhum khalidoona |
| Not the slightest sound Will they hear of Hell: What their souls desired, In that will they dwell |
103 لَا يَحْزُنُهُمُ ٱلْفَزَعُ ٱلْأَكْبَرُ وَتَتَلَقَّىٰهُمُ ٱلْمَلَٓئِكَةُ هَذَا يَوْمُكُمُ ٱلَّذِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ |
| la' yaḥzunuhumu 'lfazaʕu 'l'ʔakbaru watatalaq:ay'humu 'lmalaʔyʔikatu haða' yawmukumu 'l:aðiy kuntum tuwʕaduwna |
| La yahzunuhumu alfazaAAu al-akbaru watatalaqqahumu almala-ikatu hatha yawmukumu allathee kuntum tooAAadoona |
| The Great Terror will Bring them no grief: But the angels will meet them (With mutual greetings): "This is your Day,— (The Day) that ye were promised." |
104 يَوْمَ نَطْوِى ٱلسَّمَآءَ كَطَىِّ ٱلسِّجِلِّ لِلْكُتُبِ ۚ كَمَا بَدَأْنَآ أَوَّلَ خَلْقٍۢ نُّعِيدُهُۥ ۚ وَعْدًا عَلَيْنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا فَعِلِينَ |
| yawma naṭwiy 'ls:ama'ʔʔa kaṭay:i 'ls:ijil:i lilkutubi j kama' bada'ʔna'ʔ 'ʔaw:ala xalqinm n:uʕiyduhuw j waʕdan' ʕalayna'ʔ j 'ʔin:a' kun:a' faʕiliyna |
| Yawma natwee alssamaa katayyi alssijlli lilkutubi kama bada/na awwala khalqin nuAAeeduhu waAAdan AAalayna inna kunna faAAileena |
| The Day that We roll up The heavens like a scroll Rolled up for books (completed),— Even as We produced The first Creation, so Shall We produce A new one: a promise We have undertaken: Truly shall We fulfil it |
105 وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِى ٱلزَّبُورِ مِنۢ بَعْدِ ٱلذِّكْرِ أَنَّ ٱلْأَرْضَ يَرِثُهَا عِبَادِىَ ٱلصَّلِحُونَ |
| walaqad katabna' fiy 'lz:abuwri minm baʕdi 'lð:ikri 'ʔan:a 'l'ʔarḍa yariθuha' ʕiba'diya 'lṣ:aliḥuwna |
| Walaqad katabna fee alzzaboori min baAAdi alththikri anna al-arda yarithuha AAibadiya alssalihoona |
| Before this We wrote In the Psalms, after the Message (Given to Moses): "My servants, The righteous, shall inherit The earth." |
106 إِنَّ فِى هَذَا لَبَلَغًۭا لِّقَوْمٍ عَبِدِينَ |
| 'ʔin:a fiy haða' labalaɣanm' l:iqawmin ʕabidiyna |
| Inna fee hatha labalaghan liqawmin AAabideena |
| Verily in this (Qur-ān) Is a Message for people Who would (truly) worship God |
107 وَمَآ أَرْسَلْنَكَ إِلَّا رَحْمَةًۭ لِّلْعَلَمِينَ |
| wama'ʔ 'ʔarsalnaka 'ʔil:a' raḥmatanm l:ilʕalamiyna |
| Wama arsalnaka illa rahmatan lilAAalameena |
| We sent thee not, but As a Mercy for all creatures |
108 قُلْ إِنَّمَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَهُكُمْ إِلَهٌۭ وَحِدٌۭ ۖ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ |
| qul 'ʔin:ama' yuwḥay'ʔ 'ʔilay:a 'ʔan:ama'ʔ 'ʔilahukum 'ʔilahunm waḥidunm sl' fahal 'ʔantum m:uslimuwna |
| Qul innama yooha ilayya annama ilahukum ilahun wahidun fahal antum muslimoona |
| Say: "What has come to me By inspiration is that Your God is One God: Will ye therefore bow To His Will (in Islām)?" |
109 فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَقُلْ ءَاذَنتُكُمْ عَلَىٰ سَوَآءٍۢ ۖ وَإِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌ أَم بَعِيدٌۭ مَّا تُوعَدُونَ |
| fa'ʔin tawal:aw' faqul ʔa'ðantukum ʕalay' sawa'ʔʔinm sl' wa'ʔin 'ʔadriyʔ 'ʔaqariybun 'ʔam baʕiydunm m:a' tuwʕaduwna |
| Fa-in tawallaw faqul athantukum AAala sawa-in wa-in adree aqareebun am baAAeedun ma tooAAadoona |
| But if they turn back, Say: "I have proclaimed The Message to you all alike And in truth; but I Know not whether that Which ye are promised Is near or far |
110 إِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلْجَهْرَ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُونَ |
| 'ʔin:ahuw yaʕlamu 'ljahra mina 'lqawli wayaʕlamu ma' taktumuwna |
| Innahu yaAAlamu aljahra mina alqawli wayaAAlamu ma taktumoona |
| "It is He Who knows What is open in speech And what ye hide (In your hearts) |
111 وَإِنْ أَدْرِى لَعَلَّهُۥ فِتْنَةٌۭ لَّكُمْ وَمَتَعٌ إِلَىٰ حِينٍۢ |
| wa'ʔin 'ʔadriy laʕal:ahuw fitnatunm l:akum wamataʕun 'ʔilay' ḥiyninm |
| Wa-in adree laAAallahu fitnatun lakum wamataAAun ila heenin |
| "I know not but that It may be a trial For you, and a grant Of (worldly) livelihood (To you) for a time." |
112 قَلَ رَبِّ ٱحْكُم بِٱلْحَقِّ ۗ وَرَبُّنَا ٱلرَّحْمَنُ ٱلْمُسْتَعَانُ عَلَىٰ مَا تَصِفُونَ |
| qala rab:i 'ḥkum bi'lḥaq:i ql' warab:una' 'lr:aḥmanu 'lmustaʕa'nu ʕalay' ma' taṣifuwna |
| Qala rabbi ohkum bialhaqqi warabbuna alrrahmanu almustaAAanu AAala ma tasifoona |
| Say: "O my Lord! Judge Thou in truth! "Our Lord Most Gracious Is the One Whose assistance Should be sought against The blasphemies ye utter! |
1 يَٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ ۚ إِنَّ زَلْزَلَةَ ٱلسَّاعَةِ شَىْءٌ عَظِيمٌۭ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'ln:a'su 't:aquw' rab:akum j 'ʔin:a zalzalata 'ls:a'ʕati ʃayʔun ʕaẓiymunm |
| Ya ayyuha alnnasu ittaqoo rabbakum inna zalzalata alssaAAati shay-on AAatheemun |
| O mankind! Fear your Lord! For the convulsion of the Hour (Of Judgment) will be A thing terrible! |
2 يَوْمَ تَرَوْنَهَا تَذْهَلُ كُلُّ مُرْضِعَةٍ عَمَّآ أَرْضَعَتْ وَتَضَعُ كُلُّ ذَاتِ حَمْلٍ حَمْلَهَا وَتَرَى ٱلنَّاسَ سُكَرَىٰ وَمَا هُم بِسُكَرَىٰ وَلَكِنَّ عَذَابَ ٱللَّهِ شَدِيدٌۭ |
| yawma tarawnaha' taðhalu kul:u murḍiʕatin ʕam:a'ʔ 'ʔarḍaʕat wataḍaʕu kul:u ða'ti ḥamlin ḥamlaha' wataray 'ln:a'sa sukaray' wama' hum bisukaray' walakin:a ʕaða'ba 'll:ahi ʃadiydunm |
| Yawma tarawnaha tathhalu kullu murdiAAatin AAamma ardaAAat watadaAAu kullu thati hamlin hamlaha watara alnnasa sukara wama hum bisukara walakinna AAathaba Allahi shadeedun |
| The Day ye shall see it, Every mother giving suck Shall forget her suckling-babe, And every pregnant female Shall drop her load (unformed): Thou shalt see mankind As in a drunken riot, Yet not drunk: but dreadful Will be the Wrath of God |
3 وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍۢ وَيَتَّبِعُ كُلَّ شَيْطَنٍۢ مَّرِيدٍۢ |
| wamina 'ln:a'si man yujadilu fiy 'll:ahi biɣayri ʕilminm wayat:abiʕu kul:a ʃayṭaninm m:ariydinm |
| Wamina alnnasi man yujadilu fee Allahi bighayri AAilmin wayattabiAAu kulla shaytanin mareedin |
| And yet among men There are such as dispute About God, without knowledge, And follow every evil one Obstinate in rebellion! |
4 كُتِبَ عَلَيْهِ أَنَّهُۥ مَن تَوَلَّاهُ فَأَنَّهُۥ يُضِلُّهُۥ وَيَهْدِيهِ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ |
| kutiba ʕalayhi 'ʔan:ahuw man tawal:a'hu fa'ʔan:ahuw yuḍil:uhuw wayahdiyhi 'ʔilay' ʕaða'bi 'ls:aʕiyri |
| Kutiba AAalayhi annahu man tawallahu faannahu yudilluhu wayahdeehi ila AAathabi alssaAAeeri |
| About the (Evil One) It is decreed that whoever Turns to him for friendship, Him will he lead astray, And he will guide him To the Penalty of the Fire |
5 يَٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِن كُنتُمْ فِى رَيْبٍۢ مِّنَ ٱلْبَعْثِ فَإِنَّا خَلَقْنَكُم مِّن تُرَابٍۢ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍۢ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍۢ ثُمَّ مِن مُّضْغَةٍۢ مُّخَلَّقَةٍۢ وَغَيْرِ مُخَلَّقَةٍۢ لِّنُبَيِّنَ لَكُمْ ۚ وَنُقِرُّ فِى ٱلْأَرْحَامِ مَا نَشَآءُ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى ثُمَّ نُخْرِجُكُمْ طِفْلًۭا ثُمَّ لِتَبْلُغُوٓا۟ أَشُدَّكُمْ ۖ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ وَمِنكُم مَّن يُرَدُّ إِلَىٰٓ أَرْذَلِ ٱلْعُمُرِ لِكَيْلَا يَعْلَمَ مِنۢ بَعْدِ عِلْمٍۢ شَيْـًۭٔا ۚ وَتَرَى ٱلْأَرْضَ هَامِدَةًۭ فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا ٱلْمَآءَ ٱهْتَزَّتْ وَرَبَتْ وَأَنۢبَتَتْ مِن كُلِّ زَوْجٍۭ بَهِيجٍۢ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'ln:a'su 'ʔin kuntum fiy raybinm m:ina 'lbaʕθi fa'ʔin:a' xalaqnakum m:in tura'binm θum:a min n:uṭfatinm θum:a min ʕalaqatinm θum:a min m:uḍɣatinm m:uxal:aqatinm waɣayri muxal:aqatinm l:inubay:ina lakum j wanuqir:u fiy 'l'ʔarḥa'mi ma' naʃa'ʔʔu 'ʔilay'ʔ 'ʔajalinm m:usam:anmy θum:a nuxrijukum ṭiflanm' θum:a litabluɣuwʔ' 'ʔaʃud:akum sl' waminkum m:an yutawaf:ay' waminkum m:an yurad:u 'ʔilay'ʔ 'ʔarðali 'lʕumuri likayla' yaʕlama minm baʕdi ʕilminm ʃayʔanm' j wataray 'l'ʔarḍa ha'midatanm fa'ʔiða'ʔ 'ʔanzalna' ʕalayha' 'lma'ʔʔa 'htaz:at warabat wa'ʔanmbatat min kul:i zawjinm bahiyjinm |
| Ya ayyuha alnnasu in kuntum fee raybin mina albaAAthi fa-inna khalaqnakum min turabin thumma min nutfatin thumma min AAalaqatin thumma min mudghatin mukhallaqatin waghayri mukhallaqatin linubayyina lakum wanuqirru fee al-arhami ma nashao ila ajalin musamman thumma nukhrijukum tiflan thumma litablughoo ashuddakum waminkum man yutawaffa waminkum man yuraddu ila arthali alAAumuri likayla yaAAlama min baAAdi AAilmin shay-an watara al-arda hamidatan fa-itha anzalna AAalayha almaa ihtazzat warabat waanbatat min kulli zawjin baheejin |
| O mankind! if ye have A doubt about the Resurrection, (Consider) that We created you Out of dust, then out of Sperm, then out of a leech-like Clot, then out of a morsel Of flesh, partly formed And partly unformed, in order That We may manifest (Our power) to you; And We cause whom We will To rest in the wombs For an appointed term, Then do We bring you out As babes, then (foster you) That ye may reach your age Of full strength; and some Of you are called to die, And some are sent back To the feeblest old age, So that they know nothing After having known (much), And (further), thou seest The earth barren and lifeless, But when We pour down Rain on it, it is stirred (To life), it swells, And it puts forth every kind Of beautiful growth (in pairs) |
6 ذَلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّهُۥ يُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَأَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ |
| ðalika bi'ʔan:a 'll:aha huwa 'lḥaq:u wa'ʔan:ahuw yuḥyi 'lmawtay' wa'ʔan:ahuw ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrunm |
| Thalika bi-anna Allaha huwa alhaqqu waannahu yuhyee almawta waannahu AAala kulli shay-in qadeerun |
| This is so, because God Is the Reality: it is He Who gives life to the dead, And it is He Who has Power over all things |
7 وَأَنَّ ٱلسَّاعَةَ ءَاتِيَةٌۭ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَأَنَّ ٱللَّهَ يَبْعَثُ مَن فِى ٱلْقُبُورِ |
| wa'ʔan:a 'ls:a'ʕata ʔa'tiyatunm l:a' rayba fiyha' wa'ʔan:a 'll:aha yabʕaθu man fiy 'lqubuwri |
| Waanna alssaAAata atiyatun la rayba feeha waanna Allaha yabAAathu man fee alquboori |
| And verily the Hour will come: There can be no doubt About it, or about (the fact) That God will raise up All who are in the graves |
8 وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍۢ وَلَا هُدًۭى وَلَا كِتَبٍۢ مُّنِيرٍۢ |
| wamina 'ln:a'si man yujadilu fiy 'll:ahi biɣayri ʕilminm wala' hudanmy wala' kitabinm m:uniyrinm |
| Wamina alnnasi man yujadilu fee Allahi bighayri AAilmin wala hudan wala kitabin muneerin |
| Yet there is among men Such a one as disputes About God, without knowledge, Without guidance, and without A Book of Enlightenment,— |
9 ثَانِىَ عِطْفِهِۦ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ لَهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا خِزْىٌۭ ۖ وَنُذِيقُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ |
| θa'niya ʕiṭfihiy liyuḍil:a ʕan sabiyli 'll:ahi sl' lahuw fiy 'ld:unya' xizyunm sl' wanuðiyquhuw yawma 'lqiyamati ʕaða'ba 'lḥariyqi |
| Thaniya AAitfihi liyudilla AAan sabeeli Allahi lahu fee alddunya khizyun wanutheequhu yawma alqiyamati AAathaba alhareeqi |
| (Disdainfully) bending his side, In order to lead (men) astray From the Path of God: For him there is disgrace In this life, and on the Day Of Judgment We shall Make him taste the Penalty Of burning (Fire) |
10 ذَلِكَ بِمَا قَدَّمَتْ يَدَاكَ وَأَنَّ ٱللَّهَ لَيْسَ بِظَلَّمٍۢ لِّلْعَبِيدِ |
| ðalika bima' qad:amat yada'ka wa'ʔan:a 'll:aha laysa biẓal:aminm l:ilʕabiydi |
| Thalika bima qaddamat yadaka waanna Allaha laysa bithallamin lilAAabeedi |
| (It will be said): "This is Because of the deeds which Thy hands sent forth, For verily God is not Unjust to His servants." |
11 وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَعْبُدُ ٱللَّهَ عَلَىٰ حَرْفٍۢ ۖ فَإِنْ أَصَابَهُۥ خَيْرٌ ٱطْمَأَنَّ بِهِۦ ۖ وَإِنْ أَصَابَتْهُ فِتْنَةٌ ٱنقَلَبَ عَلَىٰ وَجْهِهِۦ خَسِرَ ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةَ ۚ ذَلِكَ هُوَ ٱلْخُسْرَانُ ٱلْمُبِينُ |
| wamina 'ln:a'si man yaʕbudu 'll:aha ʕalay' ḥarfinm sl' fa'ʔin 'ʔaṣa'bahuw xayrun 'ṭma'ʔan:a bihiy sl' wa'ʔin 'ʔaṣa'bathu fitnatun 'nqalaba ʕalay' wajhihiy xasira 'ld:unya' wa'lʔa'xirata j ðalika huwa 'lxusra'nu 'lmubiynu |
| Wamina alnnasi man yaAAbudu Allaha AAala harfin fa-in asabahu khayrun itmaanna bihi wa-in asabat-hu fitnatun inqalaba AAala wajhihi khasira alddunya waal- akhirata thalika huwa alkhusranu almubeenu |
| There are among men Some who serve God, As it were, on the verge: If good befalls them, they are, Therewith, well content; but If a trial comes to them, They turn on their faces: They lose both this world And the Hereafter: that Is loss for all to see! |
12 يَدْعُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَضُرُّهُۥ وَمَا لَا يَنفَعُهُۥ ۚ ذَلِكَ هُوَ ٱلضَّلَلُ ٱلْبَعِيدُ |
| yadʕuw' min duwni 'll:ahi ma' la' yaḍur:uhuw wama' la' yanfaʕuhuw j ðalika huwa 'lḍ:alalu 'lbaʕiydu |
| YadAAoo min dooni Allahi ma la yadurruhu wama la yanfaAAuhu thalika huwa alddalalu albaAAeedu |
| They call on such deities: Besides God, as can neither Hurt nor profit them: That is straying far indeed (From the Way)! |
13 يَدْعُوا۟ لَمَن ضَرُّهُۥٓ أَقْرَبُ مِن نَّفْعِهِۦ ۚ لَبِئْسَ ٱلْمَوْلَىٰ وَلَبِئْسَ ٱلْعَشِيرُ |
| yadʕuw' laman ḍar:uhuwʔ 'ʔaqrabu min n:afʕihiy j labiyʔsa 'lmawlay' walabiyʔsa 'lʕaʃiyru |
| YadAAoo laman darruhu aqrabu min nafAAihi labi/sa almawla walabi/sa alAAasheeru |
| (Perhaps) they call on one Whose hurt is nearer Than his profit: evil, indeed, Is the patron, and evil The companion (for help)! |
14 إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ جَنَّتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يُرِيدُ |
| 'ʔin:a 'll:aha yudxilu 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati jan:atinm tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu j 'ʔin:a 'll:aha yafʕalu ma' yuriydu |
| Inna Allaha yudkhilu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati jannatin tajree min tahtiha al-anharu inna Allaha yafAAalu ma yureedu |
| Verily God will admit Those who believe and work Righteous deeds, to Gardens, Beneath which rivers flow: For God carries out All that He plans, |
15 مَن كَانَ يَظُنُّ أَن لَّن يَنصُرَهُ ٱللَّهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ فَلْيَمْدُدْ بِسَبَبٍ إِلَى ٱلسَّمَآءِ ثُمَّ لْيَقْطَعْ فَلْيَنظُرْ هَلْ يُذْهِبَنَّ كَيْدُهُۥ مَا يَغِيظُ |
| man ka'na yaẓun:u 'ʔan l:an yanṣurahu 'll:ahu fiy 'ld:unya' wa'lʔa'xirati falyamdud bisababin 'ʔilay 'ls:ama'ʔʔi θum:a lyaqṭaʕ falyanẓur hal yuðhiban:a kayduhuw ma' yaɣiyẓu |
| Man kana yathunnu an lan yansurahu Allahu fee alddunya waal-akhirati falyamdud bisababin ila alssama-i thumma liyaqtaAA falyanthur hal yuthhibanna kayduhu ma yagheethu |
| If any think that God Will not help him (His Apostle) in this world And the Hereafter, let him Stretch out a rope To the ceiling and cut (himself) Off: then let him see Whether his plan will remove That which enrages (him)! |
16 وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَهُ ءَايَتٍۭ بَيِّنَتٍۢ وَأَنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يُرِيدُ |
| wakaðalika 'ʔanzalnahu ʔa'yatinm bay:inatinm wa'ʔan:a 'll:aha yahdiy man yuriydu |
| Wakathalika anzalnahu ayatin bayyinatin waanna Allaha yahdee man yureedu |
| Thus have We sent down Clear Signs; and verily God Both guide whom He will! |
17 إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱلَّذِينَ هَادُوا۟ وَٱلصَّبِـِٔينَ وَٱلنَّصَرَىٰ وَٱلْمَجُوسَ وَٱلَّذِينَ أَشْرَكُوٓا۟ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna ʔa'manuw' wa'l:aðiyna ha'duw' wa'lṣ:abiʔiyna wa'ln:aṣaray' wa'lmajuwsa wa'l:aðiyna 'ʔaʃrakuwʔ' 'ʔin:a 'll:aha yafṣilu baynahum yawma 'lqiyamati j 'ʔin:a 'll:aha ʕalay' kul:i ʃayʔinm ʃahiydun |
| Inna allatheena amanoo waallatheena hadoo waalssabi-eena waalnnasara waalmajoosa waallatheena ashrakoo inna Allaha yafsilu baynahum yawma alqiyamati inna Allaha AAala kulli shay-in shaheedun |
| Those who believe (in the Qur-ān), Those who follow the Jewish (scriptures), And the Sabians, Christians, Magians, and Polytheists,— God will judge between them |
18 أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَسْجُدُ لَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ وَٱلنُّجُومُ وَٱلْجِبَالُ وَٱلشَّجَرُ وَٱلدَّوَآبُّ وَكَثِيرٌۭ مِّنَ ٱلنَّاسِ ۖ وَكَثِيرٌ حَقَّ عَلَيْهِ ٱلْعَذَابُ ۗ وَمَن يُهِنِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّكْرِمٍ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَفْعَلُ مَا يَشَآءُ |
| 'ʔalam tara 'ʔan:a 'll:aha yasjudu lahuw man fiy 'ls:amawati waman fiy 'l'ʔarḍi wa'lʃ:amsu wa'lqamaru wa'ln:ujuwmu wa'ljiba'lu wa'lʃ:ajaru wa'ld:awa'ʔb:u wakaθiyrunm m:ina 'ln:a'si sl' wakaθiyrun ḥaq:a ʕalayhi 'lʕaða'bu ql' waman yuhini 'll:ahu fama' lahuw min m:ukrimin j 'ʔin:a 'll:aha yafʕalu ma' yaʃa'ʔʔu |
| Alam tara anna Allaha yasjudu lahu man fee alssamawati waman fee al-ardi waalshshamsu waalqamaru waalnnujoomu waaljibalu waalshshajaru waalddawabbu wakatheerun mina alnnasi wakatheerun haqqa AAalayhi alAAathabu waman yuhini Allahu fama lahu min mukrimin inna Allaha yafAAalu ma yasha/o |
| Seest thou not that To God bow down in worship All things that are In the heavens and on earth,— The sun, the moon, the stars; The hills, the trees, the animals; And a great number among Mankind? But a great number Are (also) such as are Fit for Punishment: and such As God shall disgrace, None can raise to honour: For God carries out All that He wills |
19 هَذَانِ خَصْمَانِ ٱخْتَصَمُوا۟ فِى رَبِّهِمْ ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قُطِّعَتْ لَهُمْ ثِيَابٌۭ مِّن نَّارٍۢ يُصَبُّ مِن فَوْقِ رُءُوسِهِمُ ٱلْحَمِيمُ |
| haða'ni xaṣma'ni 'xtaṣamuw' fiy rab:ihim sl' fa'l:aðiyna kafaruw' quṭ:iʕat lahum θiya'bunm m:in n:a'rinm yuṣab:u min fawqi ruʔuwsihimu 'lḥamiymu |
| Hathani khasmani ikhtasamoo fee rabbihim faallatheena kafaroo quttiAAat lahum thiyabun min narin yusabbu min fawqi ruoosihimu alhameemu |
| These two antagonists dispute With each other about their Lord: But those who deny (their Lord),— For them will be cut out A garment of Fire: Over their heads will be Poured out boiling water |
20 يُصْهَرُ بِهِۦ مَا فِى بُطُونِهِمْ وَٱلْجُلُودُ |
| yuṣharu bihiy ma' fiy buṭuwnihim wa'ljuluwdu |
| Yusharu bihi ma fee butoonihim waaljuloodu |
| With it will be scalded What is within their bodies, As well as (their) skins |
21 وَلَهُم مَّقَمِعُ مِنْ حَدِيدٍۢ |
| walahum m:aqamiʕu min ḥadiydinm |
| Walahum maqamiAAu min hadeedin |
| In addition there will be Maces of iron (to punish) them |
22 كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَا مِنْ غَمٍّ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْحَرِيقِ |
| kul:ama'ʔ 'ʔara'duwʔ' 'ʔan yaxrujuw' minha' min ɣam:in 'ʔuʕiyduw' fiyha' waðuwquw' ʕaða'ba 'lḥariyqi |
| Kullama aradoo an yakhrujoo minha min ghammin oAAeedoo feeha wathooqoo AAathaba alhareeqi |
| Every time they wish To get away therefrom, From anguish, they will be Forced back therein, and (It will be said), "Taste ye The Penalty of Burning!" |
23 إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ جَنَّتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍۢ وَلُؤْلُؤًۭا ۖ وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌۭ |
| 'ʔin:a 'll:aha yudxilu 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati jan:atinm tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu yuḥal:awna fiyha' min 'ʔasa'wira min ðahabinm waluwʔluwʔanm' sl' waliba'suhum fiyha' ḥariyrunm |
| Inna Allaha yudkhilu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati jannatin tajree min tahtiha al-anharu yuhallawna feeha min asawira min thahabin walu/lu-an walibasuhum feeha hareerun |
| God will admit those Who believe and work righteous deeds, To Gardens beneath which Rivers flow: they shall be Adorned therein with bracelets Of gold and pearls; and Their garments there Will be of silk |
24 وَهُدُوٓا۟ إِلَى ٱلطَّيِّبِ مِنَ ٱلْقَوْلِ وَهُدُوٓا۟ إِلَىٰ صِرَطِ ٱلْحَمِيدِ |
| wahuduwʔ' 'ʔilay 'lṭ:ay:ibi mina 'lqawli wahuduwʔ' 'ʔilay' ṣiraṭi 'lḥamiydi |
| Wahudoo ila alttayyibi mina alqawli wahudoo ila sirati alhameedi |
| For they have been guided (In this life) to the purest Of speeches; they have been Guided to the Path of Him Who is Worthy of (all) Praise |
25 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ ٱلَّذِى جَعَلْنَهُ لِلنَّاسِ سَوَآءً ٱلْعَكِفُ فِيهِ وَٱلْبَادِ ۚ وَمَن يُرِدْ فِيهِ بِإِلْحَادٍۭ بِظُلْمٍۢ نُّذِقْهُ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍۢ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna kafaruw' wayaṣud:uwna ʕan sabiyli 'll:ahi wa'lmasjidi 'lḥara'mi 'l:aðiy jaʕalnahu liln:a'si sawa'ʔʔan 'lʕakifu fiyhi wa'lba'di j waman yurid fiyhi bi'ʔilḥa'dinm biẓulminm n:uðiqhu min ʕaða'bin 'ʔaliyminm |
| Inna allatheena kafaroo wayasuddoona AAan sabeeli Allahi waalmasjidi alharami allathee jaAAalnahu lilnnasi sawaan alAAakifu feehi waalbadi waman yurid feehi bi- ilhadin bithulmin nuthiqhu min AAathabin aleemin |
| As to those who have rejected (God), and would keep back (men) From the Way of God, and From the Sacred Mosque, which We have made (open) to (all) men— Equal is the dweller there And the visitor from the country And any whose purpose therein Is profanity or wrong-doing— Them will We cause to taste Of a most grievous Penalty |
26 وَإِذْ بَوَّأْنَا لِإِبْرَهِيمَ مَكَانَ ٱلْبَيْتِ أَن لَّا تُشْرِكْ بِى شَيْـًۭٔا وَطَهِّرْ بَيْتِىَ لِلطَّآئِفِينَ وَٱلْقَآئِمِينَ وَٱلرُّكَّعِ ٱلسُّجُودِ |
| wa'ʔið baw:a'ʔna' li'ʔibrahiyma maka'na 'lbayti 'ʔan l:a' tuʃrik biy ʃayʔanm' waṭah:ir baytiya lilṭ:a'ʔyʔifiyna wa'lqa'ʔyʔimiyna wa'lr:uk:aʕi 'ls:ujuwdi |
| Wa-ith bawwa/na li-ibraheema makana albayti an la tushrik bee shay-an watahhir baytiya liltta-ifeena waalqa-imeena waalrrukkaAAi alssujoodi |
| Behold! We gave the site, To Abraham, of the (Sacred) House, (Saying): "Associate not anything (In worship) with Me; And sanctify My House For those who compass it round, Or stand up, Or bow, or prostrate themselves (Therein in prayer) |
27 وَأَذِّن فِى ٱلنَّاسِ بِٱلْحَجِّ يَأْتُوكَ رِجَالًۭا وَعَلَىٰ كُلِّ ضَامِرٍۢ يَأْتِينَ مِن كُلِّ فَجٍّ عَمِيقٍۢ |
| wa'ʔað:in fiy 'ln:a'si bi'lḥaj:i ya'ʔtuwka rija'lanm' waʕalay' kul:i ḍa'mirinm ya'ʔtiyna min kul:i faj:in ʕamiyqinm |
| Waaththin fee alnnasi bialhajji ya/tooka rijalan waAAala kulli damirin ya/teena min kulli fajjin AAameeqin |
| "And proclaim the Pilgrimage Among men: they will come To thee on foot and (mounted) On every kind of camel, Lean on accout of journeys Through deep and distant Mountain highways; |
28 لِّيَشْهَدُوا۟ مَنَفِعَ لَهُمْ وَيَذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّهِ فِىٓ أَيَّامٍۢ مَّعْلُومَتٍ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلْأَنْعَمِ ۖ فَكُلُوا۟ مِنْهَا وَأَطْعِمُوا۟ ٱلْبَآئِسَ ٱلْفَقِيرَ |
| l:iyaʃhaduw' manafiʕa lahum wayaðkuruw' 'sma 'll:ahi fiyʔ 'ʔay:a'minm m:aʕluwmatin ʕalay' ma' razaqahum m:inm bahiymati 'l'ʔanʕami sl' fakuluw' minha' wa'ʔaṭʕimuw' 'lba'ʔyʔisa 'lfaqiyra |
| Liyashhadoo manafiAAa lahum wayathkuroo isma Allahi fee ayyamin maAAloomatin AAala ma razaqahum min baheemati al-anAAami fakuloo minha waatAAimoo alba-isa alfaqeera |
| "That they may witness The benefits (provided) for them, |
29 ثُمَّ لْيَقْضُوا۟ تَفَثَهُمْ وَلْيُوفُوا۟ نُذُورَهُمْ وَلْيَطَّوَّفُوا۟ بِٱلْبَيْتِ ٱلْعَتِيقِ |
| θum:a lyaqḍuw' tafaθahum walyuwfuw' nuðuwrahum walyaṭ:aw:afuw' bi'lbayti 'lʕatiyqi |
| Thumma lyaqdoo tafathahum walyoofoo nuthoorahum walyattawwafoo bialbayti alAAateeqi |
| "Then let them complete The rites prescribed For them, perform their vows, And (again) circumambulate The Ancient House." |
30 ذَلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ حُرُمَتِ ٱللَّهِ فَهُوَ خَيْرٌۭ لَّهُۥ عِندَ رَبِّهِۦ ۗ وَأُحِلَّتْ لَكُمُ ٱلْأَنْعَمُ إِلَّا مَا يُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ ۖ فَٱجْتَنِبُوا۟ ٱلرِّجْسَ مِنَ ٱلْأَوْثَنِ وَٱجْتَنِبُوا۟ قَوْلَ ٱلزُّورِ |
| ðalika waman yuʕaẓ:im ḥurumati 'll:ahi fahuwa xayrunm l:ahuw ʕinda rab:ihiy ql' wa'ʔuḥil:at lakumu 'l'ʔanʕamu 'ʔil:a' ma' yutlay' ʕalaykum sl' fa'jtanibuw' 'lr:ijsa mina 'l'ʔawθani wa'jtanibuw' qawla 'lz:uwri |
| Thalika waman yuAAaththim hurumati Allahi fahuwa khayrun lahu AAinda rabbihi waohillat lakumu al-anAAamu illa ma yutla AAalaykum faijtaniboo alrrijsa mina al- awthani waijtaniboo qawla alzzoori |
| Such (is the Pilgrimage): Whoever honours the sacred Rites of God, for him It is good in the sight Of his Lord. Lawful to you (For food in Pilgrimage) are cattle, Except those mentioned to you (As exceptions): but shun The abomination of idols, And shun the word That is false,— |
31 حُنَفَآءَ لِلَّهِ غَيْرَ مُشْرِكِينَ بِهِۦ ۚ وَمَن يُشْرِكْ بِٱللَّهِ فَكَأَنَّمَا خَرَّ مِنَ ٱلسَّمَآءِ فَتَخْطَفُهُ ٱلطَّيْرُ أَوْ تَهْوِى بِهِ ٱلرِّيحُ فِى مَكَانٍۢ سَحِيقٍۢ |
| ḥunafa'ʔʔa lil:ahi ɣayra muʃrikiyna bihiy j waman yuʃrik bi'll:ahi faka'ʔan:ama' xar:a mina 'ls:ama'ʔʔi fataxṭafuhu 'lṭ:ayru 'ʔaw tahwiy bihi 'lr:iyḥu fiy maka'ninm saḥiyqinm |
| Hunafaa lillahi ghayra mushrikeena bihi waman yushrik biAllahi fakaannama kharra mina alssama-i fatakhtafuhu alttayru aw tahwee bihi alrreehu fee makanin saheeqin |
| Being true in faith to God, And never assigning partners |
32 ذَلِكَ وَمَن يُعَظِّمْ شَعَٓئِرَ ٱللَّهِ فَإِنَّهَا مِن تَقْوَى ٱلْقُلُوبِ |
| ðalika waman yuʕaẓ:im ʃaʕaʔyʔira 'll:ahi fa'ʔin:aha' min taqway 'lquluwbi |
| Thalika waman yuAAaththim shaAAa-ira Allahi fa-innaha min taqwa alquloobi |
| Such (is his state): and Whoever holds in honour The Symbols of God, (In the sacrifice of animals), Such (honour) should come truly From piety of heart |
33 لَكُمْ فِيهَا مَنَفِعُ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى ثُمَّ مَحِلُّهَآ إِلَى ٱلْبَيْتِ ٱلْعَتِيقِ |
| lakum fiyha' manafiʕu 'ʔilay'ʔ 'ʔajalinm m:usam:anmy θum:a maḥil:uha'ʔ 'ʔilay 'lbayti 'lʕatiyqi |
| Lakum feeha manafiAAu ila ajalin musamman thumma mahilluha ila albayti alAAateeqi |
| In them ye have benefits For a term appointed: In the end their place Of sacrifice is near The Ancient House |
34 وَلِكُلِّ أُمَّةٍۢ جَعَلْنَا مَنسَكًۭا لِّيَذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَىٰ مَا رَزَقَهُم مِّنۢ بَهِيمَةِ ٱلْأَنْعَمِ ۗ فَإِلَهُكُمْ إِلَهٌۭ وَحِدٌۭ فَلَهُۥٓ أَسْلِمُوا۟ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُخْبِتِينَ |
| walikul:i 'ʔum:atinm jaʕalna' mansakanm' l:iyaðkuruw' 'sma 'll:ahi ʕalay' ma' razaqahum m:inm bahiymati 'l'ʔanʕami ql' fa'ʔilahukum 'ʔilahunm waḥidunm falahuwʔ 'ʔaslimuw' ql' wabaʃ:iri 'lmuxbitiyna |
| Walikulli ommatin jaAAalna mansakan liyathkuroo isma Allahi AAala ma razaqahum min baheemati al-anAAami fa-ilahukum ilahun wahidun falahu aslimoo wabashshiri almukhbiteena |
| To every people did We Appoint rites (of sacrifice), That they might celebrate The name of God over |
35 ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَجِلَتْ قُلُوبُهُمْ وَٱلصَّبِرِينَ عَلَىٰ مَآ أَصَابَهُمْ وَٱلْمُقِيمِى ٱلصَّلَوٰةِ وَمِمَّا رَزَقْنَهُمْ يُنفِقُونَ |
| 'l:aðiyna 'ʔiða' ðukira 'll:ahu wajilat quluwbuhum wa'lṣ:abiriyna ʕalay' ma'ʔ 'ʔaṣa'bahum wa'lmuqiymiy 'lṣ:alaw'ti wamim:a' razaqnahum yunfiquwna |
| Allatheena itha thukira Allahu wajilat quloobuhum waalssabireena AAala ma asabahum waalmuqeemee alssalati wamimma razaqnahum yunfiqoona |
| To those whose hearts, When God is mentioned, Are filled with fear, Who show patient perseverance Over their afflictions, keep up Regular prayer, and spend (In charity) out of what We have bestowed upon them |
36 وَٱلْبُدْنَ جَعَلْنَهَا لَكُم مِّن شَعَٓئِرِ ٱللَّهِ لَكُمْ فِيهَا خَيْرٌۭ ۖ فَٱذْكُرُوا۟ ٱسْمَ ٱللَّهِ عَلَيْهَا صَوَآفَّ ۖ فَإِذَا وَجَبَتْ جُنُوبُهَا فَكُلُوا۟ مِنْهَا وَأَطْعِمُوا۟ ٱلْقَانِعَ وَٱلْمُعْتَرَّ ۚ كَذَلِكَ سَخَّرْنَهَا لَكُمْ لَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
| wa'lbudna jaʕalnaha' lakum m:in ʃaʕaʔyʔiri 'll:ahi lakum fiyha' xayrunm sl' fa'ðkuruw' 'sma 'll:ahi ʕalayha' ṣawa'ʔf:a sl' fa'ʔiða' wajabat junuwbuha' fakuluw' minha' wa'ʔaṭʕimuw' 'lqa'niʕa wa'lmuʕtar:a j kaðalika sax:arnaha' lakum laʕal:akum taʃkuruwna |
| Waalbudna jaAAalnaha lakum min shaAAa-iri Allahi lakum feeha khayrun faothkuroo isma Allahi AAalayha sawaffa fa-itha wajabat junoobuha fakuloo minha waatAAimoo alqaniAAa waalmuAAtarra kathalika sakhkharnaha lakum laAAallakum tashkuroona |
| The sacrificial camels We have made for you As among the symbols from God: in them is (much) Good for you: then pronounce The name of God over them As they line up (for sacrifice): When they are down On their sides (after slaughter), Eat ye thereof, and feed Such as (beg not but) Live in contentment, And such as beg With due humility: thus have |
37 لَن يَنَالَ ٱللَّهَ لُحُومُهَا وَلَا دِمَآؤُهَا وَلَكِن يَنَالُهُ ٱلتَّقْوَىٰ مِنكُمْ ۚ كَذَلِكَ سَخَّرَهَا لَكُمْ لِتُكَبِّرُوا۟ ٱللَّهَ عَلَىٰ مَا هَدَىٰكُمْ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُحْسِنِينَ |
| lan yana'la 'll:aha luḥuwmuha' wala' dima'ʔwʔuha' walakin yana'luhu 'lt:aqway' minkum j kaðalika sax:araha' lakum litukab:iruw' 'll:aha ʕalay' ma' haday'kum ql' wabaʃ:iri 'lmuḥsiniyna |
| Lan yanala Allaha luhoomuha wala dimaoha walakin yanaluhu alttaqwa minkum kathalika sakhkharaha lakum litukabbiroo Allaha AAala ma hadakum wabashshiri almuhsineena |
| It is not their meat Nor their blood, that reaches God: it is your piety That reaches Him: He Has thus made them subject To you, that ye may glorify God for his guidance to you: And proclaim the Good News To all who do right |
38 إِنَّ ٱللَّهَ يُدَفِعُ عَنِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ خَوَّانٍۢ كَفُورٍ |
| 'ʔin:a 'll:aha yudafiʕu ʕani 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' ql' 'ʔin:a 'll:aha la' yuḥib:u kul:a xaw:a'ninm kafuwrin |
| Inna Allaha yudafiAAu AAani allatheena amanoo inna Allaha la yuhibbu kulla khawwanin kafoorin |
| Verily God will defend (From ill) those who believe: Verily, God loveth not Any that is a traitor To faith, or shows ingratitude |
39 أُذِنَ لِلَّذِينَ يُقَتَلُونَ بِأَنَّهُمْ ظُلِمُوا۟ ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ نَصْرِهِمْ لَقَدِيرٌ |
| 'ʔuðina lil:aðiyna yuqataluwna bi'ʔan:ahum ẓulimuw' j wa'ʔin:a 'll:aha ʕalay' naṣrihim laqadiyrun |
| Othina lillatheena yuqataloona bi-annahum thulimoo wa-inna Allaha AAala nasrihim laqadeerun |
| To those against whom War is made, permission Is given (to fight), because They are wronged;—and verily, God is most Powerful For their aid;— |
40 ٱلَّذِينَ أُخْرِجُوا۟ مِن دِيَرِهِم بِغَيْرِ حَقٍّ إِلَّآ أَن يَقُولُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّهُ ۗ وَلَوْلَا دَفْعُ ٱللَّهِ ٱلنَّاسَ بَعْضَهُم بِبَعْضٍۢ لَّهُدِّمَتْ صَوَمِعُ وَبِيَعٌۭ وَصَلَوَتٌۭ وَمَسَجِدُ يُذْكَرُ فِيهَا ٱسْمُ ٱللَّهِ كَثِيرًۭا ۗ وَلَيَنصُرَنَّ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ |
| 'l:aðiyna 'ʔuxrijuw' min diyarihim biɣayri ḥaq:in 'ʔil:a'ʔ 'ʔan yaquwluw' rab:una' 'll:ahu ql' walawla' dafʕu 'll:ahi 'ln:a'sa baʕḍahum bibaʕḍinm l:ahud:imat ṣawamiʕu wabiyaʕunm waṣalawatunm wamasajidu yuðkaru fiyha' 'smu 'll:ahi kaθiyranm' ql' walayanṣuran:a 'll:ahu man yanṣuruhuwʔ ql' 'ʔin:a 'll:aha laqawiy:un ʕaziyzun |
| Allatheena okhrijoo min diyarihim bighayri haqqin illa an yaqooloo rabbuna Allahu walawla dafAAu Allahi alnnasa baAAdahum bibaAAdin lahuddimat sawamiAAu wabiyaAAun wasalawatun wamasajidu yuthkaru feeha ismu Allahi katheeran walayansuranna Allahu man yansuruhu inna Allaha laqawiyyun AAazeezun |
| (They are) those who have Been expelled from their homes |
41 ٱلَّذِينَ إِن مَّكَّنَّهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ أَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتَوُا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَمَرُوا۟ بِٱلْمَعْرُوفِ وَنَهَوْا۟ عَنِ ٱلْمُنكَرِ ۗ وَلِلَّهِ عَقِبَةُ ٱلْأُمُورِ |
| 'l:aðiyna 'ʔin m:ak:an:ahum fiy 'l'ʔarḍi 'ʔaqa'muw' 'lṣ:alaw'ta waʔa'tawu' 'lz:akaw'ta wa'ʔamaruw' bi'lmaʕruwfi wanahaw' ʕani 'lmunkari ql' walil:ahi ʕaqibatu 'l'ʔumuwri |
| Allatheena in makkannahum fee al-ardi aqamoo alssalata waatawoo alzzakata waamaroo bialmaAAroofi wanahaw AAani almunkari walillahi AAaqibatu al-omoori |
| (They are) those who, If We establish them In the land, establish Regular prayer and give Regular charity, enjoin The right and forbid wrong: With God rests the end (And decision) of (all) affairs |
42 وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ وَعَادٌۭ وَثَمُودُ |
| wa'ʔin yukað:ibuwka faqad kað:abat qablahum qawmu nuwḥinm waʕa'dunm waθamuwdu |
| Wa-in yukaththibooka faqad kaththabat qablahum qawmu noohin waAAadun wathamoodu |
| If they treat thy (mission) As false, so did the Peoples |
43 وَقَوْمُ إِبْرَهِيمَ وَقَوْمُ لُوطٍۢ |
| waqawmu 'ʔibrahiyma waqawmu luwṭinm |
| Waqawmu ibraheema waqawmu lootin |
| Those of Abraham and Lūt; |
44 وَأَصْحَبُ مَدْيَنَ ۖ وَكُذِّبَ مُوسَىٰ فَأَمْلَيْتُ لِلْكَفِرِينَ ثُمَّ أَخَذْتُهُمْ ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ |
| wa'ʔaṣḥabu madyana sl' wakuð:iba muwsay' fa'ʔamlaytu lilkafiriyna θum:a 'ʔaxaðtuhum sl' fakayfa ka'na nakiyri |
| Waas-habu madyana wakuththiba moosa faamlaytu lilkafireena thumma akhathtuhum fakayfa kana nakeeri |
| And the Companions Of the Madyan people; And Moses was rejected (In the same way). But I Granted respite to the Unbelievers, And (only) after that Did I punish them: But how (terrible) was My rejection (of them)! |
45 فَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَهَا وَهِىَ ظَالِمَةٌۭ فَهِىَ خَاوِيَةٌ عَلَىٰ عُرُوشِهَا وَبِئْرٍۢ مُّعَطَّلَةٍۢ وَقَصْرٍۢ مَّشِيدٍ |
| faka'ʔay:in m:in qaryatin 'ʔahlaknaha' wahiya ẓa'limatunm fahiya xa'wiyatun ʕalay' ʕuruwʃiha' wabiyʔrinm m:uʕaṭ:alatinm waqaṣrinm m:aʃiydin |
| Fakaayyin min qaryatin ahlaknaha wahiya thalimatun fahiya khawiyatun AAala AAurooshiha wabi/rin muAAattalatin waqasrin masheedin |
| How many populations have We Destroyed, which were given To wrong-doing? They tumbled down On their roofs. And how many Wells are lying idle and neglected, And castles lofty and well-built? |
46 أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَتَكُونَ لَهُمْ قُلُوبٌۭ يَعْقِلُونَ بِهَآ أَوْ ءَاذَانٌۭ يَسْمَعُونَ بِهَا ۖ فَإِنَّهَا لَا تَعْمَى ٱلْأَبْصَرُ وَلَكِن تَعْمَى ٱلْقُلُوبُ ٱلَّتِى فِى ٱلصُّدُورِ |
| 'ʔafalam yasiyruw' fiy 'l'ʔarḍi fatakuwna lahum quluwbunm yaʕqiluwna biha'ʔ 'ʔaw ʔa'ða'nunm yasmaʕuwna biha' sl' fa'ʔin:aha' la' taʕmay 'l'ʔabṣaru walakin taʕmay 'lquluwbu 'l:atiy fiy 'lṣ:uduwri |
| Afalam yaseeroo fee al-ardi fatakoona lahum quloobun yaAAqiloona biha aw athanun yasmaAAoona biha fa-innaha la taAAma al-absaru walakin taAAma alquloobu allatee fee alssudoori |
| Do they not travel Through the land, so that Their hearts (and minds) May thus learn wisdom |
47 وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِ وَلَن يُخْلِفَ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥ ۚ وَإِنَّ يَوْمًا عِندَ رَبِّكَ كَأَلْفِ سَنَةٍۢ مِّمَّا تَعُدُّونَ |
| wayastaʕjiluwnaka bi'lʕaða'bi walan yuxlifa 'll:ahu waʕdahuw j wa'ʔin:a yawman' ʕinda rab:ika ka'ʔalfi sanatinm m:im:a' taʕud:uwna |
| WayastaAAjiloonaka bialAAathabi walan yukhlifa Allahu waAAdahu wa-inna yawman AAinda rabbika kaalfi sanatin mimma taAAuddoona |
| Yet they ask thee To hasten on the Punishment! But God will not fail In His promise. Verily A Day in the sight of thy Lord Is like a thousand years Of your reckoning |
48 وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ أَمْلَيْتُ لَهَا وَهِىَ ظَالِمَةٌۭ ثُمَّ أَخَذْتُهَا وَإِلَىَّ ٱلْمَصِيرُ |
| waka'ʔay:in m:in qaryatin 'ʔamlaytu laha' wahiya ẓa'limatunm θum:a 'ʔaxaðtuha' wa'ʔilay:a 'lmaṣiyru |
| Wakaayyin min qaryatin amlaytu laha wahiya thalimatun thumma akhathtuha wa- ilayya almaseeru |
| And to how many populations Did I give respite, which Were given to wrong-doing? In the end I punished them. To Me is the destination (of all) |
49 قُلْ يَٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّمَآ أَنَا۠ لَكُمْ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ |
| qul yaʔ'ʔay:uha' 'ln:a'su 'ʔin:ama'ʔ 'ʔana' lakum naðiyrunm m:ubiynunm |
| Qul ya ayyuha alnnasu innama ana lakum natheerun mubeenun |
| Say: "O men! I am (Sent) to you only to give |
50 فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَرِزْقٌۭ كَرِيمٌۭ |
| fa'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati lahum m:aɣfiratunm warizqunm kariymunm |
| Faallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum maghfiratun warizqun kareemun |
| "Those who believe and work Righteousness, for them Is forgiveness and a sustenance Most generous |
51 وَٱلَّذِينَ سَعَوْا۟ فِىٓ ءَايَتِنَا مُعَجِزِينَ أُو۟لَٓئِكَ أَصْحَبُ ٱلْجَحِيمِ |
| wa'l:aðiyna saʕaw' fiyʔ ʔa'yatina' muʕajiziyna 'ʔuwlaʔyʔika 'ʔaṣḥabu 'ljaḥiymi |
| Waallatheena saAAaw fee ayatina muAAajizeena ola-ika as-habu aljaheemi |
| "But those who strive Against Our Signs, to frustrate Them,—they will be Companions of the Fire." |
52 وَمَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رَّسُولٍۢ وَلَا نَبِىٍّ إِلَّآ إِذَا تَمَنَّىٰٓ أَلْقَى ٱلشَّيْطَنُ فِىٓ أُمْنِيَّتِهِۦ فَيَنسَخُ ٱللَّهُ مَا يُلْقِى ٱلشَّيْطَنُ ثُمَّ يُحْكِمُ ٱللَّهُ ءَايَتِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ |
| wama'ʔ 'ʔarsalna' min qablika min r:asuwlinm wala' nabiy:in 'ʔil:a'ʔ 'ʔiða' taman:ay'ʔ 'ʔalqay 'lʃ:ayṭanu fiyʔ 'ʔumniy:atihiy fayansaxu 'll:ahu ma' yulqiy 'lʃ:ayṭanu θum:a yuḥkimu 'll:ahu ʔa'yatihiy ql' wa'll:ahu ʕaliymun ḥakiymunm |
| Wama arsalna min qablika min rasoolin wala nabiyyin illa itha tamanna alqa alshshaytanu fee omniyyatihi fayansakhu Allahu ma yulqee alshshaytanu thumma yuhkimu Allahu ayatihi waAllahu AAaleemun hakeemun |
| Never did We send An apostle or a prophet Before thee, but, when he Framed a desire, Satan Threw some (vanity) Into his desire: but God Will cancel anything (vain) That Satan throws in, And God will confirm (And establish) His Signs: For God is full of knowledge And wisdom: |
53 لِّيَجْعَلَ مَا يُلْقِى ٱلشَّيْطَنُ فِتْنَةًۭ لِّلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْقَاسِيَةِ قُلُوبُهُمْ ۗ وَإِنَّ ٱلظَّلِمِينَ لَفِى شِقَاقٍۭ بَعِيدٍۢ |
| l:iyajʕala ma' yulqiy 'lʃ:ayṭanu fitnatanm l:il:aðiyna fiy quluwbihim m:araḍunm wa'lqa'siyati quluwbuhum ql' wa'ʔin:a 'lẓ:alimiyna lafiy ʃiqa'qinm baʕiydinm |
| LiyajAAala ma yulqee alshshaytanu fitnatan lillatheena fee quloobihim maradun waalqasiyati quloobuhum wa-inna alththalimeena lafee shiqaqin baAAeedin |
| That He may make The suggestions thrown in By Satan, but a trial For those in whose hearts |
54 وَلِيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ فَيُؤْمِنُوا۟ بِهِۦ فَتُخْبِتَ لَهُۥ قُلُوبُهُمْ ۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِلَىٰ صِرَطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ |
| waliyaʕlama 'l:aðiyna 'ʔuwtuw' 'lʕilma 'ʔan:ahu 'lḥaq:u min r:ab:ika fayuwʔminuw' bihiy fatuxbita lahuw quluwbuhum ql' wa'ʔin:a 'll:aha laha'di 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔilay' ṣiraṭinm m:ustaqiyminm |
| WaliyaAAlama allatheena ootoo alAAilma annahu alhaqqu min rabbika fayu/minoo bihi fatukhbita lahu quloobuhum wa-inna Allaha lahadi allatheena amanoo ila siratin mustaqeemin |
| And that those on whom Knowledge has been bestowed may learn That the (Qur-ān) is the Truth From thy Lord, and that they May believe therein, and their hearts May be made humbly (open) To it: for verily God is The Guide of those who believe, To the Straight Way |
55 وَلَا يَزَالُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى مِرْيَةٍۢ مِّنْهُ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ ٱلسَّاعَةُ بَغْتَةً أَوْ يَأْتِيَهُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَقِيمٍ |
| wala' yaza'lu 'l:aðiyna kafaruw' fiy miryatinm m:inhu ḥat:ay' ta'ʔtiyahumu 'ls:a'ʕatu baɣtatan 'ʔaw ya'ʔtiyahum ʕaða'bu yawmin ʕaqiymin |
| Wala yazalu allatheena kafaroo fee miryatin minhu hatta ta/tiyahumu alssaAAatu baghtatan aw ya/tiyahum AAathabu yawmin AAaqeemin |
| Those who reject Faith Will not cease to be In doubt concerning (Revelation) Until the Hour (of Judgment) Comes suddenly upon them, Or there comes to them The Penalty of a Day of Disaster |
56 ٱلْمُلْكُ يَوْمَئِذٍۢ لِّلَّهِ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ ۚ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ فِى جَنَّتِ ٱلنَّعِيمِ |
| 'lmulku yawmayʔiðinm l:il:ahi yaḥkumu baynahum j fa'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati fiy jan:ati 'ln:aʕiymi |
| Almulku yawma-ithin lillahi yahkumu baynahum faallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati fee jannati alnnaAAeemi |
| On that Day the Dominion Will be that of God: He will judge between them: So those who believe And work righteous deeds will be In Gardens of Delight |
57 وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَتِنَا فَأُو۟لَٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌۭ مُّهِينٌۭ |
| wa'l:aðiyna kafaruw' wakað:abuw' biʔa'yatina' fa'ʔuwlaʔyʔika lahum ʕaða'bunm m:uhiynunm |
| Waallatheena kafaroo wakaththaboo bi-ayatina faola-ika lahum AAathabun muheenun |
| And for those who reject Faith And deny Our Signs, There will be a humiliating Punishment |
58 وَٱلَّذِينَ هَاجَرُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ قُتِلُوٓا۟ أَوْ مَاتُوا۟ لَيَرْزُقَنَّهُمُ ٱللَّهُ رِزْقًا حَسَنًۭا ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّزِقِينَ |
| wa'l:aðiyna ha'jaruw' fiy sabiyli 'll:ahi θum:a qutiluwʔ' 'ʔaw ma'tuw' layarzuqan:ahumu 'll:ahu rizqan' ḥasananm' j wa'ʔin:a 'll:aha lahuwa xayru 'lr:aziqiyna |
| Waallatheena hajaroo fee sabeeli Allahi thumma qutiloo aw matoo layarzuqannahumu Allahu rizqan hasanan wa-inna Allaha lahuwa khayru alrraziqeena |
| Those who leave their homes In the cause of God, And are then slain or die, On them will God bestow verily A goodly Provision: Truly God is He Who Bestows the best Provision |
59 لَيُدْخِلَنَّهُم مُّدْخَلًۭا يَرْضَوْنَهُۥ ۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَلِيمٌ حَلِيمٌۭ |
| layudxilan:ahum m:udxalanm' yarḍawnahuw ql' wa'ʔin:a 'll:aha laʕaliymun ḥaliymunm |
| Layudkhilannahum mudkhalan yardawnahu wa-inna Allaha laAAaleemun haleemun |
| Verily He will admit then To a place with which They shall be well pleased: For God is All-Knowing, Most Forbearing |
60 ذَلِكَ وَمَنْ عَاقَبَ بِمِثْلِ مَا عُوقِبَ بِهِۦ ثُمَّ بُغِىَ عَلَيْهِ لَيَنصُرَنَّهُ ٱللَّهُ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌۭ |
| ðalika waman ʕa'qaba bimiθli ma' ʕuwqiba bihiy θum:a buɣiya ʕalayhi layanṣuran:ahu 'll:ahu ql' 'ʔin:a 'll:aha laʕafuw:un ɣafuwrunm |
| Thalika waman AAaqaba bimithli ma AAooqiba bihi thumma bughiya AAalayhi layansurannahu Allahu inna Allaha laAAafuwwun ghafoorun |
| That (is so). And if one Has retaliated to no greater Extent than the injury he received, And is again set upon Inordinately, God will help Him: for God is One That blots out (sins) And forgives (again and again) |
61 ذَلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَأَنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌۭ |
| ðalika bi'ʔan:a 'll:aha yuwliju 'l:ayla fiy 'ln:aha'ri wayuwliju 'ln:aha'ra fiy 'l:ayli wa'ʔan:a 'll:aha samiyʕunm baṣiyrunm |
| Thalika bi-anna Allaha yooliju allayla fee alnnahari wayooliju alnnahara fee allayli waanna Allaha sameeAAun baseerun |
| What is because God merges Night into Day, and He Merges Day into Night, and Verily it is God Who hears |
62 ذَلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ هُوَ ٱلْبَطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ |
| ðalika bi'ʔan:a 'll:aha huwa 'lḥaq:u wa'ʔan:a ma' yadʕuwna min duwnihiy huwa 'lbaṭilu wa'ʔan:a 'll:aha huwa 'lʕaliy:u 'lkabiyru |
| Thalika bi-anna Allaha huwa alhaqqu waanna ma yadAAoona min doonihi huwa albatilu waanna Allaha huwa alAAaliyyu alkabeeru |
| That is because God—He Is the Reality; and those Besides Him whom they invoke,— They are but vain Falsehood: Verily God is He, Most High, Most Great |
63 أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَتُصْبِحُ ٱلْأَرْضُ مُخْضَرَّةً ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌۭ |
| 'ʔalam tara 'ʔan:a 'll:aha 'ʔanzala mina 'ls:ama'ʔʔi ma'ʔʔanm fatuṣbiḥu 'l'ʔarḍu muxḍar:atan ql' 'ʔin:a 'll:aha laṭiyfun xabiyrunm |
| Alam tara anna Allaha anzala mina alssama-i maan fatusbihu al-ardu mukhdarratan inna Allaha lateefun khabeerun |
| Seest thou not that God Sends down rain from the sky, And forthwith the earth Becomes clothed with green? For God is He Who understands The finest mysteries, and Is well-acquainted (with them) |
64 لَّهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَهُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ |
| l:ahuw ma' fiy 'ls:amawati wama' fiy 'l'ʔarḍi ql' wa'ʔin:a 'll:aha lahuwa 'lɣaniy:u 'lḥamiydu |
| Lahu ma fee alssamawati wama fee al-ardi wa-inna Allaha lahuwa alghaniyyu alhameedu |
| To Him belongs all that is In the heavens and on earth: For verily God,—He is Free of all wants, Worthy of all praise |
65 أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلْأَرْضِ وَٱلْفُلْكَ تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِأَمْرِهِۦ وَيُمْسِكُ ٱلسَّمَآءَ أَن تَقَعَ عَلَى ٱلْأَرْضِ إِلَّا بِإِذْنِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِٱلنَّاسِ لَرَءُوفٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| 'ʔalam tara 'ʔan:a 'll:aha sax:ara lakum m:a' fiy 'l'ʔarḍi wa'lfulka tajriy fiy 'lbaḥri bi'ʔamrihiy wayumsiku 'ls:ama'ʔʔa 'ʔan taqaʕa ʕalay 'l'ʔarḍi 'ʔil:a' bi'ʔiðnihiyʔ ql' 'ʔin:a 'll:aha bi'ln:a'si laraʔuwfunm r:aḥiymunm |
| Alam tara anna Allaha sakhkhara lakum ma fee al-ardi waalfulka tajree fee albahri bi-amrihi wayumsiku alssamaa an taqaAAa AAala al-ardi illa bi-ithnihi inna Allaha bialnnasi laraoofun raheemun |
| Seest thou not that God Has made subject to you (men) All that is on the earth, And the ships that sail Through the sea by His command? He withholds the sky (rain) From falling on the earth Except by His leave: For God is Most Kind And Most Merciful to man |
66 وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَحْيَاكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ۗ إِنَّ ٱلْإِنسَنَ لَكَفُورٌۭ |
| wahuwa 'l:aðiyʔ 'ʔaḥya'kum θum:a yumiytukum θum:a yuḥyiykum ql' 'ʔin:a 'l'ʔinsana lakafuwrunm |
| Wahuwa allathee ahyakum thumma yumeetukum thumma yuhyeekum inna al- insana lakafoorun |
| It is He Who gave you life, Will cause you to die, And will again give you Life: truly man is A most ungrateful creature! |
67 لِّكُلِّ أُمَّةٍۢ جَعَلْنَا مَنسَكًا هُمْ نَاسِكُوهُ ۖ فَلَا يُنَزِعُنَّكَ فِى ٱلْأَمْرِ ۚ وَٱدْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ ۖ إِنَّكَ لَعَلَىٰ هُدًۭى مُّسْتَقِيمٍۢ |
| l:ikul:i 'ʔum:atinm jaʕalna' mansakan' hum na'sikuwhu sl' fala' yunaziʕun:aka fiy 'l'ʔamri j wa'dʕu 'ʔilay' rab:ika sl' 'ʔin:aka laʕalay' hudanmy m:ustaqiyminm |
| Likulli ommatin jaAAalna mansakan hum nasikoohu fala yunaziAAunnaka fee al- amri waodAAu ila rabbika innaka laAAala hudan mustaqeemin |
| To every People have We Appointed rites and ceremonies Which they must follow: Let them not then dispute With thee on the matter, But do thou invite (them) To thy Lord: for thou art Assuredly on the Right Way |
68 وَإِن جَدَلُوكَ فَقُلِ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ |
| wa'ʔin jadaluwka faquli 'll:ahu 'ʔaʕlamu bima' taʕmaluwna |
| Wa-in jadalooka faquli Allahu aAAlamu bima taAAmaloona |
| If they do wrangle with thee, Say, "God knows best What it is ye are doing." |
69 ٱللَّهُ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ فِيمَا كُنتُمْ فِيهِ تَخْتَلِفُونَ |
| 'll:ahu yaḥkumu baynakum yawma 'lqiyamati fiyma' kuntum fiyhi taxtalifuwna |
| Allahu yahkumu baynakum yawma alqiyamati feema kuntum feehi takhtalifoona |
| "God will judge between you On the Day of Judgment Concerning the matters in which Ye differ." |
70 أَلَمْ تَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ ۗ إِنَّ ذَلِكَ فِى كِتَبٍ ۚ إِنَّ ذَلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌۭ |
| 'ʔalam taʕlam 'ʔan:a 'll:aha yaʕlamu ma' fiy 'ls:ama'ʔʔi wa'l'ʔarḍi ql' 'ʔin:a ðalika fiy kitabin j 'ʔin:a ðalika ʕalay 'll:ahi yasiyrunm |
| Alam taAAlam anna Allaha yaAAlamu ma fee alssama-i waal-ardi inna thalika fee kitabin inna thalika AAala Allahi yaseerun |
| Knowest thou not that God knows all that is In heaven and on earth? Indeed it is all In a record, and that Is easy for God |
71 وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ بِهِۦ سُلْطَنًۭا وَمَا لَيْسَ لَهُم بِهِۦ عِلْمٌۭ ۗ وَمَا لِلظَّلِمِينَ مِن نَّصِيرٍۢ |
| wayaʕbuduwna min duwni 'll:ahi ma' lam yunaz:il bihiy sulṭananm' wama' laysa lahum bihiy ʕilmunm ql' wama' lilẓ:alimiyna min n:aṣiyrinm |
| WayaAAbudoona min dooni Allahi ma lam yunazzil bihi sultanan wama laysa lahum bihi AAilmun wama lilththalimeena min naseerin |
| Yet they worship, besides God, Things for which no authority Has been sent down to them, And of which they have (Really) no knowledge: For those that do wrong There is no helper |
72 وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَتُنَا بَيِّنَتٍۢ تَعْرِفُ فِى وُجُوهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱلْمُنكَرَ ۖ يَكَادُونَ يَسْطُونَ بِٱلَّذِينَ يَتْلُونَ عَلَيْهِمْ ءَايَتِنَا ۗ قُلْ أَفَأُنَبِّئُكُم بِشَرٍّۢ مِّن ذَلِكُمُ ۗ ٱلنَّارُ وَعَدَهَا ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ |
| wa'ʔiða' tutlay' ʕalayhim ʔa'yatuna' bay:inatinm taʕrifu fiy wujuwhi 'l:aðiyna kafaruw' 'lmunkara sl' yaka'duwna yasṭuwna bi'l:aðiyna yatluwna ʕalayhim ʔa'yatina' ql' qul 'ʔafa'ʔunab:iyʔukum biʃar:inm m:in ðalikumu ql' 'ln:a'ru waʕadaha' 'll:ahu 'l:aðiyna kafaruw' sl' wabiyʔsa 'lmaṣiyru |
| Wa-itha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin taAArifu fee wujoohi allatheena kafaroo almunkara yakadoona yastoona biallatheena yatloona AAalayhim ayatina qul afaonabbi-okum bisharrin min thalikum alnnaru waAAadaha Allahu allatheena kafaroo wabi/sa almaseeru |
| When Our Clear Signs Are rehearsed to them, Thou wilt notice a denial On the faces of the Unbelievers! They nearly attack with violence Those who rehearse Our Signs To them. Say, "Shall I Tell you of something (Far) worse than these Signs? It is the Fire (of Hell)! |
73 يَٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ضُرِبَ مَثَلٌۭ فَٱسْتَمِعُوا۟ لَهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَن يَخْلُقُوا۟ ذُبَابًۭا وَلَوِ ٱجْتَمَعُوا۟ لَهُۥ ۖ وَإِن يَسْلُبْهُمُ ٱلذُّبَابُ شَيْـًۭٔا لَّا يَسْتَنقِذُوهُ مِنْهُ ۚ ضَعُفَ ٱلطَّالِبُ وَٱلْمَطْلُوبُ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'ln:a'su ḍuriba maθalunm fa'stamiʕuw' lahuwʔ j 'ʔin:a 'l:aðiyna tadʕuwna min duwni 'll:ahi lan yaxluquw' ðuba'banm' walawi 'jtamaʕuw' lahuw sl' wa'ʔin yaslubhumu 'lð:uba'bu ʃayʔanm' l:a' yastanqiðuwhu minhu j ḍaʕufa 'lṭ:a'libu wa'lmaṭluwbu |
| Ya ayyuha alnnasu duriba mathalun faistamiAAoo lahu inna allatheena tadAAoona min dooni Allahi lan yakhluqoo thubaban walawi ijtamaAAoo lahu wa-in yaslubuhumu alththubabu shay-an la yastanqithoohu minhu daAAufa alttalibu waalmatloobu |
| O men! Here is A parable set forth! Listen to it! Those On whom, besides God, Ye call, cannot create (Even) a fly, if they all Met together for the purpose! And if the fly should snatch Away anything from them, They would have no power To release it from the fly. Feeble are those who petition And those whom they petition! |
74 مَا قَدَرُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦٓ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَقَوِىٌّ عَزِيزٌ |
| ma' qadaruw' 'll:aha ḥaq:a qadrihiyʔ ql' 'ʔin:a 'll:aha laqawiy:un ʕaziyzun |
| Ma qadaroo Allaha haqqa qadrihi inna Allaha laqawiyyun AAazeezun |
| No just estimate have they Made of God: for God Is He Who is strong And able to carry out His Will |
75 ٱللَّهُ يَصْطَفِى مِنَ ٱلْمَلَٓئِكَةِ رُسُلًۭا وَمِنَ ٱلنَّاسِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌۭ |
| 'll:ahu yaṣṭafiy mina 'lmalaʔyʔikati rusulanm' wamina 'ln:a'si j 'ʔin:a 'll:aha samiyʕunm baṣiyrunm |
| Allahu yastafee mina almala-ikati rusulan wamina alnnasi inna Allaha sameeAAun baseerun |
| God chooses Messengers From angels and from men For God is He Who hears And sees (all things) |
76 يَعْلَمُ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ |
| yaʕlamu ma' bayna 'ʔaydiyhim wama' xalfahum ql' wa'ʔilay 'll:ahi turjaʕu 'l'ʔumuwru |
| YaAAlamu ma bayna aydeehim wama khalfahum wa-ila Allahi turjaAAu al-omooru |
| He knows what is before them And what is behind them: |
77 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱرْكَعُوا۟ وَٱسْجُدُوا۟ وَٱعْبُدُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱفْعَلُوا۟ ٱلْخَيْرَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' 'rkaʕuw' wa'sjuduw' wa'ʕbuduw' rab:akum wa'fʕaluw' 'lxayra laʕal:akum tufliḥuwna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo irkaAAoo waosjudoo waoAAbudoo rabbakum waifAAaloo alkhayra laAAallakum tuflihoona |
| O ye who believe! Bow down, prostrate yourselves, And adore your Lord; And do good; That ye may prosper |
78 وَجَهِدُوا۟ فِى ٱللَّهِ حَقَّ جِهَادِهِۦ ۚ هُوَ ٱجْتَبَىٰكُمْ وَمَا جَعَلَ عَلَيْكُمْ فِى ٱلدِّينِ مِنْ حَرَجٍۢ ۚ مِّلَّةَ أَبِيكُمْ إِبْرَهِيمَ ۚ هُوَ سَمَّىٰكُمُ ٱلْمُسْلِمِينَ مِن قَبْلُ وَفِى هَذَا لِيَكُونَ ٱلرَّسُولُ شَهِيدًا عَلَيْكُمْ وَتَكُونُوا۟ شُهَدَآءَ عَلَى ٱلنَّاسِ ۚ فَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَٱعْتَصِمُوا۟ بِٱللَّهِ هُوَ مَوْلَىٰكُمْ ۖ فَنِعْمَ ٱلْمَوْلَىٰ وَنِعْمَ ٱلنَّصِيرُ |
| wajahiduw' fiy 'll:ahi ḥaq:a jiha'dihiy j huwa 'jtabay'kum wama' jaʕala ʕalaykum fiy 'ld:iyni min ḥarajinm j m:il:ata 'ʔabiykum 'ʔibrahiyma j huwa sam:ay'kumu 'lmuslimiyna min qablu wafiy haða' liyakuwna 'lr:asuwlu ʃahiydan' ʕalaykum watakuwnuw' ʃuhada'ʔʔa ʕalay 'ln:a'si j fa'ʔaqiymuw' 'lṣ:alaw'ta waʔa'tuw' 'lz:akaw'ta wa'ʕtaṣimuw' bi'll:ahi huwa mawlay'kum sl' faniʕma 'lmawlay' waniʕma 'ln:aṣiyru |
| Wajahidoo fee Allahi haqqa jihadihi huwa ijtabakum wama jaAAala AAalaykum fee alddeeni min harajin millata abeekum ibraheema huwa sammakumu almuslimeena min qablu wafee hatha liyakoona alrrasoolu shaheedan AAalaykum watakoonoo shuhadaa AAala alnnasi faaqeemoo alssalata waatoo alzzakata waiAAtasimoo biAllahi huwa mawlakum faniAAma almawla waniAAma alnnaseeru |
| And strive in His cause As ye ought to strive, (With sincerity and under discipline). He has chosen you, and has Imposed no difficulties on you In religion; it is the cult Of your father Abraham. It is He Who has named You Muslims, both before And in this (Revelation); That the Apostle may be A witness for you, and ye Be witnesses for mankind! So establish regular Prayer, Give regular Charity, And hold fast to God! He is your Protector— The best to protect And the Best to help! |
1 قَدْ أَفْلَحَ ٱلْمُؤْمِنُونَ |
| qad 'ʔaflaḥa 'lmuwʔminuwna |
| Qad aflaha almu/minoona |
| The Believers must (Eventually) win through,— |
2 ٱلَّذِينَ هُمْ فِى صَلَاتِهِمْ خَشِعُونَ |
| 'l:aðiyna hum fiy ṣala'tihim xaʃiʕuwna |
| Allatheena hum fee salatihim khashiAAoona |
| Those who humble themselves In their prayers; |
3 وَٱلَّذِينَ هُمْ عَنِ ٱللَّغْوِ مُعْرِضُونَ |
| wa'l:aðiyna hum ʕani 'll:aɣwi muʕriḍuwna |
| Waallatheena hum AAani allaghwi muAAridoona |
| Who avoid vain talk; |
4 وَٱلَّذِينَ هُمْ لِلزَّكَوٰةِ فَعِلُونَ |
| wa'l:aðiyna hum lilz:akaw'ti faʕiluwna |
| Waallatheena hum lilzzakati faAAiloona |
| Who are active in deeds Of charity; |
5 وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَفِظُونَ |
| wa'l:aðiyna hum lifuruwjihim ḥafiẓuwna |
| Waallatheena hum lifuroojihim hafithoona |
| Who abstain from sex, |
6 إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ |
| 'ʔil:a' ʕalay'ʔ 'ʔazwajihim 'ʔaw ma' malakat 'ʔaymanuhum fa'ʔin:ahum ɣayru maluwmiyna |
| Illa AAala azwajihim aw ma malakat aymanuhum fa-innahum ghayru maloomeena |
| Except with those joined To them in the marriage bond, Or (the captives) whom Their right hands possess,— For (in their case) they are Free from blame, |
7 فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَلِكَ فَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ |
| famani 'btaɣay' wara'ʔʔa ðalika fa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lʕa'duwna |
| Famani ibtagha waraa thalika faola-ika humu alAAadoona |
| But those whose desires exceed Those limits are transgressors;— |
8 وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَنَتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَعُونَ |
| wa'l:aðiyna hum li'ʔamanatihim waʕahdihim raʕuwna |
| Waallatheena hum li-amanatihim waAAahdihim raAAoona |
| Those who faithfully observe Their trusts and their covenants; |
9 وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَوَتِهِمْ يُحَافِظُونَ |
| wa'l:aðiyna hum ʕalay' ṣalawatihim yuḥa'fiẓuwna |
| Waallatheena hum AAala salawatihim yuhafithoona |
| And who (strictly) guard Their prayers;— |
10 أُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْوَرِثُونَ |
| 'ʔuwlaʔyʔika humu 'lwariθuwna |
| Ola-ika humu alwarithoona |
| These will be the heirs, |
11 ٱلَّذِينَ يَرِثُونَ ٱلْفِرْدَوْسَ هُمْ فِيهَا خَلِدُونَ |
| 'l:aðiyna yariθuwna 'lfirdawsa hum fiyha' xaliduwna |
| Allatheena yarithoona alfirdawsa hum feeha khalidoona |
| Who will inherit Paradise: They will dwell therein (For ever) |
12 وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَنَ مِن سُلَلَةٍۢ مِّن طِينٍۢ |
| walaqad xalaqna' 'l'ʔinsana min sulalatinm m:in ṭiyninm |
| Walaqad khalaqna al-insana min sulalatin min teenin |
| Man We did create From a quintessence (of clay); |
13 ثُمَّ جَعَلْنَهُ نُطْفَةًۭ فِى قَرَارٍۢ مَّكِينٍۢ |
| θum:a jaʕalnahu nuṭfatanm fiy qara'rinm m:akiyninm |
| Thumma jaAAalnahu nutfatan fee qararin makeenin |
| Then We placed him As (a drop of) sperm |
14 ثُمَّ خَلَقْنَا ٱلنُّطْفَةَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقْنَا ٱلْعَلَقَةَ مُضْغَةًۭ فَخَلَقْنَا ٱلْمُضْغَةَ عِظَمًۭا فَكَسَوْنَا ٱلْعِظَمَ لَحْمًۭا ثُمَّ أَنشَأْنَهُ خَلْقًا ءَاخَرَ ۚ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ أَحْسَنُ ٱلْخَلِقِينَ |
| θum:a xalaqna' 'ln:uṭfata ʕalaqatanm faxalaqna' 'lʕalaqata muḍɣatanm faxalaqna' 'lmuḍɣata ʕiẓamanm' fakasawna' 'lʕiẓama laḥmanm' θum:a 'ʔanʃa'ʔnahu xalqan' ʔa'xara j fataba'raka 'll:ahu 'ʔaḥsanu 'lxaliqiyna |
| Thumma khalaqna alnnutfata AAalaqatan fakhalaqna alAAalaqata mudghatan fakhalaqna almudghata AAithaman fakasawna alAAithama lahman thumma ansha/nahu khalqan akhara fatabaraka Allahu ahsanu alkhaliqeena |
| Then We made the sperm Into a clot of congealed blood; Then of that clot We made A (fœtus) lump; then We Made out of that lump Bones and clothed the bones With flesh; then We developed Out of it another creature. So blessed be God, The Best to create! |
15 ثُمَّ إِنَّكُم بَعْدَ ذَلِكَ لَمَيِّتُونَ |
| θum:a 'ʔin:akum baʕda ðalika lamay:ituwna |
| Thumma innakum baAAda thalika lamayyitoona |
| After that, at length Ye will die |
16 ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ تُبْعَثُونَ |
| θum:a 'ʔin:akum yawma 'lqiyamati tubʕaθuwna |
| Thumma innakum yawma alqiyamati tubAAathoona |
| Again, on the Day Of Judgment, will ye be Raised up |
17 وَلَقَدْ خَلَقْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعَ طَرَآئِقَ وَمَا كُنَّا عَنِ ٱلْخَلْقِ غَفِلِينَ |
| walaqad xalaqna' fawqakum sabʕa ṭara'ʔyʔiqa wama' kun:a' ʕani 'lxalqi ɣafiliyna |
| Walaqad khalaqna fawqakum sabAAa tara-iqa wama kunna AAani alkhalqi ghafileena |
| And We have made, above you, Seven tracts; and We Are never unmindful Of (Our) Creation, |
18 وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۢ بِقَدَرٍۢ فَأَسْكَنَّهُ فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَإِنَّا عَلَىٰ ذَهَابٍۭ بِهِۦ لَقَدِرُونَ |
| wa'ʔanzalna' mina 'ls:ama'ʔʔi ma'ʔʔanm biqadarinm fa'ʔaskan:ahu fiy 'l'ʔarḍi sl' wa'ʔin:a' ʕalay' ðaha'binm bihiy laqadiruwna |
| Waanzalna mina alssama-i maan biqadarin faaskannahu fee al-ardi wa-inna AAala thahabin bihi laqadiroona |
| And We send down water From the sky according to (Due) measure, and We cause it To soak in the soil; And We certainly are able To drain it off (with ease) |
19 فَأَنشَأْنَا لَكُم بِهِۦ جَنَّتٍۢ مِّن نَّخِيلٍۢ وَأَعْنَبٍۢ لَّكُمْ فِيهَا فَوَكِهُ كَثِيرَةٌۭ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ |
| fa'ʔanʃa'ʔna' lakum bihiy jan:atinm m:in n:axiylinm wa'ʔaʕnabinm l:akum fiyha' fawakihu kaθiyratunm waminha' ta'ʔkuluwna |
| Faansha/na lakum bihi jannatin min nakheelin waaAAnabin lakum feeha fawakihu katheeratun waminha ta/kuloona |
| With it We grow for you Gardens of date-palms And vines: in them have ye Abundant fruits: and of them Ye eat (and have enjoyment),— |
20 وَشَجَرَةًۭ تَخْرُجُ مِن طُورِ سَيْنَآءَ تَنۢبُتُ بِٱلدُّهْنِ وَصِبْغٍۢ لِّلْءَاكِلِينَ |
| waʃajaratanm taxruju min ṭuwri sayna'ʔʔa tanmbutu bi'ld:uhni waṣibɣinm l:ilʔa'kiliyna |
| Washajaratan takhruju min toori saynaa tanbutu bialdduhni wasibghin lilakileena |
| Also a tree springing Out of Mount Sinai, Which produces oil, And relish for those Who use it for food |
21 وَإِنَّ لَكُمْ فِى ٱلْأَنْعَمِ لَعِبْرَةًۭ ۖ نُّسْقِيكُم مِّمَّا فِى بُطُونِهَا وَلَكُمْ فِيهَا مَنَفِعُ كَثِيرَةٌۭ وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ |
| wa'ʔin:a lakum fiy 'l'ʔanʕami laʕibratanm sl' n:usqiykum m:im:a' fiy buṭuwniha' walakum fiyha' manafiʕu kaθiyratunm waminha' ta'ʔkuluwna |
| Wa-inna lakum fee al-anAAami laAAibratan nusqeekum mimma fee butooniha walakum feeha manafiAAu katheeratun waminha ta/kuloona |
| And in cattle (too) ye Have an instructive example: From within their bodies We produce (milk) for you |
22 وَعَلَيْهَا وَعَلَى ٱلْفُلْكِ تُحْمَلُونَ |
| waʕalayha' waʕalay 'lfulki tuḥmaluwna |
| WaAAalayha waAAala alfulki tuhmaloona |
| And on them, as well as In ships, ye ride |
23 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَقَالَ يَقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُۥٓ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ |
| walaqad 'ʔarsalna' nuwḥan' 'ʔilay' qawmihiy faqa'la yaqawmi 'ʕbuduw' 'll:aha ma' lakum m:in 'ʔilahin ɣayruhuwʔ sl' 'ʔafala' tat:aquwna |
| Walaqad arsalna noohan ila qawmihi faqala ya qawmi oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu afala tattaqoona |
| (Further, We sent a long line Of prophets for your instruction). We sent Noah to his people: He said, "O my people! Worship God! Ye have No other god but Him. Will ye not fear (Him)?" |
24 فَقَالَ ٱلْمَلَؤُا۟ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَوْمِهِۦ مَا هَذَآ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُكُمْ يُرِيدُ أَن يَتَفَضَّلَ عَلَيْكُمْ وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَأَنزَلَ مَلَٓئِكَةًۭ مَّا سَمِعْنَا بِهَذَا فِىٓ ءَابَآئِنَا ٱلْأَوَّلِينَ |
| faqa'la 'lmalawʔu' 'l:aðiyna kafaruw' min qawmihiy ma' haða'ʔ 'ʔil:a' baʃarunm m:iθlukum yuriydu 'ʔan yatafaḍ:ala ʕalaykum walaw ʃa'ʔʔa 'll:ahu la'ʔanzala malaʔyʔikatanm m:a' samiʕna' bihaða' fiyʔ ʔa'ba'ʔyʔina' 'l'ʔaw:aliyna |
| Faqala almalao allatheena kafaroo min qawmihi ma hatha illa basharun mithlukum yureedu an yatafaddala AAalaykum walaw shaa Allahu laanzala mala-ikatan ma samiAAna bihatha fee aba-ina al-awwaleena |
| The chiefs of the Unbelievers Among his people said: "He is no more than a man Like yourselves: his wish is To assert his superiority Over you: if God had wished (To send messengers), He could have sent down Angels: never did we hear Such a thing (as he says), Among our ancestors of old." |
25 إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌۢ بِهِۦ جِنَّةٌۭ فَتَرَبَّصُوا۟ بِهِۦ حَتَّىٰ حِينٍۢ |
| 'ʔin huwa 'ʔil:a' rajulunm bihiy jin:atunm fatarab:aṣuw' bihiy ḥat:ay' ḥiyninm |
| In huwa illa rajulun bihi jinnatun fatarabbasoo bihi hatta heenin |
| (And some said): "He is Only a man possessed: Wait (and have patience) With him for a time." |
26 قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ |
| qa'la rab:i 'nṣurniy bima' kað:abuwni |
| Qala rabbi onsurnee bima kaththabooni |
| (Noah) said: "O my Lord! Help me: for that they Accuse me of falsehood!" |
27 فَأَوْحَيْنَآ إِلَيْهِ أَنِ ٱصْنَعِ ٱلْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا فَإِذَا جَآءَ أَمْرُنَا وَفَارَ ٱلتَّنُّورُ ۙ فَٱسْلُكْ فِيهَا مِن كُلٍّۢ زَوْجَيْنِ ٱثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلَّا مَن سَبَقَ عَلَيْهِ ٱلْقَوْلُ مِنْهُمْ ۖ وَلَا تُخَطِبْنِى فِى ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ ۖ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ |
| fa'ʔawḥayna'ʔ 'ʔilayhi 'ʔani 'ṣnaʕi 'lfulka bi'ʔaʕyunina' wawaḥyina' fa'ʔiða' ja'ʔʔa 'ʔamruna' wafa'ra 'lt:an:uwru l' fa'sluk fiyha' min kul:inm zawjayni 'θnayni wa'ʔahlaka 'ʔil:a' man sabaqa ʕalayhi 'lqawlu minhum sl' wala' tuxaṭibniy fiy 'l:aðiyna ẓalamuwʔ' sl' 'ʔin:ahum m:uɣraquwna |
| Faawhayna ilayhi ani isnaAAi alfulka bi-aAAyunina wawahyina fa-itha jaa amruna wafara alttannooru faosluk feeha min kullin zawjayni ithnayni waahlaka illa man sabaqa AAalayhi alqawlu minhum wala tukhatibnee fee allatheena thalamoo innahum mughraqoona |
| So We inspired him (With this message): "Construct The Ark within Our sight And under Our guidance: then When comes Our command, And the fountains of the earth Gush forth, take thou on board Pairs of every species, male And female, and thy family— Except those of them Against whom the Word Has already gone forth: And address Me not In favour of the wrong-doers; For they shall be drowned (In the Flood) |
28 فَإِذَا ٱسْتَوَيْتَ أَنتَ وَمَن مَّعَكَ عَلَى ٱلْفُلْكِ فَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى نَجَّىٰنَا مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّلِمِينَ |
| fa'ʔiða' 'stawayta 'ʔanta waman m:aʕaka ʕalay 'lfulki faquli 'lḥamdu lil:ahi 'l:aðiy naj:ay'na' mina 'lqawmi 'lẓ:alimiyna |
| Fa-itha istawayta anta waman maAAaka AAala alfulki faquli alhamdu lillahi allathee najjana mina alqawmi alththalimeena |
| And when thou hast embarked On the Ark—thou and those With thee,—say: "Praise be To God, Who has saved us From the people who do wrong." |
29 وَقُل رَّبِّ أَنزِلْنِى مُنزَلًۭا مُّبَارَكًۭا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلْمُنزِلِينَ |
| waqul r:ab:i 'ʔanzilniy munzalanm' m:uba'rakanm' wa'ʔanta xayru 'lmunziliyna |
| Waqul rabbi anzilnee munzalan mubarakan waanta khayru almunzileena |
| And say: "O my Lord! Enable me to disembark With Thy blessing: for Thou Art the Best to enable (us) To disembark." |
30 إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَتٍۢ وَإِن كُنَّا لَمُبْتَلِينَ |
| 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatinm wa'ʔin kun:a' lamubtaliyna |
| Inna fee thalika laayatin wa-in kunna lamubtaleena |
| Verily in this there are Signs (for men to understand); (Thus) do We try (men)." |
31 ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قَرْنًا ءَاخَرِينَ |
| θum:a 'ʔanʃa'ʔna' minm baʕdihim qarnan' ʔa'xariyna |
| Thumma ansha/na min baAAdihim qarnan akhareena |
| Then We raised after them Another generation |
32 فَأَرْسَلْنَا فِيهِمْ رَسُولًۭا مِّنْهُمْ أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرُهُۥٓ ۖ أَفَلَا تَتَّقُونَ |
| fa'ʔarsalna' fiyhim rasuwlanm' m:inhum 'ʔani 'ʕbuduw' 'll:aha ma' lakum m:in 'ʔilahin ɣayruhuwʔ sl' 'ʔafala' tat:aquwna |
| Faarsalna feehim rasoolan minhum ani oAAbudoo Allaha ma lakum min ilahin ghayruhu afala tattaqoona |
| And We sent to them An apostle from among themselves, (Saying), "Worship God! Ye have no other god But Him. Will ye not Fear (Him)?" |
33 وَقَالَ ٱلْمَلَأُ مِن قَوْمِهِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِلِقَآءِ ٱلْءَاخِرَةِ وَأَتْرَفْنَهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا مَا هَذَآ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُكُمْ يَأْكُلُ مِمَّا تَأْكُلُونَ مِنْهُ وَيَشْرَبُ مِمَّا تَشْرَبُونَ |
| waqa'la 'lmala'ʔu min qawmihi 'l:aðiyna kafaruw' wakað:abuw' biliqa'ʔʔi 'lʔa'xirati wa'ʔatrafnahum fiy 'lḥayaw'ti 'ld:unya' ma' haða'ʔ 'ʔil:a' baʃarunm m:iθlukum ya'ʔkulu mim:a' ta'ʔkuluwna minhu wayaʃrabu mim:a' taʃrabuwna |
| Waqala almalao min qawmihi allatheena kafaroo wakaththaboo biliqa-i al-akhirati waatrafnahum fee alhayati alddunya ma hatha illa basharun mithlukum ya/kulu mimma ta/kuloona minhu wayashrabu mimma tashraboona |
| And the chiefs Of his people, who disbelieved And denied the Meeting In the Hereafter, and on whom We had bestowed the good things Of this life, said: "He is No more than a man Like yourselves: he eats Of that of which ye eat, And drinks of what ye drink |
34 وَلَىِٕنْ أَطَعْتُم بَشَرًۭا مِّثْلَكُمْ إِنَّكُمْ إِذًۭا لَّخَسِرُونَ |
| walayʔin 'ʔaṭaʕtum baʃaranm' m:iθlakum 'ʔin:akum 'ʔiðanm' l:axasiruwna |
| Wala-in ataAAtum basharan mithlakum innakum ithan lakhasiroona |
| "If ye obey a man Like yourselves, behold, It is certain ye will be lost |
35 أَيَعِدُكُمْ أَنَّكُمْ إِذَا مِتُّمْ وَكُنتُمْ تُرَابًۭا وَعِظَمًا أَنَّكُم مُّخْرَجُونَ |
| 'ʔayaʕidukum 'ʔan:akum 'ʔiða' mit:um wakuntum tura'banm' waʕiẓaman' 'ʔan:akum m:uxrajuwna |
| AyaAAidukum annakum itha mittum wakuntum turaban waAAithaman annakum mukhrajoona |
| "Does he promise that When ye die and become dust And bones, ye shall be Brought forth (again)? |
36 هَيْهَاتَ هَيْهَاتَ لِمَا تُوعَدُونَ |
| hayha'ta hayha'ta lima' tuwʕaduwna |
| Hayhata hayhata lima tooAAadoona |
| "Far, very far is that Which ye are promised! |
37 إِنْ هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ |
| 'ʔin hiya 'ʔil:a' ḥaya'tuna' 'ld:unya' namuwtu wanaḥya' wama' naḥnu bimabʕuwθiyna |
| In hiya illa hayatuna alddunya namootu wanahya wama nahnu bimabAAootheena |
| "There is nothing but Our life in this world! We shall die and we live! But we shall never Be raised up again! |
38 إِنْ هُوَ إِلَّا رَجُلٌ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا وَمَا نَحْنُ لَهُۥ بِمُؤْمِنِينَ |
| 'ʔin huwa 'ʔil:a' rajulun 'ftaray' ʕalay 'll:ahi kaðibanm' wama' naḥnu lahuw bimuwʔminiyna |
| In huwa illa rajulun iftara AAala Allahi kathiban wama nahnu lahu bimu/mineena |
| "He is only a man Who invents a lie Against God, but we Are not the ones To believe in him!" |
39 قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى بِمَا كَذَّبُونِ |
| qa'la rab:i 'nṣurniy bima' kað:abuwni |
| Qala rabbi onsurnee bima kaththabooni |
| (The prophet) said: "O my Lord! help me: For that they accuse me Of falsehood." |
40 قَالَ عَمَّا قَلِيلٍۢ لَّيُصْبِحُنَّ نَدِمِينَ |
| qa'la ʕam:a' qaliylinm l:ayuṣbiḥun:a nadimiyna |
| Qala AAamma qaleelin layusbihunna nadimeena |
| (God) said: "In but A little while, they Are sure to be sorry!" |
41 فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّيْحَةُ بِٱلْحَقِّ فَجَعَلْنَهُمْ غُثَآءًۭ ۚ فَبُعْدًۭا لِّلْقَوْمِ ٱلظَّلِمِينَ |
| fa'ʔaxaðathumu 'lṣ:ayḥatu bi'lḥaq:i fajaʕalnahum ɣuθa'ʔʔanm j fabuʕdanm' l:ilqawmi 'lẓ:alimiyna |
| Faakhathat-humu alssayhatu bialhaqqi fajaAAalnahum ghuthaan fabuAAdan lilqawmi alththalimeena |
| Then the Blast overtook them With justice, and We made them As rubbish of dead leaves (Floating on the stream of Time)! So away with the people Who do wrong! |
42 ثُمَّ أَنشَأْنَا مِنۢ بَعْدِهِمْ قُرُونًا ءَاخَرِينَ |
| θum:a 'ʔanʃa'ʔna' minm baʕdihim quruwnan' ʔa'xariyna |
| Thumma ansha/na min baAAdihim quroonan akhareena |
| Then We raised after them Other generations |
43 مَا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَـْٔخِرُونَ |
| ma' tasbiqu min 'ʔum:atin 'ʔajalaha' wama' yastaʔxiruwna |
| Ma tasbiqu min ommatin ajalaha wama yasta/khiroona |
| No people can hasten Their term, nor can they Delay (it) |
44 ثُمَّ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا تَتْرَا ۖ كُلَّ مَا جَآءَ أُمَّةًۭ رَّسُولُهَا كَذَّبُوهُ ۚ فَأَتْبَعْنَا بَعْضَهُم بَعْضًۭا وَجَعَلْنَهُمْ أَحَادِيثَ ۚ فَبُعْدًۭا لِّقَوْمٍۢ لَّا يُؤْمِنُونَ |
| θum:a 'ʔarsalna' rusulana' tatra' sl' kul:a ma' ja'ʔʔa 'ʔum:atanm r:asuwluha' kað:abuwhu j fa'ʔatbaʕna' baʕḍahum baʕḍanm' wajaʕalnahum 'ʔaḥa'diyθa j fabuʕdanm' l:iqawminm l:a' yuwʔminuwna |
| Thumma arsalna rusulana tatra kulla ma jaa ommatan rasooluha kaththaboohu faatbaAAna baAAdahum baAAdan wajaAAalnahum ahadeetha fabuAAdan liqawmin la yu/minoona |
| Then sent We Our apostles In succession: every time There came to a people Their apostle, they accused him Of falsehood: so We made Them follow each other (In punishment): We made them As a tale (that is told): So away with a people That will not believe! |
45 ثُمَّ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ وَأَخَاهُ هَرُونَ بِـَٔايَتِنَا وَسُلْطَنٍۢ مُّبِينٍ |
| θum:a 'ʔarsalna' muwsay' wa'ʔaxa'hu haruwna biʔa'yatina' wasulṭaninm m:ubiynin |
| Thumma arsalna moosa waakhahu haroona bi-ayatina wasultanin mubeenin |
| When We sent Moses And his brother Aaron, With Our Signs and Authority manifest, |
46 إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَٱسْتَكْبَرُوا۟ وَكَانُوا۟ قَوْمًا عَالِينَ |
| 'ʔilay' firʕawna wamala'ʔiyhiy fa'stakbaruw' waka'nuw' qawman' ʕa'liyna |
| Ila firAAawna wamala-ihi faistakbaroo wakanoo qawman AAaleena |
| To Pharaoh and his Chiefs: But these behaved insolently: They were an arrogant people |
47 فَقَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لِبَشَرَيْنِ مِثْلِنَا وَقَوْمُهُمَا لَنَا عَبِدُونَ |
| faqa'luwʔ' 'ʔanuwʔminu libaʃarayni miθlina' waqawmuhuma' lana' ʕabiduwna |
| Faqaloo anu/minu libasharayni mithlina waqawmuhuma lana AAabidoona |
| They said: "Shall we believe In two men like ourselves? And their people are subject To us!" |
48 فَكَذَّبُوهُمَا فَكَانُوا۟ مِنَ ٱلْمُهْلَكِينَ |
| fakað:abuwhuma' faka'nuw' mina 'lmuhlakiyna |
| Fakaththaboohuma fakanoo mina almuhlakeena |
| So they accused them Of falsehood, and they became Of those who were destroyed |
49 وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَبَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ |
| walaqad ʔa'tayna' muwsay 'lkitaba laʕal:ahum yahtaduwna |
| Walaqad atayna moosa alkitaba laAAallahum yahtadoona |
| And We gave Moses The Book, in order that They might receive guidance |
50 وَجَعَلْنَا ٱبْنَ مَرْيَمَ وَأُمَّهُۥٓ ءَايَةًۭ وَءَاوَيْنَهُمَآ إِلَىٰ رَبْوَةٍۢ ذَاتِ قَرَارٍۢ وَمَعِينٍۢ |
| wajaʕalna' 'bna maryama wa'ʔum:ahuwʔ ʔa'yatanm waʔa'waynahuma'ʔ 'ʔilay' rabwatinm ða'ti qara'rinm wamaʕiyninm |
| WajaAAalna ibna maryama waommahu ayatan waawaynahuma ila rabwatin thati qararin wamaAAeenin |
| And We made The son of Mary And his mother As a Sign: We gave them both Shelter on high ground, Affording rest and security And furnished with springs |
51 يَٓأَيُّهَا ٱلرُّسُلُ كُلُوا۟ مِنَ ٱلطَّيِّبَتِ وَٱعْمَلُوا۟ صَلِحًا ۖ إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌۭ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'lr:usulu kuluw' mina 'lṭ:ay:ibati wa'ʕmaluw' ṣaliḥan' sl' 'ʔin:iy bima' taʕmaluwna ʕaliymunm |
| Ya ayyuha alrrusulu kuloo mina alttayyibati waiAAmaloo salihan innee bima taAAmaloona AAaleemun |
| O ye apostles! enjoy (All) things good and pure, And work righteousness: For I am well-acquainted With (all) that ye do |
52 وَإِنَّ هَذِهِۦٓ أُمَّتُكُمْ أُمَّةًۭ وَحِدَةًۭ وَأَنَا۠ رَبُّكُمْ فَٱتَّقُونِ |
| wa'ʔin:a haðihiyʔ 'ʔum:atukum 'ʔum:atanm waḥidatanm wa'ʔana' rab:ukum fa't:aquwni |
| Wa-inna hathihi ommatukum ommatan wahidatan waana rabbukum faittaqooni |
| And verily this Brotherhood Of yours is a single Brotherhood, And I am your Lord And Cherisher: therefore Fear Me (and no other) |
53 فَتَقَطَّعُوٓا۟ أَمْرَهُم بَيْنَهُمْ زُبُرًۭا ۖ كُلُّ حِزْبٍۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ |
| fataqaṭ:aʕuwʔ' 'ʔamrahum baynahum zuburanm' sl' kul:u ḥizbinm bima' ladayhim fariḥuwna |
| FataqattaAAoo amrahum baynahum zuburan kullu hizbin bima ladayhim farihoona |
| But people have cut off Their affair (of unity), Between them, into sects: Each party rejoices in that Which is with itself |
54 فَذَرْهُمْ فِى غَمْرَتِهِمْ حَتَّىٰ حِينٍ |
| faðarhum fiy ɣamratihim ḥat:ay' ḥiynin |
| Fatharhum fee ghamratihim hatta heenin |
| But leave them In their confused ignorance For a time |
55 أَيَحْسَبُونَ أَنَّمَا نُمِدُّهُم بِهِۦ مِن مَّالٍۢ وَبَنِينَ |
| 'ʔayaḥsabuwna 'ʔan:ama' numid:uhum bihiy min m:a'linm wabaniyna |
| Ayahsaboona annama numidduhum bihi min malin wabaneena |
| Do they think that because We have granted them abundance Of wealth and sons, |
56 نُسَارِعُ لَهُمْ فِى ٱلْخَيْرَتِ ۚ بَل لَّا يَشْعُرُونَ |
| nusa'riʕu lahum fiy 'lxayrati j bal l:a' yaʃʕuruwna |
| NusariAAu lahum fee alkhayrati bal la yashAAuroona |
| We would hasten them On in every good? Nay, They do not understand |
57 إِنَّ ٱلَّذِينَ هُم مِّنْ خَشْيَةِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna hum m:in xaʃyati rab:ihim m:uʃfiquwna |
| Inna allatheena hum min khashyati rabbihim mushfiqoona |
| Verily those who live In awe for fear of their Lord; |
58 وَٱلَّذِينَ هُم بِـَٔايَتِ رَبِّهِمْ يُؤْمِنُونَ |
| wa'l:aðiyna hum biʔa'yati rab:ihim yuwʔminuwna |
| Waallatheena hum bi-ayati rabbihim yu/minoona |
| Those who believe In the Signs of their Lord; |
59 وَٱلَّذِينَ هُم بِرَبِّهِمْ لَا يُشْرِكُونَ |
| wa'l:aðiyna hum birab:ihim la' yuʃrikuwna |
| Waallatheena hum birabbihim la yushrikoona |
| Those who join not (in worship) Partners with their Lord; |
60 وَٱلَّذِينَ يُؤْتُونَ مَآ ءَاتَوا۟ وَّقُلُوبُهُمْ وَجِلَةٌ أَنَّهُمْ إِلَىٰ رَبِّهِمْ رَجِعُونَ |
| wa'l:aðiyna yuwʔtuwna ma'ʔ ʔa'taw' w:aquluwbuhum wajilatun 'ʔan:ahum 'ʔilay' rab:ihim rajiʕuwna |
| Waallatheena yu/toona ma ataw waquloobuhum wajilatun annahum ila rabbihim rajiAAoona |
| And those who dispense Their charity with their hearts Full of fear, because They will return to their Lord;— |
61 أُو۟لَٓئِكَ يُسَرِعُونَ فِى ٱلْخَيْرَتِ وَهُمْ لَهَا سَبِقُونَ |
| 'ʔuwlaʔyʔika yusariʕuwna fiy 'lxayrati wahum laha' sabiquwna |
| Ola-ika yusariAAoona fee alkhayrati wahum laha sabiqoona |
| It is these who hasten In every good work, And these who are Foremost in them |
62 وَلَا نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلَّا وُسْعَهَا ۖ وَلَدَيْنَا كِتَبٌۭ يَنطِقُ بِٱلْحَقِّ ۚ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ |
| wala' nukal:ifu nafsan' 'ʔil:a' wusʕaha' sl' waladayna' kitabunm yanṭiqu bi'lḥaq:i j wahum la' yuẓlamuwna |
| Wala nukallifu nafsan illa wusAAaha waladayna kitabun yantiqu bialhaqqi wahum la yuthlamoona |
| On no soul do We Place a burden greater Than it can bear: Before Us is a record Which clearly shows the truth: They will never be wronged |
63 بَلْ قُلُوبُهُمْ فِى غَمْرَةٍۢ مِّنْ هَذَا وَلَهُمْ أَعْمَلٌۭ مِّن دُونِ ذَلِكَ هُمْ لَهَا عَمِلُونَ |
| bal quluwbuhum fiy ɣamratinm m:in haða' walahum 'ʔaʕmalunm m:in duwni ðalika hum laha' ʕamiluwna |
| Bal quloobuhum fee ghamratin min hatha walahum aAAmalun min dooni thalika hum laha AAamiloona |
| But their hearts are In confused ignorance Of this; and there are, Besides that, deeds of theirs, Which they will (continue) To do,— |
64 حَتَّىٰٓ إِذَآ أَخَذْنَا مُتْرَفِيهِم بِٱلْعَذَابِ إِذَا هُمْ يَجْـَٔرُونَ |
| ḥat:ay'ʔ 'ʔiða'ʔ 'ʔaxaðna' mutrafiyhim bi'lʕaða'bi 'ʔiða' hum yajʔaruwna |
| Hatta itha akhathna mutrafeehim bialAAathabi itha hum yaj-aroona |
| Until, when We seize In Punishment those of them Who received the good things Of this world, behold, They will groan in supplication! |
65 لَا تَجْـَٔرُوا۟ ٱلْيَوْمَ ۖ إِنَّكُم مِّنَّا لَا تُنصَرُونَ |
| la' tajʔaruw' 'lyawma sl' 'ʔin:akum m:in:a' la' tunṣaruwna |
| La taj-aroo alyawma innakum minna la tunsaroona |
| (It will be said): "Groan not in supplication This day; for ye shall Certainly not be helped by Us |
66 قَدْ كَانَتْ ءَايَتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُمْ عَلَىٰٓ أَعْقَبِكُمْ تَنكِصُونَ |
| qad ka'nat ʔa'yatiy tutlay' ʕalaykum fakuntum ʕalay'ʔ 'ʔaʕqabikum tankiṣuwna |
| Qad kanat ayatee tutla AAalaykum fakuntum AAala aAAqabikum tankisoona |
| "My Signs used to be Rehearsed to you, but ye Used to turn back On your heels— |
67 مُسْتَكْبِرِينَ بِهِۦ سَمِرًۭا تَهْجُرُونَ |
| mustakbiriyna bihiy samiranm' tahjuruwna |
| Mustakbireena bihi samiran tahjuroona |
| "In arrogance: talking nonsense About the (Qur-ān), like one Telling fables by night." |
68 أَفَلَمْ يَدَّبَّرُوا۟ ٱلْقَوْلَ أَمْ جَآءَهُم مَّا لَمْ يَأْتِ ءَابَآءَهُمُ ٱلْأَوَّلِينَ |
| 'ʔafalam yad:ab:aruw' 'lqawla 'ʔam ja'ʔʔahum m:a' lam ya'ʔti ʔa'ba'ʔʔahumu 'l'ʔaw:aliyna |
| Afalam yaddabbaroo alqawla am jaahum ma lam ya/ti abaahumu al-awwaleena |
| Do they not ponder over The Word (of God), or Has anything (new) come To them that did not Come to their fathers of old? |
69 أَمْ لَمْ يَعْرِفُوا۟ رَسُولَهُمْ فَهُمْ لَهُۥ مُنكِرُونَ |
| 'ʔam lam yaʕrifuw' rasuwlahum fahum lahuw munkiruwna |
| Am lam yaAArifoo rasoolahum fahum lahu munkiroona |
| Or do they not recognise Their Apostle, that they Deny him? |
70 أَمْ يَقُولُونَ بِهِۦ جِنَّةٌۢ ۚ بَلْ جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ وَأَكْثَرُهُمْ لِلْحَقِّ كَرِهُونَ |
| 'ʔam yaquwluwna bihiy jin:atunm j bal ja'ʔʔahum bi'lḥaq:i wa'ʔakθaruhum lilḥaq:i karihuwna |
| Am yaqooloona bihi jinnatun bal jaahum bialhaqqi waaktharuhum lilhaqqi karihoona |
| Or do they say, "he is Possessed"? Nay, he has Brought them the Truth, But most of them Hate the Truth |
71 وَلَوِ ٱتَّبَعَ ٱلْحَقُّ أَهْوَآءَهُمْ لَفَسَدَتِ ٱلسَّمَوَتُ وَٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهِنَّ ۚ بَلْ أَتَيْنَهُم بِذِكْرِهِمْ فَهُمْ عَن ذِكْرِهِم مُّعْرِضُونَ |
| walawi 't:abaʕa 'lḥaq:u 'ʔahwa'ʔʔahum lafasadati 'ls:amawatu wa'l'ʔarḍu waman fiyhin:a j bal 'ʔataynahum biðikrihim fahum ʕan ðikrihim m:uʕriḍuwna |
| Walawi ittabaAAa alhaqqu ahwaahum lafasadati alssamawatu waal-ardu waman feehinna bal ataynahum bithikrihim fahum AAan thikrihim muAAridoona |
| If the Truth had been In accord with their desires, Truly the heavens and the earth, And all beings therein Would have been in confusion And corruption! Nay, We Have sent them their admonition, But they turn away From their admonition |
72 أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ خَرْجًۭا فَخَرَاجُ رَبِّكَ خَيْرٌۭ ۖ وَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّزِقِينَ |
| 'ʔam tasʔaluhum xarjanm' faxara'ju rab:ika xayrunm sl' wahuwa xayru 'lr:aziqiyna |
| Am tas-aluhum kharjan fakharaju rabbika khayrun wahuwa khayru alrraziqeena |
| Or is it that thou Askest them for some Recompense? But the recompense Of thy Lord is best: He is the Best of those Who give sustenance |
73 وَإِنَّكَ لَتَدْعُوهُمْ إِلَىٰ صِرَطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ |
| wa'ʔin:aka latadʕuwhum 'ʔilay' ṣiraṭinm m:ustaqiyminm |
| Wa-innaka latadAAoohum ila siratin mustaqeemin |
| But verily thou callest them To the Straight Way; |
74 وَإِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ عَنِ ٱلصِّرَطِ لَنَكِبُونَ |
| wa'ʔin:a 'l:aðiyna la' yuwʔminuwna bi'lʔa'xirati ʕani 'lṣ:iraṭi lanakibuwna |
| Wa-inna allatheena la yu/minoona bial-akhirati AAani alssirati lanakiboona |
| And verily those who Believe not in the Hereafter Are deviating from that Way |
75 وَلَوْ رَحِمْنَهُمْ وَكَشَفْنَا مَا بِهِم مِّن ضُرٍّۢ لَّلَجُّوا۟ فِى طُغْيَنِهِمْ يَعْمَهُونَ |
| walaw raḥimnahum wakaʃafna' ma' bihim m:in ḍur:inm l:alaj:uw' fiy ṭuɣyanihim yaʕmahuwna |
| Walaw rahimnahum wakashafna ma bihim min durrin lalajjoo fee tughyanihim yaAAmahoona |
| If We had mercy on them And removed the distress Which is on them, they Would obstinately persist In their transgression, Wandering in distraction To and fro |
76 وَلَقَدْ أَخَذْنَهُم بِٱلْعَذَابِ فَمَا ٱسْتَكَانُوا۟ لِرَبِّهِمْ وَمَا يَتَضَرَّعُونَ |
| walaqad 'ʔaxaðnahum bi'lʕaða'bi fama' 'staka'nuw' lirab:ihim wama' yataḍar:aʕuwna |
| Walaqad akhathnahum bialAAathabi fama istakanoo lirabbihim wama yatadarraAAoona |
| We inflicted Punishment On them, but they Humbled not themselves To their Lord, nor do they Submissively entreat (Him)!— |
77 حَتَّىٰٓ إِذَا فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًۭا ذَا عَذَابٍۢ شَدِيدٍ إِذَا هُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ |
| ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' fataḥna' ʕalayhim ba'banm' ða' ʕaða'binm ʃadiydin 'ʔiða' hum fiyhi mublisuwna |
| Hatta itha fatahna AAalayhim baban tha AAathabin shadeedin itha hum feehi mublisoona |
| Until We open on them A gate leading to A severe Punishment: then Lo! they will be plunged In despair therein! |
78 وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَشْكُرُونَ |
| wahuwa 'l:aðiyʔ 'ʔanʃa'ʔa lakumu 'ls:amʕa wa'l'ʔabṣara wa'l'ʔafʔidata j qaliylanm' m:a' taʃkuruwna |
| Wahuwa allathee anshaa lakumu alssamAAa waal-absara waal-af-idata qaleelan ma tashkuroona |
| It is He Who has created For you (the faculties of) Hearing, sight, feeling And understanding: little thanks It is ye give! |
79 وَهُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ |
| wahuwa 'l:aðiy ðara'ʔakum fiy 'l'ʔarḍi wa'ʔilayhi tuḥʃaruwna |
| Wahuwa allathee tharaakum fee al-ardi wa-ilayhi tuhsharoona |
| And He Has multiplied you Through the earth, and to Him Shall ye be gathered back |
80 وَهُوَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُ وَلَهُ ٱخْتِلَفُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ |
| wahuwa 'l:aðiy yuḥyiy wayumiytu walahu 'xtilafu 'l:ayli wa'ln:aha'ri j 'ʔafala' taʕqiluwna |
| Wahuwa allathee yuhyee wayumeetu walahu ikhtilafu allayli waalnnahari afala taAAqiloona |
| It is He Who gives Life and death, and to Him (Is due) the alternation Of Night and Day: Will ye not then understand? |
81 بَلْ قَالُوا۟ مِثْلَ مَا قَالَ ٱلْأَوَّلُونَ |
| bal qa'luw' miθla ma' qa'la 'l'ʔaw:aluwna |
| Bal qaloo mithla ma qala al-awwaloona |
| On the contrary they say Things similar to what The ancients said |
82 قَالُوٓا۟ أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ |
| qa'luwʔ' 'ʔaʔiða' mitna' wakun:a' tura'banm' waʕiẓaman' 'ʔaʔin:a' lamabʕuwθuwna |
| Qaloo a-itha mitna wakunna turaban waAAithaman a-inna lamabAAoothoona |
| They say: "What! When we Die and become dust and bones, Could we really be Raised up again? |
83 لَقَدْ وُعِدْنَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا هَذَا مِن قَبْلُ إِنْ هَذَآ إِلَّآ أَسَطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ |
| laqad wuʕidna' naḥnu waʔa'ba'ʔwʔuna' haða' min qablu 'ʔin haða'ʔ 'ʔil:a'ʔ 'ʔasaṭiyru 'l'ʔaw:aliyna |
| Laqad wuAAidna nahnu waabaona hatha min qablu in hatha illa asateeru al- awwaleena |
| "Such things have been promised To us and to our fathers Before! They are nothing But tales of the ancients!" |
84 قُل لِّمَنِ ٱلْأَرْضُ وَمَن فِيهَآ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ |
| qul l:imani 'l'ʔarḍu waman fiyha'ʔ 'ʔin kuntum taʕlamuwna |
| Qul limani al-ardu waman feeha in kuntum taAAlamoona |
| Say: "To whom belong The earth and all beings therein? (Say) if ye know!" |
85 سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ |
| sayaquwluwna lil:ahi j qul 'ʔafala' taðak:aruwna |
| Sayaqooloona lillahi qul afala tathakkaroona |
| They will say, "To God!" Say: "Yet will ye not Receive admonition?" |
86 قُلْ مَن رَّبُّ ٱلسَّمَوَتِ ٱلسَّبْعِ وَرَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ |
| qul man r:ab:u 'ls:amawati 'ls:abʕi warab:u 'lʕarʃi 'lʕaẓiymi |
| Qul man rabbu alssamawati alssabAAi warabbu alAAarshi alAAatheemi |
| Say: "Who is the Lord Of the seven heavens, And the Lord of the Throne (Of Glory) Supreme?" |
87 سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ أَفَلَا تَتَّقُونَ |
| sayaquwluwna lil:ahi j qul 'ʔafala' tat:aquwna |
| Sayaqooloona lillahi qul afala tattaqoona |
| They will say, "(They belong) To God." Say: "Will ye not Then be filled with awe?" |
88 قُلْ مَنۢ بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍۢ وَهُوَ يُجِيرُ وَلَا يُجَارُ عَلَيْهِ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ |
| qul manm biyadihiy malakuwtu kul:i ʃayʔinm wahuwa yujiyru wala' yuja'ru ʕalayhi 'ʔin kuntum taʕlamuwna |
| Qul man biyadihi malakootu kulli shay-in wahuwa yujeeru wala yujaru AAalayhi in kuntum taAAlamoona |
| Say: "Who is it in whose Hands is the governance Of all things,—who protects (All), but is not protected (Of any)? (Say) if ye know." |
89 سَيَقُولُونَ لِلَّهِ ۚ قُلْ فَأَنَّىٰ تُسْحَرُونَ |
| sayaquwluwna lil:ahi j qul fa'ʔan:ay' tusḥaruwna |
| Sayaqooloona lillahi qul faanna tusharoona |
| They will say, "(It belongs) To God." Say: "Then how Are ye deluded?" |
90 بَلْ أَتَيْنَهُم بِٱلْحَقِّ وَإِنَّهُمْ لَكَذِبُونَ |
| bal 'ʔataynahum bi'lḥaq:i wa'ʔin:ahum lakaðibuwna |
| Bal ataynahum bialhaqqi wa-innahum lakathiboona |
| We have sent them the Truth: But they indeed practise Falsehood! |
91 مَا ٱتَّخَذَ ٱللَّهُ مِن وَلَدٍۢ وَمَا كَانَ مَعَهُۥ مِنْ إِلَهٍ ۚ إِذًۭا لَّذَهَبَ كُلُّ إِلَهٍۭ بِمَا خَلَقَ وَلَعَلَا بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ ۚ سُبْحَنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ |
| ma' 't:axaða 'll:ahu min waladinm wama' ka'na maʕahuw min 'ʔilahin j 'ʔiðanm' l:aðahaba kul:u 'ʔilahinm bima' xalaqa walaʕala' baʕḍuhum ʕalay' baʕḍinm j subḥana 'll:ahi ʕam:a' yaṣifuwna |
| Ma ittakhatha Allahu min waladin wama kana maAAahu min ilahin ithan lathahaba kullu ilahin bima khalaqa walaAAala baAAduhum AAala baAAdin subhana Allahi AAamma yasifoona |
| No son did God beget, Nor is there any god Along with Him: (if there were Many gods), behold, each god Would have taken away What he had created, And some would have Lorded it over others! Glory to God! (He is free) From the (sort of) things They attribute to Him! |
92 عَلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَدَةِ فَتَعَلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ |
| ʕalimi 'lɣaybi wa'lʃ:ahadati fataʕalay' ʕam:a' yuʃrikuwna |
| AAalimi alghaybi waalshshahadati fataAAala AAamma yushrikoona |
| He knows what is hidden And what is open: too high Is He for the partners They attribute to Him! |
93 قُل رَّبِّ إِمَّا تُرِيَنِّى مَا يُوعَدُونَ |
| qul r:ab:i 'ʔim:a' turiyan:iy ma' yuwʕaduwna |
| Qul rabbi imma turiyannee ma yooAAadoona |
| Say: "O my Lord! If Thou wilt show me (In my lifetime) that which They are warned against,— |
94 رَبِّ فَلَا تَجْعَلْنِى فِى ٱلْقَوْمِ ٱلظَّلِمِينَ |
| rab:i fala' tajʕalniy fiy 'lqawmi 'lẓ:alimiyna |
| Rabbi fala tajAAalnee fee alqawmi alththalimeena |
| "Then, O my Lord! put me not Amongst the people Who do wrong!" |
95 وَإِنَّا عَلَىٰٓ أَن نُّرِيَكَ مَا نَعِدُهُمْ لَقَدِرُونَ |
| wa'ʔin:a' ʕalay'ʔ 'ʔan n:uriyaka ma' naʕiduhum laqadiruwna |
| Wa-inna AAala an nuriyaka ma naAAiduhum laqadiroona |
| And We are certainly able To show thee (in fulfilment) That against which they are warned |
96 ٱدْفَعْ بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ ٱلسَّيِّئَةَ ۚ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَصِفُونَ |
| 'dfaʕ bi'l:atiy hiya 'ʔaḥsanu 'ls:ay:iyʔata j naḥnu 'ʔaʕlamu bima' yaṣifuwna |
| IdfaAA biallatee hiya ahsanu alssayyi-ata nahnu aAAlamu bima yasifoona |
| Repel evil with that' Which is best: We are Well acquainted with The things they say |
97 وَقُل رَّبِّ أَعُوذُ بِكَ مِنْ هَمَزَتِ ٱلشَّيَطِينِ |
| waqul r:ab:i 'ʔaʕuwðu bika min hamazati 'lʃ:ayaṭiyni |
| Waqul rabbi aAAoothu bika min hamazati alshshayateeni |
| And say "O my Lord! I seek refuge with Thee |
98 وَأَعُوذُ بِكَ رَبِّ أَن يَحْضُرُونِ |
| wa'ʔaʕuwðu bika rab:i 'ʔan yaḥḍuruwni |
| WaaAAoothu bika rabbi an yahdurooni |
| "And I seek refuge with Thee O my Lord! lest they Should come near me." |
99 حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَ أَحَدَهُمُ ٱلْمَوْتُ قَالَ رَبِّ ٱرْجِعُونِ |
| ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' ja'ʔʔa 'ʔaḥadahumu 'lmawtu qa'la rab:i 'rjiʕuwni |
| Hatta itha jaa ahadahumu almawtu qala rabbi irjiAAooni |
| (In Falsehood will they be) Until, when death comes To one of them, he says: "O my Lord! send me back (To life),— |
100 لَعَلِّىٓ أَعْمَلُ صَلِحًۭا فِيمَا تَرَكْتُ ۚ كَلَّآ ۚ إِنَّهَا كَلِمَةٌ هُوَ قَآئِلُهَا ۖ وَمِن وَرَآئِهِم بَرْزَخٌ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ |
| laʕal:iyʔ 'ʔaʕmalu ṣaliḥanm' fiyma' taraktu j kal:a'ʔ j 'ʔin:aha' kalimatun huwa qa'ʔyʔiluha' sl' wamin wara'ʔyʔihim barzaxun 'ʔilay' yawmi yubʕaθuwna |
| LaAAallee aAAmalu salihan feema taraktu kalla innaha kalimatun huwa qa-iluha wamin wara-ihim barzakhun ila yawmi yubAAathoona |
| "In order that I may Work righteousness in the things I neglected."—"By no means! It is but a word he says."— Before them is a Partition Till the Day they are Raised up |
101 فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَلَآ أَنسَابَ بَيْنَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ وَلَا يَتَسَآءَلُونَ |
| fa'ʔiða' nufixa fiy 'lṣ:uwri fala'ʔ 'ʔansa'ba baynahum yawmayʔiðinm wala' yatasa'ʔʔaluwna |
| Fa-itha nufikha fee alssoori fala ansaba baynahum yawma-ithin wala yatasaaloona |
| When the Trumpet Is blown, there will be No more relationships Between them that day, Nor will one ask after another! |
102 فَمَن ثَقُلَتْ مَوَزِينُهُۥ فَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ |
| faman θaqulat mawaziynuhuw fa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lmufliḥuwna |
| Faman thaqulat mawazeenuhu faola-ika humu almuflihoona |
| Then those whose balance (Of good deeds) is heavy,— They will attain salvation: |
103 وَمَنْ خَفَّتْ مَوَزِينُهُۥ فَأُو۟لَٓئِكَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فِى جَهَنَّمَ خَلِدُونَ |
| waman xaf:at mawaziynuhuw fa'ʔuwlaʔyʔika 'l:aðiyna xasiruwʔ' 'ʔanfusahum fiy jahan:ama xaliduwna |
| Waman khaffat mawazeenuhu faola-ika allatheena khasiroo anfusahum fee jahannama khalidoona |
| But those whose balance Is light, will be those Who have lost their souls; In Hell will they abide |
104 تَلْفَحُ وُجُوهَهُمُ ٱلنَّارُ وَهُمْ فِيهَا كَلِحُونَ |
| talfaḥu wujuwhahumu 'ln:a'ru wahum fiyha' kaliḥuwna |
| Talfahu wujoohahumu alnnaru wahum feeha kalihoona |
| The Fire will burn their faces, And they will therein Grin, with their lips displaced |
105 أَلَمْ تَكُنْ ءَايَتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَكُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ |
| 'ʔalam takun ʔa'yatiy tutlay' ʕalaykum fakuntum biha' tukað:ibuwna |
| Alam takun ayatee tutla AAalaykum fakuntum biha tukaththiboona |
| "Were not My Signs rehearsed To you, and ye did but Treat them as falsehoods?" |
106 قَالُوا۟ رَبَّنَا غَلَبَتْ عَلَيْنَا شِقْوَتُنَا وَكُنَّا قَوْمًۭا ضَآلِّينَ |
| qa'luw' rab:ana' ɣalabat ʕalayna' ʃiqwatuna' wakun:a' qawmanm' ḍa'ʔl:iyna |
| Qaloo rabbana ghalabat AAalayna shiqwatuna wakunna qawman dalleena |
| They will say: "Our Lord! Our misfortune overwhelmed us, And we became a people Astray! |
107 رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا مِنْهَا فَإِنْ عُدْنَا فَإِنَّا ظَلِمُونَ |
| rab:ana'ʔ 'ʔaxrijna' minha' fa'ʔin ʕudna' fa'ʔin:a' ẓalimuwna |
| Rabbana akhrijna minha fa-in AAudna fa-inna thalimoona |
| "Our Lord! Bring us out Of this: if ever we return (To evil), then shall we be Wrong-doers indeed!" |
108 قَالَ ٱخْسَـُٔوا۟ فِيهَا وَلَا تُكَلِّمُونِ |
| qa'la 'xsaʔuw' fiyha' wala' tukal:imuwni |
| Qala ikhsaoo feeha wala tukallimooni |
| He will say: "Be ye Driven into it (with ignominy)! And speak ye not to Me! |
109 إِنَّهُۥ كَانَ فَرِيقٌۭ مِّنْ عِبَادِى يَقُولُونَ رَبَّنَآ ءَامَنَّا فَٱغْفِرْ لَنَا وَٱرْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّحِمِينَ |
| 'ʔin:ahuw ka'na fariyqunm m:in ʕiba'diy yaquwluwna rab:ana'ʔ ʔa'man:a' fa'ɣfir lana' wa'rḥamna' wa'ʔanta xayru 'lr:aḥimiyna |
| Innahu kana fareequn min AAibadee yaqooloona rabbana amanna faighfir lana wairhamna waanta khayru alrrahimeena |
| "A part of My servants There was, who used to pray, |
110 فَٱتَّخَذْتُمُوهُمْ سِخْرِيًّا حَتَّىٰٓ أَنسَوْكُمْ ذِكْرِى وَكُنتُم مِّنْهُمْ تَضْحَكُونَ |
| fa't:axaðtumuwhum sixriy:an' ḥat:ay'ʔ 'ʔansawkum ðikriy wakuntum m:inhum taḍḥakuwna |
| Faittakhathtumoohum sikhriyyan hatta ansawkum thikree wakuntum minhum tadhakoona |
| "But ye treated them With ridicule, so much so That (ridicule of) them made you Forget My Message while Ye were laughing at them! |
111 إِنِّى جَزَيْتُهُمُ ٱلْيَوْمَ بِمَا صَبَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ |
| 'ʔin:iy jazaytuhumu 'lyawma bima' ṣabaruwʔ' 'ʔan:ahum humu 'lfa'ʔyʔizuwna |
| Innee jazaytuhumu alyawma bima sabaroo annahum humu alfa-izoona |
| "I have rewarded them This day for their patience And constancy: they are indeed The ones that have achieved Bliss:.." |
112 قَلَ كَمْ لَبِثْتُمْ فِى ٱلْأَرْضِ عَدَدَ سِنِينَ |
| qala kam labiθtum fiy 'l'ʔarḍi ʕadada siniyna |
| Qala kam labithtum fee al-ardi AAadada sineena |
| He will say: "What number Of years did ye stay On earth?" |
113 قَالُوا۟ لَبِثْنَا يَوْمًا أَوْ بَعْضَ يَوْمٍۢ فَسْـَٔلِ ٱلْعَآدِّينَ |
| qa'luw' labiθna' yawman' 'ʔaw baʕḍa yawminm fasʔali 'lʕa'ʔd:iyna |
| Qaloo labithna yawman aw baAAda yawmin fais-ali alAAaddeena |
| They will say: "We stayed A day or part of a day: But ask those who Keep account." |
114 قَلَ إِن لَّبِثْتُمْ إِلَّا قَلِيلًۭا ۖ لَّوْ أَنَّكُمْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ |
| qala 'ʔin l:abiθtum 'ʔil:a' qaliylanm' sl' l:aw 'ʔan:akum kuntum taʕlamuwna |
| Qala in labithtum illa qaleelan law annakum kuntum taAAlamoona |
| He will say: "Ye stayed Not but a little,— If ye had only known! |
115 أَفَحَسِبْتُمْ أَنَّمَا خَلَقْنَكُمْ عَبَثًۭا وَأَنَّكُمْ إِلَيْنَا لَا تُرْجَعُونَ |
| 'ʔafaḥasibtum 'ʔan:ama' xalaqnakum ʕabaθanm' wa'ʔan:akum 'ʔilayna' la' turjaʕuwna |
| Afahasibtum annama khalaqnakum AAabathan waannakum ilayna la turjaAAoona |
| "Did ye then think That We had created you |
116 فَتَعَلَى ٱللَّهُ ٱلْمَلِكُ ٱلْحَقُّ ۖ لَآ إِلَهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْكَرِيمِ |
| fataʕalay 'll:ahu 'lmaliku 'lḥaq:u sl' la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' huwa rab:u 'lʕarʃi 'lkariymi |
| FataAAala Allahu almaliku alhaqqu la ilaha illa huwa rabbu alAAarshi alkareemi |
| Therefore exalted be God, The King, the Reality: There is no god but He, The Lord of the Throne Of Honour! |
117 وَمَن يَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَهًا ءَاخَرَ لَا بُرْهَنَ لَهُۥ بِهِۦ فَإِنَّمَا حِسَابُهُۥ عِندَ رَبِّهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْكَفِرُونَ |
| waman yadʕu maʕa 'll:ahi 'ʔilahan' ʔa'xara la' burhana lahuw bihiy fa'ʔin:ama' ḥisa'buhuw ʕinda rab:ihiyʔ j 'ʔin:ahuw la' yufliḥu 'lkafiruwna |
| Waman yadAAu maAAa Allahi ilahan akhara la burhana lahu bihi fa-innama hisabuhu AAinda rabbihi innahu la yuflihu alkafiroona |
| If anyone invokes, besides God, Any other god, he has No authority therefor; And his reckoning will be Only with his Lord! And verily the Unbelievers Will fail to win through |
118 وَقُل رَّبِّ ٱغْفِرْ وَٱرْحَمْ وَأَنتَ خَيْرُ ٱلرَّحِمِينَ |
| waqul r:ab:i 'ɣfir wa'rḥam wa'ʔanta xayru 'lr:aḥimiyna |
| Waqul rabbi ighfir wairham waanta khayru alrrahimeena |
| So say: "O my Lord! Grant Thou forgiveness and mercy! For Thou art the Best Of those who show mercy!" |
1 سُورَةٌ أَنزَلْنَهَا وَفَرَضْنَهَا وَأَنزَلْنَا فِيهَآ ءَايَتٍۭ بَيِّنَتٍۢ لَّعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ |
| suwratun 'ʔanzalnaha' wafaraḍnaha' wa'ʔanzalna' fiyha'ʔ ʔa'yatinm bay:inatinm l:aʕal:akum taðak:aruwna |
| Sooratun anzalnaha wafaradnaha waanzalna feeha ayatin bayyinatin laAAallakum tathakkaroona |
| A Sūra which We Have sent down and Which We have ordained: In it have We sent down Clear Signs, in order that Ye may receive admonition |
2 ٱلزَّانِيَةُ وَٱلزَّانِى فَٱجْلِدُوا۟ كُلَّ وَحِدٍۢ مِّنْهُمَا مِا۟ئَةَ جَلْدَةٍۢ ۖ وَلَا تَأْخُذْكُم بِهِمَا رَأْفَةٌۭ فِى دِينِ ٱللَّهِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ ۖ وَلْيَشْهَدْ عَذَابَهُمَا طَآئِفَةٌۭ مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| 'lz:a'niyatu wa'lz:a'niy fa'jliduw' kul:a waḥidinm m:inhuma' mi'yʔata jaldatinm sl' wala' ta'ʔxuðkum bihima' ra'ʔfatunm fiy diyni 'll:ahi 'ʔin kuntum tuwʔminuwna bi'll:ahi wa'lyawmi 'lʔa'xiri sl' walyaʃhad ʕaða'bahuma' ṭa'ʔyʔifatunm m:ina 'lmuwʔminiyna |
| Alzzaniyatu waalzzanee faijlidoo kulla wahidin minhuma mi-ata jaldatin wala ta/khuthkum bihima ra/fatun fee deeni Allahi in kuntum tu/minoona biAllahi waalyawmi al-akhiri walyashhad AAathabahuma ta-ifatun mina almu/mineena |
| The woman and the man Guilty of adultery or fornication,— Flog each of them With a hundred stripes: Let not compassion move you In their case, in a matter Prescribed by God, if ye believe In God and the Last Day: And let a party Of the Believers Witness their punishment |
3 ٱلزَّانِى لَا يَنكِحُ إِلَّا زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةًۭ وَٱلزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَآ إِلَّا زَانٍ أَوْ مُشْرِكٌۭ ۚ وَحُرِّمَ ذَلِكَ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| 'lz:a'niy la' yankiḥu 'ʔil:a' za'niyatan 'ʔaw muʃrikatanm wa'lz:a'niyatu la' yankiḥuha'ʔ 'ʔil:a' za'nin 'ʔaw muʃrikunm j waḥur:ima ðalika ʕalay 'lmuwʔminiyna |
| Alzzanee la yankihu illa zaniyatan aw mushrikatan waalzzaniyatu la yankihuha illa zanin aw mushrikun wahurrima thalika AAala almu/mineena |
| Let no man guilty of Adultery or fornication marry Any but a woman Similarly guilty, or an Unbeliever: Nor let any but such a man Or an Unbeliever Marry such a woman: To the Believers such a thing Is forbidden |
4 وَٱلَّذِينَ يَرْمُونَ ٱلْمُحْصَنَتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا۟ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَ فَٱجْلِدُوهُمْ ثَمَنِينَ جَلْدَةًۭ وَلَا تَقْبَلُوا۟ لَهُمْ شَهَدَةً أَبَدًۭا ۚ وَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْفَسِقُونَ |
| wa'l:aðiyna yarmuwna 'lmuḥṣanati θum:a lam ya'ʔtuw' bi'ʔarbaʕati ʃuhada'ʔʔa fa'jliduwhum θamaniyna jaldatanm wala' taqbaluw' lahum ʃahadatan 'ʔabadanm' j wa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lfasiquwna |
| Waallatheena yarmoona almuhsanati thumma lam ya/too bi-arbaAAati shuhadaa faijlidoohum thamaneena jaldatan wala taqbaloo lahum shahadatan abadan waola-ika humu alfasiqoona |
| And those who launch A charge against chaste women, And produce not four witnesses (To support their allegations),— Flog them with eighty stripes; And reject their evidence Ever after: for such men Are wicked transgressors;— |
5 إِلَّا ٱلَّذِينَ تَابُوا۟ مِنۢ بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْلَحُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| 'ʔil:a' 'l:aðiyna ta'buw' minm baʕdi ðalika wa'ʔaṣlaḥuw' fa'ʔin:a 'll:aha ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Illa allatheena taboo min baAAdi thalika waaslahoo fa-inna Allaha ghafoorun raheemun |
| Unless they repent thereafter And mend (their conduct); For God is Oft-Forgiving, Most Merciful |
6 وَٱلَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَجَهُمْ وَلَمْ يَكُن لَّهُمْ شُهَدَآءُ إِلَّآ أَنفُسُهُمْ فَشَهَدَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَدَتٍۭ بِٱللَّهِ ۙ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلصَّدِقِينَ |
| wa'l:aðiyna yarmuwna 'ʔazwajahum walam yakun l:ahum ʃuhada'ʔʔu 'ʔil:a'ʔ 'ʔanfusuhum faʃahadatu 'ʔaḥadihim 'ʔarbaʕu ʃahadatinm bi'll:ahi l' 'ʔin:ahuw lamina 'lṣ:adiqiyna |
| Waallatheena yarmoona azwajahum walam yakun lahum shuhadao illa anfusuhum fashahadatu ahadihim arbaAAu shahadatin biAllahi innahu lamina alssadiqeena |
| And for those who launch A charge against their spouses, And have (in support) No evidence but their own,— |
7 وَٱلْخَمِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ ٱللَّهِ عَلَيْهِ إِن كَانَ مِنَ ٱلْكَذِبِينَ |
| wa'lxamisatu 'ʔan:a laʕnata 'll:ahi ʕalayhi 'ʔin ka'na mina 'lkaðibiyna |
| Waalkhamisatu anna laAAnata Allahi AAalayhi in kana mina alkathibeena |
| And the fifth (oath) (Should be) that they solemnly Invoke the curse of God On themselves if they Tell a lie |
8 وَيَدْرَؤُا۟ عَنْهَا ٱلْعَذَابَ أَن تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَدَتٍۭ بِٱللَّهِ ۙ إِنَّهُۥ لَمِنَ ٱلْكَذِبِينَ |
| wayadrawʔu' ʕanha' 'lʕaða'ba 'ʔan taʃhada 'ʔarbaʕa ʃahadatinm bi'll:ahi l' 'ʔin:ahuw lamina 'lkaðibiyna |
| Wayadrao AAanha alAAathaba an tashhada arbaAAa shahadatin biAllahi innahu lamina alkathibeena |
| But it would avert The punishment from the wife, If she bears witness Four times (with an oath) By God, that (her husband) Is telling a lie; |
9 وَٱلْخَمِسَةَ أَنَّ غَضَبَ ٱللَّهِ عَلَيْهَآ إِن كَانَ مِنَ ٱلصَّدِقِينَ |
| wa'lxamisata 'ʔan:a ɣaḍaba 'll:ahi ʕalayha'ʔ 'ʔin ka'na mina 'lṣ:adiqiyna |
| Waalkhamisata anna ghadaba Allahi AAalayha in kana mina alssadiqeena |
| And the fifth (oath) Should be that she solemnly Invokes the wrath of God On herself if (her accuser) Is telling the truth |
10 وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ |
| walawla' faḍlu 'll:ahi ʕalaykum waraḥmatuhuw wa'ʔan:a 'll:aha taw:a'bun ḥakiymun |
| Walawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhu waanna Allaha tawwabun hakeemun |
| If it were not For God's grace and mercy On you, and that God Is Oft-Returning, Full of wisdom, (Ye would be ruined indeed) |
11 إِنَّ ٱلَّذِينَ جَآءُو بِٱلْإِفْكِ عُصْبَةٌۭ مِّنكُمْ ۚ لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّۭا لَّكُم ۖ بَلْ هُوَ خَيْرٌۭ لَّكُمْ ۚ لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُم مَّا ٱكْتَسَبَ مِنَ ٱلْإِثْمِ ۚ وَٱلَّذِى تَوَلَّىٰ كِبْرَهُۥ مِنْهُمْ لَهُۥ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna ja'ʔʔuw bi'l'ʔifki ʕuṣbatunm m:inkum j la' taḥsabuwhu ʃar:anm' l:akum sl' bal huwa xayrunm l:akum j likul:i 'mriyʔinm m:inhum m:a' 'ktasaba mina 'l'ʔiθmi j wa'l:aðiy tawal:ay' kibrahuw minhum lahuw ʕaða'bun ʕaẓiymunm |
| Inna allatheena jaoo bial-ifki AAusbatun minkum la tahsaboohu sharran lakum bal huwa khayrun lakum likulli imri-in minhum ma iktasaba mina al-ithmi waallathee tawalla kibrahu minhum lahu AAathabun AAatheemun |
| Those who brought forward The lie are a body |
12 لَّوْلَآ إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَٱلْمُؤْمِنَتُ بِأَنفُسِهِمْ خَيْرًۭا وَقَالُوا۟ هَذَآ إِفْكٌۭ مُّبِينٌۭ |
| l:awla'ʔ 'ʔið samiʕtumuwhu ẓan:a 'lmuwʔminuwna wa'lmuwʔminatu bi'ʔanfusihim xayranm' waqa'luw' haða'ʔ 'ʔifkunm m:ubiynunm |
| Lawla ith samiAAtumoohu thanna almu/minoona waalmu/minatu bi-anfusihim khayran waqaloo hatha ifkun mubeenun |
| Why did not the Believers Men and women—when ye Heard of the affair,—put The best construction on it In their own minds And say, "This (charge) Is an obvious lie"? |
13 لَّوْلَا جَآءُو عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَآءَ ۚ فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا۟ بِٱلشُّهَدَآءِ فَأُو۟لَٓئِكَ عِندَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْكَذِبُونَ |
| l:awla' ja'ʔʔuw ʕalayhi bi'ʔarbaʕati ʃuhada'ʔʔa j fa'ʔið lam ya'ʔtuw' bi'lʃ:uhada'ʔʔi fa'ʔuwlaʔyʔika ʕinda 'll:ahi humu 'lkaðibuwna |
| Lawla jaoo AAalayhi bi-arbaAAati shuhadaa fa-ith lam ya/too bialshshuhada-i faola- ika AAinda Allahi humu alkathiboona |
| Why did they not bring Four witnesses to prove it? When they have not brought The witnesses, such men, In the sight of God, (Stand forth) themselves as liars! |
14 وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِى مَآ أَفَضْتُمْ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ |
| walawla' faḍlu 'll:ahi ʕalaykum waraḥmatuhuw fiy 'ld:unya' wa'lʔa'xirati lamas:akum fiy ma'ʔ 'ʔafaḍtum fiyhi ʕaða'bun ʕaẓiymun |
| Walawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhu fee alddunya waal-akhirati lamassakum fee ma afadtum feehi AAathabun AAatheemun |
| Were it not for the grace And mercy of God on you, In this world and the Hereafter, A grievous penalty would have Seized you in that ye rushed Glibly into this affair |
15 إِذْ تَلَقَّوْنَهُۥ بِأَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُولُونَ بِأَفْوَاهِكُم مَّا لَيْسَ لَكُم بِهِۦ عِلْمٌۭ وَتَحْسَبُونَهُۥ هَيِّنًۭا وَهُوَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمٌۭ |
| 'ʔið talaq:awnahuw bi'ʔalsinatikum wataquwluwna bi'ʔafwa'hikum m:a' laysa lakum bihiy ʕilmunm wataḥsabuwnahuw hay:inanm' wahuwa ʕinda 'll:ahi ʕaẓiymunm |
| Ith talaqqawnahu bi-alsinatikum wataqooloona bi-afwahikum ma laysa lakum bihi AAilmun watahsaboonahu hayyinan wahuwa AAinda Allahi AAatheemun |
| Behold, ye received it On your tongues, |
16 وَلَوْلَآ إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُم مَّا يَكُونُ لَنَآ أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَذَا سُبْحَنَكَ هَذَا بُهْتَنٌ عَظِيمٌۭ |
| walawla'ʔ 'ʔið samiʕtumuwhu qultum m:a' yakuwnu lana'ʔ 'ʔan n:atakal:ama bihaða' subḥanaka haða' buhtanun ʕaẓiymunm |
| Walawla ith samiAAtumoohu qultum ma yakoonu lana an natakallama bihatha subhanaka hatha buhtanun AAatheemun |
| And why did ye not, When ye heard it, say?— "It is not right of us To speak of this: Glory to God! this is A most serious slander!" |
17 يَعِظُكُمُ ٱللَّهُ أَن تَعُودُوا۟ لِمِثْلِهِۦٓ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ |
| yaʕiẓukumu 'll:ahu 'ʔan taʕuwduw' limiθlihiyʔ 'ʔabadan' 'ʔin kuntum m:uwʔminiyna |
| YaAAithukumu Allahu an taAAoodoo limithlihi abadan in kuntum mu/mineena |
| God doth admonish you, That ye may never repeat Such (conduct), if ye Are (true) Believers |
18 وَيُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْءَايَتِ ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ |
| wayubay:inu 'll:ahu lakumu 'lʔa'yati j wa'll:ahu ʕaliymun ḥakiymun |
| Wayubayyinu Allahu lakumu al-ayati waAllahu AAaleemun hakeemun |
| And God makes the Signs Plain to you: for God Is full of knowledge and wisdom |
19 إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ ٱلْفَحِشَةُ فِى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna yuḥib:uwna 'ʔan taʃiyʕa 'lfaḥiʃatu fiy 'l:aðiyna ʔa'manuw' lahum ʕaða'bun 'ʔaliymunm fiy 'ld:unya' wa'lʔa'xirati j wa'll:ahu yaʕlamu wa'ʔantum la' taʕlamuwna |
| Inna allatheena yuhibboona an tasheeAAa alfahishatu fee allatheena amanoo lahum AAathabun aleemun fee alddunya waal-akhirati waAllahu yaAAlamu waantum la taAAlamoona |
| Those who love (to see) Scandal published broadcast Among the Believers, will have A grievous Penalty in this life And in the Hereafter: God Knows, and ye know not |
20 وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ وَأَنَّ ٱللَّهَ رَءُوفٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| walawla' faḍlu 'll:ahi ʕalaykum waraḥmatuhuw wa'ʔan:a 'll:aha raʔuwfunm r:aḥiymunm |
| Walawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhu waanna Allaha raoofun raheemun |
| Were it not for the grace And mercy of God on you, |
21 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّبِعُوا۟ خُطُوَتِ ٱلشَّيْطَنِ ۚ وَمَن يَتَّبِعْ خُطُوَتِ ٱلشَّيْطَنِ فَإِنَّهُۥ يَأْمُرُ بِٱلْفَحْشَآءِ وَٱلْمُنكَرِ ۚ وَلَوْلَا فَضْلُ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُۥ مَا زَكَىٰ مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ أَبَدًۭا وَلَكِنَّ ٱللَّهَ يُزَكِّى مَن يَشَآءُ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' la' tat:abiʕuw' xuṭuwati 'lʃ:ayṭani j waman yat:abiʕ xuṭuwati 'lʃ:ayṭani fa'ʔin:ahuw ya'ʔmuru bi'lfaḥʃa'ʔʔi wa'lmunkari j walawla' faḍlu 'll:ahi ʕalaykum waraḥmatuhuw ma' zakay' minkum m:in 'ʔaḥadin 'ʔabadanm' walakin:a 'll:aha yuzak:iy man yaʃa'ʔʔu ql' wa'll:ahu samiyʕun ʕaliymunm |
| Ya ayyuha allatheena amanoo la tattabiAAoo khutuwati alshshaytani waman yattabiAA khutuwati alshshaytani fa-innahu ya/muru bialfahsha-i waalmunkari walawla fadlu Allahi AAalaykum warahmatuhu ma zaka minkum min ahadin abadan walakinna Allaha yuzakkee man yashao waAllahu sameeAAun AAaleemun |
| O ye who believe! Follow not Satan's footsteps: If any will follow the footsteps Of Satan, he will (but) command What is shameful and wrong: And were it not for the grace And mercy of God on you. Not one of you would ever Have been pure: but God Doth purify whom He pleases: And God is One Who Hears and knows (all things) |
22 وَلَا يَأْتَلِ أُو۟لُوا۟ ٱلْفَضْلِ مِنكُمْ وَٱلسَّعَةِ أَن يُؤْتُوٓا۟ أُو۟لِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْمَسَكِينَ وَٱلْمُهَجِرِينَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ وَلْيَعْفُوا۟ وَلْيَصْفَحُوٓا۟ ۗ أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَكُمْ ۗ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ |
| wala' ya'ʔtali 'ʔuwluw' 'lfaḍli minkum wa'ls:aʕati 'ʔan yuwʔtuwʔ' 'ʔuwliy 'lqurbay' wa'lmasakiyna wa'lmuhajiriyna fiy sabiyli 'll:ahi sl' walyaʕfuw' walyaṣfaḥuwʔ' ql' 'ʔala' tuḥib:uwna 'ʔan yaɣfira 'll:ahu lakum ql' wa'll:ahu ɣafuwrunm r:aḥiymun |
| Wala ya/tali oloo alfadli minkum waalssaAAati an yu/too olee alqurba waalmasakeena waalmuhajireena fee sabeeli Allahi walyaAAfoo walyasfahoo ala tuhibboona an yaghfira Allahu lakum waAllahu ghafoorun raheemun |
| Let not those among you Who are endued with grace And amplitude of means Resolve by oath against helping Their kinsmen, those in want, And those who have left |
23 إِنَّ ٱلَّذِينَ يَرْمُونَ ٱلْمُحْصَنَتِ ٱلْغَفِلَتِ ٱلْمُؤْمِنَتِ لُعِنُوا۟ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌۭ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna yarmuwna 'lmuḥṣanati 'lɣafilati 'lmuwʔminati luʕinuw' fiy 'ld:unya' wa'lʔa'xirati walahum ʕaða'bun ʕaẓiymunm |
| Inna allatheena yarmoona almuhsanati alghafilati almu/minati luAAinoo fee alddunya waal-akhirati walahum AAathabun AAatheemun |
| Those who slander chaste women, Indiscreet but believing, Are cursed in this life And in the Hereafter: For them is a grievous Penalty,— |
24 يَوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَأَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| yawma taʃhadu ʕalayhim 'ʔalsinatuhum wa'ʔaydiyhim wa'ʔarjuluhum bima' ka'nuw' yaʕmaluwna |
| Yawma tashhadu AAalayhim alsinatuhum waaydeehim waarjuluhum bima kanoo yaAAmaloona |
| On the Day when their tongues, Their hands, and their feet Will bear witness against them As to their actions |
25 يَوْمَئِذٍۢ يُوَفِّيهِمُ ٱللَّهُ دِينَهُمُ ٱلْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ أَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ ٱلْمُبِينُ |
| yawmayʔiðinm yuwaf:iyhimu 'll:ahu diynahumu 'lḥaq:a wayaʕlamuwna 'ʔan:a 'll:aha huwa 'lḥaq:u 'lmubiynu |
| Yawma-ithin yuwaffeehimu Allahu deenahumu alhaqqa wayaAAlamoona anna Allaha huwa alhaqqu almubeenu |
| On that Day God Will pay them back (All) their just dues, And they will realise That God is The (very) Truth, That makes all things manifest |
26 ٱلْخَبِيثَتُ لِلْخَبِيثِينَ وَٱلْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَتِ ۖ وَٱلطَّيِّبَتُ لِلطَّيِّبِينَ وَٱلطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَتِ ۚ أُو۟لَٓئِكَ مُبَرَّءُونَ مِمَّا يَقُولُونَ ۖ لَهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَرِزْقٌۭ كَرِيمٌۭ |
| 'lxabiyθatu lilxabiyθiyna wa'lxabiyθuwna lilxabiyθati sl' wa'lṭ:ay:ibatu lilṭ:ay:ibiyna wa'lṭ:ay:ibuwna lilṭ:ay:ibati j 'ʔuwlaʔyʔika mubar:aʔuwna mim:a' yaquwluwna sl' lahum m:aɣfiratunm warizqunm kariymunm |
| Alkhabeethatu lilkhabeetheena waalkhabeethoona lilkhabeethati waalttayyibatu lilttayyibeena waalttayyiboona lilttayyibati ola-ika mubarraoona mimma yaqooloona lahum maghfiratun warizqun kareemun |
| Women impure are for men impure And men impure for women impure And women of purity Are for men of purity, And men of purity Are for women of purity: These are not affected |
27 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَدْخُلُوا۟ بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّىٰ تَسْتَأْنِسُوا۟ وَتُسَلِّمُوا۟ عَلَىٰٓ أَهْلِهَا ۚ ذَلِكُمْ خَيْرٌۭ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' la' tadxuluw' buyuwtan' ɣayra buyuwtikum ḥat:ay' tasta'ʔnisuw' watusal:imuw' ʕalay'ʔ 'ʔahliha' j ðalikum xayrunm l:akum laʕal:akum taðak:aruwna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo la tadkhuloo buyootan ghayra buyootikum hatta tasta/nisoo watusallimoo AAala ahliha thalikum khayrun lakum laAAallakum tathakkaroona |
| O ye who believe! Enter not houses other than Your own, until ye have Asked permission and saluted Those in them: that is Best for you, in order that Ye may heed (what is seemly) |
28 فَإِن لَّمْ تَجِدُوا۟ فِيهَآ أَحَدًۭا فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّىٰ يُؤْذَنَ لَكُمْ ۖ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ٱرْجِعُوا۟ فَٱرْجِعُوا۟ ۖ هُوَ أَزْكَىٰ لَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌۭ |
| fa'ʔin l:am tajiduw' fiyha'ʔ 'ʔaḥadanm' fala' tadxuluwha' ḥat:ay' yuwʔðana lakum sl' wa'ʔin qiyla lakumu 'rjiʕuw' fa'rjiʕuw' sl' huwa 'ʔazkay' lakum j wa'll:ahu bima' taʕmaluwna ʕaliymunm |
| Fa-in lam tajidoo feeha ahadan fala tadkhulooha hatta yu/thana lakum wa-in qeela lakumu irjiAAoo fairjiAAoo huwa azka lakum waAllahu bima taAAmaloona AAaleemun |
| If ye find no one In the house, enter not Until permission is given To you: if ye are asked To go back, go back: That makes for greater purity |
29 لَّيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَدْخُلُوا۟ بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍۢ فِيهَا مَتَعٌۭ لَّكُمْ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ |
| l:aysa ʕalaykum juna'ḥun 'ʔan tadxuluw' buyuwtan' ɣayra maskuwnatinm fiyha' mataʕunm l:akum j wa'll:ahu yaʕlamu ma' tubduwna wama' taktumuwna |
| Laysa AAalaykum junahun an tadkhuloo buyootan ghayra maskoonatin feeha mataAAun lakum waAllahu yaAAlamu ma tubdoona wama taktumoona |
| It is no fault on your part To enter houses not used For living in, which serve Some (other) use for you: And God has knowledge Of what ye reveal And what ye conceal |
30 قُل لِّلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّوا۟ مِنْ أَبْصَرِهِمْ وَيَحْفَظُوا۟ فُرُوجَهُمْ ۚ ذَلِكَ أَزْكَىٰ لَهُمْ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرٌۢ بِمَا يَصْنَعُونَ |
| qul l:ilmuwʔminiyna yaɣuḍ:uw' min 'ʔabṣarihim wayaḥfaẓuw' furuwjahum j ðalika 'ʔazkay' lahum ql' 'ʔin:a 'll:aha xabiyrunm bima' yaṣnaʕuwna |
| Qul lilmu/mineena yaghuddoo min absarihum wayahfathoo furoojahum thalika azka lahum inna Allaha khabeerun bima yasnaAAoona |
| Say to the believing men That they should lower Their gaze and guard Their modesty: that will make For greater purity for them: And God is well acquainted With all that they do |
31 وَقُل لِّلْمُؤْمِنَتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَرِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا ۖ وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَىٰ جُيُوبِهِنَّ ۖ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ ءَابَآئِهِنَّ أَوْ ءَابَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَآئِهِنَّ أَوْ أَبْنَآءِ بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ إِخْوَنِهِنَّ أَوْ بَنِىٓ أَخَوَتِهِنَّ أَوْ نِسَآئِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَنُهُنَّ أَوِ ٱلتَّبِعِينَ غَيْرِ أُو۟لِى ٱلْإِرْبَةِ مِنَ ٱلرِّجَالِ أَوِ ٱلطِّفْلِ ٱلَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُوا۟ عَلَىٰ عَوْرَتِ ٱلنِّسَآءِ ۖ وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِن زِينَتِهِنَّ ۚ وَتُوبُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَ ٱلْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ |
| waqul l:ilmuwʔminati yaɣḍuḍna min 'ʔabṣarihin:a wayaḥfaẓna furuwjahun:a wala' yubdiyna ziynatahun:a 'ʔil:a' ma' ẓahara minha' sl' walyaḍribna bixumurihin:a ʕalay' juyuwbihin:a sl' wala' yubdiyna ziynatahun:a 'ʔil:a' libuʕuwlatihin:a 'ʔaw ʔa'ba'ʔyʔihin:a 'ʔaw ʔa'ba'ʔʔi buʕuwlatihin:a 'ʔaw 'ʔabna'ʔyʔihin:a 'ʔaw 'ʔabna'ʔʔi buʕuwlatihin:a 'ʔaw 'ʔixwanihin:a 'ʔaw baniyʔ 'ʔixwanihin:a 'ʔaw baniyʔ 'ʔaxawatihin:a 'ʔaw nisa'ʔyʔihin:a 'ʔaw ma' malakat 'ʔaymanuhun:a 'ʔawi 'lt:abiʕiyna ɣayri 'ʔuwliy 'l'ʔirbati mina 'lr:ija'li 'ʔawi 'lṭ:ifli 'l:aðiyna lam yaẓharuw' ʕalay' ʕawrati 'ln:isa'ʔʔi sl' wala' yaḍribna bi'ʔarjulihin:a liyuʕlama ma' yuxfiyna min ziynatihin:a j watuwbuwʔ' 'ʔilay 'll:ahi jamiyʕan' 'ʔay:uha 'lmuwʔminuwna laʕal:akum tufliḥuwna |
| Waqul lilmu/minati yaghdudna min absarihinna wayahfathna furoojahunna wala yubdeena zeenatahunna illa ma thahara minha walyadribna bikhumurihinna AAala juyoobihinna wala yubdeena zeenatahunna illa libuAAoolatihinna aw aba-ihinna aw aba-i buAAoolatihinna aw abna-ihinna aw abna-i buAAoolatihinna aw ikhwanihinna aw banee ikhwanihinna aw banee akhawatihinna aw nisa-ihinna aw ma malakat aymanuhunna awi alttabiAAeena ghayri olee al-irbati mina alrrijali awi alttifli allatheena lam yathharoo AAala AAawrati alnnisa-i wala yadribna bi-arjulihinna liyuAAlama ma yukhfeena min zeenatihinna watooboo ila Allahi jameeAAan ayyuha almu/minoona laAAallakum tuflihoona |
| And say to the believing women That they should lower Their gaze and guard Their modesty; that they Should not display their Beauty and ornaments except What (must ordinarily) appear Thereof; that they should |
32 وَأَنكِحُوا۟ ٱلْأَيَمَىٰ مِنكُمْ وَٱلصَّلِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَآئِكُمْ ۚ إِن يَكُونُوا۟ فُقَرَآءَ يُغْنِهِمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ وَسِعٌ عَلِيمٌۭ |
| wa'ʔankiḥuw' 'l'ʔayamay' minkum wa'lṣ:aliḥiyna min ʕiba'dikum wa'ʔima'ʔyʔikum j 'ʔin yakuwnuw' fuqara'ʔʔa yuɣnihimu 'll:ahu min faḍlihiy ql' wa'll:ahu wasiʕun ʕaliymunm |
| Waankihoo al-ayama minkum waalssaliheena min AAibadikum wa-ima-ikum in yakoonoo fuqaraa yughnihimu Allahu min fadlihi waAllahu wasiAAun AAaleemun |
| Marry those among you Who are single, or The virtuous ones among Your slaves, male or female: If they are in poverty, God will give them Means out of His grace: For God encompasseth all, And He knoweth all things |
33 وَلْيَسْتَعْفِفِ ٱلَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّىٰ يُغْنِيَهُمُ ٱللَّهُ مِن فَضْلِهِۦ ۗ وَٱلَّذِينَ يَبْتَغُونَ ٱلْكِتَبَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَنُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًۭا ۖ وَءَاتُوهُم مِّن مَّالِ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ ءَاتَىٰكُمْ ۚ وَلَا تُكْرِهُوا۟ فَتَيَتِكُمْ عَلَى ٱلْبِغَآءِ إِنْ أَرَدْنَ تَحَصُّنًۭا لِّتَبْتَغُوا۟ عَرَضَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَمَن يُكْرِههُّنَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ مِنۢ بَعْدِ إِكْرَهِهِنَّ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| walyastaʕfifi 'l:aðiyna la' yajiduwna nika'ḥan' ḥat:ay' yuɣniyahumu 'll:ahu min faḍlihiy ql' wa'l:aðiyna yabtaɣuwna 'lkitaba mim:a' malakat 'ʔaymanukum faka'tibuwhum 'ʔin ʕalimtum fiyhim xayranm' sl' waʔa'tuwhum m:in m:a'li 'll:ahi 'l:aðiyʔ ʔa'tay'kum j wala' tukrihuw' fatayatikum ʕalay 'lbiɣa'ʔʔi 'ʔin 'ʔaradna taḥaṣ:unanm' l:itabtaɣuw' ʕaraḍa 'lḥayaw'ti 'ld:unya' j waman yukrihh:un:a fa'ʔin:a 'll:aha minm baʕdi 'ʔikrahihin:a ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| WalyastaAAfifi allatheena la yajidoona nikahan hatta yughniyahumu Allahu min fadlihi waallatheena yabtaghoona alkitaba mimma malakat aymanukum fakatiboohum in AAalimtum feehim khayran waatoohum min mali Allahi allathee atakum wala tukrihoo fatayatikum AAala albigha-i in aradna tahassunan litabtaghoo AAarada alhayati alddunya waman yukrihhunna fa-inna Allaha min baAAdi ikrahihinna ghafoorun raheemun |
| Let those who find not The wherewithal for marriage Keep themselves chaste, until God gives them means Out of His grace. And if any of your slaves Ask for a deed in writing (To enable them to earn Their freedom for a certain sum), Give them such a deed If ye know any good In them; yea, give them Something yourselves Out of the means which God has given to you. But force not your maids To prostitution when they desire Chastity, in order that ye May make a gain In the goods of this life. But if anyone compels them, Yet, after such compulsion, Is God Oft-Forgiving, Most Merciful (to them) |
34 وَلَقَدْ أَنزَلْنَآ إِلَيْكُمْ ءَايَتٍۢ مُّبَيِّنَتٍۢ وَمَثَلًۭا مِّنَ ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلِكُمْ وَمَوْعِظَةًۭ لِّلْمُتَّقِينَ |
| walaqad 'ʔanzalna'ʔ 'ʔilaykum ʔa'yatinm m:ubay:inatinm wamaθalanm' m:ina 'l:aðiyna xalaw' min qablikum wamawʕiẓatanm l:ilmut:aqiyna |
| Walaqad anzalna ilaykum ayatin mubayyinatin wamathalan mina allatheena khalaw min qablikum wamawAAithatan lilmuttaqeena |
| We have already sent down To you verses making things Clear, an illustration from (the story Of) people who passed away Before you, and an admonition For those who fear (God) |
35 ٱللَّهُ نُورُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ مَثَلُ نُورِهِۦ كَمِشْكَوٰةٍۢ فِيهَا مِصْبَاحٌ ۖ ٱلْمِصْبَاحُ فِى زُجَاجَةٍ ۖ ٱلزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌۭ دُرِّىٌّۭ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍۢ مُّبَرَكَةٍۢ زَيْتُونَةٍۢ لَّا شَرْقِيَّةٍۢ وَلَا غَرْبِيَّةٍۢ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِىٓءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌۭ ۚ نُّورٌ عَلَىٰ نُورٍۢ ۗ يَهْدِى ٱللَّهُ لِنُورِهِۦ مَن يَشَآءُ ۚ وَيَضْرِبُ ٱللَّهُ ٱلْأَمْثَلَ لِلنَّاسِ ۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ |
| 'll:ahu nuwru 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi j maθalu nuwrihiy kamiʃkaw'tinm fiyha' miṣba'ḥun sl' 'lmiṣba'ḥu fiy zuja'jatin sl' 'lz:uja'jatu ka'ʔan:aha' kawkabunm dur:iy:unm yuwqadu min ʃajaratinm m:ubarakatinm zaytuwnatinm l:a' ʃarqiy:atinm wala' ɣarbiy:atinm yaka'du zaytuha' yuḍiyʔʔu walaw lam tamsashu na'runm j n:uwrun ʕalay' nuwrinm ql' yahdiy 'll:ahu linuwrihiy man yaʃa'ʔʔu j wayaḍribu 'll:ahu 'l'ʔamθala liln:a'si ql' wa'll:ahu bikul:i ʃayʔin ʕaliymunm |
| Allahu nooru alssamawati waal-ardi mathalu noorihi kamishkatin feeha misbahun almisbahu fee zujajatin alzzujajatu kaannaha kawkabun durriyyun yooqadu min shajaratin mubarakatin zaytoonatin la sharqiyyatin wala gharbiyyatin yakadu zaytuha yudee-o walaw lam tamsas-hu narun noorun AAala noorin yahdee Allahu linoorihi man yashao wayadribu Allahu al-amthala lilnnasi waAllahu bikulli shay-in AAaleemun |
| God is the Light Of the heavens and the earth. The parable of His Light Is as if there were a Niche And within it a Lamp: The Lamp enclosed in Glass: |
36 فِى بُيُوتٍ أَذِنَ ٱللَّهُ أَن تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا ٱسْمُهُۥ يُسَبِّحُ لَهُۥ فِيهَا بِٱلْغُدُوِّ وَٱلْءَاصَالِ |
| fiy buyuwtin 'ʔaðina 'll:ahu 'ʔan turfaʕa wayuðkara fiyha' 'smuhuw yusab:iḥu lahuw fiyha' bi'lɣuduw:i wa'lʔa'ṣa'li |
| Fee buyootin athina Allahu an turfaAAa wayuthkara feeha ismuhu yusabbihu lahu feeha bialghuduwwi waal-asali |
| (Lit is such a Light) In houses, which God Hath permitted to be raised To honour; for the celebration, |
37 رِجَالٌۭ لَّا تُلْهِيهِمْ تِجَرَةٌۭ وَلَا بَيْعٌ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ وَإِقَامِ ٱلصَّلَوٰةِ وَإِيتَآءِ ٱلزَّكَوٰةِ ۙ يَخَافُونَ يَوْمًۭا تَتَقَلَّبُ فِيهِ ٱلْقُلُوبُ وَٱلْأَبْصَرُ |
| rija'lunm l:a' tulhiyhim tijaratunm wala' bayʕun ʕan ðikri 'll:ahi wa'ʔiqa'mi 'lṣ:alaw'ti wa'ʔiyta'ʔʔi 'lz:akaw'ti l' yaxa'fuwna yawmanm' tataqal:abu fiyhi 'lquluwbu wa'l'ʔabṣaru |
| Rijalun la tulheehim tijaratun wala bayAAun AAan thikri Allahi wa-iqami alssalati wa- eeta-i alzzakati yakhafoona yawman tataqallabu feehi alquloobu waal-absaru |
| By men whom neither Traffic nor merchandise Can divert from the Remembrance Of God, nor from regular Prayer, Nor from the practice Of regular Charity: Their (only) fear is For the Day when Hearts and eyes Will be transformed (In a world wholly new),— |
38 لِيَجْزِيَهُمُ ٱللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا۟ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ بِغَيْرِ حِسَابٍۢ |
| liyajziyahumu 'll:ahu 'ʔaḥsana ma' ʕamiluw' wayaziydahum m:in faḍlihiy ql' wa'll:ahu yarzuqu man yaʃa'ʔʔu biɣayri ḥisa'binm |
| Liyajziyahumu Allahu ahsana ma AAamiloo wayazeedahum min fadlihi waAllahu yarzuqu man yashao bighayri hisabin |
| That God may reward them According to the best Of their deeds, and add Even more for them Out of His Grace: For God doth provide For those whom He will, Without measure |
39 وَٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَعْمَلُهُمْ كَسَرَابٍۭ بِقِيعَةٍۢ يَحْسَبُهُ ٱلظَّمْـَٔانُ مَآءً حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَهُۥ لَمْ يَجِدْهُ شَيْـًۭٔا وَوَجَدَ ٱللَّهَ عِندَهُۥ فَوَفَّىٰهُ حِسَابَهُۥ ۗ وَٱللَّهُ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ |
| wa'l:aðiyna kafaruwʔ' 'ʔaʕmaluhum kasara'binm biqiyʕatinm yaḥsabuhu 'lẓ:amʔa'nu ma'ʔʔan ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' ja'ʔʔahuw lam yajidhu ʃayʔanm' wawajada 'll:aha ʕindahuw fawaf:ay'hu ḥisa'bahuw ql' wa'll:ahu sariyʕu 'lḥisa'bi |
| Waallatheena kafaroo aAAmaluhum kasarabin biqeeAAatin yahsabuhu alththam- anu maan hatta itha jaahu lam yajidhu shay-an wawajada Allaha AAindahu fawaffahu hisabahu waAllahu sareeAAu alhisabi |
| but the Unbelievers,— Their deeds are like a mirage |
40 أَوْ كَظُلُمَتٍۢ فِى بَحْرٍۢ لُّجِّىٍّۢ يَغْشَىٰهُ مَوْجٌۭ مِّن فَوْقِهِۦ مَوْجٌۭ مِّن فَوْقِهِۦ سَحَابٌۭ ۚ ظُلُمَتٌۢ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَآ أَخْرَجَ يَدَهُۥ لَمْ يَكَدْ يَرَىٰهَا ۗ وَمَن لَّمْ يَجْعَلِ ٱللَّهُ لَهُۥ نُورًۭا فَمَا لَهُۥ مِن نُّورٍ |
| 'ʔaw kaẓulumatinm fiy baḥrinm l:uj:iy:inm yaɣʃay'hu mawjunm m:in fawqihiy mawjunm m:in fawqihiy saḥa'bunm j ẓulumatunm baʕḍuha' fawqa baʕḍin 'ʔiða'ʔ 'ʔaxraja yadahuw lam yakad yaray'ha' ql' waman l:am yajʕali 'll:ahu lahuw nuwranm' fama' lahuw min n:uwrin |
| Aw kathulumatin fee bahrin lujjiyyin yaghshahu mawjun min fawqihi mawjun min fawqihi sahabun thulumatun baAAduha fawqa baAAdin itha akhraja yadahu lam yakad yaraha waman lam yajAAali Allahu lahu nooran fama lahu min noorin |
| Or (the Unbelievers’ state) Is like the depths of darkness In a vast deep ocean, Overwhelmed with billow Topped by billow, Topped by (dark) clouds: Depths of darkness, one Above another: if a man Stretches out his hand, He can hardly see it! For any to whom God Giveth not light, There is no light! |
41 أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱلطَّيْرُ صَٓفَّتٍۢ ۖ كُلٌّۭ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهُۥ وَتَسْبِيحَهُۥ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِمَا يَفْعَلُونَ |
| 'ʔalam tara 'ʔan:a 'll:aha yusab:iḥu lahuw man fiy 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi wa'lṭ:ayru ṣaʔf:atinm sl' kul:unm qad ʕalima ṣala'tahuw watasbiyḥahuw ql' wa'll:ahu ʕaliymunm bima' yafʕaluwna |
| Alam tara anna Allaha yusabbihu lahu man fee alssamawati waal-ardi waalttayru saffatin kullun qad AAalima salatahu watasbeehahu waAllahu AAaleemun bima yafAAaloona |
| Seest thou not that it is God Whose praises all beings In the heavens and on earth Do celebrate, and the birds |
42 وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلْمَصِيرُ |
| walil:ahi mulku 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi sl' wa'ʔilay 'll:ahi 'lmaṣiyru |
| Walillahi mulku alssamawati waal-ardi wa-ila Allahi almaseeru |
| Yea, to God belongs The dominion of the heavens And the earth; and to God Is the final goal (of all) |
43 أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُزْجِى سَحَابًۭا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُۥ ثُمَّ يَجْعَلُهُۥ رُكَامًۭا فَتَرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَلِهِۦ وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن جِبَالٍۢ فِيهَا مِنۢ بَرَدٍۢ فَيُصِيبُ بِهِۦ مَن يَشَآءُ وَيَصْرِفُهُۥ عَن مَّن يَشَآءُ ۖ يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِۦ يَذْهَبُ بِٱلْأَبْصَرِ |
| 'ʔalam tara 'ʔan:a 'll:aha yuzjiy saḥa'banm' θum:a yuwʔal:ifu baynahuw θum:a yajʕaluhuw ruka'manm' fataray 'lwadqa yaxruju min xilalihiy wayunaz:ilu mina 'ls:ama'ʔʔi min jiba'linm fiyha' minm baradinm fayuṣiybu bihiy man yaʃa'ʔʔu wayaṣrifuhuw ʕan m:an yaʃa'ʔʔu sl' yaka'du sana' barqihiy yaðhabu bi'l'ʔabṣari |
| Alam tara anna Allaha yuzjee sahaban thumma yu-allifu baynahu thumma yajAAaluhu rukaman fatara alwadqa yakhruju min khilalihi wayunazzilu mina alssama-i min jibalin feeha min baradin fayuseebu bihi man yashao wayasrifuhu AAan man yashao yakadu sana barqihi yathhabu bial-absari |
| Seest thou not that God Makes the clouds move Gently, then joins them Together, then makes them Into a heap?—then wilt thou See rain issue forth From their midst. And He Sends down from the sky Mountain masses (of clouds) Wherein is hail: He strikes Therewith whom He pleases And He turns it away From whom He pleases. The vivid flash of His lightning Well-nigh blinds the sight |
44 يُقَلِّبُ ٱللَّهُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ۚ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّأُو۟لِى ٱلْأَبْصَرِ |
| yuqal:ibu 'll:ahu 'l:ayla wa'ln:aha'ra j 'ʔin:a fiy ðalika laʕibratanm l:i'ʔuwliy 'l'ʔabṣari |
| Yuqallibu Allahu allayla waalnnahara inna fee thalika laAAibratan li-olee al-absari |
| It is God Who alternates The Night and the Day: |
45 وَٱللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَآبَّةٍۢ مِّن مَّآءٍۢ ۖ فَمِنْهُم مَّن يَمْشِى عَلَىٰ بَطْنِهِۦ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِى عَلَىٰ رِجْلَيْنِ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِى عَلَىٰٓ أَرْبَعٍۢ ۚ يَخْلُقُ ٱللَّهُ مَا يَشَآءُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ |
| wa'll:ahu xalaqa kul:a da'ʔb:atinm m:in m:a'ʔʔinm sl' faminhum m:an yamʃiy ʕalay' baṭnihiy waminhum m:an yamʃiy ʕalay' rijlayni waminhum m:an yamʃiy ʕalay'ʔ 'ʔarbaʕinm j yaxluqu 'll:ahu ma' yaʃa'ʔʔu j 'ʔin:a 'll:aha ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrunm |
| WaAllahu khalaqa kulla dabbatin min ma-in faminhum man yamshee AAala batnihi waminhum man yamshee AAala rijlayni waminhum man yamshee AAala arbaAAin yakhluqu Allahu ma yashao inna Allaha AAala kulli shay-in qadeerun |
| And God has created Every animal from water: sort Of them there are some That creep on their bellies; Some that walk on two legs; And some that walk on four. God creates what He wills; For verily God has power Over all things |
46 لَّقَدْ أَنزَلْنَآ ءَايَتٍۢ مُّبَيِّنَتٍۢ ۚ وَٱللَّهُ يَهْدِى مَن يَشَآءُ إِلَىٰ صِرَطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ |
| l:aqad 'ʔanzalna'ʔ ʔa'yatinm m:ubay:inatinm j wa'll:ahu yahdiy man yaʃa'ʔʔu 'ʔilay' ṣiraṭinm m:ustaqiyminm |
| Laqad anzalna ayatin mubayyinatin waAllahu yahdee man yashao ila siratin mustaqeemin |
| We have indeed sent down Signs that make things manifest: And God guides whom He wills To a Way that is straight |
47 وَيَقُولُونَ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَبِٱلرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّىٰ فَرِيقٌۭ مِّنْهُم مِّنۢ بَعْدِ ذَلِكَ ۚ وَمَآ أُو۟لَٓئِكَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ |
| wayaquwluwna ʔa'man:a' bi'll:ahi wabi'lr:asuwli wa'ʔaṭaʕna' θum:a yatawal:ay' fariyqunm m:inhum m:inm baʕdi ðalika j wama'ʔ 'ʔuwlaʔyʔika bi'lmuwʔminiyna |
| Wayaqooloona amanna biAllahi wabialrrasooli waataAAna thumma yatawalla fareequn minhum min baAAdi thalika wama ola-ika bialmu/mineena |
| They say, "We believe In God and in the Apostle, And we obey": but Even after that, some of them Turn away: they are not (Really) Believers |
48 وَإِذَا دُعُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذَا فَرِيقٌۭ مِّنْهُم مُّعْرِضُونَ |
| wa'ʔiða' duʕuwʔ' 'ʔilay 'll:ahi warasuwlihiy liyaḥkuma baynahum 'ʔiða' fariyqunm m:inhum m:uʕriḍuwna |
| Wa-itha duAAoo ila Allahi warasoolihi liyahkuma baynahum itha fareequn minhum muAAridoona |
| When they are summoned To God and His Apostle, In order that he may judge Between them, behold, some Of them decline (to come) |
49 وَإِن يَكُن لَّهُمُ ٱلْحَقُّ يَأْتُوٓا۟ إِلَيْهِ مُذْعِنِينَ |
| wa'ʔin yakun l:ahumu 'lḥaq:u ya'ʔtuwʔ' 'ʔilayhi muðʕiniyna |
| Wa-in yakun lahumu alhaqqu ya/too ilayhi muthAAineena |
| But if the right is On their side, they come To him with all submission |
50 أَفِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ٱرْتَابُوٓا۟ أَمْ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُولُهُۥ ۚ بَلْ أُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلظَّلِمُونَ |
| 'ʔafiy quluwbihim m:araḍun 'ʔami 'rta'buwʔ' 'ʔam yaxa'fuwna 'ʔan yaḥiyfa 'll:ahu ʕalayhim warasuwluhuw j bal 'ʔuwlaʔyʔika humu 'lẓ:alimuwna |
| Afee quloobihim maradun ami irtaboo am yakhafoona an yaheefa Allahu AAalayhim warasooluhu bal ola-ika humu alththalimoona |
| Is it that there is A disease in their hearts Or do they doubt, Or are they in fear, That God and His Apostle Will deal unjustly with them? Nay, it is they themselves Who do wrong |
51 إِنَّمَا كَانَ قَوْلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ إِذَا دُعُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَن يَقُولُوا۟ سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا ۚ وَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ |
| 'ʔin:ama' ka'na qawla 'lmuwʔminiyna 'ʔiða' duʕuwʔ' 'ʔilay 'll:ahi warasuwlihiy liyaḥkuma baynahum 'ʔan yaquwluw' samiʕna' wa'ʔaṭaʕna' j wa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lmufliḥuwna |
| Innama kana qawla almu/mineena itha duAAoo ila Allahi warasoolihi liyahkuma baynahum an yaqooloo samiAAna waataAAna waola-ika humu almuflihoona |
| The answer of the Believers, When summoned to God And His Apostle, in order That he may judge between them, Is no other than this: They say, "We hear and we obey": It is such as these That will attain felicity |
52 وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَيَخْشَ ٱللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ |
| waman yuṭiʕi 'll:aha warasuwlahuw wayaxʃa 'll:aha wayat:aqhi fa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lfa'ʔyʔizuwna |
| Waman yutiAAi Allaha warasoolahu wayakhsha Allaha wayattaqhi faola-ika humu alfa-izoona |
| It is such as obey God and His Apostle, And fear God and do Right, that will win (In the end) |
53 وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَنِهِمْ لَىِٕنْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّ ۖ قُل لَّا تُقْسِمُوا۟ ۖ طَاعَةٌۭ مَّعْرُوفَةٌ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ |
| wa'ʔaqsamuw' bi'll:ahi jahda 'ʔaymanihim layʔin 'ʔamartahum layaxrujun:a sl' qul l:a' tuqsimuw' sl' ṭa'ʕatunm m:aʕruwfatun j 'ʔin:a 'll:aha xabiyrunm bima' taʕmaluwna |
| Waaqsamoo biAllahi jahda aymanihim la-in amartahum layakhrujunna qul la tuqsimoo taAAatun maAAroofatun inna Allaha khabeerun bima taAAmaloona |
| They swear their strongest oaths By God that, if only thou |
54 قُلْ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ ۖ فَإِن تَوَلَّوْا۟ فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُم مَّا حُمِّلْتُمْ ۖ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهْتَدُوا۟ ۚ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلَغُ ٱلْمُبِينُ |
| qul 'ʔaṭiyʕuw' 'll:aha wa'ʔaṭiyʕuw' 'lr:asuwla sl' fa'ʔin tawal:aw' fa'ʔin:ama' ʕalayhi ma' ḥum:ila waʕalaykum m:a' ḥum:iltum sl' wa'ʔin tuṭiyʕuwhu tahtaduw' j wama' ʕalay 'lr:asuwli 'ʔil:a' 'lbalaɣu 'lmubiynu |
| Qul ateeAAoo Allaha waateeAAoo alrrasoola fa-in tawallaw fa-innama AAalayhi ma hummila waAAalaykum ma hummiltum wa-in tuteeAAoohu tahtadoo wama AAala alrrasooli illa albalaghu almubeena |
| Say: "Obey God, and obey The Apostle: but if ye turn Away, he is only responsible For the duty placed on him And ye for that placed On you. If ye obey him, Ye shall be on right guidance. The Apostle's duty is only To preach the clear (Message) |
55 وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ كَمَا ٱسْتَخْلَفَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ ٱلَّذِى ٱرْتَضَىٰ لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّنۢ بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًۭا ۚ يَعْبُدُونَنِى لَا يُشْرِكُونَ بِى شَيْـًۭٔا ۚ وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَلِكَ فَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْفَسِقُونَ |
| waʕada 'll:ahu 'l:aðiyna ʔa'manuw' minkum waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati layastaxlifan:ahum fiy 'l'ʔarḍi kama' 'staxlafa 'l:aðiyna min qablihim walayumak:inan:a lahum diynahumu 'l:aðiy 'rtaḍay' lahum walayubad:ilan:ahum m:inm baʕdi xawfihim 'ʔamnanm' j yaʕbuduwnaniy la' yuʃrikuwna biy ʃayʔanm' j waman kafara baʕda ðalika fa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lfasiquwna |
| WaAAada Allahu allatheena amanoo minkum waAAamiloo alssalihati layastakhlifannahum fee al-ardi kama istakhlafa allatheena min qablihim walayumakkinanna lahum deenahumu allathee irtada lahum walayubaddilannahum min baAAdi khawfihim amnan yaAAbudoonanee la yushrikoona bee shay-an waman kafara baAAda thalika faola-ika humu alfasiqoona |
| God has promised, to those Among you who believe And work righteous deeds, that He Will, of a surety, grant them In the land, inheritance (Of power), as He granted it To those before them; that He will establish in authority Their religion—the one Which He has chosen for them; And that He will change (Their state), after the fear In which they (lived), to one |
56 وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ |
| wa'ʔaqiymuw' 'lṣ:alaw'ta waʔa'tuw' 'lz:akaw'ta wa'ʔaṭiyʕuw' 'lr:asuwla laʕal:akum turḥamuwna |
| Waaqeemoo alssalata waatoo alzzakata waateeAAoo alrrasoola laAAallakum turhamoona |
| So establish regular Prayer And give regular Charity; And obey the Apostle; That ye may receive mercy |
57 لَا تَحْسَبَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۖ وَلَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ |
| la' taḥsaban:a 'l:aðiyna kafaruw' muʕjiziyna fiy 'l'ʔarḍi j wama'ʔway'humu 'ln:a'ru sl' walabiyʔsa 'lmaṣiyru |
| La tahsabanna allatheena kafaroo muAAjizeena fee al-ardi wama/wahumu alnnaru walabi/sa almaseeru |
| Never think thou That the Unbelievers Are going to frustrate (God's Plan) on earth: Their abode is the Fire,— And it is indeed An evil refuge! |
58 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِيَسْتَـْٔذِنكُمُ ٱلَّذِينَ مَلَكَتْ أَيْمَنُكُمْ وَٱلَّذِينَ لَمْ يَبْلُغُوا۟ ٱلْحُلُمَ مِنكُمْ ثَلَثَ مَرَّتٍۢ ۚ مِّن قَبْلِ صَلَوٰةِ ٱلْفَجْرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُم مِّنَ ٱلظَّهِيرَةِ وَمِنۢ بَعْدِ صَلَوٰةِ ٱلْعِشَآءِ ۚ ثَلَثُ عَوْرَتٍۢ لَّكُمْ ۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ وَلَا عَلَيْهِمْ جُنَاحٌۢ بَعْدَهُنَّ ۚ طَوَّفُونَ عَلَيْكُم بَعْضُكُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ ۚ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْءَايَتِ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' liyastaʔðinkumu 'l:aðiyna malakat 'ʔaymanukum wa'l:aðiyna lam yabluɣuw' 'lḥuluma minkum θalaθa mar:atinm j m:in qabli ṣalaw'ti 'lfajri waḥiyna taḍaʕuwna θiya'bakum m:ina 'lẓ:ahiyrati waminm baʕdi ṣalaw'ti 'lʕiʃa'ʔʔi j θalaθu ʕawratinm l:akum j laysa ʕalaykum wala' ʕalayhim juna'ḥunm baʕdahun:a j ṭaw:afuwna ʕalaykum baʕḍukum ʕalay' baʕḍinm j kaðalika yubay:inu 'll:ahu lakumu 'lʔa'yati ql' wa'll:ahu ʕaliymun ḥakiymunm |
| Ya ayyuha allatheena amanoo liyasta/thinkumu allatheena malakat aymanukum waallatheena lam yablughoo alhuluma minkum thalatha marratin min qabli salati alfajri waheena tadaAAoona thiyabakum mina alththaheerati wamin baAAdi salati alAAisha- i thalathu AAawratin lakum laysa AAalaykum wala AAalayhim junahun baAAdahunna tawwafoona AAalaykum baAAdukum AAala baAAdin kathalika yubayyinu Allahu lakumu al-ayati waAllahu AAaleemun hakeemun |
| O ye who believe! Let those whom your right hands Possess, and the (children) among you |
59 وَإِذَا بَلَغَ ٱلْأَطْفَلُ مِنكُمُ ٱلْحُلُمَ فَلْيَسْتَـْٔذِنُوا۟ كَمَا ٱسْتَـْٔذَنَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمْ ءَايَتِهِۦ ۗ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ |
| wa'ʔiða' balaɣa 'l'ʔaṭfalu minkumu 'lḥuluma falyastaʔðinuw' kama' 'staʔðana 'l:aðiyna min qablihim j kaðalika yubay:inu 'll:ahu lakum ʔa'yatihiy ql' wa'll:ahu ʕaliymun ḥakiymunm |
| Wa-itha balagha al-atfalu minkumu alhuluma falyasta/thinoo kama ista/thana allatheena min qablihim kathalika yubayyinu Allahu lakum ayatihi waAllahu AAaleemun hakeemun |
| But when the children among you Come of age, let them (also) Ask for permission, as do those Senior to them (in age): Thus does God make clear His Signs to you: for God Is full of knowledge and wisdom |
60 وَٱلْقَوَعِدُ مِنَ ٱلنِّسَآءِ ٱلَّتِى لَا يَرْجُونَ نِكَاحًۭا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجَتٍۭ بِزِينَةٍۢ ۖ وَأَن يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌۭ لَّهُنَّ ۗ وَٱللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ |
| wa'lqawaʕidu mina 'ln:isa'ʔʔi 'l:atiy la' yarjuwna nika'ḥanm' falaysa ʕalayhin:a juna'ḥun 'ʔan yaḍaʕna θiya'bahun:a ɣayra mutabar:ijatinm biziynatinm sl' wa'ʔan yastaʕfifna xayrunm l:ahun:a ql' wa'll:ahu samiyʕun ʕaliymunm |
| WaalqawaAAidu mina alnnisa-i allatee la yarjoona nikahan falaysa AAalayhinna junahun an yadaAAna thiyabahunna ghayra mutabarrijatin bizeenatin waan yastaAAfifna khayrun lahunna waAllahu sameeAAun AAaleemun |
| Such elderly women as are Past the prospect of marriage,— There is no blame on them If they lay aside |
61 لَّيْسَ عَلَى ٱلْأَعْمَىٰ حَرَجٌۭ وَلَا عَلَى ٱلْأَعْرَجِ حَرَجٌۭ وَلَا عَلَى ٱلْمَرِيضِ حَرَجٌۭ وَلَا عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا۟ مِنۢ بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ ءَابَآئِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَنِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَمِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَلِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَلَتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُۥٓ أَوْ صَدِيقِكُمْ ۚ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا۟ جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًۭا ۚ فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًۭا فَسَلِّمُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةًۭ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ مُبَرَكَةًۭ طَيِّبَةًۭ ۚ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ ٱللَّهُ لَكُمُ ٱلْءَايَتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ |
| l:aysa ʕalay 'l'ʔaʕmay' ḥarajunm wala' ʕalay 'l'ʔaʕraji ḥarajunm wala' ʕalay 'lmariyḍi ḥarajunm wala' ʕalay'ʔ 'ʔanfusikum 'ʔan ta'ʔkuluw' minm buyuwtikum 'ʔaw buyuwti ʔa'ba'ʔyʔikum 'ʔaw buyuwti 'ʔum:ahatikum 'ʔaw buyuwti 'ʔixwanikum 'ʔaw buyuwti 'ʔaxawatikum 'ʔaw buyuwti 'ʔaʕmamikum 'ʔaw buyuwti ʕam:atikum 'ʔaw buyuwti 'ʔaxwalikum 'ʔaw buyuwti xalatikum 'ʔaw ma' malaktum m:afa'tiḥahuwʔ 'ʔaw ṣadiyqikum j laysa ʕalaykum juna'ḥun 'ʔan ta'ʔkuluw' jamiyʕan' 'ʔaw 'ʔaʃta'tanm' j fa'ʔiða' daxaltum buyuwtanm' fasal:imuw' ʕalay'ʔ 'ʔanfusikum taḥiy:atanm m:in ʕindi 'll:ahi mubarakatanm ṭay:ibatanm j kaðalika yubay:inu 'll:ahu lakumu 'lʔa'yati laʕal:akum taʕqiluwna |
| Laysa AAala al-aAAma harajun wala AAala al-aAAraji harajun wala AAala almareedi harajun wala AAala anfusikum an ta/kuloo min buyootikum aw buyooti aba- ikum aw buyooti ommahatikum aw buyooti ikhwanikum aw buyooti akhawatikum aw buyooti aAAmamikum aw buyooti AAammatikum aw buyooti akhwalikum aw buyooti khalatikum aw ma malaktum mafatihahu aw sadeeqikum laysa AAalaykum junahun an ta/kuloo jameeAAan aw ashtatan fa-itha dakhaltum buyootan fasallimoo AAala anfusikum tahiyyatan min AAindi Allahi mubarakatan tayyibatan kathalika yubayyinu Allahu lakumu al-ayati laAAallakum taAAqiloona |
| It is no fault in the blind Nor in one born lame, nor In one afflicted with illness, Nor in yourselves, that ye Should eat in your own houses, Or those of your fathers, Or your mothers, or your brothers, Or your sisters, or your father's brothers Or your father's sisters, Or your mother's brothers, Or your mother's sisters, Or in houses of which The keys are in your possession, Or in the house of a sincere Friend of yours: there is No blame on you, whether Ye eat in company or Separately. But if ye Enter houses, salute each other— A greeting of blessing And purity as from God |
62 إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَإِذَا كَانُوا۟ مَعَهُۥ عَلَىٰٓ أَمْرٍۢ جَامِعٍۢ لَّمْ يَذْهَبُوا۟ حَتَّىٰ يَسْتَـْٔذِنُوهُ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَـْٔذِنُونَكَ أُو۟لَٓئِكَ ٱلَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۚ فَإِذَا ٱسْتَـْٔذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَن لِّمَن شِئْتَ مِنْهُمْ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُمُ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| 'ʔin:ama' 'lmuwʔminuwna 'l:aðiyna ʔa'manuw' bi'll:ahi warasuwlihiy wa'ʔiða' ka'nuw' maʕahuw ʕalay'ʔ 'ʔamrinm ja'miʕinm l:am yaðhabuw' ḥat:ay' yastaʔðinuwhu j 'ʔin:a 'l:aðiyna yastaʔðinuwnaka 'ʔuwlaʔyʔika 'l:aðiyna yuwʔminuwna bi'll:ahi warasuwlihiy j fa'ʔiða' 'staʔðanuwka libaʕḍi ʃa'ʔnihim fa'ʔðan l:iman ʃiyʔta minhum wa'staɣfir lahumu 'll:aha j 'ʔin:a 'll:aha ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Innama almu/minoona allatheena amanoo biAllahi warasoolihi wa-itha kanoo maAAahu AAala amrin jamiAAin lam yathhaboo hatta yasta/thinoohu inna allatheena yasta/thinoonaka ola-ika allatheena yu/minoona biAllahi warasoolihi fa-itha ista/thanooka libaAAdi sha/nihim fa/than liman shi/ta minhum waistaghfir lahumu Allaha inna Allaha ghafoorun raheemun |
| Only those are Believers, Who believe in God and His Apostle: when they are With him on a matter Requiring collective action, They do not depart until They have asked for his leave; Those who ask for thy leave Are those who believe in God And His Apostle; so when They ask for thy leave, For some business of theirs, Give leave to those of them Whom thou wilt, and ask God for their forgiveness: For God is Oft-Forgiving, Most Merciful |
63 لَّا تَجْعَلُوا۟ دُعَآءَ ٱلرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعَآءِ بَعْضِكُم بَعْضًۭا ۚ قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمْ لِوَاذًۭا ۚ فَلْيَحْذَرِ ٱلَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِۦٓ أَن تُصِيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِيبَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
| l:a' tajʕaluw' duʕa'ʔʔa 'lr:asuwli baynakum kaduʕa'ʔʔi baʕḍikum baʕḍanm' j qad yaʕlamu 'll:ahu 'l:aðiyna yatasal:aluwna minkum liwa'ðanm' j falyaḥðari 'l:aðiyna yuxa'lifuwna ʕan 'ʔamrihiyʔ 'ʔan tuṣiybahum fitnatun 'ʔaw yuṣiybahum ʕaða'bun 'ʔaliymun |
| La tajAAaloo duAAaa alrrasooli baynakum kaduAAa-i baAAdikum baAAdan qad yaAAlamu Allahu allatheena yatasallaloona minkum liwathan falyahthari allatheena yukhalifoona AAan amrihi an tuseebahum fitnatun aw yuseebahum AAathabun aleemun |
| Deem not the summons Of the Apostle among yourselves Like the summons of one Of you to another: God Doth know those of you Who slip away under shelter Of some excuse: then Let those beware who |
64 أَلَآ إِنَّ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ قَدْ يَعْلَمُ مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ وَيَوْمَ يُرْجَعُونَ إِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا۟ ۗ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۢ |
| 'ʔala'ʔ 'ʔin:a lil:ahi ma' fiy 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi sl' qad yaʕlamu ma'ʔ 'ʔantum ʕalayhi wayawma yurjaʕuwna 'ʔilayhi fayunab:iyʔuhum bima' ʕamiluw' ql' wa'll:ahu bikul:i ʃayʔin ʕaliymunm |
| Ala inna lillahi ma fee alssamawati waal-ardi qad yaAAlamu ma antum AAalayhi wayawma yurjaAAoona ilayhi fayunabbi-ohum bima AAamiloo waAllahu bikulli shay-in AAaleemun |
| Be quite sure that To God doth belong Whatever is in the heavens And on earth. Well doth He Know what ye are intent upon: And one day they will be Brought back to Him, and He Will tell them the truth Of what they did: For God doth know All things |
1 تَبَارَكَ ٱلَّذِى نَزَّلَ ٱلْفُرْقَانَ عَلَىٰ عَبْدِهِۦ لِيَكُونَ لِلْعَلَمِينَ نَذِيرًا |
| taba'raka 'l:aðiy naz:ala 'lfurqa'na ʕalay' ʕabdihiy liyakuwna lilʕalamiyna naðiyran' |
| Tabaraka allathee nazzala alfurqana AAala AAabdihi liyakoona lilAAalameena natheeran |
| Blessed is He Who Sent down the Criterion To His Servant, that May be an admonition To all creatures;— |
2 ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًۭا وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ شَرِيكٌۭ فِى ٱلْمُلْكِ وَخَلَقَ كُلَّ شَىْءٍۢ فَقَدَّرَهُۥ تَقْدِيرًۭا |
| 'l:aðiy lahuw mulku 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi walam yat:axið waladanm' walam yakun l:ahuw ʃariykunm fiy 'lmulki waxalaqa kul:a ʃayʔinm faqad:arahuw taqdiyranm' |
| Allathee lahu mulku alssamawati waal-ardi walam yattakhith waladan walam yakun lahu shareekun fee almulki wakhalaqa kulla shay-in faqaddarahu taqdeeran |
| He to Whom belongs The dominion of the heavens And the earth: no son Has He begotten, nor has He A partner in His dominion: It is He Who created All things, and ordered them In due proportions |
3 وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةًۭ لَّا يَخْلُقُونَ شَيْـًۭٔا وَهُمْ يُخْلَقُونَ وَلَا يَمْلِكُونَ لِأَنفُسِهِمْ ضَرًّۭا وَلَا نَفْعًۭا وَلَا يَمْلِكُونَ مَوْتًۭا وَلَا حَيَوٰةًۭ وَلَا نُشُورًۭا |
| wa't:axaðuw' min duwnihiyʔ ʔa'lihatanm l:a' yaxluquwna ʃayʔanm' wahum yuxlaquwna wala' yamlikuwna li'ʔanfusihim ḍar:anm' wala' nafʕanm' wala' yamlikuwna mawtanm' wala' ḥayaw'tanm wala' nuʃuwranm' |
| Waittakhathoo min doonihi alihatan la yakhluqoona shay-an wahum yukhlaqoona wala yamlikoona li-anfusihim darran wala nafAAan wala yamlikoona mawtan wala hayatan wala nushooran |
| Yet have they taken, Besides Him, gods that can Create nothing but are themselves Created; that have no control Of hurt or good to themselves; Nor can they control Death Nor Life nor Resurrection |
4 وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ هَذَآ إِلَّآ إِفْكٌ ٱفْتَرَىٰهُ وَأَعَانَهُۥ عَلَيْهِ قَوْمٌ ءَاخَرُونَ ۖ فَقَدْ جَآءُو ظُلْمًۭا وَزُورًۭا |
| waqa'la 'l:aðiyna kafaruwʔ' 'ʔin haða'ʔ 'ʔil:a'ʔ 'ʔifkun 'ftaray'hu wa'ʔaʕa'nahuw ʕalayhi qawmun ʔa'xaruwna sl' faqad ja'ʔʔuw ẓulmanm' wazuwranm' |
| Waqala allatheena kafaroo in hatha illa ifkun iftarahu waaAAanahu AAalayhi qawmun akharoona faqad jaoo thulman wazooran |
| But the Misbelievers say: "Naught is this but a lie Which he has forged, And others have helped him At it." In truth it is they Who have put forward An iniquity and a falsehood |
5 وَقَالُوٓا۟ أَسَطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ ٱكْتَتَبَهَا فَهِىَ تُمْلَىٰ عَلَيْهِ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًۭا |
| waqa'luwʔ' 'ʔasaṭiyru 'l'ʔaw:aliyna 'ktatabaha' fahiya tumlay' ʕalayhi bukratanm wa'ʔaṣiylanm' |
| Waqaloo asateeru al-awwaleena iktatabaha fahiya tumla AAalayhi bukratan waaseelan |
| And they say: "Tales of The ancients, which he has caused To be written: and they Are dictated before him Morning and evening." |
6 قُلْ أَنزَلَهُ ٱلَّذِى يَعْلَمُ ٱلسِّرَّ فِى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا |
| qul 'ʔanzalahu 'l:aðiy yaʕlamu 'ls:ir:a fiy 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi j 'ʔin:ahuw ka'na ɣafuwranm' r:aḥiymanm' |
| Qul anzalahu allathee yaAAlamu alssirra fee alssamawati waal-ardi innahu kana ghafooran raheeman |
| Say: "The (Qur-ān) was sent down By Him Who knows The Mystery (that is) in the heavens And the earth: verily He Is Oft-Forgiving, Most Merciful." |
7 وَقَالُوا۟ مَالِ هَذَا ٱلرَّسُولِ يَأْكُلُ ٱلطَّعَامَ وَيَمْشِى فِى ٱلْأَسْوَاقِ ۙ لَوْلَآ أُنزِلَ إِلَيْهِ مَلَكٌۭ فَيَكُونَ مَعَهُۥ نَذِيرًا |
| waqa'luw' ma'li haða' 'lr:asuwli ya'ʔkulu 'lṭ:aʕa'ma wayamʃiy fiy 'l'ʔaswa'qi l' lawla'ʔ 'ʔunzila 'ʔilayhi malakunm fayakuwna maʕahuw naðiyran' |
| Waqaloo mali hatha alrrasooli ya/kulu alttaAAama wayamshee fee al-aswaqi lawla onzila ilayhi malakun fayakoona maAAahu natheeran |
| find they say: "What sort Of an apostle is this, Who eats food, and walks Through the streets? Why Has not an angel Been sent down to him To give admonition with him? |
8 أَوْ يُلْقَىٰٓ إِلَيْهِ كَنزٌ أَوْ تَكُونُ لَهُۥ جَنَّةٌۭ يَأْكُلُ مِنْهَا ۚ وَقَالَ ٱلظَّلِمُونَ إِن تَتَّبِعُونَ إِلَّا رَجُلًۭا مَّسْحُورًا |
| 'ʔaw yulqay'ʔ 'ʔilayhi kanzun 'ʔaw takuwnu lahuw jan:atunm ya'ʔkulu minha' j waqa'la 'lẓ:alimuwna 'ʔin tat:abiʕuwna 'ʔil:a' rajulanm' m:asḥuwran' |
| Aw yulqa ilayhi kanzun aw takoonu lahu jannatun ya/kulu minha waqala alththalimoona in tattabiAAoona illa rajulan mashooran |
| "Or (why) has not a treasure Been bestowed on him, or Why has he (not) a garden For enjoyment?" The wicked Say: "Ye follow none other Than a man bewitched." |
9 ٱنظُرْ كَيْفَ ضَرَبُوا۟ لَكَ ٱلْأَمْثَلَ فَضَلُّوا۟ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ سَبِيلًۭا |
| 'nẓur kayfa ḍarabuw' laka 'l'ʔamθala faḍal:uw' fala' yastaṭiyʕuwna sabiylanm' |
| Onthur kayfa daraboo laka al-amthala fadalloo fala yastateeAAoona sabeelan |
| See what kinds of comparisons They make for thee! But they have gone astray, And never a way will they Be able to find! |
10 تَبَارَكَ ٱلَّذِىٓ إِن شَآءَ جَعَلَ لَكَ خَيْرًۭا مِّن ذَلِكَ جَنَّتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ وَيَجْعَل لَّكَ قُصُورًۢا |
| taba'raka 'l:aðiyʔ 'ʔin ʃa'ʔʔa jaʕala laka xayranm' m:in ðalika jan:atinm tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu wayajʕal l:aka quṣuwranm' |
| Tabaraka allathee in shaa jaAAala laka khayran min thalika jannatin tajree min tahtiha al-anharu wayajAAal laka qusooran |
| Blessed is He Who, If that were His Will, Could give thee better (things) Than those,—Gardens beneath which Rivers flow; and He could Give thee Palaces (secure To dwell in) |
11 بَلْ كَذَّبُوا۟ بِٱلسَّاعَةِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لِمَن كَذَّبَ بِٱلسَّاعَةِ سَعِيرًا |
| bal kað:abuw' bi'ls:a'ʕati sl' wa'ʔaʕtadna' liman kað:aba bi'ls:a'ʕati saʕiyran' |
| Bal kaththaboo bialssaAAati waaAAtadna liman kaththaba bialssaAAati saAAeeran |
| Nay, they deny the Hour (Of the Judgment to come): But We have prepared A Blazing Fire for such As deny the Hour: |
12 إِذَا رَأَتْهُم مِّن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍۢ سَمِعُوا۟ لَهَا تَغَيُّظًۭا وَزَفِيرًۭا |
| 'ʔiða' ra'ʔathum m:in m:aka'ninm baʕiydinm samiʕuw' laha' taɣay:uẓanm' wazafiyranm' |
| Itha raat-hum min makanin baAAeedin samiAAoo laha taghayyuthan wazafeeran |
| When it sees them From a place far off, They will hear its fury And its raging sigh |
13 وَإِذَآ أُلْقُوا۟ مِنْهَا مَكَانًۭا ضَيِّقًۭا مُّقَرَّنِينَ دَعَوْا۟ هُنَالِكَ ثُبُورًۭا |
| wa'ʔiða'ʔ 'ʔulquw' minha' maka'nanm' ḍay:iqanm' m:uqar:aniyna daʕaw' huna'lika θubuwranm' |
| Wa-itha olqoo minha makanan dayyiqan muqarraneena daAAaw hunalika thubooran |
| And when they are cast, Bound together, into a Constricted place therein, they Will plead for destruction There and then! |
14 لَّا تَدْعُوا۟ ٱلْيَوْمَ ثُبُورًۭا وَحِدًۭا وَٱدْعُوا۟ ثُبُورًۭا كَثِيرًۭا |
| l:a' tadʕuw' 'lyawma θubuwranm' waḥidanm' wa'dʕuw' θubuwranm' kaθiyranm' |
| La tadAAoo alyawma thubooran wahidan waodAAoo thubooran katheeran |
| "This day plead not For a single destruction: Plead for destruction oft-repeated!" |
15 قُلْ أَذَلِكَ خَيْرٌ أَمْ جَنَّةُ ٱلْخُلْدِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَ ۚ كَانَتْ لَهُمْ جَزَآءًۭ وَمَصِيرًۭا |
| qul 'ʔaðalika xayrun 'ʔam jan:atu 'lxuldi 'l:atiy wuʕida 'lmut:aquwna j ka'nat lahum jaza'ʔʔanm wamaṣiyranm' |
| Qul athalika khayrun am jannatu alkhuldi allatee wuAAida almuttaqoona kanat lahum jazaan wamaseeran |
| Say: "Is that best, or The eternal Garden, promised To the righteous? For them, That is a reward as well As a goal (of attainment) |
16 لَّهُمْ فِيهَا مَا يَشَآءُونَ خَلِدِينَ ۚ كَانَ عَلَىٰ رَبِّكَ وَعْدًۭا مَّسْـُٔولًۭا |
| l:ahum fiyha' ma' yaʃa'ʔʔuwna xalidiyna j ka'na ʕalay' rab:ika waʕdanm' m:asʔuwlanm' |
| Lahum feeha ma yashaoona khalideena kana AAala rabbika waAAdan mas-oolan |
| "For them there will be Therein all that they wish for: They will dwell (there) for aye: A promise to be prayed for From thy Lord." |
17 وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ وَمَا يَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ فَيَقُولُ ءَأَنتُمْ أَضْلَلْتُمْ عِبَادِى هَٓؤُلَآءِ أَمْ هُمْ ضَلُّوا۟ ٱلسَّبِيلَ |
| wayawma yaḥʃuruhum wama' yaʕbuduwna min duwni 'll:ahi fayaquwlu ʔa'ʔantum 'ʔaḍlaltum ʕiba'diy haʔwʔula'ʔʔi 'ʔam hum ḍal:uw' 'ls:abiyla |
| Wayawma yahshuruhum wama yaAAbudoona min dooni Allahi fayaqoolu aantum adlaltum AAibadee haola-i am hum dalloo alssabeela |
| The Day He will gather Them together as well as Those whom they worship Besides God, He will ask; |
18 قَالُوا۟ سُبْحَنَكَ مَا كَانَ يَنۢبَغِى لَنَآ أَن نَّتَّخِذَ مِن دُونِكَ مِنْ أَوْلِيَآءَ وَلَكِن مَّتَّعْتَهُمْ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ نَسُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَكَانُوا۟ قَوْمًۢا بُورًۭا |
| qa'luw' subḥanaka ma' ka'na yanmbaɣiy lana'ʔ 'ʔan n:at:axiða min duwnika min 'ʔawliya'ʔʔa walakin m:at:aʕtahum waʔa'ba'ʔʔahum ḥat:ay' nasuw' 'lð:ikra waka'nuw' qawmanm' buwranm' |
| Qaloo subhanaka ma kana yanbaghee lana an nattakhitha min doonika min awliyaa walakin mattaAAtahum waabaahum hatta nasoo alththikra wakanoo qawman booran |
| They will say: "Glory to Thee! Not meet was it for us That we should take For protectors others besides Thee: But Thou didst bestow, On them and their fathers, Good things (in life), until They forgot the Message: For they were a people (Worthless and) lost." |
19 فَقَدْ كَذَّبُوكُم بِمَا تَقُولُونَ فَمَا تَسْتَطِيعُونَ صَرْفًۭا وَلَا نَصْرًۭا ۚ وَمَن يَظْلِم مِّنكُمْ نُذِقْهُ عَذَابًۭا كَبِيرًۭا |
| faqad kað:abuwkum bima' taquwluwna fama' tastaṭiyʕuwna ṣarfanm' wala' naṣranm' j waman yaẓlim m:inkum nuðiqhu ʕaða'banm' kabiyranm' |
| Faqad kaththabookum bima taqooloona fama tastateeAAoona sarfan wala nasran waman yathlim minkum nuthiqhu AAathaban kabeeran |
| (God will say): "Now Have they proved you liars In what ye say: so Ye cannot avert (your penalty) Nor (get) help." And whoever Among you does wrong, Him shall We cause to taste Of a grievous Penalty |
20 وَمَآ أَرْسَلْنَا قَبْلَكَ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ إِلَّآ إِنَّهُمْ لَيَأْكُلُونَ ٱلطَّعَامَ وَيَمْشُونَ فِى ٱلْأَسْوَاقِ ۗ وَجَعَلْنَا بَعْضَكُمْ لِبَعْضٍۢ فِتْنَةً أَتَصْبِرُونَ ۗ وَكَانَ رَبُّكَ بَصِيرًۭا |
| wama'ʔ 'ʔarsalna' qablaka mina 'lmursaliyna 'ʔil:a'ʔ 'ʔin:ahum laya'ʔkuluwna 'lṭ:aʕa'ma wayamʃuwna fiy 'l'ʔaswa'qi ql' wajaʕalna' baʕḍakum libaʕḍinm fitnatan 'ʔataṣbiruwna ql' waka'na rab:uka baṣiyranm' |
| Wama arsalna qablaka mina almursaleena illa innahum laya/kuloona alttaAAama wayamshoona fee al-aswaqi wajaAAalna baAAdakum libaAAdin fitnatan atasbiroona wakana rabbuka baseeran |
| And the apostles whom We Sent before thee were all (Men) who ate food And walked through the streets: We have made some of you As a trial for others: Will ye have patience? For God is One Who Sees (all things) |
21 وَقَالَ ٱلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ لِقَآءَنَا لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْنَا ٱلْمَلَٓئِكَةُ أَوْ نَرَىٰ رَبَّنَا ۗ لَقَدِ ٱسْتَكْبَرُوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِمْ وَعَتَوْ عُتُوًّۭا كَبِيرًۭا |
| waqa'la 'l:aðiyna la' yarjuwna liqa'ʔʔana' lawla'ʔ 'ʔunzila ʕalayna' 'lmalaʔyʔikatu 'ʔaw naray' rab:ana' ql' laqadi 'stakbaruw' fiyʔ 'ʔanfusihim waʕataw ʕutuw:anm' kabiyranm' |
| Waqala allatheena la yarjoona liqaana lawla onzila AAalayna almala-ikatu aw nara rabbana laqadi istakbaroo fee anfusihim waAAataw AAutuwwan kabeeran |
| Such as fear not The meeting with Us (For Judgment) say: "Why are not the angels Sent down to us, or (Why) do we not see Our Lord?" Indeed they Have an arrogant conceit Of themselves, and mighty Is the insolence of their impiety! |
22 يَوْمَ يَرَوْنَ ٱلْمَلَٓئِكَةَ لَا بُشْرَىٰ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُجْرِمِينَ وَيَقُولُونَ حِجْرًۭا مَّحْجُورًۭا |
| yawma yarawna 'lmalaʔyʔikata la' buʃray' yawmayʔiðinm l:ilmujrimiyna wayaquwluwna ḥijranm' m:aḥjuwranm' |
| Yawma yarawna almala-ikata la bushra yawma-ithin lilmujrimeena wayaqooloona hijran mahjooran |
| The Day they see the angels,— No joy will there be To the sinners that Day: The (angels) will say: "There is a barrier Forbidden (to you) altogether! |
23 وَقَدِمْنَآ إِلَىٰ مَا عَمِلُوا۟ مِنْ عَمَلٍۢ فَجَعَلْنَهُ هَبَآءًۭ مَّنثُورًا |
| waqadimna'ʔ 'ʔilay' ma' ʕamiluw' min ʕamalinm fajaʕalnahu haba'ʔʔanm m:anθuwran' |
| Waqadimna ila ma AAamiloo min AAamalin fajaAAalnahu habaan manthooran |
24 أَصْحَبُ ٱلْجَنَّةِ يَوْمَئِذٍ خَيْرٌۭ مُّسْتَقَرًّۭا وَأَحْسَنُ مَقِيلًۭا |
| 'ʔaṣḥabu 'ljan:ati yawmayʔiðin xayrunm m:ustaqar:anm' wa'ʔaḥsanu maqiylanm' |
| As-habu aljannati yawma-ithin khayrun mustaqarran waahsanu maqeelan |
| The Companions of the Garden Will be well, that Day, In their abode, and have The fairest of places for repose: |
25 وَيَوْمَ تَشَقَّقُ ٱلسَّمَآءُ بِٱلْغَمَمِ وَنُزِّلَ ٱلْمَلَٓئِكَةُ تَنزِيلًا |
| wayawma taʃaq:aqu 'ls:ama'ʔʔu bi'lɣamami wanuz:ila 'lmalaʔyʔikatu tanziylan' |
| Wayawma tashaqqaqu alssamao bialghamami wanuzzila almala-ikatu tanzeelan |
| The Day the heaven shall be Rent asunder with clouds, And angels shall be sent down, Descending (in ranks),— |
26 ٱلْمُلْكُ يَوْمَئِذٍ ٱلْحَقُّ لِلرَّحْمَنِ ۚ وَكَانَ يَوْمًا عَلَى ٱلْكَفِرِينَ عَسِيرًۭا |
| 'lmulku yawmayʔiðin 'lḥaq:u lilr:aḥmani j waka'na yawman' ʕalay 'lkafiriyna ʕasiyranm' |
| Almulku yawma-ithin alhaqqu lilrrahmani wakana yawman AAala alkafireena AAaseeran |
| That Day, the dominion As of right and truth, Shall be (wholly) for (God) Most Merciful: it will be A Day of dire difficulty For the Misbelievers |
27 وَيَوْمَ يَعَضُّ ٱلظَّالِمُ عَلَىٰ يَدَيْهِ يَقُولُ يَلَيْتَنِى ٱتَّخَذْتُ مَعَ ٱلرَّسُولِ سَبِيلًۭا |
| wayawma yaʕaḍ:u 'lẓ:a'limu ʕalay' yadayhi yaquwlu yalaytaniy 't:axaðtu maʕa 'lr:asuwli sabiylanm' |
| Wayawma yaAAaddu alththalimu AAala yadayhi yaqoolu ya laytanee ittakhathtu maAAa alrrasooli sabeelan |
| I the Day that the wrong-doer Will bite at his hands, He will say, "Oh! would that I had taken a (straight) path With the Apostle! |
28 يَوَيْلَتَىٰ لَيْتَنِى لَمْ أَتَّخِذْ فُلَانًا خَلِيلًۭا |
| yawaylatay' laytaniy lam 'ʔat:axið fula'nan' xaliylanm' |
| Ya waylata laytanee lam attakhith fulanan khaleelan |
| "Ah! woe is me! Would that I had never Taken such a one For a friend! |
29 لَّقَدْ أَضَلَّنِى عَنِ ٱلذِّكْرِ بَعْدَ إِذْ جَآءَنِى ۗ وَكَانَ ٱلشَّيْطَنُ لِلْإِنسَنِ خَذُولًۭا |
| l:aqad 'ʔaḍal:aniy ʕani 'lð:ikri baʕda 'ʔið ja'ʔʔaniy ql' waka'na 'lʃ:ayṭanu lil'ʔinsani xaðuwlanm' |
| Laqad adallanee AAani alththikri baAAda ith jaanee wakana alshshaytanu lil-insani khathoolan |
| "He did lead me astray From the Message (of God) After it had come to me! Ah! the Evil One is But a traitor to man! |
30 وَقَالَ ٱلرَّسُولُ يَرَبِّ إِنَّ قَوْمِى ٱتَّخَذُوا۟ هَذَا ٱلْقُرْءَانَ مَهْجُورًۭا |
| waqa'la 'lr:asuwlu yarab:i 'ʔin:a qawmiy 't:axaðuw' haða' 'lqurʔa'na mahjuwranm' |
| Waqala alrrasoolu ya rabbi inna qawmee ittakhathoo hatha alqur-ana mahjooran |
31 وَكَذَلِكَ جَعَلْنَا لِكُلِّ نَبِىٍّ عَدُوًّۭا مِّنَ ٱلْمُجْرِمِينَ ۗ وَكَفَىٰ بِرَبِّكَ هَادِيًۭا وَنَصِيرًۭا |
| wakaðalika jaʕalna' likul:i nabiy:in ʕaduw:anm' m:ina 'lmujrimiyna ql' wakafay' birab:ika ha'diyanm' wanaṣiyranm' |
| Wakathalika jaAAalna likulli nabiyyin AAaduwwan mina almujrimeena wakafa birabbika hadiyan wanaseeran |
| Thus have We made For every prophet an enemy Among the sinners: but enough Is thy Lord to guide And to help |
32 وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ عَلَيْهِ ٱلْقُرْءَانُ جُمْلَةًۭ وَحِدَةًۭ ۚ كَذَلِكَ لِنُثَبِّتَ بِهِۦ فُؤَادَكَ ۖ وَرَتَّلْنَهُ تَرْتِيلًۭا |
| waqa'la 'l:aðiyna kafaruw' lawla' nuz:ila ʕalayhi 'lqurʔa'nu jumlatanm waḥidatanm j kaðalika linuθab:ita bihiy fuwʔa'daka sl' warat:alnahu tartiylanm' |
| Waqala allatheena kafaroo lawla nuzzila AAalayhi alqur-anu jumlatan wahidatan kathalika linuthabbita bihi fu-adaka warattalnahu tarteelan |
| Whose who reject Faith Say: "Why is not the Qur-ān Revealed to him all at once? Thus (is it revealed), that We May strengthen thy heart Thereby, and We have Rehearsed it to thee in slow, Well-arranged stages, gradually |
33 وَلَا يَأْتُونَكَ بِمَثَلٍ إِلَّا جِئْنَكَ بِٱلْحَقِّ وَأَحْسَنَ تَفْسِيرًا |
| wala' ya'ʔtuwnaka bimaθalin 'ʔil:a' jiyʔnaka bi'lḥaq:i wa'ʔaḥsana tafsiyran' |
| Wala ya/toonaka bimathalin illa ji/naka bialhaqqi waahsana tafseeran |
| And no question do they Bring to thee but We Reveal to thee the truth And the best explanation (thereof), |
34 ٱلَّذِينَ يُحْشَرُونَ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ إِلَىٰ جَهَنَّمَ أُو۟لَٓئِكَ شَرٌّۭ مَّكَانًۭا وَأَضَلُّ سَبِيلًۭا |
| 'l:aðiyna yuḥʃaruwna ʕalay' wujuwhihim 'ʔilay' jahan:ama 'ʔuwlaʔyʔika ʃar:unm m:aka'nanm' wa'ʔaḍal:u sabiylanm' |
| Allatheena yuhsharoona AAala wujoohihim ila jahannama ola-ika sharrun makanan waadallu sabeelan |
| Whose who will be gathered To Hell (prone) on their faces,— They will be in an evil Plight, and, as to Path, Most astray |
35 وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَبَ وَجَعَلْنَا مَعَهُۥٓ أَخَاهُ هَرُونَ وَزِيرًۭا |
| walaqad ʔa'tayna' muwsay 'lkitaba wajaʕalna' maʕahuwʔ 'ʔaxa'hu haruwna waziyranm' |
| Walaqad atayna moosa alkitaba wajaAAalna maAAahu akhahu haroona wazeeran |
| (Before this,) We sent Moses The Book, and appointed His brother Aaron with him As Minister; |
36 فَقُلْنَا ٱذْهَبَآ إِلَى ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَتِنَا فَدَمَّرْنَهُمْ تَدْمِيرًۭا |
| faqulna' 'ðhaba'ʔ 'ʔilay 'lqawmi 'l:aðiyna kað:abuw' biʔa'yatina' fadam:arnahum tadmiyranm' |
| Faqulna ithhaba ila alqawmi allatheena kaththaboo bi-ayatina fadammarnahum tadmeeran |
| And We commanded: "Go ye Both, to the people who Have rejected our Signs:" And those (people) We destroyed With utter destruction |
37 وَقَوْمَ نُوحٍۢ لَّمَّا كَذَّبُوا۟ ٱلرُّسُلَ أَغْرَقْنَهُمْ وَجَعَلْنَهُمْ لِلنَّاسِ ءَايَةًۭ ۖ وَأَعْتَدْنَا لِلظَّلِمِينَ عَذَابًا أَلِيمًۭا |
| waqawma nuwḥinm l:am:a' kað:abuw' 'lr:usula 'ʔaɣraqnahum wajaʕalnahum liln:a'si ʔa'yatanm sl' wa'ʔaʕtadna' lilẓ:alimiyna ʕaða'ban' 'ʔaliymanm' |
| Waqawma noohin lamma kaththaboo alrrusula aghraqnahum wajaAAalnahum lilnnasi ayatan waaAAtadna lilththalimeena AAathaban aleeman |
| And the people of Noah,— When they rejected the apostles, We drowned them, And We made them As a Sign for mankind; And We have prepared For (all) wrong-doers A grievous Penalty;— |
38 وَعَادًۭا وَثَمُودَا۟ وَأَصْحَبَ ٱلرَّسِّ وَقُرُونًۢا بَيْنَ ذَلِكَ كَثِيرًۭا |
| waʕa'danm' waθamuwda' wa'ʔaṣḥaba 'lr:as:i waquruwnanm' bayna ðalika kaθiyranm' |
| WaAAadan wathamooda waas-haba alrrassi waquroonan bayna thalika katheeran |
| As also ’Ad and Thamūd, And the Companions |
39 وَكُلًّۭا ضَرَبْنَا لَهُ ٱلْأَمْثَلَ ۖ وَكُلًّۭا تَبَّرْنَا تَتْبِيرًۭا |
| wakul:anm' ḍarabna' lahu 'l'ʔamθala sl' wakul:anm' tab:arna' tatbiyranm' |
| Wakullan darabna lahu al-amthala wakullan tabbarna tatbeeran |
| To each one We set forth Parables and examples; And each one We broke To utter annihilation (For their sins) |
40 وَلَقَدْ أَتَوْا۟ عَلَى ٱلْقَرْيَةِ ٱلَّتِىٓ أُمْطِرَتْ مَطَرَ ٱلسَّوْءِ ۚ أَفَلَمْ يَكُونُوا۟ يَرَوْنَهَا ۚ بَلْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ نُشُورًۭا |
| walaqad 'ʔataw' ʕalay 'lqaryati 'l:atiyʔ 'ʔumṭirat maṭara 'ls:awʔi j 'ʔafalam yakuwnuw' yarawnaha' j bal ka'nuw' la' yarjuwna nuʃuwranm' |
| Walaqad ataw AAala alqaryati allatee omtirat matara alssaw-i afalam yakoonoo yarawnaha bal kanoo la yarjoona nushooran |
| And the (Unbelievers) must indeed Have passed by the town On which was rained A shower of evil: did they not Then see it (with their own Eyes)? But they fear not The Resurrection |
41 وَإِذَا رَأَوْكَ إِن يَتَّخِذُونَكَ إِلَّا هُزُوًا أَهَذَا ٱلَّذِى بَعَثَ ٱللَّهُ رَسُولًا |
| wa'ʔiða' ra'ʔawka 'ʔin yat:axiðuwnaka 'ʔil:a' huzuwan' 'ʔahaða' 'l:aðiy baʕaθa 'll:ahu rasuwlan' |
| Wa-itha raawka in yattakhithoonaka illa huzuwan ahatha allathee baAAatha Allahu rasoolan |
| When they see thee, They treat thee no otherwise Than in mockery: "Is this The one whom God has sent As an apostle?" |
42 إِن كَادَ لَيُضِلُّنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا لَوْلَآ أَن صَبَرْنَا عَلَيْهَا ۚ وَسَوْفَ يَعْلَمُونَ حِينَ يَرَوْنَ ٱلْعَذَابَ مَنْ أَضَلُّ سَبِيلًا |
| 'ʔin ka'da layuḍil:una' ʕan ʔa'lihatina' lawla'ʔ 'ʔan ṣabarna' ʕalayha' j wasawfa yaʕlamuwna ḥiyna yarawna 'lʕaða'ba man 'ʔaḍal:u sabiylan' |
| In kada layudilluna AAan alihatina lawla an sabarna AAalayha wasawfa yaAAlamoona heena yarawna alAAathaba man adallu sabeelan |
| "He indeed would well-nigh Have misled us from Our gods, had it not been That we were constant To them!"—Soon will they Know, when they see The Penalty, who it is That is most misled In Path! |
43 أَرَءَيْتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَهَهُۥ هَوَىٰهُ أَفَأَنتَ تَكُونُ عَلَيْهِ وَكِيلًا |
| 'ʔaraʔayta mani 't:axaða 'ʔilahahuw haway'hu 'ʔafa'ʔanta takuwnu ʕalayhi wakiylan' |
| Araayta mani ittakhatha ilahahu hawahu afaanta takoonu AAalayhi wakeelan |
| Seest thou such a one As taketh for his god His own passion (or impulse)? Couldst thou be a disposer Of affairs for him? |
44 أَمْ تَحْسَبُ أَنَّ أَكْثَرَهُمْ يَسْمَعُونَ أَوْ يَعْقِلُونَ ۚ إِنْ هُمْ إِلَّا كَٱلْأَنْعَمِ ۖ بَلْ هُمْ أَضَلُّ سَبِيلًا |
| 'ʔam taḥsabu 'ʔan:a 'ʔakθarahum yasmaʕuwna 'ʔaw yaʕqiluwna j 'ʔin hum 'ʔil:a' ka'l'ʔanʕami sl' bal hum 'ʔaḍal:u sabiylan' |
| Am tahsabu anna aktharahum yasmaAAoona aw yaAAqiloona in hum illa kaal- anAAami bal hum adallu sabeelan |
| Or thinkest thou that most Of them listen or understand? They are only like cattle;— Nay, they are worse astray In Path |
45 أَلَمْ تَرَ إِلَىٰ رَبِّكَ كَيْفَ مَدَّ ٱلظِّلَّ وَلَوْ شَآءَ لَجَعَلَهُۥ سَاكِنًۭا ثُمَّ جَعَلْنَا ٱلشَّمْسَ عَلَيْهِ دَلِيلًۭا |
| 'ʔalam tara 'ʔilay' rab:ika kayfa mad:a 'lẓ:il:a walaw ʃa'ʔʔa lajaʕalahuw sa'kinanm' θum:a jaʕalna' 'lʃ:amsa ʕalayhi daliylanm' |
| Alam tara ila rabbika kayfa madda alththilla walaw shaa lajaAAalahu sakinan thumma jaAAalna alshshamsa AAalayhi daleelan |
| Hast thou not turned Thy vision to thy Lord?— How He doth prolong The Shadow! If He willed, He could make it stationary! Then do We make The sun its guide; |
46 ثُمَّ قَبَضْنَهُ إِلَيْنَا قَبْضًۭا يَسِيرًۭا |
| θum:a qabaḍnahu 'ʔilayna' qabḍanm' yasiyranm' |
| Thumma qabadnahu ilayna qabdan yaseeran |
| Then We draw it in Towards Ourselves, A contraction by easy stages |
47 وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا وَٱلنَّوْمَ سُبَاتًۭا وَجَعَلَ ٱلنَّهَارَ نُشُورًۭا |
| wahuwa 'l:aðiy jaʕala lakumu 'l:ayla liba'sanm' wa'ln:awma suba'tanm' wajaʕala 'ln:aha'ra nuʃuwranm' |
| Wahuwa allathee jaAAala lakumu allayla libasan waalnnawma subatan wajaAAala alnnahara nushooran |
| And He it is Who makes The Night as a Robe For you, and Sleep as Repose, And makes the Day (As it were) a Resurrection |
48 وَهُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ ٱلرِّيَحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦ ۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ طَهُورًۭا |
| wahuwa 'l:aðiyʔ 'ʔarsala 'lr:iyaḥa buʃranm' bayna yaday raḥmatihiy j wa'ʔanzalna' mina 'ls:ama'ʔʔi ma'ʔʔanm ṭahuwranm' |
| Wahuwa allathee arsala alrriyaha bushran bayna yaday rahmatihi waanzalna mina alssama-i maan tahooran |
| And He it is Who sends The Winds as heralds Of glad tidings, going before His Mercy, and We send down |
49 لِّنُحْۦِىَ بِهِۦ بَلْدَةًۭ مَّيْتًۭا وَنُسْقِيَهُۥ مِمَّا خَلَقْنَآ أَنْعَمًۭا وَأَنَاسِىَّ كَثِيرًۭا |
| l:inuḥyiya bihiy baldatanm m:aytanm' wanusqiyahuw mim:a' xalaqna'ʔ 'ʔanʕamanm' wa'ʔana'siy:a kaθiyranm' |
| Linuhyiya bihi baldatan maytan wanusqiyahu mimma khalaqna anAAaman waanasiyya katheeran |
| That with it We may give Life to a dead land, And slake the thirst Of things We have created,— Cattle and men in great numbers |
50 وَلَقَدْ صَرَّفْنَهُ بَيْنَهُمْ لِيَذَّكَّرُوا۟ فَأَبَىٰٓ أَكْثَرُ ٱلنَّاسِ إِلَّا كُفُورًۭا |
| walaqad ṣar:afnahu baynahum liyað:ak:aruw' fa'ʔabay'ʔ 'ʔakθaru 'ln:a'si 'ʔil:a' kufuwranm' |
| Walaqad sarrafnahu baynahum liyaththakkaroo faaba aktharu alnnasi illa kufooran |
| And We have distributed The (water) amongst them, in order That they may celebrate (Our) praises, but most men Are averse (to aught) but (Rank) ingratitude |
51 وَلَوْ شِئْنَا لَبَعَثْنَا فِى كُلِّ قَرْيَةٍۢ نَّذِيرًۭا |
| walaw ʃiyʔna' labaʕaθna' fiy kul:i qaryatinm n:aðiyranm' |
| Walaw shi/na labaAAathna fee kulli qaryatin natheeran |
| Had it been Our Will, We could have sent A warner to every centre Of population |
52 فَلَا تُطِعِ ٱلْكَفِرِينَ وَجَهِدْهُم بِهِۦ جِهَادًۭا كَبِيرًۭا |
| fala' tuṭiʕi 'lkafiriyna wajahidhum bihiy jiha'danm' kabiyranm' |
| Fala tutiAAi alkafireena wajahidhum bihi jihadan kabeeran |
| Therefore listen not To the Unbelievers, but strive |
53 وَهُوَ ٱلَّذِى مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ هَذَا عَذْبٌۭ فُرَاتٌۭ وَهَذَا مِلْحٌ أُجَاجٌۭ وَجَعَلَ بَيْنَهُمَا بَرْزَخًۭا وَحِجْرًۭا مَّحْجُورًۭا |
| wahuwa 'l:aðiy maraja 'lbaḥrayni haða' ʕaðbunm fura'tunm wahaða' milḥun 'ʔuja'junm wajaʕala baynahuma' barzaxanm' waḥijranm' m:aḥjuwranm' |
| Wahuwa allathee maraja albahrayni hatha AAathbun furatun wahatha milhun ojajun wajaAAala baynahuma barzakhan wahijran mahjooran |
| It is He Who has Let free the two bodies Of flowing water: One palatable and sweet, And the other salt And hitter; yet has He Made a barrier between them, A partition that is forbidden To be passed |
54 وَهُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ مِنَ ٱلْمَآءِ بَشَرًۭا فَجَعَلَهُۥ نَسَبًۭا وَصِهْرًۭا ۗ وَكَانَ رَبُّكَ قَدِيرًۭا |
| wahuwa 'l:aðiy xalaqa mina 'lma'ʔʔi baʃaranm' fajaʕalahuw nasabanm' waṣihranm' ql' waka'na rab:uka qadiyranm' |
| Wahuwa allathee khalaqa mina alma-i basharan fajaAAalahu nasaban wasihran wakana rabbuka qadeeran |
| It is He Who has Created man from water: Then has He established Relationships of lineage |
55 وَيَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَا لَا يَنفَعُهُمْ وَلَا يَضُرُّهُمْ ۗ وَكَانَ ٱلْكَافِرُ عَلَىٰ رَبِّهِۦ ظَهِيرًۭا |
| wayaʕbuduwna min duwni 'll:ahi ma' la' yanfaʕuhum wala' yaḍur:uhum ql' waka'na 'lka'firu ʕalay' rab:ihiy ẓahiyranm' |
| WayaAAbudoona min dooni Allahi ma la yanfaAAuhum wala yadurruhum wakana alkafiru AAala rabbihi thaheeran |
| Yet do they worship, Besides God, things that can Neither profit them nor Harm them: and the Misbeliever Is a helper (of Evil), Against his own Lord! |
56 وَمَآ أَرْسَلْنَكَ إِلَّا مُبَشِّرًۭا وَنَذِيرًۭا |
| wama'ʔ 'ʔarsalnaka 'ʔil:a' mubaʃ:iranm' wanaðiyranm' |
| Wama arsalnaka illa mubashshiran wanatheeran |
| But thee We only sent To give glad tidings And admonition |
57 قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِلَّا مَن شَآءَ أَن يَتَّخِذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًۭا |
| qul ma'ʔ 'ʔasʔalukum ʕalayhi min 'ʔajrin 'ʔil:a' man ʃa'ʔʔa 'ʔan yat:axiða 'ʔilay' rab:ihiy sabiylanm' |
| Qul ma as-alukum AAalayhi min ajrin illa man shaa an yattakhitha ila rabbihi sabeelan |
| Say: "No reward do I Ask of you for it but this: That each one who will May take a (straight) Path To his Lord." |
58 وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْحَىِّ ٱلَّذِى لَا يَمُوتُ وَسَبِّحْ بِحَمْدِهِۦ ۚ وَكَفَىٰ بِهِۦ بِذُنُوبِ عِبَادِهِۦ خَبِيرًا |
| watawak:al ʕalay 'lḥay:i 'l:aðiy la' yamuwtu wasab:iḥ biḥamdihiy j wakafay' bihiy biðunuwbi ʕiba'dihiy xabiyran' |
| Watawakkal AAala alhayyi allathee la yamootu wasabbih bihamdihi wakafa bihi bithunoobi AAibadihi khabeeran |
| And put thy trust In Him Who lives And dies not; and celebrate His praise; and enough is He To be acquainted with The faults of His servants;— |
59 ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍۢ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ۚ ٱلرَّحْمَنُ فَسْـَٔلْ بِهِۦ خَبِيرًۭا |
| 'l:aðiy xalaqa 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa wama' baynahuma' fiy sit:ati 'ʔay:a'minm θum:a 'staway' ʕalay 'lʕarʃi j 'lr:aḥmanu fasʔal bihiy xabiyranm' |
| Allathee khalaqa alssamawati waal-arda wama baynahuma fee sittati ayyamin thumma istawa AAala alAAarshi alrrahmanu fais-al bihi khabeeran |
| He Who created the heavens And the earth and all That is between, in six days, And is firmly established On the Throne (of authority): God Most Gracious: Ask thou, then, about Him Of any acquainted (with such things) |
60 وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱسْجُدُوا۟ لِلرَّحْمَنِ قَالُوا۟ وَمَا ٱلرَّحْمَنُ أَنَسْجُدُ لِمَا تَأْمُرُنَا وَزَادَهُمْ نُفُورًۭا |
| wa'ʔiða' qiyla lahumu 'sjuduw' lilr:aḥmani qa'luw' wama' 'lr:aḥmanu 'ʔanasjudu lima' ta'ʔmuruna' waza'dahum nufuwranm' |
| Wa-itha qeela lahumu osjudoo lilrrahmani qaloo wama alrrahmanu anasjudu lima ta/muruna wazadahum nufooran |
| When it is said to them, "Adore ye (God) Most Gracious!", They say, "And what is (God) Most Gracious? Shall we adore That which thou commandest us?" And it increases their flight (From the Truth) |
61 تَبَارَكَ ٱلَّذِى جَعَلَ فِى ٱلسَّمَآءِ بُرُوجًۭا وَجَعَلَ فِيهَا سِرَجًۭا وَقَمَرًۭا مُّنِيرًۭا |
| taba'raka 'l:aðiy jaʕala fiy 'ls:ama'ʔʔi buruwjanm' wajaʕala fiyha' sirajanm' waqamaranm' m:uniyranm' |
| Tabaraka allathee jaAAala fee alssama-i buroojan wajaAAala feeha sirajan waqamaran muneeran |
| Blessed is He Who made Constellations in the skies, And placed therein a Lamp And a Moon giving light; |
62 وَهُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ خِلْفَةًۭ لِّمَنْ أَرَادَ أَن يَذَّكَّرَ أَوْ أَرَادَ شُكُورًۭا |
| wahuwa 'l:aðiy jaʕala 'l:ayla wa'ln:aha'ra xilfatanm l:iman 'ʔara'da 'ʔan yað:ak:ara 'ʔaw 'ʔara'da ʃukuwranm' |
| Wahuwa allathee jaAAala allayla waalnnahara khilfatan liman arada an yaththakkara aw arada shukooran |
| And it is He Who made The Night and the Day To follow each other: For such as have the will To celebrate His praises Or to show their gratitude |
63 وَعِبَادُ ٱلرَّحْمَنِ ٱلَّذِينَ يَمْشُونَ عَلَى ٱلْأَرْضِ هَوْنًۭا وَإِذَا خَاطَبَهُمُ ٱلْجَهِلُونَ قَالُوا۟ سَلَمًۭا |
| waʕiba'du 'lr:aḥmani 'l:aðiyna yamʃuwna ʕalay 'l'ʔarḍi hawnanm' wa'ʔiða' xa'ṭabahumu 'ljahiluwna qa'luw' salamanm' |
| WaAAibadu alrrahmani allatheena yamshoona AAala al-ardi hawnan wa-itha khatabahumu aljahiloona qaloo salaman |
| And the servants of (God) Most Gracious are those Who walk on the earth In humility, and when the ignorant Address them, they say, "Peace!"; |
64 وَٱلَّذِينَ يَبِيتُونَ لِرَبِّهِمْ سُجَّدًۭا وَقِيَمًۭا |
| wa'l:aðiyna yabiytuwna lirab:ihim suj:adanm' waqiyamanm' |
| Waallatheena yabeetoona lirabbihim sujjadan waqiyaman |
| Those who spend the night In adoration of their Lord Prostrate and standing; |
65 وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱصْرِفْ عَنَّا عَذَابَ جَهَنَّمَ ۖ إِنَّ عَذَابَهَا كَانَ غَرَامًا |
| wa'l:aðiyna yaquwluwna rab:ana' 'ṣrif ʕan:a' ʕaða'ba jahan:ama sl' 'ʔin:a ʕaða'baha' ka'na ɣara'man' |
| Waallatheena yaqooloona rabbana isrif AAanna AAathaba jahannama inna AAathabaha kana gharaman |
| Those who say, "Our Lord! Avert from us the Wrath Of Hell, for its Wrath Is indeed an affliction grievous,— |
66 إِنَّهَا سَآءَتْ مُسْتَقَرًّۭا وَمُقَامًۭا |
| 'ʔin:aha' sa'ʔʔat mustaqar:anm' wamuqa'manm' |
| Innaha saat mustaqarran wamuqaman |
| "Evil indeed is it As an abode, and as A place to rest in"; |
67 وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَنفَقُوا۟ لَمْ يُسْرِفُوا۟ وَلَمْ يَقْتُرُوا۟ وَكَانَ بَيْنَ ذَلِكَ قَوَامًۭا |
| wa'l:aðiyna 'ʔiða'ʔ 'ʔanfaquw' lam yusrifuw' walam yaqturuw' waka'na bayna ðalika qawa'manm' |
| Waallatheena itha anfaqoo lam yusrifoo walam yaqturoo wakana bayna thalika qawaman |
| Those who, when they spend, Are not extravagant and not Niggardly, but hold a just (balance) Between those (extremes); |
68 وَٱلَّذِينَ لَا يَدْعُونَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَهًا ءَاخَرَ وَلَا يَقْتُلُونَ ٱلنَّفْسَ ٱلَّتِى حَرَّمَ ٱللَّهُ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَا يَزْنُونَ ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ يَلْقَ أَثَامًۭا |
| wa'l:aðiyna la' yadʕuwna maʕa 'll:ahi 'ʔilahan' ʔa'xara wala' yaqtuluwna 'ln:afsa 'l:atiy ḥar:ama 'll:ahu 'ʔil:a' bi'lḥaq:i wala' yaznuwna j waman yafʕal ðalika yalqa 'ʔaθa'manm' |
| Waallatheena la yadAAoona maAAa Allahi ilahan akhara wala yaqtuloona alnnafsa allatee harrama Allahu illa bialhaqqi wala yaznoona waman yafAAal thalika yalqa athaman |
| Those who invoke not, With God, any other god, Nor slay such life as God Has made sacred, except For just cause, nor commit Fornication;—and any that does This (not only) meets punishment |
69 يُضَعَفْ لَهُ ٱلْعَذَابُ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ وَيَخْلُدْ فِيهِۦ مُهَانًا |
| yuḍaʕaf lahu 'lʕaða'bu yawma 'lqiyamati wayaxlud fiyhiy muha'nan' |
| YudaAAaf lahu alAAathabu yawma alqiyamati wayakhlud feehi muhanan |
| (But) the Penalty on the Day Of Judgment will be doubled To him, and he will dwell Therein in ignominy,— |
70 إِلَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ عَمَلًۭا صَلِحًۭا فَأُو۟لَٓئِكَ يُبَدِّلُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِهِمْ حَسَنَتٍۢ ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا |
| 'ʔil:a' man ta'ba waʔa'mana waʕamila ʕamalanm' ṣaliḥanm' fa'ʔuwlaʔyʔika yubad:ilu 'll:ahu say:iʔa'tihim ḥasanatinm ql' waka'na 'll:ahu ɣafuwranm' r:aḥiymanm' |
| Illa man taba waamana waAAamila AAamalan salihan faola-ika yubaddilu Allahu sayyi-atihim hasanatin wakana Allahu ghafooran raheeman |
| Unless he repents, believes, And works righteous deeds, For God will change The evil of such persons Into good, and God is Oft-Forgiving, Most Merciful, |
71 وَمَن تَابَ وَعَمِلَ صَلِحًۭا فَإِنَّهُۥ يَتُوبُ إِلَى ٱللَّهِ مَتَابًۭا |
| waman ta'ba waʕamila ṣaliḥanm' fa'ʔin:ahuw yatuwbu 'ʔilay 'll:ahi mata'banm' |
| Waman taba waAAamila salihan fa-innahu yatoobu ila Allahi mataban |
| And whoever repents and does good Has truly turned to God With an (acceptable) conversion;— |
72 وَٱلَّذِينَ لَا يَشْهَدُونَ ٱلزُّورَ وَإِذَا مَرُّوا۟ بِٱللَّغْوِ مَرُّوا۟ كِرَامًۭا |
| wa'l:aðiyna la' yaʃhaduwna 'lz:uwra wa'ʔiða' mar:uw' bi'll:aɣwi mar:uw' kira'manm' |
| Waallatheena la yashhadoona alzzoora wa-itha marroo biallaghwi marroo kiraman |
| Those who witness no falsehood; And, if they pass by futility, They pass by it With honourable (avoidance); |
73 وَٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِـَٔايَتِ رَبِّهِمْ لَمْ يَخِرُّوا۟ عَلَيْهَا صُمًّۭا وَعُمْيَانًۭا |
| wa'l:aðiyna 'ʔiða' ðuk:iruw' biʔa'yati rab:ihim lam yaxir:uw' ʕalayha' ṣum:anm' waʕumya'nanm' |
| Waallatheena itha thukkiroo bi-ayati rabbihim lam yakhirroo AAalayha summan waAAumyanan |
| Those who, when they are Admonished with the Signs Of their Lord, droop not down At them as if they were Deaf or blind; |
74 وَٱلَّذِينَ يَقُولُونَ رَبَّنَا هَبْ لَنَا مِنْ أَزْوَجِنَا وَذُرِّيَّتِنَا قُرَّةَ أَعْيُنٍۢ وَٱجْعَلْنَا لِلْمُتَّقِينَ إِمَامًا |
| wa'l:aðiyna yaquwluwna rab:ana' hab lana' min 'ʔazwajina' waður:iy:atina' qur:ata 'ʔaʕyuninm wa'jʕalna' lilmut:aqiyna 'ʔima'man' |
| Waallatheena yaqooloona rabbana hab lana min azwajina wathurriyyatina qurrata aAAyunin waijAAalna lilmuttaqeena imaman |
| And these who pray, "Our Lord! Grant unto us Wives and offspring who will be The comfort of our eyes, |
75 أُو۟لَٓئِكَ يُجْزَوْنَ ٱلْغُرْفَةَ بِمَا صَبَرُوا۟ وَيُلَقَّوْنَ فِيهَا تَحِيَّةًۭ وَسَلَمًا |
| 'ʔuwlaʔyʔika yujzawna 'lɣurfata bima' ṣabaruw' wayulaq:awna fiyha' taḥiy:atanm wasalaman' |
| Ola-ika yujzawna alghurfata bima sabaroo wayulaqqawna feeha tahiyyatan wasalaman |
| Those are the ones who Will be rewarded with The highest place in heaven, Because of their patient constancy: Therein shall they be met With salutations and peace, |
76 خَلِدِينَ فِيهَا ۚ حَسُنَتْ مُسْتَقَرًّۭا وَمُقَامًۭا |
| xalidiyna fiyha' j ḥasunat mustaqar:anm' wamuqa'manm' |
| Khalideena feeha hasunat mustaqarran wamuqaman |
| Dwelling therein;—how beautiful An abode and place of rest! |
77 قُلْ مَا يَعْبَؤُا۟ بِكُمْ رَبِّى لَوْلَا دُعَآؤُكُمْ ۖ فَقَدْ كَذَّبْتُمْ فَسَوْفَ يَكُونُ لِزَامًۢا |
| qul ma' yaʕbawʔu' bikum rab:iy lawla' duʕa'ʔwʔukum sl' faqad kað:abtum fasawfa yakuwnu liza'manm' |
| Qul ma yaAAbao bikum rabbee lawla duAAaokum faqad kaththabtum fasawfa yakoonu lizaman |
| Say (to the Rejecters): "My Lord is not uneasy Because of you if ye call not on Him But ye have indeed rejected (Him), and soon will come The inevitable (punishment)!" |
1 طسٓمٓ |
| ṭsʔmʔ |
| Ta-seen-meem |
| Tā. Sīn. Mīm |
2 تِلْكَ ءَايَتُ ٱلْكِتَبِ ٱلْمُبِينِ |
| tilka ʔa'yatu 'lkitabi 'lmubiyni |
| Tilka ayatu alkitabi almubeeni |
| These are Verses of the Book That makes (things) clear |
3 لَعَلَّكَ بَخِعٌۭ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ |
| laʕal:aka baxiʕunm n:afsaka 'ʔal:a' yakuwnuw' muwʔminiyna |
| LaAAallaka bakhiAAun nafsaka alla yakoonoo mu/mineena |
| It may be thou frettest Thy soul with grief, that they Do not become Believers |
4 إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ ءَايَةًۭ فَظَلَّتْ أَعْنَقُهُمْ لَهَا خَضِعِينَ |
| 'ʔin n:aʃa'ʔ nunaz:il ʕalayhim m:ina 'ls:ama'ʔʔi ʔa'yatanm faẓal:at 'ʔaʕnaquhum laha' xaḍiʕiyna |
| In nasha/ nunazzil AAalayhim mina alssama-i ayatan fathallat aAAnaquhum laha khadiAAeena |
| If (such) were Our Will, We could send down to them From the sky a Sign, To which they would bend Their necks in humility |
5 وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍۢ مِّنَ ٱلرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهُ مُعْرِضِينَ |
| wama' ya'ʔtiyhim m:in ðikrinm m:ina 'lr:aḥmani muḥdaθin 'ʔil:a' ka'nuw' ʕanhu muʕriḍiyna |
| Wama ya/teehim min thikrin mina alrrahmani muhdathin illa kanoo AAanhu muAArideena |
| But there comes not To them a newly-revealed Message from (God) Most Gracious, But they turn away therefrom |
6 فَقَدْ كَذَّبُوا۟ فَسَيَأْتِيهِمْ أَنۢبَٓؤُا۟ مَا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ |
| faqad kað:abuw' fasaya'ʔtiyhim 'ʔanmbaʔwʔu' ma' ka'nuw' bihiy yastahziʔuwna |
| Faqad kaththaboo fasaya/teehim anbao ma kanoo bihi yastahzi-oona |
| They have indeed rejected (The Message): so they will Know soon (enough) the truth Of what they mocked at! |
7 أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلْأَرْضِ كَمْ أَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍۢ كَرِيمٍ |
| 'ʔawalam yaraw' 'ʔilay 'l'ʔarḍi kam 'ʔanmbatna' fiyha' min kul:i zawjinm kariymin |
| Awa lam yaraw ila al-ardi kam anbatna feeha min kulli zawjin kareemin |
| Do they not look At the earth,—how many Noble things of all kinds We have produced therein? |
8 إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ |
| 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatanm sl' wama' ka'na 'ʔakθaruhum m:uwʔminiyna |
| Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena |
| Verily, in this is a Sign: But most of them Do not believe |
9 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ |
| wa'ʔin:a rab:aka lahuwa 'lʕaziyzu 'lr:aḥiymu |
| Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu |
| And verily, thy Lord Is He, the Exalted in Might, Most Merciful |
10 وَإِذْ نَادَىٰ رَبُّكَ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱئْتِ ٱلْقَوْمَ ٱلظَّلِمِينَ |
| wa'ʔið na'day' rab:uka muwsay'ʔ 'ʔani 'yʔti 'lqawma 'lẓ:alimiyna |
| Wa-ith nada rabbuka moosa ani i/ti alqawma alththalimeena |
| Behold, thy Lord called Moses: "Go to the people Of iniquity,— |
11 قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۚ أَلَا يَتَّقُونَ |
| qawma firʕawna j 'ʔala' yat:aquwna |
| Qawma firAAawna ala yattaqoona |
| "The people of Pharaoh: Will they not fear God?" |
12 قَالَ رَبِّ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ |
| qa'la rab:i 'ʔin:iyʔ 'ʔaxa'fu 'ʔan yukað:ibuwni |
| Qala rabbi innee akhafu an yukaththibooni |
| He said: "O my Lord! I do fear that they Will charge me with falsehood: |
13 وَيَضِيقُ صَدْرِى وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِى فَأَرْسِلْ إِلَىٰ هَرُونَ |
| wayaḍiyqu ṣadriy wala' yanṭaliqu lisa'niy fa'ʔarsil 'ʔilay' haruwna |
| Wayadeequ sadree wala yantaliqu lisanee faarsil ila haroona |
| "My breast will be straitened?' And my speech may not go (Smoothly): so send unto Aaron |
14 وَلَهُمْ عَلَىَّ ذَنۢبٌۭ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ |
| walahum ʕalay:a ðanmbunm fa'ʔaxa'fu 'ʔan yaqtuluwni |
| Walahum AAalayya thanbun faakhafu an yaqtulooni |
| "And (further), they have A charge of crime against me; And I fear they may Slay me." |
15 قَالَ كَلَّا ۖ فَٱذْهَبَا بِـَٔايَتِنَآ ۖ إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ |
| qa'la kal:a' sl' fa'ðhaba' biʔa'yatina'ʔ sl' 'ʔin:a' maʕakum m:ustamiʕuwna |
| Qala kalla faithhaba bi-ayatina inna maAAakum mustamiAAoona |
| God said: "By no means! Proceed then, both of you, With Our Signs; We Are with you, and will Listen (to your call) |
16 فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَآ إِنَّا رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| fa'ʔtiya' firʕawna faquwla'ʔ 'ʔin:a' rasuwlu rab:i 'lʕalamiyna |
| Fa/tiya firAAawna faqoola inna rasoolu rabbi alAAalameena |
| "So go forth, both of you, To Pharaoh, and say: 'We have been sent By the Lord and Cherisher Of the Worlds; |
17 أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ |
| 'ʔan 'ʔarsil maʕana' baniyʔ 'ʔisraʔʔiyla |
| An arsil maAAana banee isra-eela |
| "'Send thou with us The Children of Israel.'" |
18 قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًۭا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ |
| qa'la 'ʔalam nurab:ika fiyna' waliydanm' walabiθta fiyna' min ʕumurika siniyna |
| Qala alam nurabbika feena waleedan walabithta feena min AAumurika sineena |
| (Pharaoh) said: "Did we not Cherish thee as a child Among us, and didst thou not Stay in our midst Many years of thy life? |
19 وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ ٱلَّتِى فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ ٱلْكَفِرِينَ |
| wafaʕalta faʕlataka 'l:atiy faʕalta wa'ʔanta mina 'lkafiriyna |
| WafaAAalta faAAlataka allatee faAAalta waanta mina alkafireena |
| "And thou didst a deed Of thine which (thou knowest) Thou didst, and thou art An ungrateful (wretch)!" |
20 قَالَ فَعَلْتُهَآ إِذًۭا وَأَنَا۠ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ |
| qa'la faʕaltuha'ʔ 'ʔiðanm' wa'ʔana' mina 'lḍ:a'ʔl:iyna |
| Qala faAAaltuha ithan waana mina alddalleena |
| Moses said: "I did it Then, when I was In error |
21 فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِى رَبِّى حُكْمًۭا وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ |
| fafarartu minkum lam:a' xiftukum fawahaba liy rab:iy ḥukmanm' wajaʕalaniy mina 'lmursaliyna |
| Fafarartu minkum lamma khiftukum fawahaba lee rabbee hukman wajaAAalanee mina almursaleena |
| "So I fled from you (all) When I feared you; But my Lord has (since) Invested me with judgment (And wisdom) and appointed me As one of the apostles |
22 وَتِلْكَ نِعْمَةٌۭ تَمُنُّهَا عَلَىَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ |
| watilka niʕmatunm tamun:uha' ʕalay:a 'ʔan ʕab:adt:a baniyʔ 'ʔisraʔʔiyla |
| Watilka niAAmatun tamunnuha AAalayya an AAabbadta banee isra-eela |
| "And this is the favour With which thou dost Reproach me,—that thou Hast enslaved the Children Of Israel!" |
23 قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ ٱلْعَلَمِينَ |
| qa'la firʕawnu wama' rab:u 'lʕalamiyna |
| Qala firAAawnu wama rabbu alAAalameena |
| Pharaoh said: "And what Is the 'Lord and Cherisher Of the Worlds'? |
24 قَالَ رَبُّ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ |
| qa'la rab:u 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi wama' baynahuma'ʔ sl' 'ʔin kuntum m:uwqiniyna |
| Qala rabbu alssamawati waal-ardi wama baynahuma in kuntum mooqineena |
| (Moses) said: "The Lord And Cherisher of the heavens And the earth, and all between, If ye want to be Quite sure." |
25 قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُۥٓ أَلَا تَسْتَمِعُونَ |
| qa'la liman ḥawlahuwʔ 'ʔala' tastamiʕuwna |
| Qala liman hawlahu ala tastamiAAoona |
| (Pharaoh) said to those Around: "Do ye not listen (To what he says)? |
26 قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ |
| qa'la rab:ukum warab:u ʔa'ba'ʔyʔikumu 'l'ʔaw:aliyna |
| Qala rabbukum warabbu aba-ikumu al-awwaleena |
| (Moses) said: "Your Lord And the Lord of your fathers From the beginning!" |
27 قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ ٱلَّذِىٓ أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌۭ |
| qa'la 'ʔin:a rasuwlakumu 'l:aðiyʔ 'ʔursila 'ʔilaykum lamajnuwnunm |
| Qala inna rasoolakumu allathee orsila ilaykum lamajnoonun |
| (Pharaoh) said: "Truly Your apostle who has been Sent to you is A veritable madman!" |
28 قَالَ رَبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ |
| qa'la rab:u 'lmaʃriqi wa'lmaɣribi wama' baynahuma'ʔ sl' 'ʔin kuntum taʕqiluwna |
| Qala rabbu almashriqi waalmaghribi wama baynahuma in kuntum taAAqiloona |
| (Moses) said: "Lord of the East And the West, and all between! If ye only had sense!" |
29 قَالَ لَىِٕنِ ٱتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِى لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ ٱلْمَسْجُونِينَ |
| qa'la layʔini 't:axaðta 'ʔilahan' ɣayriy la'ʔajʕalan:aka mina 'lmasjuwniyna |
| Qala la-ini ittakhathta ilahan ghayree laajAAalannaka mina almasjooneena |
| (Pharaoh) said: "If thou Dost put forward any god Other than me, I will Certainly put thee in prison!" |
30 قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَىْءٍۢ مُّبِينٍۢ |
| qa'la 'ʔawalaw jiyʔtuka biʃayʔinm m:ubiyninm |
| Qala awa law ji/tuka bishay-in mubeenin |
| (Moses) said: "Even if I Showed you something Clear (and) convincing?" |
31 قَالَ فَأْتِ بِهِۦٓ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّدِقِينَ |
| qa'la fa'ʔti bihiyʔ 'ʔin kunta mina 'lṣ:adiqiyna |
| Qala fa/ti bihi in kunta mina alssadiqeena |
| (Pharaoh) said: "Show it then, If thou tellest the truth!" |
32 فَأَلْقَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ ثُعْبَانٌۭ مُّبِينٌۭ |
| fa'ʔalqay' ʕaṣa'hu fa'ʔiða' hiya θuʕba'nunm m:ubiynunm |
| Faalqa AAasahu fa-itha hiya thuAAbanun mubeenun |
| So (Moses) threw his rod, And behold, it was A serpent, plain (for all to see)! |
33 وَنَزَعَ يَدَهُۥ فَإِذَا هِىَ بَيْضَآءُ لِلنَّظِرِينَ |
| wanazaʕa yadahuw fa'ʔiða' hiya bayḍa'ʔʔu liln:aẓiriyna |
| WanazaAAa yadahu fa-itha hiya baydao lilnnathireena |
| And he drew out his hand, And behold, it was white To all beholders! |
34 قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُۥٓ إِنَّ هَذَا لَسَحِرٌ عَلِيمٌۭ |
| qa'la lilmala'ʔi ḥawlahuwʔ 'ʔin:a haða' lasaḥirun ʕaliymunm |
| Qala lilmala-i hawlahu inna hatha lasahirun AAaleemun |
| (Pharaoh) said to the Chiefs Around him: "This is indeed A sorcerer well-versed: |
35 يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِۦ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ |
| yuriydu 'ʔan yuxrijakum m:in 'ʔarḍikum bisiḥrihiy fama'ða' ta'ʔmuruwna |
| Yureedu an yukhrijakum min ardikum bisihrihi famatha ta/muroona |
| "His plan is to get you out Of your land by his sorcery; Then what is it ye counsel?" |
36 قَالُوٓا۟ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَٱبْعَثْ فِى ٱلْمَدَآىِٕنِ حَشِرِينَ |
| qa'luwʔ' 'ʔarjih wa'ʔaxa'hu wa'bʕaθ fiy 'lmada'ʔyʔini ḥaʃiriyna |
| Qaloo arjih waakhahu waibAAath fee almada-ini hashireena |
| They said: "Keep him And his brother in suspense (For a while), and dispatch To the Cities heralds to collect— |
37 يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍۢ |
| ya'ʔtuwka bikul:i saḥ:a'rin ʕaliyminm |
| Ya/tooka bikulli sahharin AAaleemin |
| "And bring up to thee All (our) sorcerers well-versed." |
38 فَجُمِعَ ٱلسَّحَرَةُ لِمِيقَتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ |
| fajumiʕa 'ls:aḥaratu limiyqati yawminm m:aʕluwminm |
| FajumiAAa alssaharatu limeeqati yawmin maAAloomin |
| So the sorcerers were got Together for the appointment Of a day well-known, |
39 وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ |
| waqiyla liln:a'si hal 'ʔantum m:ujtamiʕuwna |
| Waqeela lilnnasi hal antum mujtamiAAoona |
| And the people were told: "Are ye (now) assembled?— |
40 لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ ٱلسَّحَرَةَ إِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَلِبِينَ |
| laʕal:ana' nat:abiʕu 'ls:aḥarata 'ʔin ka'nuw' humu 'lɣalibiyna |
| LaAAallana nattabiAAu alssaharata in kanoo humu alghalibeena |
| "That we may follow The sorcerers (in religion) If they win?" |
41 فَلَمَّا جَآءَ ٱلسَّحَرَةُ قَالُوا۟ لِفِرْعَوْنَ أَىِٕنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ ٱلْغَلِبِينَ |
| falam:a' ja'ʔʔa 'ls:aḥaratu qa'luw' lifirʕawna 'ʔayʔin:a lana' la'ʔajran' 'ʔin kun:a' naḥnu 'lɣalibiyna |
| Falamma jaa alssaharatu qaloo lifirAAawna a-inna lana laajran in kunna nahnu alghalibeena |
| So when the sorcerers arrived, They said to Pharaoh: "Of course—shall we have A (suitable) reward If we win?" |
42 قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًۭا لَّمِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ |
| qa'la naʕam wa'ʔin:akum 'ʔiðanm' l:amina 'lmuqar:abiyna |
| Qala naAAam wa-innakum ithan lamina almuqarrabeena |
| He said: "Yea, (and more),— For ye shall in that case Be (raised to posts) Nearest (to my person)." |
43 قَالَ لَهُم مُّوسَىٰٓ أَلْقُوا۟ مَآ أَنتُم مُّلْقُونَ |
| qa'la lahum m:uwsay'ʔ 'ʔalquw' ma'ʔ 'ʔantum m:ulquwna |
| Qala lahum moosa alqoo ma antum mulqoona |
| Moses said to them: "Throw ye—that which Ye are about to throw!" |
44 فَأَلْقَوْا۟ حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا۟ بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ ٱلْغَلِبُونَ |
| fa'ʔalqaw' ḥiba'lahum waʕiṣiy:ahum waqa'luw' biʕiz:ati firʕawna 'ʔin:a' lanaḥnu 'lɣalibuwna |
| Faalqaw hibalahum waAAisiyyahum waqaloo biAAizzati firAAawna inna lanahnu alghaliboona |
| So they threw their ropes And their rods, and said: "By the might of Pharaoh, It is we who will Certainly win!" |
45 فَأَلْقَىٰ مُوسَىٰ عَصَاهُ فَإِذَا هِىَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ |
| fa'ʔalqay' muwsay' ʕaṣa'hu fa'ʔiða' hiya talqafu ma' ya'ʔfikuwna |
| Faalqa moosa AAasahu fa-itha hiya talqafu ma ya/fikoona |
| Then Moses threw his rod, When, behold, it straightway Swallows up all The falsehoods which they fake! |
46 فَأُلْقِىَ ٱلسَّحَرَةُ سَجِدِينَ |
| fa'ʔulqiya 'ls:aḥaratu sajidiyna |
| Faolqiya alssaharatu sajideena |
| When did the sorcerers Fall down, prostrate in adoration, |
47 قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِرَبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| qa'luwʔ' ʔa'man:a' birab:i 'lʕalamiyna |
| Qaloo amanna birabbi alAAalameena |
| Saying: "We believe In the Lord of the Worlds, |
48 رَبِّ مُوسَىٰ وَهَرُونَ |
| rab:i muwsay' waharuwna |
| Rabbi moosa waharoona |
| "The Lord of Moses and Aaron." |
49 قَالَ ءَامَنتُمْ لَهُۥ قَبْلَ أَنْ ءَاذَنَ لَكُمْ ۖ إِنَّهُۥ لَكَبِيرُكُمُ ٱلَّذِى عَلَّمَكُمُ ٱلسِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ ۚ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَفٍۢ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ |
| qa'la ʔa'mantum lahuw qabla 'ʔan ʔa'ðana lakum sl' 'ʔin:ahuw lakabiyrukumu 'l:aðiy ʕal:amakumu 'ls:iḥra falasawfa taʕlamuwna j la'ʔuqaṭ:iʕan:a 'ʔaydiyakum wa'ʔarjulakum m:in xilafinm wala'ʔuṣal:iban:akum 'ʔajmaʕiyna |
| Qala amantum lahu qabla an athana lakum innahu lakabeerukumu allathee AAallamakumu alssihra falasawfa taAAlamoona laoqattiAAanna aydiyakum waarjulakum min khilafin walaosallibannakum ajmaAAeena |
| Said (Pharaoh): "Believe ye In Him before I give You permission? Surely he Is your leader, who has Taught you sorcery! But soon shall ye know! |
50 قَالُوا۟ لَا ضَيْرَ ۖ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ |
| qa'luw' la' ḍayra sl' 'ʔin:a'ʔ 'ʔilay' rab:ina' munqalibuwna |
| Qaloo la dayra inna ila rabbina munqaliboona |
| "Be sure I will cut off Your hands and your feet On opposite sides, and I Will cause you all To die on the cross!" |
51 إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَيَنَآ أَن كُنَّآ أَوَّلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| 'ʔin:a' naṭmaʕu 'ʔan yaɣfira lana' rab:una' xaṭayana'ʔ 'ʔan kun:a'ʔ 'ʔaw:ala 'lmuwʔminiyna |
| Inna natmaAAu an yaghfira lana rabbuna khatayana an kunna awwala almu/mineena |
| They said: "No matter! For us, we shall but Return to our Lord! |
52 وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِىٓ إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ |
| wa'ʔawḥayna'ʔ 'ʔilay' muwsay'ʔ 'ʔan 'ʔasri biʕiba'diyʔ 'ʔin:akum m:ut:abaʕuwna |
| Waawhayna ila moosa an asri biAAibadee innakum muttabaAAoona |
| "Only, our desire is That our Lord will Forgive us our faults, That we may become Foremost among the Believers!" |
53 فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِى ٱلْمَدَآىِٕنِ حَشِرِينَ |
| fa'ʔarsala firʕawnu fiy 'lmada'ʔyʔini ḥaʃiriyna |
| Faarsala firAAawnu fee almada-ini hashireena |
| By inspiration We told Moses: "Travel by night with My servants; for surely Ye shall be pursued." |
54 إِنَّ هَٓؤُلَآءِ لَشِرْذِمَةٌۭ قَلِيلُونَ |
| 'ʔin:a haʔwʔula'ʔʔi laʃirðimatunm qaliyluwna |
| Inna haola-i lashirthimatun qaleeloona |
| Then Pharaoh sent heralds To (all) the Cities, |
55 وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَآئِظُونَ |
| wa'ʔin:ahum lana' laɣa'ʔyʔiẓuwna |
| Wa-innahum lana lagha-ithoona |
| (Saying): "These (Israelites) Are but a small band, |
56 وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَذِرُونَ |
| wa'ʔin:a' lajamiyʕun ḥaðiruwna |
| Wa-inna lajameeAAun hathiroona |
| "And they are raging Furiously against us; |
57 فَأَخْرَجْنَهُم مِّن جَنَّتٍۢ وَعُيُونٍۢ |
| fa'ʔaxrajnahum m:in jan:atinm waʕuyuwninm |
| Faakhrajnahum min jannatin waAAuyoonin |
| "But we are a multitude Amply fore-warned." |
58 وَكُنُوزٍۢ وَمَقَامٍۢ كَرِيمٍۢ |
| wakunuwzinm wamaqa'minm kariyminm |
| Wakunoozin wamaqamin kareemin |
| So We expelled them From gardens, springs, |
59 كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَهَا بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ |
| kaðalika wa'ʔawraθnaha' baniyʔ 'ʔisraʔʔiyla |
| Kathalika waawrathnaha banee isra-eela |
| Treasures, and every kind Of honourable position; |
60 فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ |
| fa'ʔatbaʕuwhum m:uʃriqiyna |
| FaatbaAAoohum mushriqeena |
| Thus it was, but We made the Children Of Israel inheritors Of such things |
61 فَلَمَّا تَرَٓءَا ٱلْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَبُ مُوسَىٰٓ إِنَّا لَمُدْرَكُونَ |
| falam:a' taraʔʔa' 'ljamʕa'ni qa'la 'ʔaṣḥabu muwsay'ʔ 'ʔin:a' lamudrakuwna |
| Falamma taraa aljamAAani qala as-habu moosa inna lamudrakoona |
| So they pursued them At sunrise |
62 قَالَ كَلَّآ ۖ إِنَّ مَعِىَ رَبِّى سَيَهْدِينِ |
| qa'la kal:a'ʔ sl' 'ʔin:a maʕiya rab:iy sayahdiyni |
| Qala kalla inna maAAiya rabbee sayahdeeni |
| And when the two bodies Saw each other, the people Of Moses said: "We are Sure to be overtaken." |
63 فَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَىٰٓ أَنِ ٱضْرِب بِّعَصَاكَ ٱلْبَحْرَ ۖ فَٱنفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍۢ كَٱلطَّوْدِ ٱلْعَظِيمِ |
| fa'ʔawḥayna'ʔ 'ʔilay' muwsay'ʔ 'ʔani 'ḍrib b:iʕaṣa'ka 'lbaḥra sl' fa'nfalaqa faka'na kul:u firqinm ka'lṭ:awdi 'lʕaẓiymi |
| Faawhayna ila moosa ani idrib biAAasaka albahra fainfalaqa fakana kullu firqin kaalttawdi alAAatheemi |
| (Moses) said: "By no means! My Lord is with me! Soon will He guide me!" |
64 وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ ٱلْءَاخَرِينَ |
| wa'ʔazlafna' θam:a 'lʔa'xariyna |
| Waazlafna thamma al-akhareena |
| Then We told Moses By inspiration: "Strike The sea with thy rod." So it divided, and each Separate part became Like the huge, firm mass Of a mountain |
65 وَأَنجَيْنَا مُوسَىٰ وَمَن مَّعَهُۥٓ أَجْمَعِينَ |
| wa'ʔanjayna' muwsay' waman m:aʕahuwʔ 'ʔajmaʕiyna |
| Waanjayna moosa waman maAAahu ajmaAAeena |
| And We made the other Party approach thither |
66 ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ |
| θum:a 'ʔaɣraqna' 'lʔa'xariyna |
| Thumma aghraqna al-akhareena |
| We delivered Moses and all Who were with him; |
67 إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ |
| 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatanm sl' wama' ka'na 'ʔakθaruhum m:uwʔminiyna |
| Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena |
| But We drowned the others |
68 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ |
| wa'ʔin:a rab:aka lahuwa 'lʕaziyzu 'lr:aḥiymu |
| Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu |
| Verily in this is a Sign: But most of them Do not believe |
69 وَٱتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَهِيمَ |
| wa'tlu ʕalayhim naba'ʔa 'ʔibrahiyma |
| Waotlu AAalayhim nabaa ibraheema |
| And verily thy Lord Is He, the Exalted in Might, Most Merciful |
70 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَا تَعْبُدُونَ |
| 'ʔið qa'la li'ʔabiyhi waqawmihiy ma' taʕbuduwna |
| Ith qala li-abeehi waqawmihi ma taAAbudoona |
| And rehearse to them (Something of) Abraham's story |
71 قَالُوا۟ نَعْبُدُ أَصْنَامًۭا فَنَظَلُّ لَهَا عَكِفِينَ |
| qa'luw' naʕbudu 'ʔaṣna'manm' fanaẓal:u laha' ʕakifiyna |
| Qaloo naAAbudu asnaman fanathallu laha AAakifeena |
| Behold, he said To his father and his people: "What worship ye?" |
72 قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ |
| qa'la hal yasmaʕuwnakum 'ʔið tadʕuwna |
| Qala hal yasmaAAoonakum ith tadAAoona |
| They said: "We worship Idols, and we remain constantly In attendance on them." |
73 أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ |
| 'ʔaw yanfaʕuwnakum 'ʔaw yaḍur:uwna |
| Aw yanfaAAoonakum aw yadurroona |
| He said: "Do they listen To you when ye call (on them), Or do you good or harm?" |
74 قَالُوا۟ بَلْ وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ |
| qa'luw' bal wajadna'ʔ ʔa'ba'ʔʔana' kaðalika yafʕaluwna |
| Qaloo bal wajadna abaana kathalika yafAAaloona |
| They said: "Nay, but we Found our fathers doing Thus (what we do)." |
75 قَالَ أَفَرَءَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ |
| qa'la 'ʔafaraʔaytum m:a' kuntum taʕbuduwna |
| Qala afaraaytum ma kuntum taAAbudoona |
| He said: "Do ye then See whom ye have been Worshipping,— |
76 أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُمُ ٱلْأَقْدَمُونَ |
| 'ʔantum waʔa'ba'ʔwʔukumu 'l'ʔaqdamuwna |
| Antum waabaokumu al-aqdamoona |
| "Ye and your fathers before you?— |
77 فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّۭ لِّىٓ إِلَّا رَبَّ ٱلْعَلَمِينَ |
| fa'ʔin:ahum ʕaduw:unm l:iyʔ 'ʔil:a' rab:a 'lʕalamiyna |
| Fa-innahum AAaduwwun lee illa rabba alAAalameena |
| "For they are enemies to me; Not so the Lord and Cherisher Of the Worlds; |
78 ٱلَّذِى خَلَقَنِى فَهُوَ يَهْدِينِ |
| 'l:aðiy xalaqaniy fahuwa yahdiyni |
| Allathee khalaqanee fahuwa yahdeeni |
| "Who created me, and It is He who guides me; |
79 وَٱلَّذِى هُوَ يُطْعِمُنِى وَيَسْقِينِ |
| wa'l:aðiy huwa yuṭʕimuniy wayasqiyni |
| Waallathee huwa yutAAimunee wayasqeeni |
| "Who gives me food and drink, |
80 وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ |
| wa'ʔiða' mariḍtu fahuwa yaʃfiyni |
| Wa-itha maridtu fahuwa yashfeeni |
| "And when I am ill, It is He who cures me; |
81 وَٱلَّذِى يُمِيتُنِى ثُمَّ يُحْيِينِ |
| wa'l:aðiy yumiytuniy θum:a yuḥyiyni |
| Waallathee yumeetunee thumma yuhyeeni |
| "Who will cause me to die, And then to live (again); |
82 وَٱلَّذِىٓ أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِى خَطِيٓـَٔتِى يَوْمَ ٱلدِّينِ |
| wa'l:aðiyʔ 'ʔaṭmaʕu 'ʔan yaɣfira liy xaṭiyʔʔatiy yawma 'ld:iyni |
| Waallathee atmaAAu an yaghfira lee khatee-atee yawma alddeeni |
| "And who, I hope, Will forgive me my faults On the Day of Judgment |
83 رَبِّ هَبْ لِى حُكْمًۭا وَأَلْحِقْنِى بِٱلصَّلِحِينَ |
| rab:i hab liy ḥukmanm' wa'ʔalḥiqniy bi'lṣ:aliḥiyna |
| Rabbi hab lee hukman waalhiqnee bialssaliheena |
| "O my Lord! bestow wisdom On me, and join me With the righteous; |
84 وَٱجْعَل لِّى لِسَانَ صِدْقٍۢ فِى ٱلْءَاخِرِينَ |
| wa'jʕal l:iy lisa'na ṣidqinm fiy 'lʔa'xiriyna |
| WaijAAal lee lisana sidqin fee al-akhireena |
| "Grant me honourable mention On the tongue of truth Among the latest (generations); |
85 وَٱجْعَلْنِى مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ ٱلنَّعِيمِ |
| wa'jʕalniy min waraθati jan:ati 'ln:aʕiymi |
| WaijAAalnee min warathati jannati alnnaAAeemi |
| "Make me one of the inheritors Of the Garden of Bliss; |
86 وَٱغْفِرْ لِأَبِىٓ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلضَّآلِّينَ |
| wa'ɣfir li'ʔabiyʔ 'ʔin:ahuw ka'na mina 'lḍ:a'ʔl:iyna |
| Waighfir li-abee innahu kana mina alddalleena |
| "Forgive my father, for that He is among those astray; |
87 وَلَا تُخْزِنِى يَوْمَ يُبْعَثُونَ |
| wala' tuxziniy yawma yubʕaθuwna |
| Wala tukhzinee yawma yubAAathoona |
| "And let me not be In disgrace on the Day When (men) will be raised up;— |
88 يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌۭ وَلَا بَنُونَ |
| yawma la' yanfaʕu ma'lunm wala' banuwna |
| Yawma la yanfaAAu malun wala banoona |
| "The Day whereon neither Wealth nor sons will avail, |
89 إِلَّا مَنْ أَتَى ٱللَّهَ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍۢ |
| 'ʔil:a' man 'ʔatay 'll:aha biqalbinm saliyminm |
| Illa man ata Allaha biqalbin saleemin |
| "But only he (will prosper) That brings to God A sound heart; |
90 وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ |
| wa'ʔuzlifati 'ljan:atu lilmut:aqiyna |
| Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena |
| "To the righteous, the Garden Will be brought near, |
91 وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ |
| wabur:izati 'ljaḥiymu lilɣa'wiyna |
| Waburrizati aljaheemu lilghaweena |
| "And to those straying in Evil, The Fire will be placed In full view; |
92 وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ |
| waqiyla lahum 'ʔayna ma' kuntum taʕbuduwna |
| Waqeela lahum ayna ma kuntum taAAbudoona |
| "And it shall be said To them, 'Where are The (gods) ye worshipped— |
93 مِن دُونِ ٱللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ |
| min duwni 'll:ahi hal yanṣuruwnakum 'ʔaw yantaṣiruwna |
| Min dooni Allahi hal yansuroonakum aw yantasiroona |
| "'Besides God? Can they Help you or help themselves?' |
94 فَكُبْكِبُوا۟ فِيهَا هُمْ وَٱلْغَاوُۥنَ |
| fakubkibuw' fiyha' hum wa'lɣa'wuwna |
| Fakubkiboo feeha hum waalghawoona |
| "Then they will be thrown Headlong into the (Fire),— They and those straying In Evil, |
95 وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ |
| wajunuwdu 'ʔibliysa 'ʔajmaʕuwna |
| Wajunoodu ibleesa ajmaAAoona |
| "And the whole hosts Of Iblīs together |
96 قَالُوا۟ وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ |
| qa'luw' wahum fiyha' yaxtaṣimuwna |
| Qaloo wahum feeha yakhtasimoona |
| "They will say there In their mutual bickerings: |
97 تَٱللَّهِ إِن كُنَّا لَفِى ضَلَلٍۢ مُّبِينٍ |
| ta'll:ahi 'ʔin kun:a' lafiy ḍalalinm m:ubiynin |
| TaAllahi in kunna lafee dalalin mubeenin |
| "'By God, we were truly In an error manifest, |
98 إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| 'ʔið nusaw:iykum birab:i 'lʕalamiyna |
| Ith nusawweekum birabbi alAAalameena |
| "'When we held you as equals With the Lord of the Worlds; |
99 وَمَآ أَضَلَّنَآ إِلَّا ٱلْمُجْرِمُونَ |
| wama'ʔ 'ʔaḍal:ana'ʔ 'ʔil:a' 'lmujrimuwna |
| Wama adallana illa almujrimoona |
| "'And our seducers were Only those who were Steeped in guilt |
100 فَمَا لَنَا مِن شَفِعِينَ |
| fama' lana' min ʃafiʕiyna |
| Fama lana min shafiAAeena |
| "'Now, then, we have none To intercede (for us), |
101 وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍۢ |
| wala' ṣadiyqin ḥamiyminm |
| Wala sadeeqin hameemin |
| "'Nor a single friend To feel (for us) |
102 فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةًۭ فَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| falaw 'ʔan:a lana' kar:atanm fanakuwna mina 'lmuwʔminiyna |
| Falaw anna lana karratan fanakoona mina almu/mineena |
| "'Now if we only had A chance of return, We shall truly be Of those who believe!'" |
103 إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ |
| 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatanm sl' wama' ka'na 'ʔakθaruhum m:uwʔminiyna |
| Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena |
| Verily in this is a Sign But most of them Do not believe |
104 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ |
| wa'ʔin:a rab:aka lahuwa 'lʕaziyzu 'lr:aḥiymu |
| Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu |
| And verily thy Lord Is He, the Exalted in Might, Most Merciful |
105 كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ ٱلْمُرْسَلِينَ |
| kað:abat qawmu nuwḥin 'lmursaliyna |
| Kaththabat qawmu noohin almursaleena |
| The people of Noah rejected The apostles |
106 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ |
| 'ʔið qa'la lahum 'ʔaxuwhum nuwḥun 'ʔala' tat:aquwna |
| Ith qala lahum akhoohum noohun ala tattaqoona |
| Behold, their brother Noah Said to them: "Will ye not Fear (God)? |
107 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ |
| 'ʔin:iy lakum rasuwlun 'ʔamiynunm |
| Innee lakum rasoolun ameenun |
| "I am to you an apostle Worthy of all trust: |
108 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
| fa't:aquw' 'll:aha wa'ʔaṭiyʕuwni |
| Faittaqoo Allaha waateeAAooni |
| "So fear God, and obey me |
109 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| wama'ʔ 'ʔasʔalukum ʕalayhi min 'ʔajrin sl' 'ʔin 'ʔajriya 'ʔil:a' ʕalay' rab:i 'lʕalamiyna |
| Wama as-alukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena |
| "No reward do I ask Of you for it: my reward Is only from the Lord Of the Worlds: |
110 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
| fa't:aquw' 'll:aha wa'ʔaṭiyʕuwni |
| Faittaqoo Allaha waateeAAooni |
| "So fear God, and obey me." |
111 قَالُوٓا۟ أَنُؤْمِنُ لَكَ وَٱتَّبَعَكَ ٱلْأَرْذَلُونَ |
| qa'luwʔ' 'ʔanuwʔminu laka wa't:abaʕaka 'l'ʔarðaluwna |
| Qaloo anu/minu laka waittabaAAaka al-arthaloona |
| They said: "Shall we Believe in thee when it is The meanest that follow thee?" |
112 قَالَ وَمَا عِلْمِى بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| qa'la wama' ʕilmiy bima' ka'nuw' yaʕmaluwna |
| Qala wama AAilmee bima kanoo yaAAmaloona |
| He said: "And what Do I know as to What they do? |
113 إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّى ۖ لَوْ تَشْعُرُونَ |
| 'ʔin ḥisa'buhum 'ʔil:a' ʕalay' rab:iy sl' law taʃʕuruwna |
| In hisabuhum illa AAala rabbee law tashAAuroona |
| "Their account is only With my Lord, if ye Could (but) understand |
114 وَمَآ أَنَا۠ بِطَارِدِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| wama'ʔ 'ʔana' biṭa'ridi 'lmuwʔminiyna |
| Wama ana bitaridi almu/mineena |
| "I am not one to drive away Those who believe |
115 إِنْ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ |
| 'ʔin 'ʔana' 'ʔil:a' naðiyrunm m:ubiynunm |
| In ana illa natheerun mubeenun |
| "I am sent only To warn plainly in public." |
116 قَالُوا۟ لَىِٕن لَّمْ تَنتَهِ يَنُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمَرْجُومِينَ |
| qa'luw' layʔin l:am tantahi yanuwḥu latakuwnan:a mina 'lmarjuwmiyna |
| Qaloo la-in lam tantahi ya noohu latakoonanna mina almarjoomeena |
| They said: "If thou Desist not, O Noah! Thou shalt be stoned (to death)." |
117 قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِى كَذَّبُونِ |
| qa'la rab:i 'ʔin:a qawmiy kað:abuwni |
| Qala rabbi inna qawmee kaththabooni |
| He said: "O my Lord! Truly my people have Rejected me |
118 فَٱفْتَحْ بَيْنِى وَبَيْنَهُمْ فَتْحًۭا وَنَجِّنِى وَمَن مَّعِىَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| fa'ftaḥ bayniy wabaynahum fatḥanm' wanaj:iniy waman m:aʕiya mina 'lmuwʔminiyna |
| Faiftah baynee wabaynahum fathan wanajjinee waman maAAiya mina almu/mineena |
| "Judge thou, then, between me And them openly, and deliver |
119 فَأَنجَيْنَهُ وَمَن مَّعَهُۥ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ |
| fa'ʔanjaynahu waman m:aʕahuw fiy 'lfulki 'lmaʃḥuwni |
| Faanjaynahu waman maAAahu fee alfulki almashhooni |
| So We delivered him And those with him, In the Ark filled (With all creatures) |
120 ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ ٱلْبَاقِينَ |
| θum:a 'ʔaɣraqna' baʕdu 'lba'qiyna |
| Thumma aghraqna baAAdu albaqeena |
| Thereafter We drowned those Who remained behind |
121 إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ |
| 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatanm sl' wama' ka'na 'ʔakθaruhum m:uwʔminiyna |
| Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena |
| Verily in this is a Sign: But most of them Do not believe |
122 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ |
| wa'ʔin:a rab:aka lahuwa 'lʕaziyzu 'lr:aḥiymu |
| Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu |
| And verily thy Lord Is He, the Exalted in Might, Most Merciful |
123 كَذَّبَتْ عَادٌ ٱلْمُرْسَلِينَ |
| kað:abat ʕa'dun 'lmursaliyna |
| Kaththabat AAadun almursaleena |
| The ’Ad (people) rejected' The apostles |
124 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ |
| 'ʔið qa'la lahum 'ʔaxuwhum huwdun 'ʔala' tat:aquwna |
| Ith qala lahum akhoohum hoodun ala tattaqoona |
| Behold, their brother Hūd Said to them: "Will ye not Fear (God)? |
125 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ |
| 'ʔin:iy lakum rasuwlun 'ʔamiynunm |
| Innee lakum rasoolun ameenun |
| "I am to you an apostle Worthy of all trust: |
126 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
| fa't:aquw' 'll:aha wa'ʔaṭiyʕuwni |
| Faittaqoo Allaha waateeAAooni |
| "So fear God and obey me |
127 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| wama'ʔ 'ʔasʔalukum ʕalayhi min 'ʔajrin sl' 'ʔin 'ʔajriya 'ʔil:a' ʕalay' rab:i 'lʕalamiyna |
| Wama as-alukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena |
| "No reward do I ask Of you for it my reward Is only from the Lord Of the Worlds |
128 أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ ءَايَةًۭ تَعْبَثُونَ |
| 'ʔatabnuwna bikul:i riyʕin ʔa'yatanm taʕbaθuwna |
| Atabnoona bikulli reeAAin ayatan taAAbathoona |
| "Do ye build a landmark On every high place To amuse yourselves? |
129 وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ |
| watat:axiðuwna maṣa'niʕa laʕal:akum taxluduwna |
| Watattakhithoona masaniAAa laAAallakum takhludoona |
| "And do ye get for yourselves Fine buildings in the hope Of living therein (for ever)? |
130 وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ |
| wa'ʔiða' baṭaʃtum baṭaʃtum jab:a'riyna |
| Wa-itha batashtum batashtum jabbareena |
| "And when ye exert Your strong hand, Do ye do it like men Of absolute power? |
131 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
| fa't:aquw' 'll:aha wa'ʔaṭiyʕuwni |
| Faittaqoo Allaha waateeAAooni |
| "Now fear God, and obey me |
132 وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِىٓ أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ |
| wa't:aquw' 'l:aðiyʔ 'ʔamad:akum bima' taʕlamuwna |
| Waittaqoo allathee amaddakum bima taAAlamoona |
| "Yea, fear Him Who Has bestowed on you Freely all that ye know |
133 أَمَدَّكُم بِأَنْعَمٍۢ وَبَنِينَ |
| 'ʔamad:akum bi'ʔanʕaminm wabaniyna |
| Amaddakum bi-anAAamin wabaneena |
| "Freely has He bestowed On you cattle and sons,— |
134 وَجَنَّتٍۢ وَعُيُونٍ |
| wajan:atinm waʕuyuwnin |
| Wajannatin waAAuyoonin |
| "And Gardens and Springs |
135 إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ |
| 'ʔin:iyʔ 'ʔaxa'fu ʕalaykum ʕaða'ba yawmin ʕaẓiyminm |
| Innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin AAatheemin |
| "Truly I fear for you The Penalty of a Great Day." |
136 قَالُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْنَآ أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ ٱلْوَعِظِينَ |
| qa'luw' sawa'ʔʔun ʕalayna'ʔ 'ʔawaʕaẓta 'ʔam lam takun m:ina 'lwaʕiẓiyna |
| Qaloo sawaon AAalayna awaAAathta am lam takun mina alwaAAitheena |
| They said: "It is the same To us whether thou Admonish us or be not Among (our) admonishers! |
137 إِنْ هَذَآ إِلَّا خُلُقُ ٱلْأَوَّلِينَ |
| 'ʔin haða'ʔ 'ʔil:a' xuluqu 'l'ʔaw:aliyna |
| In hatha illa khuluqu al-awwaleena |
| "This is no other than A customary device Of the ancients, |
138 وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ |
| wama' naḥnu bimuʕað:abiyna |
| Wama nahnu bimuAAaththabeena |
| "And we are not the ones To receive Pains and Penalties!" |
139 فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَهُمْ ۗ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ |
| fakað:abuwhu fa'ʔahlaknahum ql' 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatanm sl' wama' ka'na 'ʔakθaruhum m:uwʔminiyna |
| Fakaththaboohu faahlaknahum inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena |
| So they rejected him, And We destroyed them. Verily in this is a Sign: But most of them Do not believe |
140 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ |
| wa'ʔin:a rab:aka lahuwa 'lʕaziyzu 'lr:aḥiymu |
| Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu |
| And verily thy Lord Is He, the Exalted in Might, Most Merciful |
141 كَذَّبَتْ ثَمُودُ ٱلْمُرْسَلِينَ |
| kað:abat θamuwdu 'lmursaliyna |
| Kaththabat thamoodu almursaleena |
| The Thamūd (people) rejected The apostles |
142 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَلِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ |
| 'ʔið qa'la lahum 'ʔaxuwhum ṣaliḥun 'ʔala' tat:aquwna |
| Ith qala lahum akhoohum salihun ala tattaqoona |
| Behold, their brother Ṣāliḥ Said to them: "Will you not Fear (God)? |
143 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ |
| 'ʔin:iy lakum rasuwlun 'ʔamiynunm |
| Innee lakum rasoolun ameenun |
| "I am to you an apostle Worthy of all trust |
144 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
| fa't:aquw' 'll:aha wa'ʔaṭiyʕuwni |
| Faittaqoo Allaha waateeAAooni |
| "So fear God, and obey me |
145 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| wama'ʔ 'ʔasʔalukum ʕalayhi min 'ʔajrin sl' 'ʔin 'ʔajriya 'ʔil:a' ʕalay' rab:i 'lʕalamiyna |
| Wama as-alukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena |
| "No reward do I ask Of you for it: my reward Is only from the Lord Of the Worlds |
146 أَتُتْرَكُونَ فِى مَا هَهُنَآ ءَامِنِينَ |
| 'ʔatutrakuwna fiy ma' hahuna'ʔ ʔa'miniyna |
| Atutrakoona fee ma hahuna amineena |
| "Will ye be left secure, In (the enjoyment of) all That ye have here?— |
147 فِى جَنَّتٍۢ وَعُيُونٍۢ |
| fiy jan:atinm waʕuyuwninm |
| Fee jannatin waAAuyoonin |
| "Gardens and Springs, |
148 وَزُرُوعٍۢ وَنَخْلٍۢ طَلْعُهَا هَضِيمٌۭ |
| wazuruwʕinm wanaxlinm ṭalʕuha' haḍiymunm |
| WazurooAAin wanakhlin talAAuha hadeemun |
| "And corn-fields and date palms With spathes near breaking (With the weight of fruit)? |
149 وَتَنْحِتُونَ مِنَ ٱلْجِبَالِ بُيُوتًۭا فَرِهِينَ |
| watanḥituwna mina 'ljiba'li buyuwtanm' farihiyna |
| Watanhitoona mina aljibali buyootan fariheena |
| "And ye carve houses Out of (rocky) mountains With great skill |
150 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
| fa't:aquw' 'll:aha wa'ʔaṭiyʕuwni |
| Faittaqoo Allaha waateeAAooni |
| "But fear God and obey me; |
151 وَلَا تُطِيعُوٓا۟ أَمْرَ ٱلْمُسْرِفِينَ |
| wala' tuṭiyʕuwʔ' 'ʔamra 'lmusrifiyna |
| Wala tuteeAAoo amra almusrifeena |
| "And follow not the bidding Of those who are extravagant,— |
152 ٱلَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ |
| 'l:aðiyna yufsiduwna fiy 'l'ʔarḍi wala' yuṣliḥuwna |
| Allatheena yufsidoona fee al-ardi wala yuslihoona |
| "Who make mischief in the land, And mend not (their ways)." |
153 قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ |
| qa'luwʔ' 'ʔin:ama'ʔ 'ʔanta mina 'lmusaḥ:ariyna |
| Qaloo innama anta mina almusahhareena |
| Whey said: "Thou art only One of those bewitched!' |
154 مَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِـَٔايَةٍ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّدِقِينَ |
| ma'ʔ 'ʔanta 'ʔil:a' baʃarunm m:iθluna' fa'ʔti biʔa'yatin 'ʔin kunta mina 'lṣ:adiqiyna |
| Ma anta illa basharun mithluna fa/ti bi-ayatin in kunta mina alssadiqeena |
| "Thou art no more than A mortal like us: Then bring us a Sign, If thou tellest the truth!" |
155 قَالَ هَذِهِۦ نَاقَةٌۭ لَّهَا شِرْبٌۭ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ |
| qa'la haðihiy na'qatunm l:aha' ʃirbunm walakum ʃirbu yawminm m:aʕluwminm |
| Qala hathihi naqatun laha shirbun walakum shirbu yawmin maAAloomin |
| He said: "Here is A she-camel: she has A right of watering, And ye have a right Of watering, (severally) On a day appointed |
156 وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوٓءٍۢ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ |
| wala' tamas:uwha' bisuwʔʔinm faya'ʔxuðakum ʕaða'bu yawmin ʕaẓiyminm |
| Wala tamassooha bisoo-in faya/khuthakum AAathabu yawmin AAatheemin |
| "Touch her not with harm, Lest the Penalty Of a Great Day Seize you." |
157 فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا۟ نَدِمِينَ |
| faʕaqaruwha' fa'ʔaṣbaḥuw' nadimiyna |
| FaAAaqarooha faasbahoo nadimeena |
| But they ham-strung her: Then did they become Full of regrets |
158 فَأَخَذَهُمُ ٱلْعَذَابُ ۗ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ |
| fa'ʔaxaðahumu 'lʕaða'bu ql' 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatanm sl' wama' ka'na 'ʔakθaruhum m:uwʔminiyna |
| Faakhathahumu alAAathabu inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena |
| But the Penalty seized them. Verily in this is a Sign: But most of them Do not believe |
159 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ |
| wa'ʔin:a rab:aka lahuwa 'lʕaziyzu 'lr:aḥiymu |
| Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu |
| And verily thy Lord Is He, the Exalted in Might, Most Merciful |
160 كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ ٱلْمُرْسَلِينَ |
| kað:abat qawmu luwṭin 'lmursaliyna |
| Kaththabat qawmu lootin almursaleena |
| The people of Lūt rejected' The apostles |
161 إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ |
| 'ʔið qa'la lahum 'ʔaxuwhum luwṭun 'ʔala' tat:aquwna |
| Ith qala lahum akhoohum lootun ala tattaqoona |
| Behold, their brother Lūt Said to them: "Will ye not Fear (God)? |
162 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ |
| 'ʔin:iy lakum rasuwlun 'ʔamiynunm |
| Innee lakum rasoolun ameenun |
| "I am to you an apostle Worthy of all trust |
163 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
| fa't:aquw' 'll:aha wa'ʔaṭiyʕuwni |
| Faittaqoo Allaha waateeAAooni |
| "So fear God and obey me |
164 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| wama'ʔ 'ʔasʔalukum ʕalayhi min 'ʔajrin sl' 'ʔin 'ʔajriya 'ʔil:a' ʕalay' rab:i 'lʕalamiyna |
| Wama as-alukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena |
| "No reward do I ask Of you for it my reward Is only from the Lord Of the Worlds |
165 أَتَأْتُونَ ٱلذُّكْرَانَ مِنَ ٱلْعَلَمِينَ |
| 'ʔata'ʔtuwna 'lð:ukra'na mina 'lʕalamiyna |
| Ata/toona alththukrana mina alAAalameena |
| "Of all the creatures In the world, will ye Approach males, |
166 وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُم مِّنْ أَزْوَجِكُم ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ |
| wataðaruwna ma' xalaqa lakum rab:ukum m:in 'ʔazwajikum j bal 'ʔantum qawmun ʕa'duwna |
| Watatharoona ma khalaqa lakum rabbukum min azwajikum bal antum qawmun AAadoona |
| "And leave those whom God Has created for you To be your mates? Nay, ye are a people Transgressing (all limits)!" |
167 قَالُوا۟ لَىِٕن لَّمْ تَنتَهِ يَلُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُخْرَجِينَ |
| qa'luw' layʔin l:am tantahi yaluwṭu latakuwnan:a mina 'lmuxrajiyna |
| Qaloo la-in lam tantahi ya lootu latakoonanna mina almukhrajeena |
| Whey said: "If thou desist not, O Lūt! thou wilt assuredly Be cast out!" |
168 قَالَ إِنِّى لِعَمَلِكُم مِّنَ ٱلْقَالِينَ |
| qa'la 'ʔin:iy liʕamalikum m:ina 'lqa'liyna |
| Qala innee liAAamalikum mina alqaleena |
| He said: "I do detest Your doings:" |
169 رَبِّ نَجِّنِى وَأَهْلِى مِمَّا يَعْمَلُونَ |
| rab:i naj:iniy wa'ʔahliy mim:a' yaʕmaluwna |
| Rabbi najjinee waahlee mimma yaAAmaloona |
| "O my Lord! deliver me And my family from Such things as they do!" |
170 فَنَجَّيْنَهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ |
| fanaj:aynahu wa'ʔahlahuwʔ 'ʔajmaʕiyna |
| Fanajjaynahu waahlahu ajmaAAeena |
| So We delivered him And his family,—all |
171 إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَبِرِينَ |
| 'ʔil:a' ʕajuwzanm' fiy 'lɣabiriyna |
| Illa AAajoozan fee alghabireena |
| Except an old woman Who lingered behind |
172 ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ |
| θum:a dam:arna' 'lʔa'xariyna |
| Thumma dammarna al-akhareena |
| But the rest We destroyed Utterly |
173 وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًۭا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ |
| wa'ʔamṭarna' ʕalayhim m:aṭaranm' sl' fasa'ʔʔa maṭaru 'lmunðariyna |
| Waamtarna AAalayhim mataran fasaa mataru almunthareena |
| We rained down on them A shower (of brimstone): And evil was the shower On those who were admonished (But heeded not)! |
174 إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ |
| 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatanm sl' wama' ka'na 'ʔakθaruhum m:uwʔminiyna |
| Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena |
| Verily in this is a Sign But most of them Do not believe |
175 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ |
| wa'ʔin:a rab:aka lahuwa 'lʕaziyzu 'lr:aḥiymu |
| Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu |
| And verily thy Lord Is He, the Exalted in Might Most Merciful |
176 كَذَّبَ أَصْحَبُ لْـَٔيْكَةِ ٱلْمُرْسَلِينَ |
| kað:aba 'ʔaṣḥabu lʔaykati 'lmursaliyna |
| Kaththaba as-habu al-aykati almursaleena |
| The Companions of the Wood Rejected the apostles |
177 إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ |
| 'ʔið qa'la lahum ʃuʕaybun 'ʔala' tat:aquwna |
| Ith qala lahum shuAAaybun ala tattaqoona |
| Behold, Shu‘aib said to them: Will ye not fear (God)? |
178 إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ |
| 'ʔin:iy lakum rasuwlun 'ʔamiynunm |
| Innee lakum rasoolun ameenun |
| "I am to you an apostle Worthy of all trust |
179 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
| fa't:aquw' 'll:aha wa'ʔaṭiyʕuwni |
| Faittaqoo Allaha waateeAAooni |
| "So fear God and obey me |
180 وَمَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ ۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَىٰ رَبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| wama'ʔ 'ʔasʔalukum ʕalayhi min 'ʔajrin sl' 'ʔin 'ʔajriya 'ʔil:a' ʕalay' rab:i 'lʕalamiyna |
| Wama as-alukum AAalayhi min ajrin in ajriya illa AAala rabbi alAAalameena |
| "No reward do I ask Of you for it: my, reward Is only from the Lord Of the Worlds |
181 أَوْفُوا۟ ٱلْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُخْسِرِينَ |
| 'ʔawfuw' 'lkayla wala' takuwnuw' mina 'lmuxsiriyna |
| Awfoo alkayla wala takoonoo mina almukhsireena |
| "Give just measure,'' And cause no loss (To others by fraud) |
182 وَزِنُوا۟ بِٱلْقِسْطَاسِ ٱلْمُسْتَقِيمِ |
| wazinuw' bi'lqisṭa'si 'lmustaqiymi |
| Wazinoo bialqistasi almustaqeemi |
| "And weigh with scales True and upright |
183 وَلَا تَبْخَسُوا۟ ٱلنَّاسَ أَشْيَآءَهُمْ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ |
| wala' tabxasuw' 'ln:a'sa 'ʔaʃya'ʔʔahum wala' taʕθaw' fiy 'l'ʔarḍi mufsidiyna |
| Wala tabkhasoo alnnasa ashyaahum wala taAAthaw fee al-ardi mufsideena |
| "And withhold not things Justly due to men, Nor do evil in the land, Working mischief |
184 وَٱتَّقُوا۟ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ وَٱلْجِبِلَّةَ ٱلْأَوَّلِينَ |
| wa't:aquw' 'l:aðiy xalaqakum wa'ljibil:ata 'l'ʔaw:aliyna |
| Waittaqoo allathee khalaqakum waaljibillata al-awwaleena |
| "And fear Him Who created You and (Who created) The generations before (you)" |
185 قَالُوٓا۟ إِنَّمَآ أَنتَ مِنَ ٱلْمُسَحَّرِينَ |
| qa'luwʔ' 'ʔin:ama'ʔ 'ʔanta mina 'lmusaḥ:ariyna |
| Qaloo innama anta mina almusahhareena |
| Whey said: "Thou art only One of those bewitched! |
186 وَمَآ أَنتَ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ ٱلْكَذِبِينَ |
| wama'ʔ 'ʔanta 'ʔil:a' baʃarunm m:iθluna' wa'ʔin n:aẓun:uka lamina 'lkaðibiyna |
| Wama anta illa basharun mithluna wa-in nathunnuka lamina alkathibeena |
| "Thou art no more than A mortal like us, And indeed we think Thou art a liar! |
187 فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّدِقِينَ |
| fa'ʔasqiṭ ʕalayna' kisafanm' m:ina 'ls:ama'ʔʔi 'ʔin kunta mina 'lṣ:adiqiyna |
| Faasqit AAalayna kisafan mina alssama-i in kunta mina alssadiqeena |
| "Now cause a piece Of the sky to fall on us, If thou art truthful!" |
188 قَالَ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ |
| qa'la rab:iyʔ 'ʔaʕlamu bima' taʕmaluwna |
| Qala rabbee aAAlamu bima taAAmaloona |
| He said: "My Lord Knows best what ye do." |
189 فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ ٱلظُّلَّةِ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ |
| fakað:abuwhu fa'ʔaxaðahum ʕaða'bu yawmi 'lẓ:ul:ati j 'ʔin:ahuw ka'na ʕaða'ba yawmin ʕaẓiymin |
| Fakaththaboohu faakhathahum AAathabu yawmi alththullati innahu kana AAathaba yawmin AAatheemin |
| But they rejected him. Then the punishment Of a day of overshadowing gloom Seized them, and that was The Penalty of a Great Day |
190 إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَةًۭ ۖ وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ |
| 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatanm sl' wama' ka'na 'ʔakθaruhum m:uwʔminiyna |
| Inna fee thalika laayatan wama kana aktharuhum mu/mineena |
| Verily in that is a Sign: But most of them Do not believe |
191 وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ |
| wa'ʔin:a rab:aka lahuwa 'lʕaziyzu 'lr:aḥiymu |
| Wa-inna rabbaka lahuwa alAAazeezu alrraheemu |
| And verily thy Lord Is He, the Exalted in Might, Most Merciful |
192 وَإِنَّهُۥ لَتَنزِيلُ رَبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| wa'ʔin:ahuw latanziylu rab:i 'lʕalamiyna |
| Wa-innahu latanzeelu rabbi alAAalameena |
| Verily this is a Revelation From the Lord of the Worlds: |
193 نَزَلَ بِهِ ٱلرُّوحُ ٱلْأَمِينُ |
| nazala bihi 'lr:uwḥu 'l'ʔamiynu |
| Nazala bihi alrroohu al-ameenu |
| With it came down The Spirit of Faith and Truth— |
194 عَلَىٰ قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ |
| ʕalay' qalbika litakuwna mina 'lmunðiriyna |
| AAala qalbika litakoona mina almunthireena |
| To thy heart and mind, That thou mayest admonish |
195 بِلِسَانٍ عَرَبِىٍّۢ مُّبِينٍۢ |
| bilisa'nin ʕarabiy:inm m:ubiyninm |
| Bilisanin AAarabiyyin mubeenin |
| In the perspicuous Arabic tongue |
196 وَإِنَّهُۥ لَفِى زُبُرِ ٱلْأَوَّلِينَ |
| wa'ʔin:ahuw lafiy zuburi 'l'ʔaw:aliyna |
| Wa-innahu lafee zuburi al-awwaleena |
| Without doubt it is (announced) In the mystic Book Of former peoples |
197 أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ ءَايَةً أَن يَعْلَمَهُۥ عُلَمَٓؤُا۟ بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ |
| 'ʔawalam yakun l:ahum ʔa'yatan 'ʔan yaʕlamahuw ʕulamaʔwʔu' baniyʔ 'ʔisraʔʔiyla |
| Awa lam yakun lahum ayatan an yaAAlamahu AAulamao banee isra-eela |
| Is it not a Sign To them that the Learned Of the Children of Israel Knew it (as true)? |
198 وَلَوْ نَزَّلْنَهُ عَلَىٰ بَعْضِ ٱلْأَعْجَمِينَ |
| walaw naz:alnahu ʕalay' baʕḍi 'l'ʔaʕjamiyna |
| Walaw nazzalnahu AAala baAAdi al-aAAjameena |
| Had We revealed it To any of the non Arabs, |
199 فَقَرَأَهُۥ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ مُؤْمِنِينَ |
| faqara'ʔahuw ʕalayhim m:a' ka'nuw' bihiy muwʔminiyna |
| Faqaraahu AAalayhim ma kanoo bihi mu/mineena |
| And had he recited it To them, they would not Have believed in it |
200 كَذَلِكَ سَلَكْنَهُ فِى قُلُوبِ ٱلْمُجْرِمِينَ |
| kaðalika salaknahu fiy quluwbi 'lmujrimiyna |
| Kathalika salaknahu fee quloobi almujrimeena |
| Thus have We caused it To enter the hearts Of the Sinners |
201 لَا يُؤْمِنُونَ بِهِۦ حَتَّىٰ يَرَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ |
| la' yuwʔminuwna bihiy ḥat:ay' yarawu' 'lʕaða'ba 'l'ʔaliyma |
| La yu/minoona bihi hatta yarawoo alAAathaba al-aleema |
| They will not believe In it until they see The grievous Penalty; |
202 فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةًۭ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ |
| faya'ʔtiyahum baɣtatanm wahum la' yaʃʕuruwna |
| Faya/tiyahum baghtatan wahum la yashAAuroona |
| But the (Penalty) will come To them of a sudden, While they preceive it not; |
203 فَيَقُولُوا۟ هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ |
| fayaquwluw' hal naḥnu munẓaruwna |
| Fayaqooloo hal nahnu muntharoona |
| Then they will say: "Shall we be respited?" |
204 أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ |
| 'ʔafabiʕaða'bina' yastaʕjiluwna |
| AfabiAAathabina yastaAAjiloona |
| Do they then ask For Our Penalty to be Hastened on? |
205 أَفَرَءَيْتَ إِن مَّتَّعْنَهُمْ سِنِينَ |
| 'ʔafaraʔayta 'ʔin m:at:aʕnahum siniyna |
| Afaraayta in mattaAAnahum sineena |
| Seest thou? If We do Let them enjoy (this life) For a few years, |
206 ثُمَّ جَآءَهُم مَّا كَانُوا۟ يُوعَدُونَ |
| θum:a ja'ʔʔahum m:a' ka'nuw' yuwʕaduwna |
| Thumma jaahum ma kanoo yooAAadoona |
| Yet there comes to them At length the (Punishment) Which they were promised! |
207 مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يُمَتَّعُونَ |
| ma'ʔ 'ʔaɣnay' ʕanhum m:a' ka'nuw' yumat:aʕuwna |
| Ma aghna AAanhum ma kanoo yumattaAAoona |
| It will profit them not That they enjoyed (this life)! |
208 وَمَآ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ |
| wama'ʔ 'ʔahlakna' min qaryatin 'ʔil:a' laha' munðiruwna |
| Wama ahlakna min qaryatin illa laha munthiroona |
| Never did We destroy A population, but had Its warners— |
209 ذِكْرَىٰ وَمَا كُنَّا ظَلِمِينَ |
| ðikray' wama' kun:a' ẓalimiyna |
| Thikra wama kunna thalimeena |
| By way of reminder; And We never are unjust |
210 وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ ٱلشَّيَطِينُ |
| wama' tanaz:alat bihi 'lʃ:ayaṭiynu |
| Wama tanazzalat bihi alshshayateenu |
| No evil ones have brought Down this (Revelation): |
211 وَمَا يَنۢبَغِى لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ |
| wama' yanmbaɣiy lahum wama' yastaṭiyʕuwna |
| Wama yanbaghee lahum wama yastateeAAoona |
| It would neither suit them Nor would they be able (To produce it) |
212 إِنَّهُمْ عَنِ ٱلسَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ |
| 'ʔin:ahum ʕani 'ls:amʕi lamaʕzuwluwna |
| Innahum AAani alssamAAi lamaAAzooloona |
| Indeed they have been removed Far from even (a chance of) Hearing it |
213 فَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَهًا ءَاخَرَ فَتَكُونَ مِنَ ٱلْمُعَذَّبِينَ |
| fala' tadʕu maʕa 'll:ahi 'ʔilahan' ʔa'xara fatakuwna mina 'lmuʕað:abiyna |
| Fala tadAAu maAAa Allahi ilahan akhara fatakoona mina almuAAaththabeena |
| So call not on any Other god with God, Or thou wilt be among Those under the Penalty |
214 وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ ٱلْأَقْرَبِينَ |
| wa'ʔanðir ʕaʃiyrataka 'l'ʔaqrabiyna |
| Waanthir AAasheerataka al-aqrabeena |
| And admonish thy nearest Kinsmen, |
215 وَٱخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ ٱتَّبَعَكَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| wa'xfiḍ jana'ḥaka limani 't:abaʕaka mina 'lmuwʔminiyna |
| Waikhfid janahaka limani ittabaAAaka mina almu/mineena |
| And lower thy wing To the Believers who Follow thee |
216 فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّى بَرِىٓءٌۭ مِّمَّا تَعْمَلُونَ |
| fa'ʔin ʕaṣawka faqul 'ʔin:iy bariyʔʔunm m:im:a' taʕmaluwna |
| Fa-in AAasawka faqul innee baree-on mimma taAAmaloona |
| Then if they disobey thee, Say: "I am free (of responsibility) For what ye do!" |
217 وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ |
| watawak:al ʕalay 'lʕaziyzi 'lr:aḥiymi |
| Watawakkal AAala alAAazeezi alrraheemi |
| And put thy trust On the Exalted in Might, The Merciful,— |
218 ٱلَّذِى يَرَىٰكَ حِينَ تَقُومُ |
| 'l:aðiy yaray'ka ḥiyna taquwmu |
| Allathee yaraka heena taqoomu |
| Who seeth thee standing Forth (in prayer), |
219 وَتَقَلُّبَكَ فِى ٱلسَّجِدِينَ |
| wataqal:ubaka fiy 'ls:ajidiyna |
| Wataqallubaka fee alssajideena |
| And thy movements among Those who prostrate themselves |
220 إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ |
| 'ʔin:ahuw huwa 'ls:amiyʕu 'lʕaliymu |
| Innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu |
| For it is He Who heareth and knoweth All things |
221 هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَىٰ مَن تَنَزَّلُ ٱلشَّيَطِينُ |
| hal 'ʔunab:iyʔukum ʕalay' man tanaz:alu 'lʃ:ayaṭiynu |
| Hal onabbi-okum AAala man tanazzalu alshshayateenu |
| Shall I inform you. (O people!), on whom it is That the evil ones descend? |
222 تَنَزَّلُ عَلَىٰ كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍۢ |
| tanaz:alu ʕalay' kul:i 'ʔaf:a'kin 'ʔaθiyminm |
| Tanazzalu AAala kulli affakin atheemin |
| They descend on every Lying, wicked person, |
223 يُلْقُونَ ٱلسَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَذِبُونَ |
| yulquwna 'ls:amʕa wa'ʔakθaruhum kaðibuwna |
| Yulqoona alssamAAa waaktharuhum kathiboona |
| (Into whose ears) they pour Hearsay vanities, and most Of them are liars |
224 وَٱلشُّعَرَآءُ يَتَّبِعُهُمُ ٱلْغَاوُۥنَ |
| wa'lʃ:uʕara'ʔʔu yat:abiʕuhumu 'lɣa'wuwna |
| WaalshshuAAarao yattabiAAuhumu alghawoona |
| And the Poets,— It is those straying in Evil, Who follow them: |
225 أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِى كُلِّ وَادٍۢ يَهِيمُونَ |
| 'ʔalam tara 'ʔan:ahum fiy kul:i wa'dinm yahiymuwna |
| Alam tara annahum fee kulli wadin yaheemoona |
| Seest thou not that they Wander distracted in every Valley?— |
226 وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ |
| wa'ʔan:ahum yaquwluwna ma' la' yafʕaluwna |
| Waannahum yaqooloona ma la yafAAaloona |
| And that they say What they practise not?— |
227 إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ وَذَكَرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًۭا وَٱنتَصَرُوا۟ مِنۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوا۟ ۗ وَسَيَعْلَمُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَىَّ مُنقَلَبٍۢ يَنقَلِبُونَ |
| 'ʔil:a' 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati waðakaruw' 'll:aha kaθiyranm' wa'ntaṣaruw' minm baʕdi ma' ẓulimuw' ql' wasayaʕlamu 'l:aðiyna ẓalamuwʔ' 'ʔay:a munqalabinm yanqalibuwna |
| Illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati wathakaroo Allaha katheeran waintasaroo min baAAdi ma thulimoo wasayaAAlamu allatheena thalamoo ayya munqalabin yanqaliboona |
| Except those who believe, Work righteousness, engage much |
1 طسٓ ۚ تِلْكَ ءَايَتُ ٱلْقُرْءَانِ وَكِتَابٍۢ مُّبِينٍ |
| ṭsʔ j tilka ʔa'yatu 'lqurʔa'ni wakita'binm m:ubiynin |
| Ta-seen tilka ayatu alqur-ani wakitabin mubeenin |
| Tā. Sīn. These are verses Of the Qur-ān,—a Book That makes (things) clear; |
2 هُدًۭى وَبُشْرَىٰ لِلْمُؤْمِنِينَ |
| hudanmy wabuʃray' lilmuwʔminiyna |
| Hudan wabushra lilmu/mineena |
| A Guide; and Glad Tidings For the Relievers,— |
3 ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلْءَاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ |
| 'l:aðiyna yuqiymuwna 'lṣ:alaw'ta wayuwʔtuwna 'lz:akaw'ta wahum bi'lʔa'xirati hum yuwqinuwna |
| Allatheena yuqeemoona alssalata wayu/toona alzzakata wahum bial-akhirati hum yooqinoona |
| Those who establish regular prayers And give in regular charity, And also have (full) assurance Of the Hereafter |
4 إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ زَيَّنَّا لَهُمْ أَعْمَلَهُمْ فَهُمْ يَعْمَهُونَ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna la' yuwʔminuwna bi'lʔa'xirati zay:an:a' lahum 'ʔaʕmalahum fahum yaʕmahuwna |
| Inna allatheena la yu/minoona bial-akhirati zayyanna lahum aAAmalahum fahum yaAAmahoona |
| As to those who believe not In the Hereafter, We have Made their deeds pleasing In their eyes; and so they Wander about in distraction |
5 أُو۟لَٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَهُمْ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ وَهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ هُمُ ٱلْأَخْسَرُونَ |
| 'ʔuwlaʔyʔika 'l:aðiyna lahum suwʔʔu 'lʕaða'bi wahum fiy 'lʔa'xirati humu 'l'ʔaxsaruwna |
| Ola-ika allatheena lahum soo-o alAAathabi wahum fee al-akhirati humu al- akhsaroona |
| Such are they for whom A grievous Penalty is (waiting): And in the Hereafter theirs Will be the greatest loss |
6 وَإِنَّكَ لَتُلَقَّى ٱلْقُرْءَانَ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ عَلِيمٍ |
| wa'ʔin:aka latulaq:ay 'lqurʔa'na min l:adun ḥakiymin ʕaliymin |
| Wa-innaka latulaqqa alqur-ana min ladun hakeemin AAaleemin |
| As to thee, the Qur-ān Is bestowed upon thee From the presence of One Who is Wise and All-Knowing |
7 إِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِأَهْلِهِۦٓ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًۭا سَـَٔاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ ءَاتِيكُم بِشِهَابٍۢ قَبَسٍۢ لَّعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ |
| 'ʔið qa'la muwsay' li'ʔahlihiyʔ 'ʔin:iyʔ ʔa'nastu na'ranm' saʔa'tiykum m:inha' bixabarin 'ʔaw ʔa'tiykum biʃiha'binm qabasinm l:aʕal:akum taṣṭaluwna |
| Ith qala moosa li-ahlihi innee anastu naran saateekum minha bikhabarin aw ateekum bishihabin qabasin laAAallakum tastaloona |
| Behold! Moses said To his family "I perceive A fire; soon will I bring you From there some information, Or I will bring you A burning brand to light Our fuel, that ye may Warm yourselves |
8 فَلَمَّا جَآءَهَا نُودِىَ أَنۢ بُورِكَ مَن فِى ٱلنَّارِ وَمَنْ حَوْلَهَا وَسُبْحَنَ ٱللَّهِ رَبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| falam:a' ja'ʔʔaha' nuwdiya 'ʔanm buwrika man fiy 'ln:a'ri waman ḥawlaha' wasubḥana 'll:ahi rab:i 'lʕalamiyna |
| Falamma jaaha noodiya an boorika man fee alnnari waman hawlaha wasubhana Allahi rabbi alAAalameena |
| But when he came To the (Fire), a voice Was heard: "Blessed are those In the Fire and those around: And Glory to God, The Lord of the Worlds |
9 يَمُوسَىٰٓ إِنَّهُۥٓ أَنَا ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ |
| yamuwsay'ʔ 'ʔin:ahuwʔ 'ʔana' 'll:ahu 'lʕaziyzu 'lḥakiymu |
| Ya moosa innahu ana Allahu alAAazeezu alhakeemu |
| "O Moses! Verily, I am God, the Exalted In Might, the Wise!.. |
10 وَأَلْقِ عَصَاكَ ۚ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّۭ وَلَّىٰ مُدْبِرًۭا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَمُوسَىٰ لَا تَخَفْ إِنِّى لَا يَخَافُ لَدَىَّ ٱلْمُرْسَلُونَ |
| wa'ʔalqi ʕaṣa'ka j falam:a' raʔa'ha' tahtaz:u ka'ʔan:aha' ja'ʔn:unm wal:ay' mudbiranm' walam yuʕaq:ib j yamuwsay' la' taxaf 'ʔin:iy la' yaxa'fu laday:a 'lmursaluwna |
| Waalqi AAasaka falamma raaha tahtazzu kaannaha jannun walla mudbiran walam yuAAaqqib ya moosa la takhaf innee la yakhafu ladayya almursaloona |
| "Now do thou throw thy rod!" But when he saw it Moving (of its own accord) As if it had been a snake, He turned back in retreat, And retraced not his steps: "O Moses!" (it was said), "Fear not: truly, in My presence, Those called as apostles Have no fear,— |
11 إِلَّا مَن ظَلَمَ ثُمَّ بَدَّلَ حُسْنًۢا بَعْدَ سُوٓءٍۢ فَإِنِّى غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| 'ʔil:a' man ẓalama θum:a bad:ala ḥusnanm' baʕda suwʔʔinm fa'ʔin:iy ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Illa man thalama thumma baddala husnan baAAda soo-in fa-innee ghafoorun raheemun |
| "But if any have done wrong And have thereafter substituted Good to take the place of evil, Truly, I am Oft-Forgiving, Most Merciful |
12 وَأَدْخِلْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍۢ ۖ فِى تِسْعِ ءَايَتٍ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَقَوْمِهِۦٓ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًۭا فَسِقِينَ |
| wa'ʔadxil yadaka fiy jaybika taxruj bayḍa'ʔʔa min ɣayri suwʔʔinm sl' fiy tisʕi ʔa'yatin 'ʔilay' firʕawna waqawmihiyʔ j 'ʔin:ahum ka'nuw' qawmanm' fasiqiyna |
| Waadkhil yadaka fee jaybika takhruj baydaa min ghayri soo-in fee tisAAi ayatin ila firAAawna waqawmihi innahum kanoo qawman fasiqeena |
| "Now put thy hand into Thy bosom, and it will Come forth white without stain (Or harm): (these are) among The nine Signs (thou wilt take) To Pharaoh and his people: For they are a people Rebellious in transgression." |
13 فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ ءَايَتُنَا مُبْصِرَةًۭ قَالُوا۟ هَذَا سِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ |
| falam:a' ja'ʔʔathum ʔa'yatuna' mubṣiratanm qa'luw' haða' siḥrunm m:ubiynunm |
| Falamma jaat-hum ayatuna mubsiratan qaloo hatha sihrun mubeenun |
| But when Our Signs came To them, that should have"" Opened their eyes, they said: "This is sorcery manifest!" |
14 وَجَحَدُوا۟ بِهَا وَٱسْتَيْقَنَتْهَآ أَنفُسُهُمْ ظُلْمًۭا وَعُلُوًّۭا ۚ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَقِبَةُ ٱلْمُفْسِدِينَ |
| wajaḥaduw' biha' wa'stayqanatha'ʔ 'ʔanfusuhum ẓulmanm' waʕuluw:anm' j fa'nẓur kayfa ka'na ʕaqibatu 'lmufsidiyna |
| Wajahadoo biha waistayqanat-ha anfusuhum thulman waAAuluwwan faonthur kayfa kana AAaqibatu almufsideena |
| And they rejected those Signs In iniquity and arrogance, Though their souls were convinced Thereof: so see what was The end of those Who acted corruptly! |
15 وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ وَسُلَيْمَنَ عِلْمًۭا ۖ وَقَالَا ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى فَضَّلَنَا عَلَىٰ كَثِيرٍۢ مِّنْ عِبَادِهِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| walaqad ʔa'tayna' da'wuwda wasulaymana ʕilmanm' sl' waqa'la' 'lḥamdu lil:ahi 'l:aðiy faḍ:alana' ʕalay' kaθiyrinm m:in ʕiba'dihi 'lmuwʔminiyna |
| Walaqad atayna dawooda wasulaymana AAilman waqala alhamdu lillahi allathee faddalana AAala katheerin min AAibadihi almu/mineena |
| We gave (in the past) Knowledge to David and Solomon And they both said: "Praise be to God, Who Has favoured us above many Of His servants who believe! |
16 وَوَرِثَ سُلَيْمَنُ دَاوُۥدَ ۖ وَقَالَ يَٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ عُلِّمْنَا مَنطِقَ ٱلطَّيْرِ وَأُوتِينَا مِن كُلِّ شَىْءٍ ۖ إِنَّ هَذَا لَهُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْمُبِينُ |
| wawariθa sulaymanu da'wuwda sl' waqa'la yaʔ'ʔay:uha' 'ln:a'su ʕul:imna' manṭiqa 'lṭ:ayri wa'ʔuwtiyna' min kul:i ʃayʔin sl' 'ʔin:a haða' lahuwa 'lfaḍlu 'lmubiynu |
| Wawaritha sulaymanu dawooda waqala ya ayyuha alnnasu AAullimna mantiqa alttayri waooteena min kulli shay-in inna hatha lahuwa alfadlu almubeenu |
| And Solomon was David's heir. He said: "O ye people! We have been taught the speech" Of Birds, and on us Has been bestowed (a little) Of all things: this is Indeed Grace manifest (from God.)" |
17 وَحُشِرَ لِسُلَيْمَنَ جُنُودُهُۥ مِنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ وَٱلطَّيْرِ فَهُمْ يُوزَعُونَ |
| waḥuʃira lisulaymana junuwduhuw mina 'ljin:i wa'l'ʔinsi wa'lṭ:ayri fahum yuwzaʕuwna |
| Wahushira lisulaymana junooduhu mina aljinni waal-insi waalttayri fahum yoozaAAoona |
| And before Solomon were marshalled |
18 حَتَّىٰٓ إِذَآ أَتَوْا۟ عَلَىٰ وَادِ ٱلنَّمْلِ قَالَتْ نَمْلَةٌۭ يَٓأَيُّهَا ٱلنَّمْلُ ٱدْخُلُوا۟ مَسَكِنَكُمْ لَا يَحْطِمَنَّكُمْ سُلَيْمَنُ وَجُنُودُهُۥ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ |
| ḥat:ay'ʔ 'ʔiða'ʔ 'ʔataw' ʕalay' wa'di 'ln:amli qa'lat namlatunm yaʔ'ʔay:uha' 'ln:amlu 'dxuluw' masakinakum la' yaḥṭiman:akum sulaymanu wajunuwduhuw wahum la' yaʃʕuruwna |
| Hatta itha ataw AAala wadi alnnamli qalat namlatun ya ayyuha alnnamlu odkhuloo masakinakum la yahtimannakum sulaymanu wajunooduhu wahum la yashAAuroona |
| At length, when they came To a (lowly) valley of ants, One of the ants said: "O ye ants, get into Your habitations, lest Solomon And his hosts crush you (Under foot) without knowing it." |
19 فَتَبَسَّمَ ضَاحِكًۭا مِّن قَوْلِهَا وَقَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِىٓ أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ وَعَلَىٰ وَلِدَىَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَلِحًۭا تَرْضَىٰهُ وَأَدْخِلْنِى بِرَحْمَتِكَ فِى عِبَادِكَ ٱلصَّلِحِينَ |
| fatabas:ama ḍa'ḥikanm' m:in qawliha' waqa'la rab:i 'ʔawziʕniyʔ 'ʔan 'ʔaʃkura niʕmataka 'l:atiyʔ 'ʔanʕamta ʕalay:a waʕalay' waliday:a wa'ʔan 'ʔaʕmala ṣaliḥanm' tarḍay'hu wa'ʔadxilniy biraḥmatika fiy ʕiba'dika 'lṣ:aliḥiyna |
| Fatabassama dahikan min qawliha waqala rabbi awziAAnee an ashkura niAAmataka allatee anAAamta AAalayya waAAala walidayya waan aAAmala salihan tardahu waadkhilnee birahmatika fee AAibadika alssaliheena |
| So he smiled, amused At her speech; and he said: "O my Lord! so order me That I may be grateful For Thy favours, which Thou Hast bestowed on me and On my parents, and that I may work the righteousness That will please Thee: And admit me, by Thy Grace, To the ranks of Thy Righteous Servants." |
20 وَتَفَقَّدَ ٱلطَّيْرَ فَقَالَ مَا لِىَ لَآ أَرَى ٱلْهُدْهُدَ أَمْ كَانَ مِنَ ٱلْغَآئِبِينَ |
| watafaq:ada 'lṭ:ayra faqa'la ma' liya la'ʔ 'ʔaray 'lhudhuda 'ʔam ka'na mina 'lɣa'ʔyʔibiyna |
| Watafaqqada alttayra faqala ma liya la ara alhudhuda am kana mina algha-ibeena |
| And he took a muster Of the Birds; and he said: "Why is it I see not The Hoopoe? Or is he Among the absentees?" |
21 لَأُعَذِّبَنَّهُۥ عَذَابًۭا شَدِيدًا أَوْ لَأَا۟ذْبَحَنَّهُۥٓ أَوْ لَيَأْتِيَنِّى بِسُلْطَنٍۢ مُّبِينٍۢ |
| la'ʔuʕað:iban:ahuw ʕaða'banm' ʃadiydan' 'ʔaw la'ʔa'ðbaḥan:ahuwʔ 'ʔaw laya'ʔtiyan:iy bisulṭaninm m:ubiyninm |
| LaoAAaththibannahu AAathaban shadeedan aw laathbahannahu aw laya/tiyannee bisultanin mubeenin |
| "I will certainly punish him With a severe penalty, Or execute him, unless he Bring me a clear reason (For absence)." |
22 فَمَكَثَ غَيْرَ بَعِيدٍۢ فَقَالَ أَحَطتُ بِمَا لَمْ تُحِطْ بِهِۦ وَجِئْتُكَ مِن سَبَإٍۭ بِنَبَإٍۢ يَقِينٍ |
| famakaθa ɣayra baʕiydinm faqa'la 'ʔaḥaṭtu bima' lam tuḥiṭ bihiy wajiyʔtuka min saba'ʔinm binaba'ʔinm yaqiynin |
| Famakatha ghayra baAAeedin faqala ahattu bima lam tuhit bihi waji/tuka min saba- in binaba-in yaqeenin |
| But the Hoopoe tarried not Far: he (came up and) said: "I have compassed (territory) Which thou hast not compassed, And I have come to thee From Saba with tidings true |
23 إِنِّى وَجَدتُّ ٱمْرَأَةًۭ تَمْلِكُهُمْ وَأُوتِيَتْ مِن كُلِّ شَىْءٍۢ وَلَهَا عَرْشٌ عَظِيمٌۭ |
| 'ʔin:iy wajadt:u 'mra'ʔatanm tamlikuhum wa'ʔuwtiyat min kul:i ʃayʔinm walaha' ʕarʃun ʕaẓiymunm |
| Innee wajadtu imraatan tamlikuhum waootiyat min kulli shay-in walaha AAarshun AAatheemun |
| "I found (there) a woman Ruling over them and provided With every requisite; and she Has a magnificent throne |
24 وَجَدتُّهَا وَقَوْمَهَا يَسْجُدُونَ لِلشَّمْسِ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَنُ أَعْمَلَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ فَهُمْ لَا يَهْتَدُونَ |
| wajadt:uha' waqawmaha' yasjuduwna lilʃ:amsi min duwni 'll:ahi wazay:ana lahumu 'lʃ:ayṭanu 'ʔaʕmalahum faṣad:ahum ʕani 'ls:abiyli fahum la' yahtaduwna |
| Wajadtuha waqawmaha yasjudoona lilshshamsi min dooni Allahi wazayyana lahumu alshshaytanu aAAmalahum fasaddahum AAani alssabeeli fahum la yahtadoona |
| "I found her and her people Worshipping the sun besides God: Satan has made their deeds Seem pleasing in their eyes, And has kept them away From the Path,—so They receive no guidance,— |
25 أَلَّا يَسْجُدُوا۟ لِلَّهِ ٱلَّذِى يُخْرِجُ ٱلْخَبْءَ فِى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُخْفُونَ وَمَا تُعْلِنُونَ |
| 'ʔal:a' yasjuduw' lil:ahi 'l:aðiy yuxriju 'lxabʔa fiy 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi wayaʕlamu ma' tuxfuwna wama' tuʕlinuwna |
| Alla yasjudoo lillahi allathee yukhriju alkhabaa fee alssamawati waal-ardi wayaAAlamu ma tukhfoona wama tuAAlinoona |
| "(Kept them away from the Path), That they should not worship God, Who brings to light What is hidden in the heavens And the earth, and knows What ye hide and what Ye reveal |
26 ٱللَّهُ لَآ إِلَهَ إِلَّا هُوَ رَبُّ ٱلْعَرْشِ ٱلْعَظِيمِ |
| 'll:ahu la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' huwa rab:u 'lʕarʃi 'lʕaẓiymi |
| Allahu la ilaha illa huwa rabbu alAAarshi alAAatheemi |
| "God!—there is no god But He!—Lord of the Throne's Supreme!" |
27 قَالَ سَنَنظُرُ أَصَدَقْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْكَذِبِينَ |
| qa'la sananẓuru 'ʔaṣadaqta 'ʔam kunta mina 'lkaðibiyna |
| Qala sananthuru asadaqta am kunta mina alkathibeena |
| (Solomon) said: "Soon shall we See whether thou hast told The truth or lied! |
28 ٱذْهَب بِّكِتَبِى هَذَا فَأَلْقِهْ إِلَيْهِمْ ثُمَّ تَوَلَّ عَنْهُمْ فَٱنظُرْ مَاذَا يَرْجِعُونَ |
| 'ðhab b:ikitabiy haða' fa'ʔalqih 'ʔilayhim θum:a tawal:a ʕanhum fa'nẓur ma'ða' yarjiʕuwna |
| Ithhab bikitabee hatha faalqih ilayhim thumma tawalla AAanhum faonthur matha yarjiAAoona |
| "Go thou, with this letter Of mine, and deliver it To them: then draw back From them, and (wait to) see What answer they return".. |
29 قَالَتْ يَٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ إِنِّىٓ أُلْقِىَ إِلَىَّ كِتَبٌۭ كَرِيمٌ |
| qa'lat yaʔ'ʔay:uha' 'lmalawʔu' 'ʔin:iyʔ 'ʔulqiya 'ʔilay:a kitabunm kariymun |
| Qalat ya ayyuha almalao innee olqiya ilayya kitabun kareemun |
| (The Queen) said: "Ye chiefs! Here is—delivered to me— A letter worthy of respect |
30 إِنَّهُۥ مِن سُلَيْمَنَ وَإِنَّهُۥ بِسْمِ ٱللَّهِ ٱلرَّحْمَنِ ٱلرَّحِيمِ |
| 'ʔin:ahuw min sulaymana wa'ʔin:ahuw bismi 'll:ahi 'lr:aḥmani 'lr:aḥiymi |
| Innahu min sulaymana wa-innahu bismi Allahi alrrahmani alrraheemi |
| "It is from Solomon, and is (As follows), 'In the name Of God, Most Gracious, Most Merciful: |
31 أَلَّا تَعْلُوا۟ عَلَىَّ وَأْتُونِى مُسْلِمِينَ |
| 'ʔal:a' taʕluw' ʕalay:a wa'ʔtuwniy muslimiyna |
| Alla taAAloo AAalayya wa/toonee muslimeena |
| "'Be ye not arrogant Against me, but come To me in submission (To the true Religion).'" |
32 قَالَتْ يَٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ أَفْتُونِى فِىٓ أَمْرِى مَا كُنتُ قَاطِعَةً أَمْرًا حَتَّىٰ تَشْهَدُونِ |
| qa'lat yaʔ'ʔay:uha' 'lmalawʔu' 'ʔaftuwniy fiyʔ 'ʔamriy ma' kuntu qa'ṭiʕatan 'ʔamran' ḥat:ay' taʃhaduwni |
| Qalat ya ayyuha almalao aftoonee fee amree ma kuntu qatiAAatan amran hatta tashhadoona |
| the said: "Ye chiefs! Advise me in (this) My affair: no affair Have I decided Except in your presence." |
33 قَالُوا۟ نَحْنُ أُو۟لُوا۟ قُوَّةٍۢ وَأُو۟لُوا۟ بَأْسٍۢ شَدِيدٍۢ وَٱلْأَمْرُ إِلَيْكِ فَٱنظُرِى مَاذَا تَأْمُرِينَ |
| qa'luw' naḥnu 'ʔuwluw' quw:atinm wa'ʔuwluw' ba'ʔsinm ʃadiydinm wa'l'ʔamru 'ʔilayki fa'nẓuriy ma'ða' ta'ʔmuriyna |
| Qaloo nahnu oloo quwwatin waoloo ba/sin shadeedin waal-amru ilayki faonthuree matha ta/mureena |
| They said: "We are endued With strength, and given To vehement war: But the command is With thee; so consider What thou wilt command." |
34 قَالَتْ إِنَّ ٱلْمُلُوكَ إِذَا دَخَلُوا۟ قَرْيَةً أَفْسَدُوهَا وَجَعَلُوٓا۟ أَعِزَّةَ أَهْلِهَآ أَذِلَّةًۭ ۖ وَكَذَلِكَ يَفْعَلُونَ |
| qa'lat 'ʔin:a 'lmuluwka 'ʔiða' daxaluw' qaryatan 'ʔafsaduwha' wajaʕaluwʔ' 'ʔaʕiz:ata 'ʔahliha'ʔ 'ʔaðil:atanm sl' wakaðalika yafʕaluwna |
| Qalat inna almulooka itha dakhaloo qaryatan afsadooha wajaAAaloo aAAizzata ahliha athillatan wakathalika yafAAaloona |
| She said: "Kings, when they Enter a country, despoil it, |
35 وَإِنِّى مُرْسِلَةٌ إِلَيْهِم بِهَدِيَّةٍۢ فَنَاظِرَةٌۢ بِمَ يَرْجِعُ ٱلْمُرْسَلُونَ |
| wa'ʔin:iy mursilatun 'ʔilayhim bihadiy:atinm fana'ẓiratunm bima yarjiʕu 'lmursaluwna |
| Wa-innee mursilatun ilayhim bihadiyyatin fanathiratun bima yarjiAAu almursaloona |
| "But I am going to send Him a present, and (wait) To see with what (answer) Return (my) ambassadors." |
36 فَلَمَّا جَآءَ سُلَيْمَنَ قَالَ أَتُمِدُّونَنِ بِمَالٍۢ فَمَآ ءَاتَىٰنِۦَ ٱللَّهُ خَيْرٌۭ مِّمَّآ ءَاتَىٰكُم بَلْ أَنتُم بِهَدِيَّتِكُمْ تَفْرَحُونَ |
| falam:a' ja'ʔʔa sulaymana qa'la 'ʔatumid:uwnani bima'linm fama'ʔ ʔa'tay'niya 'll:ahu xayrunm m:im:a'ʔ ʔa'tay'kum bal 'ʔantum bihadiy:atikum tafraḥuwna |
| Falamma jaa sulaymana qala atumiddoonani bimalin fama ataniya Allahu khayrun mimma atakum bal antum bihadiyyatikum tafrahoona |
| Now when (the embassy) came To Solomon, he said: "Will ye give me abundance In wealth? But that which God has given me is better Than that which He has Given you! Nay it is ye Who rejoice in your gift! |
37 ٱرْجِعْ إِلَيْهِمْ فَلَنَأْتِيَنَّهُم بِجُنُودٍۢ لَّا قِبَلَ لَهُم بِهَا وَلَنُخْرِجَنَّهُم مِّنْهَآ أَذِلَّةًۭ وَهُمْ صَغِرُونَ |
| 'rjiʕ 'ʔilayhim falana'ʔtiyan:ahum bijunuwdinm l:a' qibala lahum biha' walanuxrijan:ahum m:inha'ʔ 'ʔaðil:atanm wahum ṣaɣiruwna |
| IrjiAA ilayhim falana/tiyannahum bijunoodin la qibala lahum biha walanukhrijannahum minha athillatan wahum saghiroona |
| "Go back to them, and be sure We shall come to them With such hosts as they Will never be able to meet: We shall expel them From there in disgrace, And they will feel Humbled (indeed)." |
38 قَالَ يَٓأَيُّهَا ٱلْمَلَؤُا۟ أَيُّكُمْ يَأْتِينِى بِعَرْشِهَا قَبْلَ أَن يَأْتُونِى مُسْلِمِينَ |
| qa'la yaʔ'ʔay:uha' 'lmalawʔu' 'ʔay:ukum ya'ʔtiyniy biʕarʃiha' qabla 'ʔan ya'ʔtuwniy muslimiyna |
| Qala ya ayyuha almalao ayyukum ya/teenee biAAarshiha qabla an ya/toonee muslimeena |
| He said (to his own men): "Ye Chiefs! which of you Can bring me her throne Before they come to me In submission?" |
39 قَالَ عِفْرِيتٌۭ مِّنَ ٱلْجِنِّ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبْلَ أَن تَقُومَ مِن مَّقَامِكَ ۖ وَإِنِّى عَلَيْهِ لَقَوِىٌّ أَمِينٌۭ |
| qa'la ʕifriytunm m:ina 'ljin:i 'ʔana' ʔa'tiyka bihiy qabla 'ʔan taquwma min m:aqa'mika sl' wa'ʔin:iy ʕalayhi laqawiy:un 'ʔamiynunm |
| Qala AAifreetun mina aljinni ana ateeka bihi qabla an taqooma min maqamika wa-inne AAalayhi laqawiyyun ameenun |
| Said an ‘Ifrit, of the Jinns: "I will bring it to thee |
40 قَالَ ٱلَّذِى عِندَهُۥ عِلْمٌۭ مِّنَ ٱلْكِتَبِ أَنَا۠ ءَاتِيكَ بِهِۦ قَبْلَ أَن يَرْتَدَّ إِلَيْكَ طَرْفُكَ ۚ فَلَمَّا رَءَاهُ مُسْتَقِرًّا عِندَهُۥ قَالَ هَذَا مِن فَضْلِ رَبِّى لِيَبْلُوَنِىٓ ءَأَشْكُرُ أَمْ أَكْفُرُ ۖ وَمَن شَكَرَ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ رَبِّى غَنِىٌّۭ كَرِيمٌۭ |
| qa'la 'l:aðiy ʕindahuw ʕilmunm m:ina 'lkitabi 'ʔana' ʔa'tiyka bihiy qabla 'ʔan yartad:a 'ʔilayka ṭarfuka j falam:a' raʔa'hu mustaqir:an' ʕindahuw qa'la haða' min faḍli rab:iy liyabluwaniyʔ ʔa'ʔaʃkuru 'ʔam 'ʔakfuru sl' waman ʃakara fa'ʔin:ama' yaʃkuru linafsihiy sl' waman kafara fa'ʔin:a rab:iy ɣaniy:unm kariymunm |
| Qala allathee AAindahu AAilmun mina alkitabi ana ateeka bihi qabla an yartadda ilayka tarfuka falamma raahu mustaqirran AAindahu qala hatha min fadli rabbee liyabluwanee aashkuru am akfuru waman shakara fa-innama yashkuru linafsihi waman kafara fa-inna rabbee ghaniyyun kareemun |
| Said one who had knowledge Of the Book: "I will Bring it to thee within The twinkling of an eye!" Then when (Solomon) saw it Placed firmly before him, He said: "This is By the grace of my Lord! To test me whether I am Grateful or ungrateful! And if any is grateful, Truly his gratitude is (a gain) For his own soul; hut if Any is ungrateful, truly My Lord is Free of all Needs, Supreme in Honour!" |
41 قَالَ نَكِّرُوا۟ لَهَا عَرْشَهَا نَنظُرْ أَتَهْتَدِىٓ أَمْ تَكُونُ مِنَ ٱلَّذِينَ لَا يَهْتَدُونَ |
| qa'la nak:iruw' laha' ʕarʃaha' nanẓur 'ʔatahtadiyʔ 'ʔam takuwnu mina 'l:aðiyna la' yahtaduwna |
| Qala nakkiroo laha AAarshaha nanthur atahtadee am takoonu mina allatheena la yahtadoona |
| He said: "Transform her throne Out of all recognition by her: Let us see whether she Is guided (to the truth) |
42 فَلَمَّا جَآءَتْ قِيلَ أَهَكَذَا عَرْشُكِ ۖ قَالَتْ كَأَنَّهُۥ هُوَ ۚ وَأُوتِينَا ٱلْعِلْمَ مِن قَبْلِهَا وَكُنَّا مُسْلِمِينَ |
| falam:a' ja'ʔʔat qiyla 'ʔahakaða' ʕarʃuki sl' qa'lat ka'ʔan:ahuw huwa j wa'ʔuwtiyna' 'lʕilma min qabliha' wakun:a' muslimiyna |
| Falamma jaat qeela ahakatha AAarshuki qalat kaannahu huwa waooteena alAAilma min qabliha wakunna muslimeena |
| So when she arrived, She was asked, "Is this Thy throne?" She said, "It was just like this; And knowledge was bestowed On us in advance of this, And we have submitted To God (in Islam)." |
43 وَصَدَّهَا مَا كَانَت تَّعْبُدُ مِن دُونِ ٱللَّهِ ۖ إِنَّهَا كَانَتْ مِن قَوْمٍۢ كَفِرِينَ |
| waṣad:aha' ma' ka'nat t:aʕbudu min duwni 'll:ahi sl' 'ʔin:aha' ka'nat min qawminm kafiriyna |
| Wasaddaha ma kanat taAAbudu min dooni Allahi innaha kanat min qawmin kafireena |
| And he diverted her From the worship of others Besides God: for she was (Sprung) of a people That had no faith |
44 قِيلَ لَهَا ٱدْخُلِى ٱلصَّرْحَ ۖ فَلَمَّا رَأَتْهُ حَسِبَتْهُ لُجَّةًۭ وَكَشَفَتْ عَن سَاقَيْهَا ۚ قَالَ إِنَّهُۥ صَرْحٌۭ مُّمَرَّدٌۭ مِّن قَوَارِيرَ ۗ قَالَتْ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى وَأَسْلَمْتُ مَعَ سُلَيْمَنَ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| qiyla laha' 'dxuliy 'lṣ:arḥa sl' falam:a' ra'ʔathu ḥasibathu luj:atanm wakaʃafat ʕan sa'qayha' j qa'la 'ʔin:ahuw ṣarḥunm m:umar:adunm m:in qawa'riyra ql' qa'lat rab:i 'ʔin:iy ẓalamtu nafsiy wa'ʔaslamtu maʕa sulaymana lil:ahi rab:i 'lʕalamiyna |
| Qeela laha odkhulee alssarha falamma raat-hu hasibat-hu lujjatan wakashafat AAan saqayha qala innahu sarhun mumarradun min qawareera qalat rabbi innee thalamtu nafsee waaslamtu maAAa sulaymana lillahi rabbi alAAalameena |
| She was asked to enter The lofty Palace: but When she saw it, she Thought it was a lake Of water, and she (tucked up Her skirts), uncovering her legs. He said: "This is But a palace paved |
45 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰ ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَلِحًا أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ فَإِذَا هُمْ فَرِيقَانِ يَخْتَصِمُونَ |
| walaqad 'ʔarsalna'ʔ 'ʔilay' θamuwda 'ʔaxa'hum ṣaliḥan' 'ʔani 'ʕbuduw' 'll:aha fa'ʔiða' hum fariyqa'ni yaxtaṣimuwna |
| Walaqad arsalna ila thamooda akhahum salihan ani oAAbudoo Allaha fa-itha hum fareeqani yakhtasimoona |
| We sent (aforetime), To the Thamūd, their brother Ṣaliḥ, saying, "Serve God": But behold, they became Two factions quarrelling With each other |
46 قَالَ يَقَوْمِ لِمَ تَسْتَعْجِلُونَ بِٱلسَّيِّئَةِ قَبْلَ ٱلْحَسَنَةِ ۖ لَوْلَا تَسْتَغْفِرُونَ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ |
| qa'la yaqawmi lima tastaʕjiluwna bi'ls:ay:iyʔati qabla 'lḥasanati sl' lawla' tastaɣfiruwna 'll:aha laʕal:akum turḥamuwna |
| Qala ya qawmi lima tastaAAjiloona bialssayyi-ati qabla alhasanati lawla tastaghfiroona Allaha laAAallakum turhamoona |
| He said: "O my people! Why ask ye to hasten on |
47 قَالُوا۟ ٱطَّيَّرْنَا بِكَ وَبِمَن مَّعَكَ ۚ قَالَ طَٓئِرُكُمْ عِندَ ٱللَّهِ ۖ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌۭ تُفْتَنُونَ |
| qa'luw' 'ṭ:ay:arna' bika wabiman m:aʕaka j qa'la ṭaʔyʔirukum ʕinda 'll:ahi sl' bal 'ʔantum qawmunm tuftanuwna |
| Qaloo ittayyarna bika wabiman maAAaka qala ta-irukum AAinda Allahi bal antum qawmun tuftanoona |
| They said: "Ill omen Do we augur from thee And those that are with thee". He said: "Your ill omen Is with God; yea, ye are A people under trial." |
48 وَكَانَ فِى ٱلْمَدِينَةِ تِسْعَةُ رَهْطٍۢ يُفْسِدُونَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ |
| waka'na fiy 'lmadiynati tisʕatu rahṭinm yufsiduwna fiy 'l'ʔarḍi wala' yuṣliḥuwna |
| Wakana fee almadeenati tisAAatu rahtin yufsidoona fee al-ardi wala yuslihoona |
| There were in the City Nine men of a family, Who made mischief in the land, And would not reform |
49 قَالُوا۟ تَقَاسَمُوا۟ بِٱللَّهِ لَنُبَيِّتَنَّهُۥ وَأَهْلَهُۥ ثُمَّ لَنَقُولَنَّ لِوَلِيِّهِۦ مَا شَهِدْنَا مَهْلِكَ أَهْلِهِۦ وَإِنَّا لَصَدِقُونَ |
| qa'luw' taqa'samuw' bi'll:ahi lanubay:itan:ahuw wa'ʔahlahuw θum:a lanaquwlan:a liwaliy:ihiy ma' ʃahidna' mahlika 'ʔahlihiy wa'ʔin:a' laṣadiquwna |
| Qaloo taqasamoo biAllahi lanubayyitannahu waahlahu thumma lanaqoolanna liwaliyyihi ma shahidna mahlika ahlihi wa-inna lasadiqoona |
| They said: "Swear A mutual oath by God That we shall make A secret night attack On him and his people, And that we shall then Say to his heir (when he Seeks vengeance), 'We were not Present at the slaughter Of his people, and we are Positively telling the truth'." |
50 وَمَكَرُوا۟ مَكْرًۭا وَمَكَرْنَا مَكْرًۭا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ |
| wamakaruw' makranm' wamakarna' makranm' wahum la' yaʃʕuruwna |
| Wamakaroo makran wamakarna makran wahum la yashAAuroona |
| They plotted and planned, But We too planned, Even while they perceived it not |
51 فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَقِبَةُ مَكْرِهِمْ أَنَّا دَمَّرْنَهُمْ وَقَوْمَهُمْ أَجْمَعِينَ |
| fa'nẓur kayfa ka'na ʕaqibatu makrihim 'ʔan:a' dam:arnahum waqawmahum 'ʔajmaʕiyna |
| Faonthur kayfa kana AAaqibatu makrihim anna dammarnahum waqawmahum ajmaAAeena |
| Then see what was the end Of their plot!—this, That We destroyed them And their people, all (of them) |
52 فَتِلْكَ بُيُوتُهُمْ خَاوِيَةًۢ بِمَا ظَلَمُوٓا۟ ۗ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يَعْلَمُونَ |
| fatilka buyuwtuhum xa'wiyatanm bima' ẓalamuwʔ' ql' 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatanm l:iqawminm yaʕlamuwna |
| Fatilka buyootuhum khawiyatan bima thalamoo inna fee thalika laayatan liqawmin yaAAlamoona |
| Now such were their houses,— In utter ruin,—because They practised wrong-doing. Verily in this is a Sign For people of knowledge |
53 وَأَنجَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ |
| wa'ʔanjayna' 'l:aðiyna ʔa'manuw' waka'nuw' yat:aquwna |
| Waanjayna allatheena amanoo wakanoo yattaqoona |
| And We saved those Who believed and practised Righteousness |
54 وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَتَأْتُونَ ٱلْفَحِشَةَ وَأَنتُمْ تُبْصِرُونَ |
| waluwṭan' 'ʔið qa'la liqawmihiyʔ 'ʔata'ʔtuwna 'lfaḥiʃata wa'ʔantum tubṣiruwna |
| Walootan ith qala liqawmihi ata/toona alfahishata waantum tubsiroona |
| (We also sent) Lūt (As an apostle): behold, He said to his people, "Do ye do what is shameful Though ye see (its iniquity)? |
55 أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلرِّجَالَ شَهْوَةًۭ مِّن دُونِ ٱلنِّسَآءِ ۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌۭ تَجْهَلُونَ |
| 'ʔayʔin:akum lata'ʔtuwna 'lr:ija'la ʃahwatanm m:in duwni 'ln:isa'ʔʔi j bal 'ʔantum qawmunm tajhaluwna |
| A-innakum lata/toona alrrijala shahwatan min dooni alnnisa-i bal antum qawmun tajhaloona |
| Would ye really approach men In your lusts rather than Women? Nay, ye are A people (grossly) ignorant! |
56 فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوٓا۟ أَخْرِجُوٓا۟ ءَالَ لُوطٍۢ مِّن قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌۭ يَتَطَهَّرُونَ |
| fama' ka'na jawa'ba qawmihiyʔ 'ʔil:a'ʔ 'ʔan qa'luwʔ' 'ʔaxrijuwʔ' ʔa'la luwṭinm m:in qaryatikum sl' 'ʔin:ahum 'ʔuna'sunm yataṭah:aruwna |
| Fama kana jawaba qawmihi illa an qaloo akhrijoo ala lootin min qaryatikum innahum onasun yatatahharoona |
| But his people gave No other answer but this: They said, "Drive out |
57 فَأَنجَيْنَهُ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ قَدَّرْنَهَا مِنَ ٱلْغَبِرِينَ |
| fa'ʔanjaynahu wa'ʔahlahuwʔ 'ʔil:a' 'mra'ʔatahuw qad:arnaha' mina 'lɣabiriyna |
| Faanjaynahu waahlahu illa imraatahu qaddarnaha mina alghabireena |
| But We saved him And his family, except His wife: her We destined To be of those Who lagged behind |
58 وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًۭا ۖ فَسَآءَ مَطَرُ ٱلْمُنذَرِينَ |
| wa'ʔamṭarna' ʕalayhim m:aṭaranm' sl' fasa'ʔʔa maṭaru 'lmunðariyna |
| Waamtarna AAalayhim mataran fasaa mataru almunthareena |
| And We rained down on them A shower (of brimstone): And evil was the shower On those who were admonished (But heeded not)! |
59 قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ وَسَلَمٌ عَلَىٰ عِبَادِهِ ٱلَّذِينَ ٱصْطَفَىٰٓ ۗ ءَآللَّهُ خَيْرٌ أَمَّا يُشْرِكُونَ |
| quli 'lḥamdu lil:ahi wasalamun ʕalay' ʕiba'dihi 'l:aðiyna 'ṣṭafay'ʔ ql' ʔa'ʔll:ahu xayrun 'ʔam:a' yuʃrikuwna |
| Quli alhamdu lillahi wasalamun AAala AAibadihi allatheena istafa allahu khayrun amma yushrikoona |
| Say: Praise be to God, And Peace on His servants Whom He has chosen (For His Message). (Who) Is better?—God or The false gods they associate (With Him)? |
60 أَمَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ حَدَآئِقَ ذَاتَ بَهْجَةٍۢ مَّا كَانَ لَكُمْ أَن تُنۢبِتُوا۟ شَجَرَهَآ ۗ أَءِلَهٌۭ مَّعَ ٱللَّهِ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌۭ يَعْدِلُونَ |
| 'ʔam:an xalaqa 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa wa'ʔanzala lakum m:ina 'ls:ama'ʔʔi ma'ʔʔanm fa'ʔanmbatna' bihiy ḥada'ʔyʔiqa ða'ta bahjatinm m:a' ka'na lakum 'ʔan tunmbituw' ʃajaraha'ʔ ql' 'ʔaʔilahunm m:aʕa 'll:ahi j bal hum qawmunm yaʕdiluwna |
| Amman khalaqa alssamawati waal-arda waanzala lakum mina alssama-i maan faanbatna bihi hada-iqa thata bahjatin ma kana lakum an tunbitoo shajaraha a-ilahun maAAa Allahi bal hum qawmun yaAAdiloona |
| Or, who has created The heavens and the earth, And who sends you down Rain from the sky? Yea, with it We cause To grow well-planted orchards Full of beauty and delight: It is not in your power To cause the growth Of the trees in them. (Can there be Another) god besides God? Nay, they are a people Who swerve from justice |
61 أَمَّن جَعَلَ ٱلْأَرْضَ قَرَارًۭا وَجَعَلَ خِلَلَهَآ أَنْهَرًۭا وَجَعَلَ لَهَا رَوَسِىَ وَجَعَلَ بَيْنَ ٱلْبَحْرَيْنِ حَاجِزًا ۗ أَءِلَهٌۭ مَّعَ ٱللَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
| 'ʔam:an jaʕala 'l'ʔarḍa qara'ranm' wajaʕala xilalaha'ʔ 'ʔanharanm' wajaʕala laha' rawasiya wajaʕala bayna 'lbaḥrayni ḥa'jizan' ql' 'ʔaʔilahunm m:aʕa 'll:ahi j bal 'ʔakθaruhum la' yaʕlamuwna |
| Amman jaAAala al-arda qararan wajaAAala khilalaha anharan wajaAAala laha rawasiya wajaAAala bayna albahrayni hajizan a-ilahun maAAa Allahi bal aktharuhum la yaAAlamoona |
| Or, who has made the earth Firm to live in; made Rivers in its midst; set Thereon mountains immovable; And made a separating bar Between the two bodies Of flowing water? (Can there be another) god Besides God? Nay, most Of them know not |
62 أَمَّن يُجِيبُ ٱلْمُضْطَرَّ إِذَا دَعَاهُ وَيَكْشِفُ ٱلسُّوٓءَ وَيَجْعَلُكُمْ خُلَفَآءَ ٱلْأَرْضِ ۗ أَءِلَهٌۭ مَّعَ ٱللَّهِ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَذَكَّرُونَ |
| 'ʔam:an yujiybu 'lmuḍṭar:a 'ʔiða' daʕa'hu wayakʃifu 'ls:uwʔʔa wayajʕalukum xulafa'ʔʔa 'l'ʔarḍi ql' 'ʔaʔilahunm m:aʕa 'll:ahi j qaliylanm' m:a' taðak:aruwna |
| Amman yujeebu almudtarra itha daAAahu wayakshifu alssoo-a wayajAAalukum khulafaa al-ardi a-ilahun maAAa Allahi qaleelan ma tathakkaroona |
| Or, who listens to the (soul) Distressed when it calls On Him, and who relieves Its suffering, and makes you |
63 أَمَّن يَهْدِيكُمْ فِى ظُلُمَتِ ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ وَمَن يُرْسِلُ ٱلرِّيَحَ بُشْرًۢا بَيْنَ يَدَىْ رَحْمَتِهِۦٓ ۗ أَءِلَهٌۭ مَّعَ ٱللَّهِ ۚ تَعَلَى ٱللَّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ |
| 'ʔam:an yahdiykum fiy ẓulumati 'lbar:i wa'lbaḥri waman yursilu 'lr:iyaḥa buʃranm' bayna yaday raḥmatihiyʔ ql' 'ʔaʔilahunm m:aʕa 'll:ahi j taʕalay 'll:ahu ʕam:a' yuʃrikuwna |
| Amman yahdeekum fee thulumati albarri waalbahri waman yursilu alrriyaha bushran bayna yaday rahmatihi a-ilahun maAAa Allahi taAAala Allahu AAamma yushrikoona |
| Or, who guides you Through the depths of darkness On land and sea, and who Sends the winds as heralds Of glad tidings, going before His Mercy? (Can there be Another) god besides God?— High is God above what They associate with Him! |
64 أَمَّن يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَمَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ ۗ أَءِلَهٌۭ مَّعَ ٱللَّهِ ۚ قُلْ هَاتُوا۟ بُرْهَنَكُمْ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ |
| 'ʔam:an yabdawʔu' 'lxalqa θum:a yuʕiyduhuw waman yarzuqukum m:ina 'ls:ama'ʔʔi wa'l'ʔarḍi ql' 'ʔaʔilahunm m:aʕa 'll:ahi j qul ha'tuw' burhanakum 'ʔin kuntum ṣadiqiyna |
| Amman yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu waman yarzuqukum mina alssama- i waal-ardi a-ilahun maAAa Allahi qul hatoo burhanakum in kuntum sadiqeena |
| Or, who originates Creation, Then repeats it, And who gives you sustenance From heaven and earth? (Can there be another) god Besides God? Say, "Bring forth Your argument, if ye Are telling the truth!" |
65 قُل لَّا يَعْلَمُ مَن فِى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ٱلْغَيْبَ إِلَّا ٱللَّهُ ۚ وَمَا يَشْعُرُونَ أَيَّانَ يُبْعَثُونَ |
| qul l:a' yaʕlamu man fiy 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi 'lɣayba 'ʔil:a' 'll:ahu j wama' yaʃʕuruwna 'ʔay:a'na yubʕaθuwna |
| Qul la yaAAlamu man fee alssamawati waal-ardi alghayba illa Allahu wama yashAAuroona ayyana yubAAathoona |
| Say: None in the heavens Or on earth, except God, Knows what is hidden: Nor can they perceive When they shall be raised Up (for Judgment) |
66 بَلِ ٱدَّرَكَ عِلْمُهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ ۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّۢ مِّنْهَا ۖ بَلْ هُم مِّنْهَا عَمُونَ |
| bali 'd:araka ʕilmuhum fiy 'lʔa'xirati j bal hum fiy ʃak:inm m:inha' sl' bal hum m:inha' ʕamuwna |
| Bali iddaraka AAilmuhum fee al-akhirati bal hum fee shakkin minha bal hum minha AAamoona |
| Still less can their knowledge Comprehend the Hereafter: nay, |
67 وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَءِذَا كُنَّا تُرَبًۭا وَءَابَآؤُنَآ أَئِنَّا لَمُخْرَجُونَ |
| waqa'la 'l:aðiyna kafaruwʔ' 'ʔaʔiða' kun:a' turabanm' waʔa'ba'ʔwʔuna'ʔ 'ʔayʔin:a' lamuxrajuwna |
| Waqala allatheena kafaroo a-itha kunna turaban waabaona a-inna lamukhrajoona |
| The Unbelievers say: "What! When we become dust, We and our fathers,—shall we Really be raised (from the dead)? |
68 لَقَدْ وُعِدْنَا هَذَا نَحْنُ وَءَابَآؤُنَا مِن قَبْلُ إِنْ هَذَآ إِلَّآ أَسَطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ |
| laqad wuʕidna' haða' naḥnu waʔa'ba'ʔwʔuna' min qablu 'ʔin haða'ʔ 'ʔil:a'ʔ 'ʔasaṭiyru 'l'ʔaw:aliyna |
| Laqad wuAAidna hatha nahnu waabaona min qablu in hatha illa asateeru al- awwaleena |
| "It is true we were promised This,—we and our fathers Before (us): these are nothing But tales of the ancients." |
69 قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَقِبَةُ ٱلْمُجْرِمِينَ |
| qul siyruw' fiy 'l'ʔarḍi fa'nẓuruw' kayfa ka'na ʕaqibatu 'lmujrimiyna |
| Qul seeroo fee al-ardi faonthuroo kayfa kana AAaqibatu almujrimeena |
| Say: "Go ye through the earth And see what has been The end of those guilty (Of sin)." |
70 وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُن فِى ضَيْقٍۢ مِّمَّا يَمْكُرُونَ |
| wala' taḥzan ʕalayhim wala' takun fiy ḍayqinm m:im:a' yamkuruwna |
| Wala tahzan AAalayhim wala takun fee dayqin mimma yamkuroona |
| But grieve not over them, Nor distress thyself Because of their plots |
71 وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ |
| wayaquwluwna matay' haða' 'lwaʕdu 'ʔin kuntum ṣadiqiyna |
| Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena |
| They also say: "When will This promise (come to pass)? (Say) if ye are truthful." |
72 قُلْ عَسَىٰٓ أَن يَكُونَ رَدِفَ لَكُم بَعْضُ ٱلَّذِى تَسْتَعْجِلُونَ |
| qul ʕasay'ʔ 'ʔan yakuwna radifa lakum baʕḍu 'l:aðiy tastaʕjiluwna |
| Qul AAasa an yakoona radifa lakum baAAdu allathee tastaAAjiloona |
| Say: "It may be that Some of the events which Ye wish to hasten on May be (close) in your pursuit!" |
73 وَإِنَّ رَبَّكَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَشْكُرُونَ |
| wa'ʔin:a rab:aka laðuw faḍlin ʕalay 'ln:a'si walakin:a 'ʔakθarahum la' yaʃkuruwna |
| Wa-inna rabbaka lathoo fadlin AAala alnnasi walakinna aktharahum la yashkuroona |
| But verily thy Lord is Full of grace to mankind: Yet most of them are ungrateful |
74 وَإِنَّ رَبَّكَ لَيَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ |
| wa'ʔin:a rab:aka layaʕlamu ma' tukin:u ṣuduwruhum wama' yuʕlinuwna |
| Wa-inna rabbaka layaAAlamu ma tukinnu sudooruhum wama yuAAlinoona |
| And verily thy Lord knoweth All that their hearts do hide, As well as all that They reveal |
75 وَمَا مِنْ غَآئِبَةٍۢ فِى ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِلَّا فِى كِتَبٍۢ مُّبِينٍ |
| wama' min ɣa'ʔyʔibatinm fiy 'ls:ama'ʔʔi wa'l'ʔarḍi 'ʔil:a' fiy kitabinm m:ubiynin |
| Wama min gha-ibatin fee alssama-i waal-ardi illa fee kitabin mubeenin |
| Nor is there aught Of the Unseen, in heaven Or earth, but is (recorded) In a clear record |
76 إِنَّ هَذَا ٱلْقُرْءَانَ يَقُصُّ عَلَىٰ بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ أَكْثَرَ ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ |
| 'ʔin:a haða' 'lqurʔa'na yaquṣ:u ʕalay' baniyʔ 'ʔisraʔʔiyla 'ʔakθara 'l:aðiy hum fiyhi yaxtalifuwna |
| Inna hatha alqur-ana yaqussu AAala banee isra-eela akthara allathee hum feehi yakhtalifoona |
| Verily this Qur-ān doth explain To the Children of Israel Most of the matters In which they disagree |
77 وَإِنَّهُۥ لَهُدًۭى وَرَحْمَةٌۭ لِّلْمُؤْمِنِينَ |
| wa'ʔin:ahuw lahudanmy waraḥmatunm l:ilmuwʔminiyna |
| Wa-innahu lahudan warahmatun lilmu/mineena |
| And it certainly is A Guide and a Mercy To those who believe |
78 إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُم بِحُكْمِهِۦ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْعَلِيمُ |
| 'ʔin:a rab:aka yaqḍiy baynahum biḥukmihiy j wahuwa 'lʕaziyzu 'lʕaliymu |
| Inna rabbaka yaqdee baynahum bihukmihi wahuwa alAAazeezu alAAaleemu |
| Verily thy Lord will decide Between them by His Decree: And He is Exalted in Might, All-Knowing |
79 فَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنَّكَ عَلَى ٱلْحَقِّ ٱلْمُبِينِ |
| fatawak:al ʕalay 'll:ahi sl' 'ʔin:aka ʕalay 'lḥaq:i 'lmubiyni |
| Fatawakkal AAala Allahi innaka AAala alhaqqi almubeeni |
| So put thy trust in God: For thou art on (the Path Of) manifest Truth |
80 إِنَّكَ لَا تُسْمِعُ ٱلْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوْا۟ مُدْبِرِينَ |
| 'ʔin:aka la' tusmiʕu 'lmawtay' wala' tusmiʕu 'lṣ:um:a 'ld:uʕa'ʔʔa 'ʔiða' wal:aw' mudbiriyna |
| Innaka la tusmiAAu almawta wala tusmiAAu alssumma aldduAAaa itha wallaw mudbireena |
| Truly thou canst not cause The Dead to listen, nor Canst thou cause the Deaf To hear the call, (Especially) when they Turn back in retreat |
81 وَمَآ أَنتَ بِهَدِى ٱلْعُمْىِ عَن ضَلَلَتِهِمْ ۖ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِـَٔايَتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ |
| wama'ʔ 'ʔanta bihadiy 'lʕumyi ʕan ḍalalatihim sl' 'ʔin tusmiʕu 'ʔil:a' man yuwʔminu biʔa'yatina' fahum m:uslimuwna |
| Wama anta bihadee alAAumyi AAan dalalatihim in tusmiAAu illa man yu/minu bi- ayatina fahum muslimoona |
| Nor canst thou be a guide To the Blind, (to prevent them) From straying: only those Wilt thou get to listen Who believe in Our Signs, And they will bow in Islam |
82 وَإِذَا وَقَعَ ٱلْقَوْلُ عَلَيْهِمْ أَخْرَجْنَا لَهُمْ دَآبَّةًۭ مِّنَ ٱلْأَرْضِ تُكَلِّمُهُمْ أَنَّ ٱلنَّاسَ كَانُوا۟ بِـَٔايَتِنَا لَا يُوقِنُونَ |
| wa'ʔiða' waqaʕa 'lqawlu ʕalayhim 'ʔaxrajna' lahum da'ʔb:atanm m:ina 'l'ʔarḍi tukal:imuhum 'ʔan:a 'ln:a'sa ka'nuw' biʔa'yatina' la' yuwqinuwna |
| Wa-itha waqaAAa alqawlu AAalayhim akhrajna lahum dabbatan mina al-ardi tukallimuhum anna alnnasa kanoo bi-ayatina la yooqinoona |
| And when the Word is Fulfilled against them (the unjust), We shall produce from the earth A Beast to (face) them: He will speak to them, For that mankind did not Believe with assurance In Our Signs |
83 وَيَوْمَ نَحْشُرُ مِن كُلِّ أُمَّةٍۢ فَوْجًۭا مِّمَّن يُكَذِّبُ بِـَٔايَتِنَا فَهُمْ يُوزَعُونَ |
| wayawma naḥʃuru min kul:i 'ʔum:atinm fawjanm' m:im:an yukað:ibu biʔa'yatina' fahum yuwzaʕuwna |
| Wayawma nahshuru min kulli ommatin fawjan mimman yukaththibu bi-ayatina fahum yoozaAAoona |
| One Day We shall gather Together from every people A troop of those who reject Our Signs, and they shall Be kept in ranks,— |
84 حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُو قَالَ أَكَذَّبْتُم بِـَٔايَتِى وَلَمْ تُحِيطُوا۟ بِهَا عِلْمًا أَمَّاذَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
| ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' ja'ʔʔuw qa'la 'ʔakað:abtum biʔa'yatiy walam tuḥiyṭuw' biha' ʕilman' 'ʔam:a'ða' kuntum taʕmaluwna |
| Hatta itha jaoo qala akaththabtum bi-ayatee walam tuheetoo biha AAilman ammatha kuntum taAAmaloona |
| Until, when they come (Before the Judgment-seat), (God) will say: "Did ye Reject My Signs, though ye |
85 وَوَقَعَ ٱلْقَوْلُ عَلَيْهِم بِمَا ظَلَمُوا۟ فَهُمْ لَا يَنطِقُونَ |
| wawaqaʕa 'lqawlu ʕalayhim bima' ẓalamuw' fahum la' yanṭiquwna |
| WawaqaAAa alqawlu AAalayhim bima thalamoo fahum la yantiqoona |
| And the Word will be Fulfilled against them, because Of their wrong-doing, and they Will be unable to speak (In plea) |
86 أَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا جَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِيَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًا ۚ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ |
| 'ʔalam yaraw' 'ʔan:a' jaʕalna' 'l:ayla liyaskunuw' fiyhi wa'ln:aha'ra mubṣiran' j 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatinm l:iqawminm yuwʔminuwna |
| Alam yaraw anna jaAAalna allayla liyaskunoo feehi waalnnahara mubsiran inna fee thalika laayatin liqawmin yu/minoona |
| See they not that We Have made the Night For them to rest in And the Day to give Them light? Verily in this Are Signs for any people That believe! |
87 وَيَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَفَزِعَ مَن فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا مَن شَآءَ ٱللَّهُ ۚ وَكُلٌّ أَتَوْهُ دَخِرِينَ |
| wayawma yunfaxu fiy 'lṣ:uwri fafaziʕa man fiy 'ls:amawati waman fiy 'l'ʔarḍi 'ʔil:a' man ʃa'ʔʔa 'll:ahu j wakul:un 'ʔatawhu daxiriyna |
| Wayawma yunfakhu fee alssoori fafaziAAa man fee alssamawati waman fee al-ardi illa man shaa Allahu wakullun atawhu dakhireena |
| And the Day that the Trumpet Will be sounded—then will be Smitten with terror those Who are in the heavens, And those who are on earth, Except such as God will please (To exempt): and all shall come To His (Presence) as beings Conscious of their lowliness |
88 وَتَرَى ٱلْجِبَالَ تَحْسَبُهَا جَامِدَةًۭ وَهِىَ تَمُرُّ مَرَّ ٱلسَّحَابِ ۚ صُنْعَ ٱللَّهِ ٱلَّذِىٓ أَتْقَنَ كُلَّ شَىْءٍ ۚ إِنَّهُۥ خَبِيرٌۢ بِمَا تَفْعَلُونَ |
| wataray 'ljiba'la taḥsabuha' ja'midatanm wahiya tamur:u mar:a 'ls:aḥa'bi j ṣunʕa 'll:ahi 'l:aðiyʔ 'ʔatqana kul:a ʃayʔin j 'ʔin:ahuw xabiyrunm bima' tafʕaluwna |
| Watara aljibala tahsabuha jamidatan wahiya tamurru marra alssahabi sunAAa Allahi allathee atqana kulla shay-in innahu khabeerun bima tafAAaloona |
| Thou seest the mountains And thinkest them firmly fixed: But they shall pass away As the clouds pass away: |
89 مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيْرٌۭ مِّنْهَا وَهُم مِّن فَزَعٍۢ يَوْمَئِذٍ ءَامِنُونَ |
| man ja'ʔʔa bi'lḥasanati falahuw xayrunm m:inha' wahum m:in fazaʕinm yawmayʔiðin ʔa'minuwna |
| Man jaa bialhasanati falahu khayrun minha wahum min fazaAAin yawma-ithin aminoona |
| If any do good, good will (Accrue) to them therefrom; And they will be secure From terror that Day |
90 وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَكُبَّتْ وُجُوهُهُمْ فِى ٱلنَّارِ هَلْ تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
| waman ja'ʔʔa bi'ls:ay:iyʔati fakub:at wujuwhuhum fiy 'ln:a'ri hal tujzawna 'ʔil:a' ma' kuntum taʕmaluwna |
| Waman jaa bialssayyi-ati fakubbat wujoohuhum fee alnnari hal tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona |
| And if any do evil, Their faces will be thrown Headlong into the Fire: "Do ye receive a reward Other than that which ye Have earned by your deeds?" |
91 إِنَّمَآ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ رَبَّ هَذِهِ ٱلْبَلْدَةِ ٱلَّذِى حَرَّمَهَا وَلَهُۥ كُلُّ شَىْءٍۢ ۖ وَأُمِرْتُ أَنْ أَكُونَ مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ |
| 'ʔin:ama'ʔ 'ʔumirtu 'ʔan 'ʔaʕbuda rab:a haðihi 'lbaldati 'l:aðiy ḥar:amaha' walahuw kul:u ʃayʔinm sl' wa'ʔumirtu 'ʔan 'ʔakuwna mina 'lmuslimiyna |
| Innama omirtu an aAAbuda rabba hathihi albaldati allathee harramaha walahu kullu shay-in waomirtu an akoona mina almuslimeena |
| For me, I have been Commanded to serve the Lord Of this City, Him Who has Sanctified it and to Whom (Belong) all things: And I am commanded To be of those who bow In Islam to God's Will,— |
92 وَأَنْ أَتْلُوَا۟ ٱلْقُرْءَانَ ۖ فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَإِنَّمَا يَهْتَدِى لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن ضَلَّ فَقُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُنذِرِينَ |
| wa'ʔan 'ʔatluwa' 'lqurʔa'na sl' famani 'htaday' fa'ʔin:ama' yahtadiy linafsihiy sl' waman ḍal:a faqul 'ʔin:ama'ʔ 'ʔana' mina 'lmunðiriyna |
| Waan atluwa alqur-ana famani ihtada fa-innama yahtadee linafsihi waman dalla faqul innama ana mina almunthireena |
| And to rehearse the Qur-ān: And if any accept guidance, |
93 وَقُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ سَيُرِيكُمْ ءَايَتِهِۦ فَتَعْرِفُونَهَا ۚ وَمَا رَبُّكَ بِغَفِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ |
| waquli 'lḥamdu lil:ahi sayuriykum ʔa'yatihiy fataʕrifuwnaha' j wama' rab:uka biɣafilin ʕam:a' taʕmaluwna |
| Waquli alhamdu lillahi sayureekum ayatihi fataAArifoonaha wama rabbuka bighafilin AAamma taAAmaloona |
| And say: "Praise be to God, Who will soon show you His Signs, so that ye Shall know them"; and thy Lord Is not unmindful Of all that ye do |
1 طسٓمٓ |
| ṭsʔmʔ |
| Ta-seen-meem |
| Tā. Sīn. Mīm |
2 تِلْكَ ءَايَتُ ٱلْكِتَبِ ٱلْمُبِينِ |
| tilka ʔa'yatu 'lkitabi 'lmubiyni |
| Tilka ayatu alkitabi almubeeni |
| These are Verses of the Book That makes (things) clear |
3 نَتْلُوا۟ عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَىٰ وَفِرْعَوْنَ بِٱلْحَقِّ لِقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ |
| natluw' ʕalayka min n:aba'ʔi muwsay' wafirʕawna bi'lḥaq:i liqawminm yuwʔminuwna |
| Natloo AAalayka min naba-i moosa wafirAAawna bialhaqqi liqawmin yu/minoona |
| We rehearse to thee some Of the story of Moses And Pharaoh in Truth, For people who believe |
4 إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًۭا يَسْتَضْعِفُ طَآئِفَةًۭ مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَآءَهُمْ وَيَسْتَحْىِۦ نِسَآءَهُمْ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُفْسِدِينَ |
| 'ʔin:a firʕawna ʕala' fiy 'l'ʔarḍi wajaʕala 'ʔahlaha' ʃiyaʕanm' yastaḍʕifu ṭa'ʔyʔifatanm m:inhum yuðab:iḥu 'ʔabna'ʔʔahum wayastaḥyiy nisa'ʔʔahum j 'ʔin:ahuw ka'na mina 'lmufsidiyna |
| Inna firAAawna AAala fee al-ardi wajaAAala ahlaha shiyaAAan yastadAAifu ta-ifatan minhum yuthabbihu abnaahum wayastahyee nisaahum innahu kana mina almufsideena |
| Truly Pharaoh elated himself In the land and broke up Its people into sections, Depressing a small group Among them: their sons he slew, But he kept alive their females: For he was indeed A maker of mischief |
5 وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةًۭ وَنَجْعَلَهُمُ ٱلْوَرِثِينَ |
| wanuriydu 'ʔan n:amun:a ʕalay 'l:aðiyna 'stuḍʕifuw' fiy 'l'ʔarḍi wanajʕalahum 'ʔayʔim:atanm wanajʕalahumu 'lwariθiyna |
| Wanureedu an namunna AAala allatheena istudAAifoo fee al-ardi wanajAAalahum a- immatan wanajAAalahumu alwaritheena |
| And We wished to be Gracious to those who were Being depressed in the land, To make them leaders (in faith) And make them heirs, |
6 وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَنُرِىَ فِرْعَوْنَ وَهَمَنَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَحْذَرُونَ |
| wanumak:ina lahum fiy 'l'ʔarḍi wanuriya firʕawna wahamana wajunuwdahuma' minhum m:a' ka'nuw' yaḥðaruwna |
| Wanumakkina lahum fee al-ardi wanuriya firAAawna wahamana wajunoodahuma minhum ma kanoo yahtharoona |
| To establish a firm place For them in the land, And to show Pharaoh, Haman, And their hosts, at their hands, The very things against which They were taking precautions |
7 وَأَوْحَيْنَآ إِلَىٰٓ أُمِّ مُوسَىٰٓ أَنْ أَرْضِعِيهِ ۖ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِى ٱلْيَمِّ وَلَا تَخَافِى وَلَا تَحْزَنِىٓ ۖ إِنَّا رَآدُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ |
| wa'ʔawḥayna'ʔ 'ʔilay'ʔ 'ʔum:i muwsay'ʔ 'ʔan 'ʔarḍiʕiyhi sl' fa'ʔiða' xifti ʕalayhi fa'ʔalqiyhi fiy 'lyam:i wala' taxa'fiy wala' taḥzaniyʔ sl' 'ʔin:a' ra'ʔd:uwhu 'ʔilayki waja'ʕiluwhu mina 'lmursaliyna |
| Waawhayna ila ommi moosa an ardiAAeehi fa-itha khifti AAalayhi faalqeehi fee alyammi wala takhafee wala tahzanee inna raddoohu ilayki wajaAAiloohu mina almursaleena |
| So We sent this inspiration To the mother of Moses: "Suckle (thy child), but when Thou hast fears about him, Cast him into the river, But fear not nor grieve: For We shall restore him To thee, and We shall make Him one of Our apostles." |
8 فَٱلْتَقَطَهُۥٓ ءَالُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّۭا وَحَزَنًا ۗ إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَمَنَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا۟ خَطِـِٔينَ |
| fa'ltaqaṭahuwʔ ʔa'lu firʕawna liyakuwna lahum ʕaduw:anm' waḥazanan' ql' 'ʔin:a firʕawna wahamana wajunuwdahuma' ka'nuw' xaṭiʔiyna |
| Failtaqatahu alu firAAawna liyakoona lahum AAaduwwan wahazanan inna firAAawna wahamana wajunoodahuma kanoo khati-eena |
| Then the people of Pharaoh Picked him up (from the river): (It was intended) that (Moses) Should be to them an adversary And a cause of sorrow: For Pharaoh and Haman And (all) their hosts were Men of sin |
9 وَقَالَتِ ٱمْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍۢ لِّى وَلَكَ ۖ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَىٰٓ أَن يَنفَعَنَآ أَوْ نَتَّخِذَهُۥ وَلَدًۭا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ |
| waqa'lati 'mra'ʔatu firʕawna qur:atu ʕayninm l:iy walaka sl' la' taqtuluwhu ʕasay'ʔ 'ʔan yanfaʕana'ʔ 'ʔaw nat:axiðahuw waladanm' wahum la' yaʃʕuruwna |
| Waqalati imraatu firAAawna qurratu AAaynin lee walaka la taqtuloohu AAasa an yanfaAAana aw nattakhithahu waladan wahum la yashAAuroona |
| The wife of Pharaoh said: "(Here is) a joy of the eye,' For me and for thee: Slay him not. It may be |
10 وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَىٰ فَرِغًا ۖ إِن كَادَتْ لَتُبْدِى بِهِۦ لَوْلَآ أَن رَّبَطْنَا عَلَىٰ قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| wa'ʔaṣbaḥa fuwʔa'du 'ʔum:i muwsay' fariɣan' sl' 'ʔin ka'dat latubdiy bihiy lawla'ʔ 'ʔan r:abaṭna' ʕalay' qalbiha' litakuwna mina 'lmuwʔminiyna |
| Waasbaha fu-adu ommi moosa farighan in kadat latubdee bihi lawla an rabatna AAala qalbiha litakoona mina almu/mineena |
| But there came to be A void in the heart Of the mother of Moses: She was going almost to Disclose his (case), had We Not strengthened her heart (With faith), so that she Might remain a (firm) believer |
11 وَقَالَتْ لِأُخْتِهِۦ قُصِّيهِ ۖ فَبَصُرَتْ بِهِۦ عَن جُنُبٍۢ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ |
| waqa'lat li'ʔuxtihiy quṣ:iyhi sl' fabaṣurat bihiy ʕan junubinm wahum la' yaʃʕuruwna |
| Waqalat li-okhtihi qusseehi fabasurat bihi AAan junubin wahum la yashAAuroona |
| And she said to the sister Of (Moses), "Follow him". So she (the sister) watched him In the character of a stranger. And they knew not |
12 وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰٓ أَهْلِ بَيْتٍۢ يَكْفُلُونَهُۥ لَكُمْ وَهُمْ لَهُۥ نَصِحُونَ |
| waḥar:amna' ʕalayhi 'lmara'ḍiʕa min qablu faqa'lat hal 'ʔadul:ukum ʕalay'ʔ 'ʔahli baytinm yakfuluwnahuw lakum wahum lahuw naṣiḥuwna |
| Waharramna AAalayhi almaradiAAa min qablu faqalat hal adullukum AAala ahli baytin yakfuloonahu lakum wahum lahu nasihoona |
| And We ordained that he Refused suck at first, until (His sister came up And) said: "Shall I Point out to you the people Of a house that will nourish And bring him up for you'" And be sincerely attached To him?".. |
13 فَرَدَدْنَهُ إِلَىٰٓ أُمِّهِۦ كَىْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
| faradadnahu 'ʔilay'ʔ 'ʔum:ihiy kay taqar:a ʕaynuha' wala' taḥzana walitaʕlama 'ʔan:a waʕda 'll:ahi ḥaq:unm walakin:a 'ʔakθarahum la' yaʕlamuwna |
| Faradadnahu ila ommihi kay taqarra AAaynuha wala tahzana walitaAAlama anna waAAda Allahi haqqun walakinna aktharahum la yaAAlamoona |
| Thus did We restore him To his mother, that her eye Might be comforted, that she Might not grieve, and that She might know that the promise Of God is true: but Most of them do not understand |
14 وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَٱسْتَوَىٰٓ ءَاتَيْنَهُ حُكْمًۭا وَعِلْمًۭا ۚ وَكَذَلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ |
| walam:a' balaɣa 'ʔaʃud:ahuw wa'staway'ʔ ʔa'taynahu ḥukmanm' waʕilmanm' j wakaðalika najziy 'lmuḥsiniyna |
| Walamma balagha ashuddahu waistawa ataynahu hukman waAAilman wakathalika najzee almuhsineena |
| When he reached full age, And was firmly established (In life), We bestowed on him Wisdom and knowledge: for thus Do We reward those Who do good |
15 وَدَخَلَ ٱلْمَدِينَةَ عَلَىٰ حِينِ غَفْلَةٍۢ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَذَا مِن شِيعَتِهِۦ وَهَذَا مِنْ عَدُوِّهِۦ ۖ فَٱسْتَغَثَهُ ٱلَّذِى مِن شِيعَتِهِۦ عَلَى ٱلَّذِى مِنْ عَدُوِّهِۦ فَوَكَزَهُۥ مُوسَىٰ فَقَضَىٰ عَلَيْهِ ۖ قَالَ هَذَا مِنْ عَمَلِ ٱلشَّيْطَنِ ۖ إِنَّهُۥ عَدُوٌّۭ مُّضِلٌّۭ مُّبِينٌۭ |
| wadaxala 'lmadiynata ʕalay' ḥiyni ɣaflatinm m:in 'ʔahliha' fawajada fiyha' rajulayni yaqtatila'ni haða' min ʃiyʕatihiy wahaða' min ʕaduw:ihiy sl' fa'staɣaθahu 'l:aðiy min ʃiyʕatihiy ʕalay 'l:aðiy min ʕaduw:ihiy fawakazahuw muwsay' faqaḍay' ʕalayhi sl' qa'la haða' min ʕamali 'lʃ:ayṭani sl' 'ʔin:ahuw ʕaduw:unm m:uḍil:unm m:ubiynunm |
| Wadakhala almadeenata AAala heeni ghaflatin min ahliha fawajada feeha rajulayni yaqtatilani hatha min sheeAAatihi wahatha min AAaduwwihi faistaghathahu allathee min sheeAAatihi AAala allathee min AAaduwwihi fawakazahu moosa faqada AAalayhi qala hatha min AAamali alshshaytani innahu AAaduwwun mudillun mubeenun |
| And he entered the City At a time when its people Were not watching: and he Found there two men fighting,— One of his own religion, And the other, of his foes. Now the man of his own Religion appealed to him Against his foe, and Moses Struck him with his fist And made an end of him. He said: "This is a work Of Evil (Satan): for he is An enemy that manifestly Misleads!" |
16 قَالَ رَبِّ إِنِّى ظَلَمْتُ نَفْسِى فَٱغْفِرْ لِى فَغَفَرَ لَهُۥٓ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ |
| qa'la rab:i 'ʔin:iy ẓalamtu nafsiy fa'ɣfir liy faɣafara lahuwʔ j 'ʔin:ahuw huwa 'lɣafuwru 'lr:aḥiymu |
| Qala rabbi innee thalamtu nafsee faighfir lee faghafara lahu innahu huwa alghafooru alrraheemu |
| He prayed: "O my Lord! I have indeed wronged my soul! Do Thou then forgive me!" So (God) forgave him: for He Is the Oft-Forgiving, Most Merciful |
17 قَالَ رَبِّ بِمَآ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًۭا لِّلْمُجْرِمِينَ |
| qa'la rab:i bima'ʔ 'ʔanʕamta ʕalay:a falan 'ʔakuwna ẓahiyranm' l:ilmujrimiyna |
| Qala rabbi bima anAAamta AAalayya falan akoona thaheeran lilmujrimeena |
| He said: "O my Lord! For that Thou hast bestowed Thy Grace on me, never Shall I be a help To those who sin!" |
18 فَأَصْبَحَ فِى ٱلْمَدِينَةِ خَآئِفًۭا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا ٱلَّذِى ٱسْتَنصَرَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُۥ ۚ قَالَ لَهُۥ مُوسَىٰٓ إِنَّكَ لَغَوِىٌّۭ مُّبِينٌۭ |
| fa'ʔaṣbaḥa fiy 'lmadiynati xa'ʔyʔifanm' yataraq:abu fa'ʔiða' 'l:aðiy 'stanṣarahuw bi'l'ʔamsi yastaṣrixuhuw j qa'la lahuw muwsay'ʔ 'ʔin:aka laɣawiy:unm m:ubiynunm |
| Faasbaha fee almadeenati kha-ifan yataraqqabu fa-itha allathee istansarahu bial- amsi yastasrikhuhu qala lahu moosa innaka laghawiyyun mubeenun |
| So he saw the morning In the City, looking about, In a state of fear, when Behold, the man who had, The day before, sought his help Called aloud for his help (Again). Moses said to him: "Thou art truly, it is clear, A quarrelsome fellow!" |
19 فَلَمَّآ أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِٱلَّذِى هُوَ عَدُوٌّۭ لَّهُمَا قَالَ يَمُوسَىٰٓ أَتُرِيدُ أَن تَقْتُلَنِى كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًۢا بِٱلْأَمْسِ ۖ إِن تُرِيدُ إِلَّآ أَن تَكُونَ جَبَّارًۭا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ ٱلْمُصْلِحِينَ |
| falam:a'ʔ 'ʔan 'ʔara'da 'ʔan yabṭiʃa bi'l:aðiy huwa ʕaduw:unm l:ahuma' qa'la yamuwsay'ʔ 'ʔaturiydu 'ʔan taqtulaniy kama' qatalta nafsanm' bi'l'ʔamsi sl' 'ʔin turiydu 'ʔil:a'ʔ 'ʔan takuwna jab:a'ranm' fiy 'l'ʔarḍi wama' turiydu 'ʔan takuwna mina 'lmuṣliḥiyna |
| Falamma an arada an yabtisha biallathee huwa AAaduwwun lahuma qala ya moosa atureedu an taqtulanee kama qatalta nafsan bial-amsi in tureedu illa an takoona jabbaran fee al-ardi wama tureedu an takoona mina almusliheena |
| Then, when he decided to lay Hold of the man who was An enemy to both of them, That man said: "O Moses! Is it thy intention to slay me As thou slewest a man Yesterday? Thy intention is None other than to become A powerful violent man In the land, and not to be One who sets things right! |
20 وَجَآءَ رَجُلٌۭ مِّنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ يَسْعَىٰ قَالَ يَمُوسَىٰٓ إِنَّ ٱلْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَٱخْرُجْ إِنِّى لَكَ مِنَ ٱلنَّصِحِينَ |
| waja'ʔʔa rajulunm m:in 'ʔaqṣa' 'lmadiynati yasʕay' qa'la yamuwsay'ʔ 'ʔin:a 'lmala'ʔa ya'ʔtamiruwna bika liyaqtuluwka fa'xruj 'ʔin:iy laka mina 'ln:aṣiḥiyna |
| Wajaa rajulun min aqsa almadeenati yasAAa qala ya moosa inna almalaa ya/tamiroona bika liyaqtulooka faokhruj innee laka mina alnnasiheena |
| And there came a man, Running, from the furthest end Of the City. He said: "O Moses! the Chiefs Are taking counsel together About thee, to slay thee: So get thee away, for I Do give thee sincere advice." |
21 فَخَرَجَ مِنْهَا خَآئِفًۭا يَتَرَقَّبُ ۖ قَالَ رَبِّ نَجِّنِى مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّلِمِينَ |
| faxaraja minha' xa'ʔyʔifanm' yataraq:abu sl' qa'la rab:i naj:iniy mina 'lqawmi 'lẓ:alimiyna |
| Fakharaja minha kha-ifan yataraqqabu qala rabbi najjinee mina alqawmi alththalimeena |
| He therefore got away therefrom, Looking about, in a state Of fear. He prayed: "O my Lord! save me From people given to wrong-doing." |
22 وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَآءَ مَدْيَنَ قَالَ عَسَىٰ رَبِّىٓ أَن يَهْدِيَنِى سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ |
| walam:a' tawaj:aha tilqa'ʔʔa madyana qa'la ʕasay' rab:iyʔ 'ʔan yahdiyaniy sawa'ʔʔa 'ls:abiyli |
| Walamma tawajjaha tilqaa madyana qala AAasa rabbee an yahdiyanee sawaa alssabeeli |
| When, when he turned his face Towards (the land of) Madyan, He said: "I do hope That my Lord will show me The smooth and straight Path." |
23 وَلَمَّا وَرَدَ مَآءَ مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةًۭ مِّنَ ٱلنَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ ٱمْرَأَتَيْنِ تَذُودَانِ ۖ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا ۖ قَالَتَا لَا نَسْقِى حَتَّىٰ يُصْدِرَ ٱلرِّعَآءُ ۖ وَأَبُونَا شَيْخٌۭ كَبِيرٌۭ |
| walam:a' warada ma'ʔʔa madyana wajada ʕalayhi 'ʔum:atanm m:ina 'ln:a'si yasquwna wawajada min duwnihimu 'mra'ʔatayni taðuwda'ni sl' qa'la ma' xaṭbukuma' sl' qa'lata' la' nasqiy ḥat:ay' yuṣdira 'lr:iʕa'ʔʔu sl' wa'ʔabuwna' ʃayxunm kabiyrunm |
| Walamma warada maa madyana wajada AAalayhi ommatan mina alnnasi yasqoona wawajada min doonihimu imraatayni tathoodani qala ma khatbukuma qalata la nasqee hatta yusdira alrriAAao waaboona shaykhun kabeerun |
| And when he arrived at The watering (place) in Madyan; He found there a group Of men watering (their flocks), And besides them he found Two women who were keeping |
24 فَسَقَىٰ لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّىٰٓ إِلَى ٱلظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّى لِمَآ أَنزَلْتَ إِلَىَّ مِنْ خَيْرٍۢ فَقِيرٌۭ |
| fasaqay' lahuma' θum:a tawal:ay'ʔ 'ʔilay 'lẓ:il:i faqa'la rab:i 'ʔin:iy lima'ʔ 'ʔanzalta 'ʔilay:a min xayrinm faqiyrunm |
| Fasaqa lahuma thumma tawalla ila alththilli faqala rabbi innee lima anzalta ilayya min khayrin faqeerun |
| So he watered (their flocks) For them; then he turned back To the shade, and said: "O my Lord! Truly am I In (desperate) need Of any good That Thou dost send me!" |
25 فَجَآءَتْهُ إِحْدَىٰهُمَا تَمْشِى عَلَى ٱسْتِحْيَآءٍۢ قَالَتْ إِنَّ أَبِى يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا ۚ فَلَمَّا جَآءَهُۥ وَقَصَّ عَلَيْهِ ٱلْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ ۖ نَجَوْتَ مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّلِمِينَ |
| faja'ʔʔathu 'ʔiḥday'huma' tamʃiy ʕalay 'stiḥya'ʔʔinm qa'lat 'ʔin:a 'ʔabiy yadʕuwka liyajziyaka 'ʔajra ma' saqayta lana' j falam:a' ja'ʔʔahuw waqaṣ:a ʕalayhi 'lqaṣaṣa qa'la la' taxaf sl' najawta mina 'lqawmi 'lẓ:alimiyna |
| Fajaat-hu ihdahuma tamshee AAala istihya-in qalat inna abee yadAAooka liyajziyaka ajra ma saqayta lana falamma jaahu waqassa AAalayhi alqasasa qala la takhaf najawta mina alqawmi alththalimeena |
| Afterwards one of the (damsels) Came (back) to him, walking Bashfully. She said: "My father Invites thee that he may Reward thee for having watered (Our flocks) for us." So when He came to him and narrated The story, he said: |
26 قَالَتْ إِحْدَىٰهُمَا يَٓأَبَتِ ٱسْتَـْٔجِرْهُ ۖ إِنَّ خَيْرَ مَنِ ٱسْتَـْٔجَرْتَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْأَمِينُ |
| qa'lat 'ʔiḥday'huma' yaʔ'ʔabati 'staʔjirhu sl' 'ʔin:a xayra mani 'staʔjarta 'lqawiy:u 'l'ʔamiynu |
| Qalat ihdahuma ya abati ista/jirhu inna khayra mani ista/jarta alqawiyyu al-ameenu |
| Said one of the (damsels): "O my (dear) father! engage Him on wages: truly the best Of men for thee to employ is The (man) who is strong and trusty"… |
27 قَالَ إِنِّىٓ أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ٱبْنَتَىَّ هَتَيْنِ عَلَىٰٓ أَن تَأْجُرَنِى ثَمَنِىَ حِجَجٍۢ ۖ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًۭا فَمِنْ عِندِكَ ۖ وَمَآ أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ ۚ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّلِحِينَ |
| qa'la 'ʔin:iyʔ 'ʔuriydu 'ʔan 'ʔunkiḥaka 'ʔiḥday 'bnatay:a hatayni ʕalay'ʔ 'ʔan ta'ʔjuraniy θamaniya ḥijajinm sl' fa'ʔin 'ʔatmamta ʕaʃranm' famin ʕindika sl' wama'ʔ 'ʔuriydu 'ʔan 'ʔaʃuq:a ʕalayka j satajiduniyʔ 'ʔin ʃa'ʔʔa 'll:ahu mina 'lṣ:aliḥiyna |
| Qala innee oreedu an onkihaka ihda ibnatayya hatayni AAala an ta/juranee thamaniya hijajin fa-in atmamta AAashran famin AAindika wama oreedu an ashuqqa AAalayka satajidunee in shaa Allahu mina alssaliheena |
| He said: "I intend to wed One of these my daughters To thee, on, condition that Thou serve me for eight years; But if thou complete ten years, It will be (grace) from thee. But I intend not to place Thee under a difficulty: |
28 قَالَ ذَلِكَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ ۖ أَيَّمَا ٱلْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَنَ عَلَىَّ ۖ وَٱللَّهُ عَلَىٰ مَا نَقُولُ وَكِيلٌۭ |
| qa'la ðalika bayniy wabaynaka sl' 'ʔay:ama' 'l'ʔajalayni qaḍaytu fala' ʕudwana ʕalay:a sl' wa'll:ahu ʕalay' ma' naquwlu wakiylunm |
| Qala thalika baynee wabaynaka ayyama al-ajalayni qadaytu fala AAudwana AAalayya waAllahu AAala ma naqoolu wakeelun |
| He said: "Be that (the agreement) Between me and thee: Whichever of the two terms I fulfil, let there be No ill-will to me. Be God a witness To what we say." |
29 فَلَمَّا قَضَىٰ مُوسَى ٱلْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِۦٓ ءَانَسَ مِن جَانِبِ ٱلطُّورِ نَارًۭا قَالَ لِأَهْلِهِ ٱمْكُثُوٓا۟ إِنِّىٓ ءَانَسْتُ نَارًۭا لَّعَلِّىٓ ءَاتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍۢ مِّنَ ٱلنَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ |
| falam:a' qaḍay' muwsay 'l'ʔajala wasa'ra bi'ʔahlihiyʔ ʔa'nasa min ja'nibi 'lṭ:uwri na'ranm' qa'la li'ʔahlihi 'mkuθuwʔ' 'ʔin:iyʔ ʔa'nastu na'ranm' l:aʕal:iyʔ ʔa'tiykum m:inha' bixabarin 'ʔaw jaðwatinm m:ina 'ln:a'ri laʕal:akum taṣṭaluwna |
| Falamma qada moosa al-ajala wasara bi-ahlihi anasa min janibi alttoori naran qala li-ahlihi omkuthoo innee anastu naran laAAallee ateekum minha bikhabarin aw jathwatin mina alnnari laAAallakum tastaloona |
| Now when Moses had fulfilled The term, and was travelling With his family, he perceived A fire in the direction Of Mount Ṭūr. He said To his family: "Tarry ye; I perceive a fire; I hope To bring you from there Some information, or a burning Firebrand, that ye may Warm yourselves." |
30 فَلَمَّآ أَتَىٰهَا نُودِىَ مِن شَطِئِ ٱلْوَادِ ٱلْأَيْمَنِ فِى ٱلْبُقْعَةِ ٱلْمُبَرَكَةِ مِنَ ٱلشَّجَرَةِ أَن يَمُوسَىٰٓ إِنِّىٓ أَنَا ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَلَمِينَ |
| falam:a'ʔ 'ʔatay'ha' nuwdiya min ʃaṭiyʔi 'lwa'di 'l'ʔaymani fiy 'lbuqʕati 'lmubarakati mina 'lʃ:ajarati 'ʔan yamuwsay'ʔ 'ʔin:iyʔ 'ʔana' 'll:ahu rab:u 'lʕalamiyna |
| Falamma ataha noodiya min shati-i alwadi al-aymani fee albuqAAati almubarakati mina alshshajarati an ya moosa innee ana Allahu rabbu alAAalameena |
| But when he came To the (Fire), a voice |
31 وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ ۖ فَلَمَّا رَءَاهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَآنٌّۭ وَلَّىٰ مُدْبِرًۭا وَلَمْ يُعَقِّبْ ۚ يَمُوسَىٰٓ أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ ۖ إِنَّكَ مِنَ ٱلْءَامِنِينَ |
| wa'ʔan 'ʔalqi ʕaṣa'ka sl' falam:a' raʔa'ha' tahtaz:u ka'ʔan:aha' ja'ʔn:unm wal:ay' mudbiranm' walam yuʕaq:ib j yamuwsay'ʔ 'ʔaqbil wala' taxaf sl' 'ʔin:aka mina 'lʔa'miniyna |
| Waan alqi AAasaka falamma raaha tahtazzu kaannaha jannun walla mudbiran walam yuAAaqqib ya moosa aqbil wala takhaf innaka mina al-amineena |
| "Now do thou throw thy rod!" But when he saw it Moving (of its own accord) As if it had been a snake, He turned back in retreat, And retraced not his steps: "O Moses!" (it was said), "Draw near, and fear not: For thou art of those Who are secure |
32 ٱسْلُكْ يَدَكَ فِى جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَآءَ مِنْ غَيْرِ سُوٓءٍۢ وَٱضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ ٱلرَّهْبِ ۖ فَذَنِكَ بُرْهَنَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦٓ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًۭا فَسِقِينَ |
| 'sluk yadaka fiy jaybika taxruj bayḍa'ʔʔa min ɣayri suwʔʔinm wa'ḍmum 'ʔilayka jana'ḥaka mina 'lr:ahbi sl' faðanika burhana'ni min r:ab:ika 'ʔilay' firʕawna wamala'ʔiyhiyʔ j 'ʔin:ahum ka'nuw' qawmanm' fasiqiyna |
| Osluk yadaka fee jaybika takhruj baydaa min ghayri soo-in waodmum ilayka janahaka mina alrrahbi fathanika burhanani min rabbika ila firAAawna wamala-ihi innahum kanoo qawman fasiqeena |
| "Move thy hand into Thy bosom, and it will Come forth white without stain (Or harm), and draw thy hand Close to thy side (To guard) against fear. Those are the two credentials From thy Lord to Pharaoh And his Chiefs: for truly They are a people Rebellious and wicked." |
33 قَالَ رَبِّ إِنِّى قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًۭا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ |
| qa'la rab:i 'ʔin:iy qataltu minhum nafsanm' fa'ʔaxa'fu 'ʔan yaqtuluwni |
| Qala rabbi innee qataltu minhum nafsan faakhafu an yaqtulooni |
| He said: "O my Lord! I have slain a man |
34 وَأَخِى هَرُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّى لِسَانًۭا فَأَرْسِلْهُ مَعِىَ رِدْءًۭا يُصَدِّقُنِىٓ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ |
| wa'ʔaxiy haruwnu huwa 'ʔafṣaḥu min:iy lisa'nanm' fa'ʔarsilhu maʕiya ridʔanm' yuṣad:iquniyʔ sl' 'ʔin:iyʔ 'ʔaxa'fu 'ʔan yukað:ibuwni |
| Waakhee haroonu huwa afsahu minnee lisanan faarsilhu maAAiya rid-an yusaddiqunee innee akhafu an yukaththibooni |
| "And my brother Aaron— He is more eloquent in speech Than I: so send him With me as a helper, To confirm (and strengthen) me: For I fear that they may Accuse me of falsehood." |
35 قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَنًۭا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا ۚ بِـَٔايَتِنَآ أَنتُمَا وَمَنِ ٱتَّبَعَكُمَا ٱلْغَلِبُونَ |
| qa'la sanaʃud:u ʕaḍudaka bi'ʔaxiyka wanajʕalu lakuma' sulṭananm' fala' yaṣiluwna 'ʔilaykuma' j biʔa'yatina'ʔ 'ʔantuma' wamani 't:abaʕakuma' 'lɣalibuwna |
| Qala sanashuddu AAadudaka bi-akheeka wanajAAalu lakuma sultanan fala yasiloona ilaykuma bi-ayatina antuma wamani ittabaAAakuma alghaliboona |
| He said: "We will certainly Strengthen thy arm through Thy brother, and invest you both With authority, so they Shall not be able to Touch you: with Our Signs Shall ye triumph,—you two As well as those Who follow you." |
36 فَلَمَّا جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِـَٔايَتِنَا بَيِّنَتٍۢ قَالُوا۟ مَا هَذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّفْتَرًۭى وَمَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِىٓ ءَابَآئِنَا ٱلْأَوَّلِينَ |
| falam:a' ja'ʔʔahum m:uwsay' biʔa'yatina' bay:inatinm qa'luw' ma' haða'ʔ 'ʔil:a' siḥrunm m:uftaranmy wama' samiʕna' bihaða' fiyʔ ʔa'ba'ʔyʔina' 'l'ʔaw:aliyna |
| Falamma jaahum moosa bi-ayatina bayyinatin qaloo ma hatha illa sihrun muftaran wama samiAAna bihatha fee aba-ina al-awwaleena |
| When Moses came to them With Our Clear Signs, they said: "This is nothing but sorcery Faked up: never did we Hear the like among our fathers Of old!" |
37 وَقَالَ مُوسَىٰ رَبِّىٓ أَعْلَمُ بِمَن جَآءَ بِٱلْهُدَىٰ مِنْ عِندِهِۦ وَمَن تَكُونُ لَهُۥ عَقِبَةُ ٱلدَّارِ ۖ إِنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلظَّلِمُونَ |
| waqa'la muwsay' rab:iyʔ 'ʔaʕlamu biman ja'ʔʔa bi'lhuday' min ʕindihiy waman takuwnu lahuw ʕaqibatu 'ld:a'ri sl' 'ʔin:ahuw la' yufliḥu 'lẓ:alimuwna |
| Waqala moosa rabbee aAAlamu biman jaa bialhuda min AAindihi waman takoonu lahu AAaqibatu alddari innahu la yuflihu alththalimoona |
| Moses said: "My Lord Knows best who it is That comes with guidance From Him and whose End Will be best in the Hereafter: Certain it is that The wrong-doers will not prosper." |
38 وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَٓأَيُّهَا ٱلْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرِى فَأَوْقِدْ لِى يَهَمَنُ عَلَى ٱلطِّينِ فَٱجْعَل لِّى صَرْحًۭا لَّعَلِّىٓ أَطَّلِعُ إِلَىٰٓ إِلَهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ مِنَ ٱلْكَذِبِينَ |
| waqa'la firʕawnu yaʔ'ʔay:uha' 'lmala'ʔu ma' ʕalimtu lakum m:in 'ʔilahin ɣayriy fa'ʔawqid liy yahamanu ʕalay 'lṭ:iyni fa'jʕal l:iy ṣarḥanm' l:aʕal:iyʔ 'ʔaṭ:aliʕu 'ʔilay'ʔ 'ʔilahi muwsay' wa'ʔin:iy la'ʔaẓun:uhuw mina 'lkaðibiyna |
| Waqala firAAawnu ya ayyuha almalao ma AAalimtu lakum min ilahin ghayree faawqid lee ya hamanu AAala altteeni faijAAal lee sarhan laAAallee attaliAAu ila ilahi moosa wa-innee laathunnuhu mina alkathibeena |
| Pharaoh said: "O Chiefs! No god do I know for you But myself: therefore, O Haman! light me a (kiln To bake bricks) out of clay, And build me a lofty Palace, that I may mount up To the god of Moses: But as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!" |
39 وَٱسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُۥ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ |
| wa'stakbara huwa wajunuwduhuw fiy 'l'ʔarḍi biɣayri 'lḥaq:i waẓan:uwʔ' 'ʔan:ahum 'ʔilayna' la' yurjaʕuwna |
| Waistakbara huwa wajunooduhu fee al-ardi bighayri alhaqqi wathannoo annahum ilayna la yurjaAAoona |
| And he was arrogant and insolent In the land, beyond reason,— He and his hosts: they thought That they would not have To return to Us!" |
40 فَأَخَذْنَهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَهُمْ فِى ٱلْيَمِّ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَقِبَةُ ٱلظَّلِمِينَ |
| fa'ʔaxaðnahu wajunuwdahuw fanabaðnahum fiy 'lyam:i sl' fa'nẓur kayfa ka'na ʕaqibatu 'lẓ:alimiyna |
| Faakhathnahu wajunoodahu fanabathnahum fee alyammi faonthur kayfa kana AAaqibatu alththalimeena |
| So We seized him And his hosts, and We Flung them into the sea: Now behold what was the End Of those who did wrong! |
41 وَجَعَلْنَهُمْ أَئِمَّةًۭ يَدْعُونَ إِلَى ٱلنَّارِ ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ لَا يُنصَرُونَ |
| wajaʕalnahum 'ʔayʔim:atanm yadʕuwna 'ʔilay 'ln:a'ri sl' wayawma 'lqiyamati la' yunṣaruwna |
| WajaAAalnahum a-immatan yadAAoona ila alnnari wayawma alqiyamati la yunsaroona |
| And We made them (but) Leaders inviting to the Fire; And on the Day of Judgment No help shall they find |
42 وَأَتْبَعْنَهُمْ فِى هَذِهِ ٱلدُّنْيَا لَعْنَةًۭ ۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ هُم مِّنَ ٱلْمَقْبُوحِينَ |
| wa'ʔatbaʕnahum fiy haðihi 'ld:unya' laʕnatanm sl' wayawma 'lqiyamati hum m:ina 'lmaqbuwḥiyna |
| WaatbaAAnahum fee hathihi alddunya laAAnatan wayawma alqiyamati hum mina almaqbooheena |
| In this world We made A Curse to follow them: And on the Day of Judgment They will be among The loathed (and despised) |
43 وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَبَ مِنۢ بَعْدِ مَآ أَهْلَكْنَا ٱلْقُرُونَ ٱلْأُولَىٰ بَصَآئِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًۭى وَرَحْمَةًۭ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ |
| walaqad ʔa'tayna' muwsay 'lkitaba minm baʕdi ma'ʔ 'ʔahlakna' 'lquruwna 'l'ʔuwlay' baṣa'ʔyʔira liln:a'si wahudanmy waraḥmatanm l:aʕal:ahum yataðak:aruwna |
| Walaqad atayna moosa alkitaba min baAAdi ma ahlakna alquroona al-oola basa-ira lilnnasi wahudan warahmatan laAAallahum yatathakkaroona |
| We did reveal to Moses The Book after We had Destroyed the earlier generations, (To give) Insight to men, And Guidance and Mercy, That they might receive admonition |
44 وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلْغَرْبِىِّ إِذْ قَضَيْنَآ إِلَىٰ مُوسَى ٱلْأَمْرَ وَمَا كُنتَ مِنَ ٱلشَّهِدِينَ |
| wama' kunta bija'nibi 'lɣarbiy:i 'ʔið qaḍayna'ʔ 'ʔilay' muwsay 'l'ʔamra wama' kunta mina 'lʃ:ahidiyna |
| Wama kunta bijanibi algharbiyyi ith qadayna ila moosa al-amra wama kunta mina alshshahideena |
| Thou wast not on the Western Side when We decreed The Commission to Moses, Nor wast thou a witness (Of those events) |
45 وَلَكِنَّآ أَنشَأْنَا قُرُونًۭا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ ٱلْعُمُرُ ۚ وَمَا كُنتَ ثَاوِيًۭا فِىٓ أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَتِنَا وَلَكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ |
| walakin:a'ʔ 'ʔanʃa'ʔna' quruwnanm' fataṭa'wala ʕalayhimu 'lʕumuru j wama' kunta θa'wiyanm' fiyʔ 'ʔahli madyana tatluw' ʕalayhim ʔa'yatina' walakin:a' kun:a' mursiliyna |
| Walakinna ansha-na quroonan fatatawala AAalayhimu alAAumuru wama kunta thawiyan fee ahli madyana tatloo AAalayhim ayatina walakinna kunna mursileena |
| But We raised up (new) Generations, and long were the ages That passed over them; But thou vast not a dweller Among the people of Madyan, Rehearsing Our Signs to them; But it is We Who send Apostles (with inspiration) |
46 وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ ٱلطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَكِن رَّحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًۭا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍۢ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ |
| wama' kunta bija'nibi 'lṭ:uwri 'ʔið na'dayna' walakin r:aḥmatanm m:in r:ab:ika litunðira qawmanm' m:a'ʔ 'ʔatay'hum m:in n:aðiyrinm m:in qablika laʕal:ahum yataðak:aruwna |
| Wama kunta bijanibi alttoori ith nadayna walakin rahmatan min rabbika litunthira qawman ma atahum min natheerin min qablika laAAallahum yatathakkaroona |
| Nor wast thou at the side Of (the Mountain of) Ṭūr When We called (to Moses). Yet (art thou sent) As a Mercy from thy Lord, To give warning to a people To whom no warner had come Before thee: in order that They may receive admonition |
47 وَلَوْلَآ أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا۟ رَبَّنَا لَوْلَآ أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًۭا فَنَتَّبِعَ ءَايَتِكَ وَنَكُونَ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| walawla'ʔ 'ʔan tuṣiybahum m:uṣiybatunm bima' qad:amat 'ʔaydiyhim fayaquwluw' rab:ana' lawla'ʔ 'ʔarsalta 'ʔilayna' rasuwlanm' fanat:abiʕa ʔa'yatika wanakuwna mina 'lmuwʔminiyna |
| Walawla an tuseebahum museebatun bima qaddamat aydeehim fayaqooloo rabbana lawla arsalta ilayna rasoolan fanattabiAAa ayatika wanakoona mina almu/mineena |
| If (We had) not (sent thee To the Quraish),—in case A calamity should seize them For (the deeds) that their hands Have sent forth, they might say: "Our Lord! why didst Thou not |
48 فَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا۟ لَوْلَآ أُوتِىَ مِثْلَ مَآ أُوتِىَ مُوسَىٰٓ ۚ أَوَلَمْ يَكْفُرُوا۟ بِمَآ أُوتِىَ مُوسَىٰ مِن قَبْلُ ۖ قَالُوا۟ سِحْرَانِ تَظَهَرَا وَقَالُوٓا۟ إِنَّا بِكُلٍّۢ كَفِرُونَ |
| falam:a' ja'ʔʔahumu 'lḥaq:u min ʕindina' qa'luw' lawla'ʔ 'ʔuwtiya miθla ma'ʔ 'ʔuwtiya muwsay'ʔ j 'ʔawalam yakfuruw' bima'ʔ 'ʔuwtiya muwsay' min qablu sl' qa'luw' siḥra'ni taẓahara' waqa'luwʔ' 'ʔin:a' bikul:inm kafiruwna |
| Falamma jaahumu alhaqqu min AAindina qaloo lawla ootiya mithla ma ootiya moosa awa lam yakfuroo bima ootiya moosa min qablu qaloo sihrani tathahara waqaloo inna bikullin kafiroona |
| But (now), when the Truth Has come to them from Ourselves, They say, "Why are not (Signs) sent to him, like Those which were sent to Moses?" Do they not then reject (The Signs) which were formerly Sent to Moses? They say: "Two kinds of sorcery, Each assisting the other . And they say: "For us, We reject all (such things)!" |
49 قُلْ فَأْتُوا۟ بِكِتَبٍۢ مِّنْ عِندِ ٱللَّهِ هُوَ أَهْدَىٰ مِنْهُمَآ أَتَّبِعْهُ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ |
| qul fa'ʔtuw' bikitabinm m:in ʕindi 'll:ahi huwa 'ʔahday' minhuma'ʔ 'ʔat:abiʕhu 'ʔin kuntum ṣadiqiyna |
| Qul fa/too bikitabin min AAindi Allahi huwa ahda minhuma attabiAAhu in kuntum sadiqeena |
| Say: "Then bring ye A Book from God, Which is a better Guide Than either of them, That I may follow it! (Do), if ye are truthful!" |
50 فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَكَ فَٱعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ ٱتَّبَعَ هَوَىٰهُ بِغَيْرِ هُدًۭى مِّنَ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّلِمِينَ |
| fa'ʔin l:am yastajiybuw' laka fa'ʕlam 'ʔan:ama' yat:abiʕuwna 'ʔahwa'ʔʔahum j waman 'ʔaḍal:u mim:ani 't:abaʕa haway'hu biɣayri hudanmy m:ina 'll:ahi j 'ʔin:a 'll:aha la' yahdiy 'lqawma 'lẓ:alimiyna |
| Fa-in lam yastajeeboo laka faiAAlam annama yattabiAAoona ahwaahum waman adallu mimmani ittabaAAa hawahu bighayri hudan mina Allahi inna Allaha la yahdee alqawma alththalimeena |
| But if they hearken not To thee, know that they Only follow their own lusts: And who is more astray Than one who follows his own Lusts, devoid of guidance From God? For God guides not People given to wrong-doing |
51 وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ ٱلْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ |
| walaqad waṣ:alna' lahumu 'lqawla laʕal:ahum yataðak:aruwna |
| Walaqad wassalna lahumu alqawla laAAallahum yatathakkaroona |
| Now have We caused The Word to reach them Themselves, in order that They may receive admonition |
52 ٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَهُمُ ٱلْكِتَبَ مِن قَبْلِهِۦ هُم بِهِۦ يُؤْمِنُونَ |
| 'l:aðiyna ʔa'taynahumu 'lkitaba min qablihiy hum bihiy yuwʔminuwna |
| Allatheena ataynahumu alkitaba min qablihi hum bihi yu/minoona |
| Those to whom We sent The Book before this,—they Do believe in this (Revelation); |
53 وَإِذَا يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِهِۦٓ إِنَّهُ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّنَآ إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِۦ مُسْلِمِينَ |
| wa'ʔiða' yutlay' ʕalayhim qa'luwʔ' ʔa'man:a' bihiyʔ 'ʔin:ahu 'lḥaq:u min r:ab:ina'ʔ 'ʔin:a' kun:a' min qablihiy muslimiyna |
| Wa-itha yutla AAalayhim qaloo amanna bihi innahu alhaqqu min rabbina inna kunna min qablihi muslimeena |
| And when it is recited To them, they say: "We Believe therein, for it is The Truth from our Lord: Indeed we have been Muslims (Bowing to God's Will) From before this |
54 أُو۟لَٓئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا۟ وَيَدْرَءُونَ بِٱلْحَسَنَةِ ٱلسَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَهُمْ يُنفِقُونَ |
| 'ʔuwlaʔyʔika yuwʔtawna 'ʔajrahum m:ar:atayni bima' ṣabaruw' wayadraʔuwna bi'lḥasanati 'ls:ay:iyʔata wamim:a' razaqnahum yunfiquwna |
| Ola-ika yu/tawna ajrahum marratayni bima sabaroo wayadraoona bialhasanati alssayyi-ata wamimma razaqnahum yunfiqoona |
| Twice will they be given Their reward, for that they Have persevered, that they avert Evil with Good, and that They spend (in charity) out of What We have given them |
55 وَإِذَا سَمِعُوا۟ ٱللَّغْوَ أَعْرَضُوا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ لَنَآ أَعْمَلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَلُكُمْ سَلَمٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِى ٱلْجَهِلِينَ |
| wa'ʔiða' samiʕuw' 'll:aɣwa 'ʔaʕraḍuw' ʕanhu waqa'luw' lana'ʔ 'ʔaʕmaluna' walakum 'ʔaʕmalukum salamun ʕalaykum la' nabtaɣiy 'ljahiliyna |
| Wa-itha samiAAoo allaghwa aAAradoo AAanhu waqaloo lana aAAmaluna walakum aAAmalukum salamun AAalaykum la nabtaghee aljahileena |
| And when they hear vain talk, They turn away therefrom And say: "To us our deeds, And to you yours; |
56 إِنَّكَ لَا تَهْدِى مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَكِنَّ ٱللَّهَ يَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ |
| 'ʔin:aka la' tahdiy man 'ʔaḥbabta walakin:a 'll:aha yahdiy man yaʃa'ʔʔu j wahuwa 'ʔaʕlamu bi'lmuhtadiyna |
| Innaka la tahdee man ahbabta walakinna Allaha yahdee man yashao wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena |
| It is true thou wilt not Be able to guide every one; Whom thou lowest; but God Guides those whom He will. And He knows best those Who receive guidance |
57 وَقَالُوٓا۟ إِن نَّتَّبِعِ ٱلْهُدَىٰ مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَآ ۚ أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَمًا ءَامِنًۭا يُجْبَىٰٓ إِلَيْهِ ثَمَرَتُ كُلِّ شَىْءٍۢ رِّزْقًۭا مِّن لَّدُنَّا وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
| waqa'luwʔ' 'ʔin n:at:abiʕi 'lhuday' maʕaka nutaxaṭ:af min 'ʔarḍina'ʔ j 'ʔawalam numak:in l:ahum ḥaraman' ʔa'minanm' yujbay'ʔ 'ʔilayhi θamaratu kul:i ʃayʔinm r:izqanm' m:in l:adun:a' walakin:a 'ʔakθarahum la' yaʕlamuwna |
| Waqaloo in nattabiAAi alhuda maAAaka nutakhattaf min ardina awa lam numakkin lahum haraman aminan yujba ilayhi thamaratu kulli shay-in rizqan min ladunna walakinna aktharahum la yaAAlamoona |
| They say: "If we were To follow the guidance with thee, We should be snatched away From our land." Have We not Established for them a secure Sanctuary, to which are brought As tribute fruits of all kinds,— A provision from Ourselves? But most of them understand not |
58 وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍۭ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا ۖ فَتِلْكَ مَسَكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَن مِّنۢ بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًۭا ۖ وَكُنَّا نَحْنُ ٱلْوَرِثِينَ |
| wakam 'ʔahlakna' min qaryatinm baṭirat maʕiyʃataha' sl' fatilka masakinuhum lam tuskan m:inm baʕdihim 'ʔil:a' qaliylanm' sl' wakun:a' naḥnu 'lwariθiyna |
| Wakam ahlakna min qaryatin batirat maAAeeshataha fatilka masakinuhum lam tuskan min baAAdihim illa qaleelan wakunna nahnu alwaritheena |
| And how many populations We destroyed, which exulted In their life (of ease and plenty)! Now those habitations of theirs, After them, are deserted,— All but a (miserable) few! And We are their heirs!" |
59 وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ ٱلْقُرَىٰ حَتَّىٰ يَبْعَثَ فِىٓ أُمِّهَا رَسُولًۭا يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَتِنَا ۚ وَمَا كُنَّا مُهْلِكِى ٱلْقُرَىٰٓ إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَلِمُونَ |
| wama' ka'na rab:uka muhlika 'lquray' ḥat:ay' yabʕaθa fiyʔ 'ʔum:iha' rasuwlanm' yatluw' ʕalayhim ʔa'yatina' j wama' kun:a' muhlikiy 'lquray'ʔ 'ʔil:a' wa'ʔahluha' ẓalimuwna |
| Wama kana rabbuka muhlika alqura hatta yabAAatha fee ommiha rasoolan yatloo AAalayhim ayatina wama kunna muhlikee alqura illa waahluha thalimoona |
| Nor was thy Lord the one To destroy a population until He had sent to its Centre An apostle, rehearsing to them Our Signs; nor are We Going to destroy a population Except when its members Practise iniquity |
60 وَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَىْءٍۢ فَمَتَعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتُهَا ۚ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰٓ ۚ أَفَلَا تَعْقِلُونَ |
| wama'ʔ 'ʔuwtiytum m:in ʃayʔinm famataʕu 'lḥayaw'ti 'ld:unya' waziynatuha' j wama' ʕinda 'll:ahi xayrunm wa'ʔabqay'ʔ j 'ʔafala' taʕqiluwna |
| Wama ooteetum min shay-in famataAAu alhayati alddunya wazeenatuha wama AAinda Allahi khayrun waabqa afala taAAqiloona |
| The (material) things which Ye are given are but The conveniences of this life And the glitter thereof; But that which is with God Is better and more enduring: Will ye not then be wise? |
61 أَفَمَن وَعَدْنَهُ وَعْدًا حَسَنًۭا فَهُوَ لَقِيهِ كَمَن مَّتَّعْنَهُ مَتَعَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ |
| 'ʔafaman waʕadnahu waʕdan' ḥasananm' fahuwa laqiyhi kaman m:at:aʕnahu mataʕa 'lḥayaw'ti 'ld:unya' θum:a huwa yawma 'lqiyamati mina 'lmuḥḍariyna |
| Afaman waAAadnahu waAAdan hasanan fahuwa laqeehi kaman mattaAAnahu mataAAa alhayati alddunya thumma huwa yawma alqiyamati mina almuhdareena |
| Are (these two) alike?— One to whom We have made A goodly promise, and who Is going to reach its (fulfilment), And one to whom We have Given the good things of this Life, but who, on the Day Of Judgment, is to be among Those brought up (for punishment)? |
62 وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ |
| wayawma yuna'diyhim fayaquwlu 'ʔayna ʃuraka'ʔʔiya 'l:aðiyna kuntum tazʕumuwna |
| Wayawma yunadeehim fayaqoolu ayna shuraka-iya allatheena kuntum tazAAumoona |
| That Day (God) will Call to them, and say: "Where are My 'partners'?— Whom ye imagined (to be such)?" |
63 قَالَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ رَبَّنَا هَٓؤُلَآءِ ٱلَّذِينَ أَغْوَيْنَآ أَغْوَيْنَهُمْ كَمَا غَوَيْنَا ۖ تَبَرَّأْنَآ إِلَيْكَ ۖ مَا كَانُوٓا۟ إِيَّانَا يَعْبُدُونَ |
| qa'la 'l:aðiyna ḥaq:a ʕalayhimu 'lqawlu rab:ana' haʔwʔula'ʔʔi 'l:aðiyna 'ʔaɣwayna'ʔ 'ʔaɣwaynahum kama' ɣawayna' sl' tabar:a'ʔna'ʔ 'ʔilayka sl' ma' ka'nuwʔ' 'ʔiy:a'na' yaʕbuduwna |
| Qala allatheena haqqa AAalayhimu alqawlu rabbana haola-i allatheena aghwayna aghwaynahum kama ghawayna tabarra/na ilayka ma kanoo iyyana yaAAbudoona |
| Those against whom the charge Will be proved, will say: "Our Lord! These are the ones Whom we led astray: We led them astray, as we Were astray ourselves: we free Ourselves (from them) in Thy presence: It was not us they worshipped." |
64 وَقِيلَ ٱدْعُوا۟ شُرَكَآءَكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا۟ لَهُمْ وَرَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ ۚ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا۟ يَهْتَدُونَ |
| waqiyla 'dʕuw' ʃuraka'ʔʔakum fadaʕawhum falam yastajiybuw' lahum wara'ʔawu' 'lʕaða'ba j law 'ʔan:ahum ka'nuw' yahtaduwna |
| Waqeela odAAoo shurakaakum fadaAAawhum falam yastajeeboo lahum waraawoo alAAathaba law annahum kanoo yahtadoona |
| It will be said (to them): "Call upon your 'partners' (For help)": they will call Upon them, but they will not Listen to them; and they Will see the Penalty (before them); (How they will wish) 'If only they had been Open to guidance!' |
65 وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَآ أَجَبْتُمُ ٱلْمُرْسَلِينَ |
| wayawma yuna'diyhim fayaquwlu ma'ða'ʔ 'ʔajabtumu 'lmursaliyna |
| Wayawma yunadeehim fayaqoolu matha ajabtumu almursaleena |
| That Day (God) will Call to them, and say: "What was the answer Ye gave to the apostles?" |
66 فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ ٱلْأَنۢبَآءُ يَوْمَئِذٍۢ فَهُمْ لَا يَتَسَآءَلُونَ |
| faʕamiyat ʕalayhimu 'l'ʔanmba'ʔʔu yawmayʔiðinm fahum la' yatasa'ʔʔaluwna |
| FaAAamiyat AAalayhimu al-anbao yawma-ithin fahum la yatasaaloona |
| Then the (whole) story that day Will seem obscure to them (Like light to the blind) And they will not be able (Even) to question each other |
67 فَأَمَّا مَن تَابَ وَءَامَنَ وَعَمِلَ صَلِحًۭا فَعَسَىٰٓ أَن يَكُونَ مِنَ ٱلْمُفْلِحِينَ |
| fa'ʔam:a' man ta'ba waʔa'mana waʕamila ṣaliḥanm' faʕasay'ʔ 'ʔan yakuwna mina 'lmufliḥiyna |
| Faamma man taba waamana waAAamila salihan faAAasa an yakoona mina almufliheena |
| But any that (in this life) Had repented, believed, and worked Righteousness, will have hopes To be among those who Achieve salvation |
68 وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ وَيَخْتَارُ ۗ مَا كَانَ لَهُمُ ٱلْخِيَرَةُ ۚ سُبْحَنَ ٱللَّهِ وَتَعَلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ |
| warab:uka yaxluqu ma' yaʃa'ʔʔu wayaxta'ru ql' ma' ka'na lahumu 'lxiyaratu j subḥana 'll:ahi wataʕalay' ʕam:a' yuʃrikuwna |
| Warabbuka yakhluqu ma yashao wayakhtaru ma kana lahumu alkhiyaratu subhana Allahi wataAAala AAamma yushrikoona |
| Why by Lord does create and choose As He pleases: no choice Have they (in the matter): Glory to God! and far Is He above the partners They ascribe (to Him)! |
69 وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ |
| warab:uka yaʕlamu ma' tukin:u ṣuduwruhum wama' yuʕlinuwna |
| Warabbuka yaAAlamu ma tukinnu sudooruhum wama yuAAlinoona |
| And thy Lord knows all That their hearts conceal And all that they reveal |
70 وَهُوَ ٱللَّهُ لَآ إِلَهَ إِلَّا هُوَ ۖ لَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلْأُولَىٰ وَٱلْءَاخِرَةِ ۖ وَلَهُ ٱلْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ |
| wahuwa 'll:ahu la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' huwa sl' lahu 'lḥamdu fiy 'l'ʔuwlay' wa'lʔa'xirati sl' walahu 'lḥukmu wa'ʔilayhi turjaʕuwna |
| Wahuwa Allahu la ilaha illa huwa lahu alhamdu fee al-oola waal-akhirati walahu alhukmu wa-ilayhi turjaAAoona |
| And He is God: there is No god. but He. To Him Be praise, at the first And at the last: For Him is the Command, And to Him shall ye (All) be brought back |
71 قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمُ ٱلَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَمَةِ مَنْ إِلَهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ يَأْتِيكُم بِضِيَآءٍ ۖ أَفَلَا تَسْمَعُونَ |
| qul 'ʔaraʔaytum 'ʔin jaʕala 'll:ahu ʕalaykumu 'l:ayla sarmadan' 'ʔilay' yawmi 'lqiyamati man 'ʔilahun ɣayru 'll:ahi ya'ʔtiykum biḍiya'ʔʔin sl' 'ʔafala' tasmaʕuwna |
| Qul araaytum in jaAAala Allahu AAalaykumu allayla sarmadan ila yawmi alqiyamati man ilahun ghayru Allahi ya/teekum bidiya-in afala tasmaAAoona |
| Say: See ye? If God Were to make the Night |
72 قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن جَعَلَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمُ ٱلنَّهَارَ سَرْمَدًا إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَمَةِ مَنْ إِلَهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ يَأْتِيكُم بِلَيْلٍۢ تَسْكُنُونَ فِيهِ ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ |
| qul 'ʔaraʔaytum 'ʔin jaʕala 'll:ahu ʕalaykumu 'ln:aha'ra sarmadan' 'ʔilay' yawmi 'lqiyamati man 'ʔilahun ɣayru 'll:ahi ya'ʔtiykum bilaylinm taskunuwna fiyhi sl' 'ʔafala' tubṣiruwna |
| Qul araaytum in jaAAala Allahu AAalaykumu alnnahara sarmadan ila yawmi alqiyamati man ilahun ghayru Allahi ya/teekum bilaylin taskunoona feehi afala tubsiroona |
| Say: See ye? If God Were to make the Day Perpetual over you to the Day Of Judgment, what god Is there other than God, Who can give you a Night In which ye can rest? Will ye not then see? |
73 وَمِن رَّحْمَتِهِۦ جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ لِتَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
| wamin r:aḥmatihiy jaʕala lakumu 'l:ayla wa'ln:aha'ra litaskunuw' fiyhi walitabtaɣuw' min faḍlihiy walaʕal:akum taʃkuruwna |
| Wamin rahmatihi jaAAala lakumu allayla waalnnahara litaskunoo feehi walitabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroona |
| It is out of His Mercy That He has made for you Night and Day,—that ye May rest therein, and that Ye may seek of His Grace;— And in order that ye May be grateful |
74 وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَآءِىَ ٱلَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ |
| wayawma yuna'diyhim fayaquwlu 'ʔayna ʃuraka'ʔʔiya 'l:aðiyna kuntum tazʕumuwna |
| Wayawma yunadeehim fayaqoolu ayna shuraka-iya allatheena kuntum tazAAumoona |
| The Day that He will Call on them, He will say: "Where are My 'partners'?— Whom ye imagined (to be such)?" |
75 وَنَزَعْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍۢ شَهِيدًۭا فَقُلْنَا هَاتُوا۟ بُرْهَنَكُمْ فَعَلِمُوٓا۟ أَنَّ ٱلْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ |
| wanazaʕna' min kul:i 'ʔum:atinm ʃahiydanm' faqulna' ha'tuw' burhanakum faʕalimuwʔ' 'ʔan:a 'lḥaq:a lil:ahi waḍal:a ʕanhum m:a' ka'nuw' yaftaruwna |
| WanazaAAna min kulli ommatin shaheedan faqulna hatoo burhanakum faAAalimoo anna alhaqqa lillahi wadalla AAanhum ma kanoo yaftaroona |
| And from each people Shall We draw a witness, And We shall say: "Produce Your Proof": then shall they Know that the Truth is in God (alone), and the (lies) Which they invented will Leave them in the lurch |
76 إِنَّ قَرُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَىٰ فَبَغَىٰ عَلَيْهِمْ ۖ وَءَاتَيْنَهُ مِنَ ٱلْكُنُوزِ مَآ إِنَّ مَفَاتِحَهُۥ لَتَنُوٓأُ بِٱلْعُصْبَةِ أُو۟لِى ٱلْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُۥ قَوْمُهُۥ لَا تَفْرَحْ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْفَرِحِينَ |
| 'ʔin:a qaruwna ka'na min qawmi muwsay' fabaɣay' ʕalayhim sl' waʔa'taynahu mina 'lkunuwzi ma'ʔ 'ʔin:a mafa'tiḥahuw latanuwʔ'ʔu bi'lʕuṣbati 'ʔuwliy 'lquw:ati 'ʔið qa'la lahuw qawmuhuw la' tafraḥ sl' 'ʔin:a 'll:aha la' yuḥib:u 'lfariḥiyna |
| Inna qaroona kana min qawmi moosa fabagha AAalayhim waataynahu mina alkunoozi ma inna mafatihahu latanoo-o bialAAusbati olee alquwwati ith qala lahu qawmuhu la tafrah inna Allaha la yuhibbu alfariheena |
| Qārūn was doubtless, Of the people of Moses; but He acted insolently towards them: Such were the treasures We Had bestowed on him, that Their very keys would Have been a burden to A body of strong men. Behold, his people said to him: "Exult not, for God loveth not Those who exult (in riches) |
77 وَٱبْتَغِ فِيمَآ ءَاتَىٰكَ ٱللَّهُ ٱلدَّارَ ٱلْءَاخِرَةَ ۖ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ ٱلدُّنْيَا ۖ وَأَحْسِن كَمَآ أَحْسَنَ ٱللَّهُ إِلَيْكَ ۖ وَلَا تَبْغِ ٱلْفَسَادَ فِى ٱلْأَرْضِ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ ٱلْمُفْسِدِينَ |
| wa'btaɣi fiyma'ʔ ʔa'tay'ka 'll:ahu 'ld:a'ra 'lʔa'xirata sl' wala' tansa naṣiybaka mina 'ld:unya' sl' wa'ʔaḥsin kama'ʔ 'ʔaḥsana 'll:ahu 'ʔilayka sl' wala' tabɣi 'lfasa'da fiy 'l'ʔarḍi sl' 'ʔin:a 'll:aha la' yuḥib:u 'lmufsidiyna |
| Waibtaghi feema ataka Allahu alddara al-akhirata wala tansa naseebaka mina alddunya waahsin kama ahsana Allahu ilayka wala tabghi alfasada fee al-ardi inna Allaha la yuhibbu almufsideena |
| "But seek, with the (wealth) Which God has bestowed on thee, The Home of the Hereafter, Nor forget thy portion in this |
78 قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلْمٍ عِندِىٓ ۚ أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ ٱللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِۦ مِنَ ٱلْقُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةًۭ وَأَكْثَرُ جَمْعًۭا ۚ وَلَا يُسْـَٔلُ عَن ذُنُوبِهِمُ ٱلْمُجْرِمُونَ |
| qa'la 'ʔin:ama'ʔ 'ʔuwtiytuhuw ʕalay' ʕilmin ʕindiyʔ j 'ʔawalam yaʕlam 'ʔan:a 'll:aha qad 'ʔahlaka min qablihiy mina 'lquruwni man huwa 'ʔaʃad:u minhu quw:atanm wa'ʔakθaru jamʕanm' j wala' yusʔalu ʕan ðunuwbihimu 'lmujrimuwna |
| Qala innama ooteetuhu AAala AAilmin AAindee awa lam yaAAlam anna Allaha qad ahlaka min qablihi mina alqurooni man huwa ashaddu minhu quwwatan waaktharu jamAAan wala yus-alu AAan thunoobihimu almujrimoona |
| He said: "This has been given To me because of a certain Knowledge which I have." Did he not know that God Had destroyed, before him, (Whole) generations,—which were Superior to him in strength And greater in the amount (Of riches) they had collected? But the wicked are not Called (immediately) to account For their sins |
79 فَخَرَجَ عَلَىٰ قَوْمِهِۦ فِى زِينَتِهِۦ ۖ قَالَ ٱلَّذِينَ يُرِيدُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا يَلَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَآ أُوتِىَ قَرُونُ إِنَّهُۥ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍۢ |
| faxaraja ʕalay' qawmihiy fiy ziynatihiy sl' qa'la 'l:aðiyna yuriyduwna 'lḥayaw'ta 'ld:unya' yalayta lana' miθla ma'ʔ 'ʔuwtiya qaruwnu 'ʔin:ahuw laðuw ḥaẓ:in ʕaẓiyminm |
| Fakharaja AAala qawmihi fee zeenatihi qala allatheena yureedoona alhayata alddunya ya layta lana mithla ma ootiya qaroonu innahu lathoo haththin AAatheemin |
| So he went forth among His people in the (pride Of his worldly) glitter. Said those whose aim is The Life of this World: "Oh! that we had the like Of what Qārūn has got! For he is truly a lord Of mighty good fortune!" |
80 وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ ٱللَّهِ خَيْرٌۭ لِّمَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَلِحًۭا وَلَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلصَّبِرُونَ |
| waqa'la 'l:aðiyna 'ʔuwtuw' 'lʕilma waylakum θawa'bu 'll:ahi xayrunm l:iman ʔa'mana waʕamila ṣaliḥanm' wala' yulaq:ay'ha'ʔ 'ʔil:a' 'lṣ:abiruwna |
| Waqala allatheena ootoo alAAilma waylakum thawabu Allahi khayrun liman amana waAAamila salihan wala yulaqqaha illa alssabiroona |
| But those who had been granted (True) knowledge said: "Alas For you! The reward of God (In the Hereafter) is best For those who believe And work righteousness: but this |
81 فَخَسَفْنَا بِهِۦ وَبِدَارِهِ ٱلْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُۥ مِن فِئَةٍۢ يَنصُرُونَهُۥ مِن دُونِ ٱللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ ٱلْمُنتَصِرِينَ |
| faxasafna' bihiy wabida'rihi 'l'ʔarḍa fama' ka'na lahuw min fiyʔatinm yanṣuruwnahuw min duwni 'll:ahi wama' ka'na mina 'lmuntaṣiriyna |
| Fakhasafna bihi wabidarihi al-arda fama kana lahu min fi-atin yansuroonahu min dooni Allahi wama kana mina almuntasireena |
| Then We caused the earth To swallow up him and His house; and he had not (The least little) party To help him against God, Nor could he defend himself |
82 وَأَصْبَحَ ٱلَّذِينَ تَمَنَّوْا۟ مَكَانَهُۥ بِٱلْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ ٱللَّهَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ ۖ لَوْلَآ أَن مَّنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا ۖ وَيْكَأَنَّهُۥ لَا يُفْلِحُ ٱلْكَفِرُونَ |
| wa'ʔaṣbaḥa 'l:aðiyna taman:aw' maka'nahuw bi'l'ʔamsi yaquwluwna wayka'ʔan:a 'll:aha yabsuṭu 'lr:izqa liman yaʃa'ʔʔu min ʕiba'dihiy wayaqdiru sl' lawla'ʔ 'ʔan m:an:a 'll:ahu ʕalayna' laxasafa bina' sl' wayka'ʔan:ahuw la' yufliḥu 'lkafiruwna |
| Waasbaha allatheena tamannaw makanahu bial-amsi yaqooloona waykaanna Allaha yabsutu alrrizqa liman yashao min AAibadihi wayaqdiru lawla an manna Allahu AAalayna lakhasafa bina waykaannahu la yuflihu alkafiroona |
| And those who had envied His position the day before Began to say on the morrow: "Ah! It is indeed God Who enlarges the provision"' Or restricts it, to any Of His servants He pleases! Had it not been that God Was gracious to us, He Could have caused the earth To swallow us up! Ah! Those who reject God Will assuredly never prosper." |
83 تِلْكَ ٱلدَّارُ ٱلْءَاخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّۭا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فَسَادًۭا ۚ وَٱلْعَقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ |
| tilka 'ld:a'ru 'lʔa'xiratu najʕaluha' lil:aðiyna la' yuriyduwna ʕuluw:anm' fiy 'l'ʔarḍi wala' fasa'danm' j wa'lʕaqibatu lilmut:aqiyna |
| Tilka alddaru al-akhiratu najAAaluha lillatheena la yureedoona AAuluwwan fee al- ardi wala fasadan waalAAaqibatu lilmuttaqeena |
| What Home of the Hereafter We shall give to those Who intend not high-handedness Or mischief on earth: |
84 مَن جَآءَ بِٱلْحَسَنَةِ فَلَهُۥ خَيْرٌۭ مِّنْهَا ۖ وَمَن جَآءَ بِٱلسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى ٱلَّذِينَ عَمِلُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| man ja'ʔʔa bi'lḥasanati falahuw xayrunm m:inha' sl' waman ja'ʔʔa bi'ls:ay:iyʔati fala' yujzay 'l:aðiyna ʕamiluw' 'ls:ay:iʔa'ti 'ʔil:a' ma' ka'nuw' yaʕmaluwna |
| Man jaa bialhasanati falahu khayrun minha waman jaa bialssayyi-ati fala yujza allatheena AAamiloo alssayyi-ati illa ma kanoo yaAAmaloona |
| If any does good, the reward To him is better than His deed; but if any Does evil, the doers of evil Are only punished (to the extent) Of their deeds |
85 إِنَّ ٱلَّذِى فَرَضَ عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ لَرَآدُّكَ إِلَىٰ مَعَادٍۢ ۚ قُل رَّبِّىٓ أَعْلَمُ مَن جَآءَ بِٱلْهُدَىٰ وَمَنْ هُوَ فِى ضَلَلٍۢ مُّبِينٍۢ |
| 'ʔin:a 'l:aðiy faraḍa ʕalayka 'lqurʔa'na lara'ʔd:uka 'ʔilay' maʕa'dinm j qul r:ab:iyʔ 'ʔaʕlamu man ja'ʔʔa bi'lhuday' waman huwa fiy ḍalalinm m:ubiyninm |
| Inna allathee farada AAalayka alqur-ana laradduka ila maAAadin qul rabbee aAAlamu man jaa bialhuda waman huwa fee dalalin mubeenin |
| Verily He Who ordained The Qur-ān for thee, will bring Thee back to the Place Of Return. Say: "My Lord Knows best who it is That brings true guidance, And who is in manifest error." |
86 وَمَا كُنتَ تَرْجُوٓا۟ أَن يُلْقَىٰٓ إِلَيْكَ ٱلْكِتَبُ إِلَّا رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۖ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًۭا لِّلْكَفِرِينَ |
| wama' kunta tarjuwʔ' 'ʔan yulqay'ʔ 'ʔilayka 'lkitabu 'ʔil:a' raḥmatanm m:in r:ab:ika sl' fala' takuwnan:a ẓahiyranm' l:ilkafiriyna |
| Wama kunta tarjoo an yulqa ilayka alkitabu illa rahmatan min rabbika fala takoonanna thaheeran lilkafireena |
| And thou hadst not expected That the Book would be Sent to thee except as A Mercy from thy Lord: Therefore lend not thou support In any way to those |
87 وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ ءَايَتِ ٱللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنزِلَتْ إِلَيْكَ ۖ وَٱدْعُ إِلَىٰ رَبِّكَ ۖ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ |
| wala' yaṣud:un:aka ʕan ʔa'yati 'll:ahi baʕda 'ʔið 'ʔunzilat 'ʔilayka sl' wa'dʕu 'ʔilay' rab:ika sl' wala' takuwnan:a mina 'lmuʃrikiyna |
| Wala yasuddunnaka AAan ayati Allahi baAAda ith onzilat ilayka waodAAu ila rabbika wala takoonanna mina almushrikeena |
| And let nothing keep thee Back from the Signs of God After they have been revealed To thee: and invite (men) To thy Lord, and be not Of the company of those Who join gods with God |
88 وَلَا تَدْعُ مَعَ ٱللَّهِ إِلَهًا ءَاخَرَ ۘ لَآ إِلَهَ إِلَّا هُوَ ۚ كُلُّ شَىْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُۥ ۚ لَهُ ٱلْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ |
| wala' tadʕu maʕa 'll:ahi 'ʔilahan' ʔa'xara m la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' huwa j kul:u ʃayʔin ha'likun 'ʔil:a' wajhahuw j lahu 'lḥukmu wa'ʔilayhi turjaʕuwna |
| Wala tadAAu maAAa Allahi ilahan akhara la ilaha illa huwa kullu shay-in halikun illa wajhahu lahu alhukmu wa-ilayhi turjaAAoona |
| And call not, besides God, On another god. There is No god but He. Everything (That exists) will perish Except His own Face To Him belongs the Command, And to Him will ye (All) be brought back |
1 الٓمٓ |
| 'lʔmʔ |
| Alif-lam-meem |
| A. L. M |
2 أَحَسِبَ ٱلنَّاسُ أَن يُتْرَكُوٓا۟ أَن يَقُولُوٓا۟ ءَامَنَّا وَهُمْ لَا يُفْتَنُونَ |
| 'ʔaḥasiba 'ln:a'su 'ʔan yutrakuwʔ' 'ʔan yaquwluwʔ' ʔa'man:a' wahum la' yuftanuwna |
| Ahasiba alnnasu an yutrakoo an yaqooloo amanna wahum la yuftanoona |
| Do men think that They will he left alone On saying, "We believe", And that they will not Be tested? |
3 وَلَقَدْ فَتَنَّا ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۖ فَلَيَعْلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ صَدَقُوا۟ وَلَيَعْلَمَنَّ ٱلْكَذِبِينَ |
| walaqad fatan:a' 'l:aðiyna min qablihim sl' falayaʕlaman:a 'll:ahu 'l:aðiyna ṣadaquw' walayaʕlaman:a 'lkaðibiyna |
| Walaqad fatanna allatheena min qablihim falayaAAlamanna Allahu allatheena sadaqoo walayaAAlamanna alkathibeena |
| We did test those Before them, and God will Certainly know those who are True from those who are false |
4 أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ يَعْمَلُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن يَسْبِقُونَا ۚ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ |
| 'ʔam ḥasiba 'l:aðiyna yaʕmaluwna 'ls:ay:iʔa'ti 'ʔan yasbiquwna' j sa'ʔʔa ma' yaḥkumuwna |
| Am hasiba allatheena yaAAmaloona alssayyi-ati an yasbiqoona saa ma yahkumoona |
| Do those who practise Evil think that they Will get the better of us? Evil is their judgment! |
5 مَن كَانَ يَرْجُوا۟ لِقَآءَ ٱللَّهِ فَإِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ لَءَاتٍۢ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ |
| man ka'na yarjuw' liqa'ʔʔa 'll:ahi fa'ʔin:a 'ʔajala 'll:ahi laʔa'tinm j wahuwa 'ls:amiyʕu 'lʕaliymu |
| Man kana yarjoo liqaa Allahi fa-inna ajala Allahi laatin wahuwa alssameeAAu alAAaleemu |
| For those whose hopes are in the meeting with God (In the Hereafter, let them strive); For the Term (appointed) |
6 وَمَن جَهَدَ فَإِنَّمَا يُجَهِدُ لِنَفْسِهِۦٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَغَنِىٌّ عَنِ ٱلْعَلَمِينَ |
| waman jahada fa'ʔin:ama' yujahidu linafsihiyʔ j 'ʔin:a 'll:aha laɣaniy:un ʕani 'lʕalamiyna |
| Waman jahada fa-innama yujahidu linafsihi inna Allaha laghaniyyun AAani alAAalameena |
| And if any strive (with might And main), they do so For their own souls: For God is free of all Needs from all creation |
7 وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ لَنُكَفِّرَنَّ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَحْسَنَ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| wa'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati lanukaf:iran:a ʕanhum say:iʔa'tihim walanajziyan:ahum 'ʔaḥsana 'l:aðiy ka'nuw' yaʕmaluwna |
| Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lanukaffiranna AAanhum sayyi- atihim walanajziyannahum ahsana allathee kanoo yaAAmaloona |
| Whose who believe and work Righteous deeds,—from them Shall We blot out all evil (That may be) in them, And We shall reward Them according to The best of their deeds |
8 وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَنَ بِوَلِدَيْهِ حُسْنًۭا ۖ وَإِن جَهَدَاكَ لِتُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌۭ فَلَا تُطِعْهُمَآ ۚ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
| wawaṣ:ayna' 'l'ʔinsana biwalidayhi ḥusnanm' sl' wa'ʔin jahada'ka lituʃrika biy ma' laysa laka bihiy ʕilmunm fala' tuṭiʕhuma'ʔ j 'ʔilay:a marjiʕukum fa'ʔunab:iyʔukum bima' kuntum taʕmaluwna |
| Wawassayna al-insana biwalidayhi husnan wa-in jahadaka litushrika bee ma laysa laka bihi AAilmun fala tutiAAhuma ilayya marjiAAukum faonabbi-okum bima kuntum taAAmaloona |
| We have enjoined on man Kindness to parents: but if They (either of them) strive (To force) thee to join With Me (in worship) Anything of which thou hast No knowledge, obey them not. Ye have (all) to return To Me, and I will Tell you (the truth) Of all that ye did |
9 وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ لَنُدْخِلَنَّهُمْ فِى ٱلصَّلِحِينَ |
| wa'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati lanudxilan:ahum fiy 'lṣ:aliḥiyna |
| Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lanudkhilannahum fee alssaliheena |
| And those who believe And work righteous deeds,— Them shall We admit To the company of the Righteous |
10 وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَقُولُ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ فَإِذَآ أُوذِىَ فِى ٱللَّهِ جَعَلَ فِتْنَةَ ٱلنَّاسِ كَعَذَابِ ٱللَّهِ وَلَىِٕن جَآءَ نَصْرٌۭ مِّن رَّبِّكَ لَيَقُولُنَّ إِنَّا كُنَّا مَعَكُمْ ۚ أَوَلَيْسَ ٱللَّهُ بِأَعْلَمَ بِمَا فِى صُدُورِ ٱلْعَلَمِينَ |
| wamina 'ln:a'si man yaquwlu ʔa'man:a' bi'll:ahi fa'ʔiða'ʔ 'ʔuwðiya fiy 'll:ahi jaʕala fitnata 'ln:a'si kaʕaða'bi 'll:ahi walayʔin ja'ʔʔa naṣrunm m:in r:ab:ika layaquwlun:a 'ʔin:a' kun:a' maʕakum j 'ʔawalaysa 'll:ahu bi'ʔaʕlama bima' fiy ṣuduwri 'lʕalamiyna |
| Wamina alnnasi man yaqoolu amanna biAllahi fa-itha oothiya fee Allahi jaAAala fitnata alnnasi kaAAathabi Allahi wala-in jaa nasrun min rabbika layaqoolunna inna kunna maAAakum awa laysa Allahu bi-aAAlama bima fee sudoori alAAalameena |
| Then there are among men Such as say, "We believe In God"; but when they suffer Affliction in (the cause of) God, They treat men's oppression As if it were the Wrath Of God! And if help Comes (to thee) from thy Lord, They are sure to say,' "We have (always) been With you!" Does not God Know best all that is In the hearts of all Creation? |
11 وَلَيَعْلَمَنَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَيَعْلَمَنَّ ٱلْمُنَفِقِينَ |
| walayaʕlaman:a 'll:ahu 'l:aðiyna ʔa'manuw' walayaʕlaman:a 'lmunafiqiyna |
| WalayaAAlamanna Allahu allatheena amanoo walayaAAlamanna almunafiqeena |
| And God most certainly knows Those who believe, and as certainly Those who are Hypocrites |
12 وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّبِعُوا۟ سَبِيلَنَا وَلْنَحْمِلْ خَطَيَكُمْ وَمَا هُم بِحَمِلِينَ مِنْ خَطَيَهُم مِّن شَىْءٍ ۖ إِنَّهُمْ لَكَذِبُونَ |
| waqa'la 'l:aðiyna kafaruw' lil:aðiyna ʔa'manuw' 't:abiʕuw' sabiylana' walnaḥmil xaṭayakum wama' hum biḥamiliyna min xaṭayahum m:in ʃayʔin sl' 'ʔin:ahum lakaðibuwna |
| Waqala allatheena kafaroo lillatheena amanoo ittabiAAoo sabeelana walnahmil khatayakum wama hum bihamileena min khatayahum min shay-in innahum lakathiboona |
| And the Unbelievers say To those who believe: "Follow our path, and we Will bear (the consequences)" Of your faults." Never In the least will they Bear their faults: in fact They are liars! |
13 وَلَيَحْمِلُنَّ أَثْقَالَهُمْ وَأَثْقَالًۭا مَّعَ أَثْقَالِهِمْ ۖ وَلَيُسْـَٔلُنَّ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ عَمَّا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ |
| walayaḥmilun:a 'ʔaθqa'lahum wa'ʔaθqa'lanm' m:aʕa 'ʔaθqa'lihim sl' walayusʔalun:a yawma 'lqiyamati ʕam:a' ka'nuw' yaftaruwna |
| Walayahmilunna athqalahum waathqalan maAAa athqalihim walayus-alunna yawma alqiyamati AAamma kanoo yaftaroona |
| They will bear their own Burdens, and (other) burdens Along with their own, And on the Day of Judgment. They will be called to account For their falsehoods |
14 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦ فَلَبِثَ فِيهِمْ أَلْفَ سَنَةٍ إِلَّا خَمْسِينَ عَامًۭا فَأَخَذَهُمُ ٱلطُّوفَانُ وَهُمْ ظَلِمُونَ |
| walaqad 'ʔarsalna' nuwḥan' 'ʔilay' qawmihiy falabiθa fiyhim 'ʔalfa sanatin 'ʔil:a' xamsiyna ʕa'manm' fa'ʔaxaðahumu 'lṭ:uwfa'nu wahum ẓalimuwna |
| Walaqad arsalna noohan ila qawmihi falabitha feehim alfa sanatin illa khamseena AAaman faakhathahumu alttoofanu wahum thalimoona |
| We (once) sent Noah To his people, and he tarried Among them a thousand years Less fifty: but the Deluge Overwhelmed them while they (Persisted in) sin |
15 فَأَنجَيْنَهُ وَأَصْحَبَ ٱلسَّفِينَةِ وَجَعَلْنَهَآ ءَايَةًۭ لِّلْعَلَمِينَ |
| fa'ʔanjaynahu wa'ʔaṣḥaba 'ls:afiynati wajaʕalnaha'ʔ ʔa'yatanm l:ilʕalamiyna |
| Faanjaynahu waas-haba alssafeenati wajaAAalnaha ayatan lilAAalameena |
| But We saved him And the Companions Of the Ark, and We made The (Ark) a Sign For all Peoples! |
16 وَإِبْرَهِيمَ إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ ۖ ذَلِكُمْ خَيْرٌۭ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ |
| wa'ʔibrahiyma 'ʔið qa'la liqawmihi 'ʕbuduw' 'll:aha wa't:aquwhu sl' ðalikum xayrunm l:akum 'ʔin kuntum taʕlamuwna |
| Wa-ibraheema ith qala liqawmihi oAAbudoo Allaha waittaqoohu thalikum khayrun lakum in kuntum taAAlamoona |
| And (We also saved) Abraham: behold, he said To his people, "Serve God And fear Him: that Will be best for you If ye understand! |
17 إِنَّمَا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْثَنًۭا وَتَخْلُقُونَ إِفْكًا ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَا يَمْلِكُونَ لَكُمْ رِزْقًۭا فَٱبْتَغُوا۟ عِندَ ٱللَّهِ ٱلرِّزْقَ وَٱعْبُدُوهُ وَٱشْكُرُوا۟ لَهُۥٓ ۖ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ |
| 'ʔin:ama' taʕbuduwna min duwni 'll:ahi 'ʔawθananm' wataxluquwna 'ʔifkan' j 'ʔin:a 'l:aðiyna taʕbuduwna min duwni 'll:ahi la' yamlikuwna lakum rizqanm' fa'btaɣuw' ʕinda 'll:ahi 'lr:izqa wa'ʕbuduwhu wa'ʃkuruw' lahuwʔ sl' 'ʔilayhi turjaʕuwna |
| Innama taAAbudoona min dooni Allahi awthanan watakhluqoona ifkan inna allatheena taAAbudoona min dooni Allahi la yamlikoona lakum rizqan faibtaghoo AAinda Allahi alrrizqa waoAAbudoohu waoshkuroo lahu ilayhi turjaAAoona |
| "For ye do worship idols Besides God, and ye invent Falsehood. The things that ye Worship besides God have No power to give you sustenance: |
18 وَإِن تُكَذِّبُوا۟ فَقَدْ كَذَّبَ أُمَمٌۭ مِّن قَبْلِكُمْ ۖ وَمَا عَلَى ٱلرَّسُولِ إِلَّا ٱلْبَلَغُ ٱلْمُبِينُ |
| wa'ʔin tukað:ibuw' faqad kað:aba 'ʔumamunm m:in qablikum sl' wama' ʕalay 'lr:asuwli 'ʔil:a' 'lbalaɣu 'lmubiynu |
| Wa-in tukaththiboo faqad kaththaba omamun min qablikum wama AAala alrrasooli illa albalaghu almubeenu |
| "And if ye reject (the Message), So did generations before you: And the duty of the apostle Is only to preach publicly (And clearly)." |
19 أَوَلَمْ يَرَوْا۟ كَيْفَ يُبْدِئُ ٱللَّهُ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥٓ ۚ إِنَّ ذَلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌۭ |
| 'ʔawalam yaraw' kayfa yubdiyʔu 'll:ahu 'lxalqa θum:a yuʕiyduhuwʔ j 'ʔin:a ðalika ʕalay 'll:ahi yasiyrunm |
| Awa lam yaraw kayfa yubdi-o Allahu alkhalqa thumma yuAAeeduhu inna thalika AAala Allahi yaseerun |
| See they not how God Originates creation, then Repeats it: truly that Is easy for God |
20 قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ بَدَأَ ٱلْخَلْقَ ۚ ثُمَّ ٱللَّهُ يُنشِئُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْءَاخِرَةَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ |
| qul siyruw' fiy 'l'ʔarḍi fa'nẓuruw' kayfa bada'ʔa 'lxalqa j θum:a 'll:ahu yunʃiyʔu 'ln:aʃ'ʔata 'lʔa'xirata j 'ʔin:a 'll:aha ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrunm |
| Qul seeroo fee al-ardi faonthuroo kayfa badaa alkhalqa thumma Allahu yunshi-o alnnash-ata al-akhirata inna Allaha AAala kulli shay-in qadeerun |
| Say: "Travel through the earth And see how God did Originate creation; so will God produce a later creation: For God has power Over all things |
21 يُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ وَيَرْحَمُ مَن يَشَآءُ ۖ وَإِلَيْهِ تُقْلَبُونَ |
| yuʕað:ibu man yaʃa'ʔʔu wayarḥamu man yaʃa'ʔʔu sl' wa'ʔilayhi tuqlabuwna |
| YuAAaththibu man yashao wayarhamu man yashao wa-ilayhi tuqlaboona |
| "He punishes whom He pleases, And He grants mercy to whom |
22 وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِى ٱلسَّمَآءِ ۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا نَصِيرٍۢ |
| wama'ʔ 'ʔantum bimuʕjiziyna fiy 'l'ʔarḍi wala' fiy 'ls:ama'ʔʔi sl' wama' lakum m:in duwni 'll:ahi min waliy:inm wala' naṣiyrinm |
| Wama antum bimuAAjizeena fee al-ardi wala fee alssama-i wama lakum min dooni Allahi min waliyyin wala naseerin |
| "Not on earth nor in heaven Will ye be able (fleeing) To frustrate (His Plan), Nor have ye, besides God, Any protector or helper." |
23 وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَتِ ٱللَّهِ وَلِقَآئِهِۦٓ أُو۟لَٓئِكَ يَئِسُوا۟ مِن رَّحْمَتِى وَأُو۟لَٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ |
| wa'l:aðiyna kafaruw' biʔa'yati 'll:ahi waliqa'ʔyʔihiyʔ 'ʔuwlaʔyʔika yayʔisuw' min r:aḥmatiy wa'ʔuwlaʔyʔika lahum ʕaða'bun 'ʔaliymunm |
| Waallatheena kafaroo bi-ayati Allahi waliqa-ihi ola-ika ya-isoo min rahmatee waola- ika lahum AAathabun aleemun |
| Those who reject the Signs Of God and the Meeting With Him (in the Hereafter), It is they who shall despair Of My mercy: it is they Who will (suffer) A most grievous Penalty |
24 فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ ٱقْتُلُوهُ أَوْ حَرِّقُوهُ فَأَنجَىٰهُ ٱللَّهُ مِنَ ٱلنَّارِ ۚ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ |
| fama' ka'na jawa'ba qawmihiyʔ 'ʔil:a'ʔ 'ʔan qa'luw' 'qtuluwhu 'ʔaw ḥar:iquwhu fa'ʔanjay'hu 'll:ahu mina 'ln:a'ri j 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatinm l:iqawminm yuwʔminuwna |
| Fama kana jawaba qawmihi illa an qaloo oqtuloohu aw harriqoohu faanjahu Allahu mina alnnari inna fee thalika laayatin liqawmin yu/minoona |
| So naught was the answer Of (Abraham's) people except That they said: "Slay him Or burn him." But God Did save him from the Fire Verily in this are Signs For people who believe |
25 وَقَالَ إِنَّمَا ٱتَّخَذْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَوْثَنًۭا مَّوَدَّةَ بَيْنِكُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ ثُمَّ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ يَكْفُرُ بَعْضُكُم بِبَعْضٍۢ وَيَلْعَنُ بَعْضُكُم بَعْضًۭا وَمَأْوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّصِرِينَ |
| waqa'la 'ʔin:ama' 't:axaðtum m:in duwni 'll:ahi 'ʔawθananm' m:awad:ata baynikum fiy 'lḥayaw'ti 'ld:unya' sl' θum:a yawma 'lqiyamati yakfuru baʕḍukum bibaʕḍinm wayalʕanu baʕḍukum baʕḍanm' wama'ʔway'kumu 'ln:a'ru wama' lakum m:in n:aṣiriyna |
| Waqala innama ittakhathtum min dooni Allahi awthanan mawaddata baynikum fee alhayati alddunya thumma yawma alqiyamati yakfuru baAAdukum bibaAAdin wayalAAanu baAAdukum baAAdan wama-wakumu alnnaru wama lakum min nasireena |
| And he said: "For you, Ye have taken (for worship) Idols besides God, out of Mutual love and regard |
26 فَـَٔامَنَ لَهُۥ لُوطٌۭ ۘ وَقَالَ إِنِّى مُهَاجِرٌ إِلَىٰ رَبِّىٓ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ |
| faʔa'mana lahuw luwṭunm m waqa'la 'ʔin:iy muha'jirun 'ʔilay' rab:iyʔ sl' 'ʔin:ahuw huwa 'lʕaziyzu 'lḥakiymu |
| Faamana lahu lootun waqala innee muhajirun ila rabbee innahu huwa alAAazeezu alhakeemu |
| But Lūṭ had faith in Him: He said: "I will leave Home for the sake of My Lord: for He is Exalted in Might, and Wise." |
27 وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ إِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِ ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلْكِتَبَ وَءَاتَيْنَهُ أَجْرَهُۥ فِى ٱلدُّنْيَا ۖ وَإِنَّهُۥ فِى ٱلْءَاخِرَةِ لَمِنَ ٱلصَّلِحِينَ |
| wawahabna' lahuwʔ 'ʔisḥaqa wayaʕquwba wajaʕalna' fiy ður:iy:atihi 'ln:ubuw:ata wa'lkitaba waʔa'taynahu 'ʔajrahuw fiy 'ld:unya' sl' wa'ʔin:ahuw fiy 'lʔa'xirati lamina 'lṣ:aliḥiyna |
| Wawahabna lahu ishaqa wayaAAqooba wajaAAalna fee thurriyyatihi alnnubuwwata waalkitaba waataynahu ajrahu fee alddunya wa-innahu fee al-akhirati lamina alssaliheena |
| And We gave (Abraham) Isaac and Jacob, and ordained Among his progeny Prophethood And Revelation, and We Granted him his reward In this life; and he was In the Hereafter (of the company) Of the Righteous |
28 وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلْفَحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍۢ مِّنَ ٱلْعَلَمِينَ |
| waluwṭan' 'ʔið qa'la liqawmihiyʔ 'ʔin:akum lata'ʔtuwna 'lfaḥiʃata ma' sabaqakum biha' min 'ʔaḥadinm m:ina 'lʕalamiyna |
| Walootan ith qala liqawmihi innakum lata/toona alfahishata ma sabaqakum biha min ahadin mina alAAalameena |
| And (remember) Lūṭ: behold, He said to his people: |
29 أَئِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ ٱلرِّجَالَ وَتَقْطَعُونَ ٱلسَّبِيلَ وَتَأْتُونَ فِى نَادِيكُمُ ٱلْمُنكَرَ ۖ فَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِۦٓ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ ٱئْتِنَا بِعَذَابِ ٱللَّهِ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّدِقِينَ |
| 'ʔayʔin:akum lata'ʔtuwna 'lr:ija'la wataqṭaʕuwna 'ls:abiyla wata'ʔtuwna fiy na'diykumu 'lmunkara sl' fama' ka'na jawa'ba qawmihiyʔ 'ʔil:a'ʔ 'ʔan qa'luw' 'yʔtina' biʕaða'bi 'll:ahi 'ʔin kunta mina 'lṣ:adiqiyna |
| A-innakum lata/toona alrrijala wataqtaAAoona alssabeela wata/toona fee nadeekumu almunkara fama kana jawaba qawmihi illa an qaloo i/tina biAAathabi Allahi in kunta mina alssadiqeena |
| "Do ye indeed approach men, And cut off the highway? And practise wickedness (Even) in your councils?" But his people gave no answer But this: they said: "Bring us the Wrath of God If thou tellest the truth." |
30 قَالَ رَبِّ ٱنصُرْنِى عَلَى ٱلْقَوْمِ ٱلْمُفْسِدِينَ |
| qa'la rab:i 'nṣurniy ʕalay 'lqawmi 'lmufsidiyna |
| Qala rabbi onsurnee AAala alqawmi almufsideena |
| He said: "O my Lord! Help Thou me against people Who do mischief!" |
31 وَلَمَّا جَآءَتْ رُسُلُنَآ إِبْرَهِيمَ بِٱلْبُشْرَىٰ قَالُوٓا۟ إِنَّا مُهْلِكُوٓا۟ أَهْلِ هَذِهِ ٱلْقَرْيَةِ ۖ إِنَّ أَهْلَهَا كَانُوا۟ ظَلِمِينَ |
| walam:a' ja'ʔʔat rusuluna'ʔ 'ʔibrahiyma bi'lbuʃray' qa'luwʔ' 'ʔin:a' muhlikuwʔ' 'ʔahli haðihi 'lqaryati sl' 'ʔin:a 'ʔahlaha' ka'nuw' ẓalimiyna |
| Walamma jaat rusuluna ibraheema bialbushra qaloo inna muhlikoo ahli hathihi alqaryati inna ahlaha kanoo thalimeena |
| When Our Messengers came To Abraham with the good news, They said: "We are indeed Going to destroy the people Of this township: for truly They are (addicted to) crime." |
32 قَالَ إِنَّ فِيهَا لُوطًۭا ۚ قَالُوا۟ نَحْنُ أَعْلَمُ بِمَن فِيهَا ۖ لَنُنَجِّيَنَّهُۥ وَأَهْلَهُۥٓ إِلَّا ٱمْرَأَتَهُۥ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَبِرِينَ |
| qa'la 'ʔin:a fiyha' luwṭanm' j qa'luw' naḥnu 'ʔaʕlamu biman fiyha' sl' lanunaj:iyan:ahuw wa'ʔahlahuwʔ 'ʔil:a' 'mra'ʔatahuw ka'nat mina 'lɣabiriyna |
| Qala inna feeha lootan qaloo nahnu aAAlamu biman feeha lanunajjiyannahu waahlahu illa imraatahu kanat mina alghabireena |
| He said: "But there is Lūṭ there." They said: "Well do we know who Is there: we will certainly Save him and his following,— Except his wife: she is Of those who lag behind!" |
33 وَلَمَّآ أَن جَآءَتْ رُسُلُنَا لُوطًۭا سِىٓءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًۭا وَقَالُوا۟ لَا تَخَفْ وَلَا تَحْزَنْ ۖ إِنَّا مُنَجُّوكَ وَأَهْلَكَ إِلَّا ٱمْرَأَتَكَ كَانَتْ مِنَ ٱلْغَبِرِينَ |
| walam:a'ʔ 'ʔan ja'ʔʔat rusuluna' luwṭanm' siyʔʔa bihim waḍa'qa bihim ðarʕanm' waqa'luw' la' taxaf wala' taḥzan sl' 'ʔin:a' munaj:uwka wa'ʔahlaka 'ʔil:a' 'mra'ʔataka ka'nat mina 'lɣabiriyna |
| Walamma an jaat rusuluna lootan see-a bihim wadaqa bihim tharAAan waqaloo la takhaf wala tahzan inna munajjooka waahlaka illa imraataka kanat mina alghabireena |
| And when Our Messengers Came to Lūṭ, he was Grieved on their account, And felt himself powerless (To protect) them: but they said: "Fear thou not, nor grieve: We are (here) to save thee And thy following, except Thy wife: she is Of those who lag behind |
34 إِنَّا مُنزِلُونَ عَلَىٰٓ أَهْلِ هَذِهِ ٱلْقَرْيَةِ رِجْزًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ بِمَا كَانُوا۟ يَفْسُقُونَ |
| 'ʔin:a' munziluwna ʕalay'ʔ 'ʔahli haðihi 'lqaryati rijzanm' m:ina 'ls:ama'ʔʔi bima' ka'nuw' yafsuquwna |
| Inna munziloona AAala ahli hathihi alqaryati rijzan mina alssama-i bima kanoo yafsuqoona |
| "For we are going to Bring down on the people Of this township a Punishment From heaven, because they Have been wickedly rebellious." |
35 وَلَقَد تَّرَكْنَا مِنْهَآ ءَايَةًۢ بَيِّنَةًۭ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ |
| walaqad t:arakna' minha'ʔ ʔa'yatanm bay:inatanm l:iqawminm yaʕqiluwna |
| Walaqad tarakna minha ayatan bayyinatan liqawmin yaAAqiloona |
| And We have left thereof An evident Sign, For any people who (Care to) understand |
36 وَإِلَىٰ مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًۭا فَقَالَ يَقَوْمِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱرْجُوا۟ ٱلْيَوْمَ ٱلْءَاخِرَ وَلَا تَعْثَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ مُفْسِدِينَ |
| wa'ʔilay' madyana 'ʔaxa'hum ʃuʕaybanm' faqa'la yaqawmi 'ʕbuduw' 'll:aha wa'rjuw' 'lyawma 'lʔa'xira wala' taʕθaw' fiy 'l'ʔarḍi mufsidiyna |
| Wa-ila madyana akhahum shuAAayban faqala ya qawmi oAAbudoo Allaha waorjoo alyawma al-akhira wala taAAthaw fee al-ardi mufsideena |
| To the Madyan (people) (We sent) their brother Shu‘aib. Then he said: "O my people! Serve God, and fear the Last Day: nor commit evil On the earth, with intent To do mischief." |
37 فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُوا۟ فِى دَارِهِمْ جَثِمِينَ |
| fakað:abuwhu fa'ʔaxaðathumu 'lr:ajfatu fa'ʔaṣbaḥuw' fiy da'rihim jaθimiyna |
| Fakaththaboohu faakhathat-humu alrrajfatu faasbahoo fee darihim jathimeena |
| But they rejected him: Then the mighty Blast Seized them, and they lay Prostrate in their homes By the morning |
38 وَعَادًۭا وَثَمُودَا۟ وَقَد تَّبَيَّنَ لَكُم مِّن مَّسَكِنِهِمْ ۖ وَزَيَّنَ لَهُمُ ٱلشَّيْطَنُ أَعْمَلَهُمْ فَصَدَّهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَكَانُوا۟ مُسْتَبْصِرِينَ |
| waʕa'danm' waθamuwda' waqad t:abay:ana lakum m:in m:asakinihim sl' wazay:ana lahumu 'lʃ:ayṭanu 'ʔaʕmalahum faṣad:ahum ʕani 'ls:abiyli waka'nuw' mustabṣiriyna |
| WaAAadan wathamooda waqad tabayyana lakum min masakinihim wazayyana lahumu alshshaytanu aAAmalahum fasaddahum AAani alssabeeli wakanoo mustabsireena |
| (Remember also) the ’Ad And the Thamūd (people): Clearly will appear to you From (the traces) of their buildings (Their fate): the Evil One Made their deeds alluring To them, and kept them hack From the Path, though they Were gifted with Intelligence And Skill |
39 وَقَرُونَ وَفِرْعَوْنَ وَهَمَنَ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مُّوسَىٰ بِٱلْبَيِّنَتِ فَٱسْتَكْبَرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا كَانُوا۟ سَبِقِينَ |
| waqaruwna wafirʕawna wahamana sl' walaqad ja'ʔʔahum m:uwsay' bi'lbay:inati fa'stakbaruw' fiy 'l'ʔarḍi wama' ka'nuw' sabiqiyna |
| Waqaroona wafirAAawna wahamana walaqad jaahum moosa bialbayyinati faistakbaroo fee al-ardi wama kanoo sabiqeena |
| (Remember also) Qārūn, Pharaoh, and Haman: there came To them Moses with Clear Signs, But they behaved with insolence On the earth; yet they Could not overreach (Us) |
40 فَكُلًّا أَخَذْنَا بِذَنۢبِهِۦ ۖ فَمِنْهُم مَّنْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِ حَاصِبًۭا وَمِنْهُم مَّنْ أَخَذَتْهُ ٱلصَّيْحَةُ وَمِنْهُم مَّنْ خَسَفْنَا بِهِ ٱلْأَرْضَ وَمِنْهُم مَّنْ أَغْرَقْنَا ۚ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ |
| fakul:an' 'ʔaxaðna' biðanmbihiy sl' faminhum m:an 'ʔarsalna' ʕalayhi ḥa'ṣibanm' waminhum m:an 'ʔaxaðathu 'lṣ:ayḥatu waminhum m:an xasafna' bihi 'l'ʔarḍa waminhum m:an 'ʔaɣraqna' j wama' ka'na 'll:ahu liyaẓlimahum walakin ka'nuwʔ' 'ʔanfusahum yaẓlimuwna |
| Fakullan akhathna bithanbihi faminhum man arsalna AAalayhi hasiban waminhum man akhathat-hu alssayhatu waminhum man khasafna bihi al-arda waminhum man aghraqna wama kana Allahu liyathlimahum walakin kanoo anfusahum yathlimoona |
| Each one of them We seized For his crime: of them, Against some We sent A violent tornado (with showers Of stones); some were caught By a (mighty) Blast; some We caused the earth To swallow up; and some We drowned (in the waters): It was net God Who Injured (or oppressed) them: They injured (and oppressed) Their own souls |
41 مَثَلُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْلِيَآءَ كَمَثَلِ ٱلْعَنكَبُوتِ ٱتَّخَذَتْ بَيْتًۭا ۖ وَإِنَّ أَوْهَنَ ٱلْبُيُوتِ لَبَيْتُ ٱلْعَنكَبُوتِ ۖ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ |
| maθalu 'l:aðiyna 't:axaðuw' min duwni 'll:ahi 'ʔawliya'ʔʔa kamaθali 'lʕankabuwti 't:axaðat baytanm' sl' wa'ʔin:a 'ʔawhana 'lbuyuwti labaytu 'lʕankabuwti sl' law ka'nuw' yaʕlamuwna |
| Mathalu allatheena ittakhathoo min dooni Allahi awliyaa kamathali alAAankabooti ittakhathat baytan wa-inna awhana albuyooti labaytu alAAankabooti law kanoo yaAAlamoona |
| The parable of those who Take protectors other than God Is that of the Spider, Who builds (to itself) |
42 إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ مِن شَىْءٍۢ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ |
| 'ʔin:a 'll:aha yaʕlamu ma' yadʕuwna min duwnihiy min ʃayʔinm j wahuwa 'lʕaziyzu 'lḥakiymu |
| Inna Allaha yaAAlamu ma yadAAoona min doonihi min shay-in wahuwa alAAazeezu alhakeemu |
| Verily God doth know Of (every thing) whatever That they call upon Besides Him: and He is Exalted (in power), Wise |
43 وَتِلْكَ ٱلْأَمْثَلُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ ۖ وَمَا يَعْقِلُهَآ إِلَّا ٱلْعَلِمُونَ |
| watilka 'l'ʔamθalu naḍribuha' liln:a'si sl' wama' yaʕqiluha'ʔ 'ʔil:a' 'lʕalimuwna |
| Watilka al-amthalu nadribuha lilnnasi wama yaAAqiluha illa alAAalimoona |
| And such are the Parables We set forth for mankind, But only those understand them Who have Knowledge |
44 خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ ۚ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَةًۭ لِّلْمُؤْمِنِينَ |
| xalaqa 'll:ahu 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa bi'lḥaq:i j 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatanm l:ilmuwʔminiyna |
| Khalaqa Allahu alssamawati waal-arda bialhaqqi inna fee thalika laayatan lilmu- mineena |
| God created the heavens And the earth in true (proportions): Verily in that is a Sign For those who believe |
45 ٱتْلُ مَآ أُوحِىَ إِلَيْكَ مِنَ ٱلْكِتَبِ وَأَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ ۖ إِنَّ ٱلصَّلَوٰةَ تَنْهَىٰ عَنِ ٱلْفَحْشَآءِ وَٱلْمُنكَرِ ۗ وَلَذِكْرُ ٱللَّهِ أَكْبَرُ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا تَصْنَعُونَ |
| 'tlu ma'ʔ 'ʔuwḥiya 'ʔilayka mina 'lkitabi wa'ʔaqimi 'lṣ:alaw'ta sl' 'ʔin:a 'lṣ:alaw'ta tanhay' ʕani 'lfaḥʃa'ʔʔi wa'lmunkari ql' walaðikru 'll:ahi 'ʔakbaru ql' wa'll:ahu yaʕlamu ma' taṣnaʕuwna |
| Otlu ma oohiya ilayka mina alkitabi waaqimi alssalata inna alssalata tanha AAani alfahsha-i waalmunkari walathikru Allahi akbaru waAllahu yaAAlamu ma tasnaAAoona |
| Recite what is sent Of the Book by inspiration To thee, and establish Regular Prayer: for Prayer Restrains from shameful And unjust deeds; And remembrance of God Is the greatest (thing in life) Without doubt. And God knows The (deeds) that ye do |
46 وَلَا تُجَدِلُوٓا۟ أَهْلَ ٱلْكِتَبِ إِلَّا بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ إِلَّا ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْهُمْ ۖ وَقُولُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْنَا وَأُنزِلَ إِلَيْكُمْ وَإِلَهُنَا وَإِلَهُكُمْ وَحِدٌۭ وَنَحْنُ لَهُۥ مُسْلِمُونَ |
| wala' tujadiluwʔ' 'ʔahla 'lkitabi 'ʔil:a' bi'l:atiy hiya 'ʔaḥsanu 'ʔil:a' 'l:aðiyna ẓalamuw' minhum sl' waquwluwʔ' ʔa'man:a' bi'l:aðiyʔ 'ʔunzila 'ʔilayna' wa'ʔunzila 'ʔilaykum wa'ʔilahuna' wa'ʔilahukum waḥidunm wanaḥnu lahuw muslimuwna |
| Wala tujadiloo ahla alkitabi illa biallatee hiya ahsanu illa allatheena thalamoo minhum waqooloo amanna biallathee onzila ilayna waonzila ilaykum wa-ilahuna wa- ilahukum wahidun wanahnu lahu muslimoona |
| And dispute ye not With the People of the Book, Except with means better (Than mere disputation), unless It be with those of them Who inflict wrong (and injury): But say, "We believe In the Revelation which has Come down to us and in that Which came down to you; |
47 وَكَذَلِكَ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَبَ ۚ فَٱلَّذِينَ ءَاتَيْنَهُمُ ٱلْكِتَبَ يُؤْمِنُونَ بِهِۦ ۖ وَمِنْ هَٓؤُلَآءِ مَن يُؤْمِنُ بِهِۦ ۚ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔايَتِنَآ إِلَّا ٱلْكَفِرُونَ |
| wakaðalika 'ʔanzalna'ʔ 'ʔilayka 'lkitaba j fa'l:aðiyna ʔa'taynahumu 'lkitaba yuwʔminuwna bihiy sl' wamin haʔwʔula'ʔʔi man yuwʔminu bihiy j wama' yajḥadu biʔa'yatina'ʔ 'ʔil:a' 'lkafiruwna |
| Wakathalika anzalna ilayka alkitaba faallatheena ataynahumu alkitaba yu/minoona bihi wamin haola-i man yu/minu bihi wama yajhadu bi-ayatina illa alkafiroona |
| And thus (it is) that We Have sent down the Book To thee. So the People Of the Book believe therein, As also do some of these (Pagan Arabs): and none But Unbelievers reject Our Signs |
48 وَمَا كُنتَ تَتْلُوا۟ مِن قَبْلِهِۦ مِن كِتَبٍۢ وَلَا تَخُطُّهُۥ بِيَمِينِكَ ۖ إِذًۭا لَّٱرْتَابَ ٱلْمُبْطِلُونَ |
| wama' kunta tatluw' min qablihiy min kitabinm wala' taxuṭ:uhuw biyamiynika sl' 'ʔiðanm' l:a'rta'ba 'lmubṭiluwna |
| Wama kunta tatloo min qablihi min kitabin wala takhuttuhu biyameenika ithan lairtaba almubtiloona |
| And thou vast not (able) To recite a Book before This (Book came), nor art thou (Able) to transcribe it With thy right hand: In that case, indeed, would |
49 بَلْ هُوَ ءَايَتٌۢ بَيِّنَتٌۭ فِى صُدُورِ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ ۚ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔايَتِنَآ إِلَّا ٱلظَّلِمُونَ |
| bal huwa ʔa'yatunm bay:inatunm fiy ṣuduwri 'l:aðiyna 'ʔuwtuw' 'lʕilma j wama' yajḥadu biʔa'yatina'ʔ 'ʔil:a' 'lẓ:alimuwna |
| Bal huwa ayatun bayyinatun fee sudoori allatheena ootoo alAAilma wama yajhadu bi-ayatina illa alththalimoona |
| Nay, here are Signs Self-evident in the hearts Of those endowed with knowledge: And none but the unjust Reject Our Signs |
50 وَقَالُوا۟ لَوْلَآ أُنزِلَ عَلَيْهِ ءَايَتٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ ۖ قُلْ إِنَّمَا ٱلْءَايَتُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ |
| waqa'luw' lawla'ʔ 'ʔunzila ʕalayhi ʔa'yatunm m:in r:ab:ihiy sl' qul 'ʔin:ama' 'lʔa'yatu ʕinda 'll:ahi wa'ʔin:ama'ʔ 'ʔana' naðiyrunm m:ubiynun |
| Waqaloo lawla onzila AAalayhi ayatun min rabbihi qul innama al-ayatu AAinda Allahi wa-innama ana natheerun mubeenun |
| Yet they say: "Why Are not Signs sent down To him from his Lord?" Say: "The Signs are indeed With God: and I am Indeed a clear Warner |
51 أَوَلَمْ يَكْفِهِمْ أَنَّآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَبَ يُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَرَحْمَةًۭ وَذِكْرَىٰ لِقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ |
| 'ʔawalam yakfihim 'ʔan:a'ʔ 'ʔanzalna' ʕalayka 'lkitaba yutlay' ʕalayhim j 'ʔin:a fiy ðalika laraḥmatanm waðikray' liqawminm yuwʔminuwna |
| Awa lam yakfihim anna anzalna AAalayka alkitaba yutla AAalayhim inna fee thalika larahmatan wathikra liqawmin yu/minoona |
| And is it not enough For them that We have Sent down to thee The Book which is rehearsed To them? Verily, in it Is Mercy and a Reminder To those who believe |
52 قُلْ كَفَىٰ بِٱللَّهِ بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ شَهِيدًۭا ۖ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱلْبَطِلِ وَكَفَرُوا۟ بِٱللَّهِ أُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْخَسِرُونَ |
| qul kafay' bi'll:ahi bayniy wabaynakum ʃahiydanm' sl' yaʕlamu ma' fiy 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi ql' wa'l:aðiyna ʔa'manuw' bi'lbaṭili wakafaruw' bi'll:ahi 'ʔuwlaʔyʔika humu 'lxasiruwna |
| Qul kafa biAllahi baynee wabaynakum shaheedan yaAAlamu ma fee alssamawati waal-ardi waallatheena amanoo bialbatili wakafaroo biAllahi ola-ika humu alkhasiroona |
| Say: "Enough is God For a Witness between me |
53 وَيَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِ ۚ وَلَوْلَآ أَجَلٌۭ مُّسَمًّۭى لَّجَآءَهُمُ ٱلْعَذَابُ وَلَيَأْتِيَنَّهُم بَغْتَةًۭ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ |
| wayastaʕjiluwnaka bi'lʕaða'bi j walawla'ʔ 'ʔajalunm m:usam:anmy l:aja'ʔʔahumu 'lʕaða'bu walaya'ʔtiyan:ahum baɣtatanm wahum la' yaʃʕuruwna |
| WayastaAAjiloonaka bialAAathabi walawla ajalun musamman lajaahumu alAAathabu walaya/tiyannahum baghtatan wahum la yashAAuroona |
| They ask thee To hasten on the Punishment (For them): had it not been For a term (of respite) Appointed, the Punishment Would certainly have come To them: and it will Certainly reach them,— Of a sudden, while they Perceive not! |
54 يَسْتَعْجِلُونَكَ بِٱلْعَذَابِ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌۢ بِٱلْكَفِرِينَ |
| yastaʕjiluwnaka bi'lʕaða'bi wa'ʔin:a jahan:ama lamuḥiyṭatunm bi'lkafiriyna |
| YastaAAjiloonaka bialAAathabi wa-inna jahannama lamuheetatun bialkafireena |
| They ask thee To hasten on the Punishment: But, of a surety, Hell will encompass The rejecters of Faith!— |
55 يَوْمَ يَغْشَىٰهُمُ ٱلْعَذَابُ مِن فَوْقِهِمْ وَمِن تَحْتِ أَرْجُلِهِمْ وَيَقُولُ ذُوقُوا۟ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
| yawma yaɣʃay'humu 'lʕaða'bu min fawqihim wamin taḥti 'ʔarjulihim wayaquwlu ðuwquw' ma' kuntum taʕmaluwna |
| Yawma yaghshahumu alAAathabu min fawqihim wamin tahti arjulihim wayaqoolu thooqoo ma kuntum taAAmaloona |
| On the Day that The Punishment shall cover them From above them and From below them, And (a Voice) shall say: "Taste ye (the fruits) Of your deeds! |
56 يَعِبَادِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ أَرْضِى وَسِعَةٌۭ فَإِيَّىَ فَٱعْبُدُونِ |
| yaʕiba'diya 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔin:a 'ʔarḍiy wasiʕatunm fa'ʔiy:aya fa'ʕbuduwni |
| Ya AAibadiya allatheena amanoo inna ardee wasiAAatun fa-iyyaya faoAAbudooni |
| O My servants who believe! Truly, spacious is My Earth: Therefore serve ye Me— (And Me alone)! |
57 كُلُّ نَفْسٍۢ ذَآئِقَةُ ٱلْمَوْتِ ۖ ثُمَّ إِلَيْنَا تُرْجَعُونَ |
| kul:u nafsinm ða'ʔyʔiqatu 'lmawti sl' θum:a 'ʔilayna' turjaʕuwna |
| Kullu nafsin tha-iqatu almawti thumma ilayna turjaAAoona |
| Every soul shall have A taste of death: In the end to Us Shall ye be brought back |
58 وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ لَنُبَوِّئَنَّهُم مِّنَ ٱلْجَنَّةِ غُرَفًۭا تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ خَلِدِينَ فِيهَا ۚ نِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَمِلِينَ |
| wa'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati lanubaw:iyʔan:ahum m:ina 'ljan:ati ɣurafanm' tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu xalidiyna fiyha' j niʕma 'ʔajru 'lʕamiliyna |
| Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lanubawwi-annahum mina aljannati ghurafan tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha niAAma ajru alAAamileena |
| But those who believe And work deeds of righteousness— To them shall We give A Home in Heaven,— Lofty mansions beneath which Flow rivers,—to dwell therein For aye;—an excellent reward For those who do (good)!— |
59 ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ |
| 'l:aðiyna ṣabaruw' waʕalay' rab:ihim yatawak:aluwna |
| Allatheena sabaroo waAAala rabbihim yatawakkaloona |
| Those who persevere in patience, And put their trust In their Lord and Cherisher |
60 وَكَأَيِّن مِّن دَآبَّةٍۢ لَّا تَحْمِلُ رِزْقَهَا ٱللَّهُ يَرْزُقُهَا وَإِيَّاكُمْ ۚ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ |
| waka'ʔay:in m:in da'ʔb:atinm l:a' taḥmilu rizqaha' 'll:ahu yarzuquha' wa'ʔiy:a'kum j wahuwa 'ls:amiyʕu 'lʕaliymu |
| Wakaayyin min dabbatin la tahmilu rizqaha Allahu yarzuquha wa-iyyakum wahuwa alssameeAAu alAAaleemu |
| How many are the creatures That carry not their own |
61 وَلَىِٕن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ |
| walayʔin sa'ʔaltahum m:an xalaqa 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa wasax:ara 'lʃ:amsa wa'lqamara layaquwlun:a 'll:ahu sl' fa'ʔan:ay' yuwʔfakuwna |
| Wala-in saaltahum man khalaqa alssamawati waal-arda wasakhkhara alshshamsa waalqamara layaqoolunna Allahu faanna yu/fakoona |
| If indeed thou ask them Who has created the heavens And the earth and subjected The sun and the moon (To His Law), they will Certainly reply, "God". How are they then deluded Away (from the truth)? |
62 ٱللَّهُ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ لَهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ |
| 'll:ahu yabsuṭu 'lr:izqa liman yaʃa'ʔʔu min ʕiba'dihiy wayaqdiru lahuwʔ j 'ʔin:a 'll:aha bikul:i ʃayʔin ʕaliymunm |
| Allahu yabsutu alrrizqa liman yashao min AAibadihi wayaqdiru lahu inna Allaha bikulli shay-in AAaleemun |
| God enlarges the sustenance (Which He gives) to whichever Of His servants He pleases; And He (similarly) grants By (strict) measure, (as He pleases): For God has full knowledge Of all things |
63 وَلَىِٕن سَأَلْتَهُم مَّن نَّزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ مِنۢ بَعْدِ مَوْتِهَا لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۚ قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ |
| walayʔin sa'ʔaltahum m:an n:az:ala mina 'ls:ama'ʔʔi ma'ʔʔanm fa'ʔaḥya' bihi 'l'ʔarḍa minm baʕdi mawtiha' layaquwlun:a 'll:ahu j quli 'lḥamdu lil:ahi j bal 'ʔakθaruhum la' yaʕqiluwna |
| Wala-in saaltahum man nazzala mina alssama-i maan faahya bihi al-arda min baAAdi mawtiha layaqoolunna Allahu quli alhamdu lillahi bal aktharuhum la yaAAqiloona |
| And if indeed thou ask them Who it is that sends down Rain from the sky, And gives life therewith To the earth after its death, They will certainly reply, "God!" Say, "Praise be To God!" But most Of them understand not |
64 وَمَا هَذِهِ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا لَهْوٌۭ وَلَعِبٌۭ ۚ وَإِنَّ ٱلدَّارَ ٱلْءَاخِرَةَ لَهِىَ ٱلْحَيَوَانُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ |
| wama' haðihi 'lḥayaw'tu 'ld:unya'ʔ 'ʔil:a' lahwunm walaʕibunm j wa'ʔin:a 'ld:a'ra 'lʔa'xirata lahiya 'lḥayawa'nu j law ka'nuw' yaʕlamuwna |
| Wama hathihi alhayatu alddunya illa lahwun walaAAibun wa-inna alddara al- akhirata lahiya alhayawanu law kanoo yaAAlamoona |
| What is the life of this world But amusement and play? But verily the Home In the Hereafter,—that is Life indeed, if they but knew |
65 فَإِذَا رَكِبُوا۟ فِى ٱلْفُلْكِ دَعَوُا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ إِذَا هُمْ يُشْرِكُونَ |
| fa'ʔiða' rakibuw' fiy 'lfulki daʕawu' 'll:aha muxliṣiyna lahu 'ld:iyna falam:a' naj:ay'hum 'ʔilay 'lbar:i 'ʔiða' hum yuʃrikuwna |
| Fa-itha rakiboo fee alfulki daAAawoo Allaha mukhliseena lahu alddeena falamma najjahum ila albarri itha hum yushrikoona |
| Now, if they embark On a boat, they call On God, making their devotion Sincerely (and exclusively) to Him; But when He has delivered Them safely to (dry) land, Behold, they give a share (Of their worship to others)!— |
66 لِيَكْفُرُوا۟ بِمَآ ءَاتَيْنَهُمْ وَلِيَتَمَتَّعُوا۟ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ |
| liyakfuruw' bima'ʔ ʔa'taynahum waliyatamat:aʕuw' sl' fasawfa yaʕlamuwna |
| Liyakfuroo bima ataynahum waliyatamattaAAoo fasawfa yaAAlamoona |
| Disdaining ungratefully Our gifts, And giving themselves up To (worldly) enjoyment! But soon Will they know |
67 أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا جَعَلْنَا حَرَمًا ءَامِنًۭا وَيُتَخَطَّفُ ٱلنَّاسُ مِنْ حَوْلِهِمْ ۚ أَفَبِٱلْبَطِلِ يُؤْمِنُونَ وَبِنِعْمَةِ ٱللَّهِ يَكْفُرُونَ |
| 'ʔawalam yaraw' 'ʔan:a' jaʕalna' ḥaraman' ʔa'minanm' wayutaxaṭ:afu 'ln:a'su min ḥawlihim j 'ʔafabi'lbaṭili yuwʔminuwna wabiniʕmati 'll:ahi yakfuruwna |
| Awa lam yaraw anna jaAAalna haraman aminan wayutakhattafu alnnasu min hawlihim afabialbatili yu/minoona wabiniAAmati Allahi yakfuroona |
| Do they not then see That We have made A Sanctuary secure, and that Men are being snatched away From all around them? Then, do they believe in that |
68 وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُۥٓ ۚ أَلَيْسَ فِى جَهَنَّمَ مَثْوًۭى لِّلْكَفِرِينَ |
| waman 'ʔaẓlamu mim:ani 'ftaray' ʕalay 'll:ahi kaðiban' 'ʔaw kað:aba bi'lḥaq:i lam:a' ja'ʔʔahuwʔ j 'ʔalaysa fiy jahan:ama maθwanmy l:ilkafiriyna |
| Waman athlamu mimmani iftara AAala Allahi kathiban aw kaththaba bialhaqqi lamma jaahu alaysa fee jahannama mathwan lilkafireena |
| And who does more wrong Than he who invents A lie against God Or rejects the Truth When it reaches him? Is there not a home In Hell for those who Reject Faith? |
69 وَٱلَّذِينَ جَهَدُوا۟ فِينَا لَنَهْدِيَنَّهُمْ سُبُلَنَا ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَمَعَ ٱلْمُحْسِنِينَ |
| wa'l:aðiyna jahaduw' fiyna' lanahdiyan:ahum subulana' j wa'ʔin:a 'll:aha lamaʕa 'lmuḥsiniyna |
| Waallatheena jahadoo feena lanahdiyannahum subulana wa-inna Allaha lamaAAa almuhsineena |
| And those who strive In Our (Cause),—We will Certainly guide them To Our Paths: For verily God Is with those Who do right |
1 الٓمٓ |
| 'lʔmʔ |
| Alif-lam-meem |
| A. L. M |
2 غُلِبَتِ ٱلرُّومُ |
| ɣulibati 'lr:uwmu |
| Ghulibati alrroomu |
| The Roman Empire Has been defeated— |
3 فِىٓ أَدْنَى ٱلْأَرْضِ وَهُم مِّنۢ بَعْدِ غَلَبِهِمْ سَيَغْلِبُونَ |
| fiyʔ 'ʔadnay 'l'ʔarḍi wahum m:inm baʕdi ɣalabihim sayaɣlibuwna |
| Fee adna al-ardi wahum min baAAdi ghalabihim sayaghliboona |
| In a land close by; But they, (even) after (This) defeat of theirs, Will soon be victorious— |
4 فِى بِضْعِ سِنِينَ ۗ لِلَّهِ ٱلْأَمْرُ مِن قَبْلُ وَمِنۢ بَعْدُ ۚ وَيَوْمَئِذٍۢ يَفْرَحُ ٱلْمُؤْمِنُونَ |
| fiy biḍʕi siniyna ql' lil:ahi 'l'ʔamru min qablu waminm baʕdu j wayawmayʔiðinm yafraḥu 'lmuwʔminuwna |
| Fee bidAAi sineena lillahi al-amru min qablu wamin baAAdu wayawma-ithin yafrahu almu/minoona |
| Within a few years. With God is the Decision, In the Past And in the Future: On that Day shall The Believers rejoice— |
5 بِنَصْرِ ٱللَّهِ ۚ يَنصُرُ مَن يَشَآءُ ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ |
| binaṣri 'll:ahi j yanṣuru man yaʃa'ʔʔu sl' wahuwa 'lʕaziyzu 'lr:aḥiymu |
| Binasri Allahi yansuru man yashao wahuwa alAAazeezu alrraheemu |
| With the help of God. He helps whom He will, And He is Exalted in Might, Most Merciful |
6 وَعْدَ ٱللَّهِ ۖ لَا يُخْلِفُ ٱللَّهُ وَعْدَهُۥ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ |
| waʕda 'll:ahi sl' la' yuxlifu 'll:ahu waʕdahuw walakin:a 'ʔakθara 'ln:a'si la' yaʕlamuwna |
| WaAAda Allahi la yukhlifu Allahu waAAdahu walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona |
| (It is) the promise of God. Never does God depart From His promise: But most men understand not |
7 يَعْلَمُونَ ظَهِرًۭا مِّنَ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَهُمْ عَنِ ٱلْءَاخِرَةِ هُمْ غَفِلُونَ |
| yaʕlamuwna ẓahiranm' m:ina 'lḥayaw'ti 'ld:unya' wahum ʕani 'lʔa'xirati hum ɣafiluwna |
| YaAAlamoona thahiran mina alhayati alddunya wahum AAani al-akhirati hum ghafiloona |
| They know but the outer (Things) in the life Of this world: but Of the End of things They are heedless |
8 أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُوا۟ فِىٓ أَنفُسِهِم ۗ مَّا خَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَأَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى ۗ وَإِنَّ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلنَّاسِ بِلِقَآئِ رَبِّهِمْ لَكَفِرُونَ |
| 'ʔawalam yatafak:aruw' fiyʔ 'ʔanfusihim ql' m:a' xalaqa 'll:ahu 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa wama' baynahuma'ʔ 'ʔil:a' bi'lḥaq:i wa'ʔajalinm m:usam:anmy ql' wa'ʔin:a kaθiyranm' m:ina 'ln:a'si biliqa'ʔyʔi rab:ihim lakafiruwna |
| Awa lam yatafakkaroo fee anfusihim ma khalaqa Allahu alssamawati waal-arda wama baynahuma illa bialhaqqi waajalin musamman wa-inna katheeran mina alnnasi biliqa-i rabbihim lakafiroona |
| Do they not reflect In their own minds? Not but for just ends And for a term appointed, Did God create the heavens And the earth, and all Between them: yet are there Truly many among men Who deny the meeting With their Lord (At the Resurrection)! |
9 أَوَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ كَانُوٓا۟ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةًۭ وَأَثَارُوا۟ ٱلْأَرْضَ وَعَمَرُوهَآ أَكْثَرَ مِمَّا عَمَرُوهَا وَجَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَتِ ۖ فَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَكِن كَانُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ |
| 'ʔawalam yasiyruw' fiy 'l'ʔarḍi fayanẓuruw' kayfa ka'na ʕaqibatu 'l:aðiyna min qablihim j ka'nuwʔ' 'ʔaʃad:a minhum quw:atanm wa'ʔaθa'ruw' 'l'ʔarḍa waʕamaruwha'ʔ 'ʔakθara mim:a' ʕamaruwha' waja'ʔʔathum rusuluhum bi'lbay:inati sl' fama' ka'na 'll:ahu liyaẓlimahum walakin ka'nuwʔ' 'ʔanfusahum yaẓlimuwna |
| Awa lam yaseeroo fee al-ardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihim kanoo ashadda minhum quwwatan waatharoo al-arda waAAamarooha akthara mimma AAamarooha wajaat-hum rusuluhum bialbayyinati fama kana Allahu liyathlimahum walakin kanoo anfusahum yathlimoona |
| Do they not travel Through the earth, and see What was the End Of those before them? They were superior to them In strength: they tilled The soil and populated it In greater numbers than these Have done: there came to them Their apostles with Clear (Signs), (Which they rejected, to their Own destruction): it was not God who wronged them, but They wronged their own souls |
10 ثُمَّ كَانَ عَقِبَةَ ٱلَّذِينَ أَسَٓـُٔوا۟ ٱلسُّوٓأَىٰٓ أَن كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَتِ ٱللَّهِ وَكَانُوا۟ بِهَا يَسْتَهْزِءُونَ |
| θum:a ka'na ʕaqibata 'l:aðiyna 'ʔasaʔʔuw' 'ls:uwʔ'ʔay'ʔ 'ʔan kað:abuw' biʔa'yati 'll:ahi waka'nuw' biha' yastahziʔuwna |
| Thumma kana AAaqibata allatheena asaoo alssoo-a an kaththaboo bi-ayati Allahi wakanoo biha yastahzi-oona |
| In the long run Evil in the extreme Will be the End of those Who do evil; for that They rejected the Signs Of God, and held them up To ridicule |
11 ٱللَّهُ يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ |
| 'll:ahu yabdawʔu' 'lxalqa θum:a yuʕiyduhuw θum:a 'ʔilayhi turjaʕuwna |
| Allahu yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu thumma ilayhi turjaAAoona |
| It is God Who begins (The process of) creation; Then repeats it; then Shall ye be brought back To Him |
12 وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُبْلِسُ ٱلْمُجْرِمُونَ |
| wayawma taquwmu 'ls:a'ʕatu yublisu 'lmujrimuwna |
| Wayawma taqoomu alssaAAatu yublisu almujrimoona |
| On the Day that The Hour will be established, The guilty will be Struck dumb with despair |
13 وَلَمْ يَكُن لَّهُم مِّن شُرَكَآئِهِمْ شُفَعَٓؤُا۟ وَكَانُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ كَفِرِينَ |
| walam yakun l:ahum m:in ʃuraka'ʔyʔihim ʃufaʕaʔwʔu' waka'nuw' biʃuraka'ʔyʔihim kafiriyna |
| Walam yakun lahum min shuraka-ihim shufaAAao wakanoo bishuraka-ihim kafireena |
| No intercessor will they have Among their "Partners", And they will (themselves) Reject their "Partners" |
14 وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يَوْمَئِذٍۢ يَتَفَرَّقُونَ |
| wayawma taquwmu 'ls:a'ʕatu yawmayʔiðinm yatafar:aquwna |
| Wayawma taqoomu alssaAAatu yawma-ithin yatafarraqoona |
| On the Day that The Hour will he established,— That Day shall (all men) Be sorted out |
15 فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ فَهُمْ فِى رَوْضَةٍۢ يُحْبَرُونَ |
| fa'ʔam:a' 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati fahum fiy rawḍatinm yuḥbaruwna |
| Faamma allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati fahum fee rawdatin yuhbaroona |
| Then those who have believed And worked righteous deeds, Shall be made happy In a Mead of Delight |
16 وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَتِنَا وَلِقَآئِ ٱلْءَاخِرَةِ فَأُو۟لَٓئِكَ فِى ٱلْعَذَابِ مُحْضَرُونَ |
| wa'ʔam:a' 'l:aðiyna kafaruw' wakað:abuw' biʔa'yatina' waliqa'ʔyʔi 'lʔa'xirati fa'ʔuwlaʔyʔika fiy 'lʕaða'bi muḥḍaruwna |
| Waamma allatheena kafaroo wakaththaboo bi-ayatina waliqa-i al-akhirati faola-ika fee alAAathabi muhdaroona |
| And those who have rejected Faith and falsely denied Our Signs and the meeting Of the Hereafter,—such Shall be brought forth to Punishment |
17 فَسُبْحَنَ ٱللَّهِ حِينَ تُمْسُونَ وَحِينَ تُصْبِحُونَ |
| fasubḥana 'll:ahi ḥiyna tumsuwna waḥiyna tuṣbiḥuwna |
| Fasubhana Allahi heena tumsoona waheena tusbihoona |
| So (give) glory to God, When ye reach eventide |
18 وَلَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَعَشِيًّۭا وَحِينَ تُظْهِرُونَ |
| walahu 'lḥamdu fiy 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi waʕaʃiy:anm' waḥiyna tuẓhiruwna |
| Walahu alhamdu fee alssamawati waal-ardi waAAashiyyan waheena tuthhiroona |
| Yea, To Him be praise, In the heavens and on earth; And in the late afternoon And when the day Begins to decline |
19 يُخْرِجُ ٱلْحَىَّ مِنَ ٱلْمَيِّتِ وَيُخْرِجُ ٱلْمَيِّتَ مِنَ ٱلْحَىِّ وَيُحْىِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ وَكَذَلِكَ تُخْرَجُونَ |
| yuxriju 'lḥay:a mina 'lmay:iti wayuxriju 'lmay:ita mina 'lḥay:i wayuḥyi 'l'ʔarḍa baʕda mawtiha' j wakaðalika tuxrajuwna |
| Yukhriju alhayya mina almayyiti wayukhriju almayyita mina alhayyi wayuhyee al- arda baAAda mawtiha wakathalika tukhrajoona |
| It is He Who brings out The living from the dead, And brings out the dead From the living, and Who Gives life to the earth After it is dead: And thus shall ye be Brought out (from the dead) |
20 وَمِنْ ءَايَتِهِۦٓ أَنْ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍۢ ثُمَّ إِذَآ أَنتُم بَشَرٌۭ تَنتَشِرُونَ |
| wamin ʔa'yatihiyʔ 'ʔan xalaqakum m:in tura'binm θum:a 'ʔiða'ʔ 'ʔantum baʃarunm tantaʃiruwna |
| Wamin ayatihi an khalaqakum min turabin thumma itha antum basharun tantashiroona |
| Among His Signs is this, That He created you |
21 وَمِنْ ءَايَتِهِۦٓ أَنْ خَلَقَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَجًۭا لِّتَسْكُنُوٓا۟ إِلَيْهَا وَجَعَلَ بَيْنَكُم مَّوَدَّةًۭ وَرَحْمَةً ۚ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَتَفَكَّرُونَ |
| wamin ʔa'yatihiyʔ 'ʔan xalaqa lakum m:in 'ʔanfusikum 'ʔazwajanm' l:itaskunuwʔ' 'ʔilayha' wajaʕala baynakum m:awad:atanm waraḥmatan j 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatinm l:iqawminm yatafak:aruwna |
| Wamin ayatihi an khalaqa lakum min anfusikum azwajan litaskunoo ilayha wajaAAala baynakum mawaddatan warahmatan inna fee thalika laayatin liqawmin yatafakkaroona |
| And among His Signs Is this, that He created For you mates from among Yourselves, that ye may Dwell in tranquillity with them, And He has put love And mercy between your (hearts): Verily in that are Signs For those who reflect |
22 وَمِنْ ءَايَتِهِۦ خَلْقُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱخْتِلَفُ أَلْسِنَتِكُمْ وَأَلْوَنِكُمْ ۚ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَتٍۢ لِّلْعَلِمِينَ |
| wamin ʔa'yatihiy xalqu 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi wa'xtilafu 'ʔalsinatikum wa'ʔalwanikum j 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatinm l:ilʕalimiyna |
| Wamin ayatihi khalqu alssamawati waal-ardi waikhtilafu alsinatikum waalwanikum inna fee thalika laayatin lilAAalimeena |
| And among His Signs Is the creation of the heavens And the earth, and the variations In your languages And your colours: verily In that are Signs For those who know |
23 وَمِنْ ءَايَتِهِۦ مَنَامُكُم بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَٱبْتِغَآؤُكُم مِّن فَضْلِهِۦٓ ۚ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَسْمَعُونَ |
| wamin ʔa'yatihiy mana'mukum bi'l:ayli wa'ln:aha'ri wa'btiɣa'ʔwʔukum m:in faḍlihiyʔ j 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatinm l:iqawminm yasmaʕuwna |
| Wamin ayatihi manamukum biallayli waalnnahari waibtighaokum min fadlihi inna fee thalika laayatin liqawmin yasmaAAoona |
| And among His Signs Is the sleep that ye take By night and by day, And the quest that ye |
24 وَمِنْ ءَايَتِهِۦ يُرِيكُمُ ٱلْبَرْقَ خَوْفًۭا وَطَمَعًۭا وَيُنَزِّلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَيُحْىِۦ بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَآ ۚ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ |
| wamin ʔa'yatihiy yuriykumu 'lbarqa xawfanm' waṭamaʕanm' wayunaz:ilu mina 'ls:ama'ʔʔi ma'ʔʔanm fayuḥyiy bihi 'l'ʔarḍa baʕda mawtiha'ʔ j 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatinm l:iqawminm yaʕqiluwna |
| Wamin ayatihi yureekumu albarqa khawfan watamaAAan wayunazzilu mina alssama-i maan fayuhyee bihi al-arda baAAda mawtiha inna fee thalika laayatin liqawmin yaAAqiloona |
| And among His Signs, He shows you the lightning, By way both of fear And of hope, and He sends Down rain from the sky And with it gives life to The earth after it is dead: Verily in that are Signs For those who are wise |
25 وَمِنْ ءَايَتِهِۦٓ أَن تَقُومَ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ بِأَمْرِهِۦ ۚ ثُمَّ إِذَا دَعَاكُمْ دَعْوَةًۭ مِّنَ ٱلْأَرْضِ إِذَآ أَنتُمْ تَخْرُجُونَ |
| wamin ʔa'yatihiyʔ 'ʔan taquwma 'ls:ama'ʔʔu wa'l'ʔarḍu bi'ʔamrihiy j θum:a 'ʔiða' daʕa'kum daʕwatanm m:ina 'l'ʔarḍi 'ʔiða'ʔ 'ʔantum taxrujuwna |
| Wamin ayatihi an taqooma alssamao waal-ardu bi-amrihi thumma itha daAAakum daAAwatan mina al-ardi itha antum takhrujoona |
| And among His Signs is this, That heaven and earth Stand by His Command: Then when He calls you, By a single call, from the earth, Behold, ye (straightway) come forth |
26 وَلَهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ كُلٌّۭ لَّهُۥ قَنِتُونَ |
| walahuw man fiy 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi sl' kul:unm l:ahuw qanituwna |
| Walahu man fee alssamawati waal-ardi kullun lahu qanitoona |
| To Him belongs every being That is in the heavens And on earth: all are Devoutly obedient to Him |
27 وَهُوَ ٱلَّذِى يَبْدَؤُا۟ ٱلْخَلْقَ ثُمَّ يُعِيدُهُۥ وَهُوَ أَهْوَنُ عَلَيْهِ ۚ وَلَهُ ٱلْمَثَلُ ٱلْأَعْلَىٰ فِى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ |
| wahuwa 'l:aðiy yabdawʔu' 'lxalqa θum:a yuʕiyduhuw wahuwa 'ʔahwanu ʕalayhi j walahu 'lmaθalu 'l'ʔaʕlay' fiy 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi j wahuwa 'lʕaziyzu 'lḥakiymu |
| Wahuwa allathee yabdao alkhalqa thumma yuAAeeduhu wahuwa ahwanu AAalayhi walahu almathalu al-aAAla fee alssamawati waal-ardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu |
| It is He Who begins (The process of) creation; Then repeats it; and For Him it is most easy. To Him belongs the loftiest Similitude (we can think of) In the heavens and the earth: For He is Exalted in Might, Full of wisdom |
28 ضَرَبَ لَكُم مَّثَلًۭا مِّنْ أَنفُسِكُمْ ۖ هَل لَّكُم مِّن مَّا مَلَكَتْ أَيْمَنُكُم مِّن شُرَكَآءَ فِى مَا رَزَقْنَكُمْ فَأَنتُمْ فِيهِ سَوَآءٌۭ تَخَافُونَهُمْ كَخِيفَتِكُمْ أَنفُسَكُمْ ۚ كَذَلِكَ نُفَصِّلُ ٱلْءَايَتِ لِقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ |
| ḍaraba lakum m:aθalanm' m:in 'ʔanfusikum sl' hal l:akum m:in m:a' malakat 'ʔaymanukum m:in ʃuraka'ʔʔa fiy ma' razaqnakum fa'ʔantum fiyhi sawa'ʔʔunm taxa'fuwnahum kaxiyfatikum 'ʔanfusakum j kaðalika nufaṣ:ilu 'lʔa'yati liqawminm yaʕqiluwna |
| Daraba lakum mathalan min anfusikum hal lakum mimma malakat aymanukum min shurakaa fee ma razaqnakum faantum feehi sawaon takhafoonahum kakheefatikum anfusakum kathalika nufassilu al-ayati liqawmin yaAAqiloona |
| He does propound To you a similitude From your own (experience): Do ye have partners Among those whom your right hands Possess, to share as equals In the wealth We have |
29 بَلِ ٱتَّبَعَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوٓا۟ أَهْوَآءَهُم بِغَيْرِ عِلْمٍۢ ۖ فَمَن يَهْدِى مَنْ أَضَلَّ ٱللَّهُ ۖ وَمَا لَهُم مِّن نَّصِرِينَ |
| bali 't:abaʕa 'l:aðiyna ẓalamuwʔ' 'ʔahwa'ʔʔahum biɣayri ʕilminm sl' faman yahdiy man 'ʔaḍal:a 'll:ahu sl' wama' lahum m:in n:aṣiriyna |
| Bali ittabaAAa allatheena thalamoo ahwaahum bighayri AAilmin faman yahdee man adalla Allahu wama lahum min nasireena |
| Nay, the wrong-doers (merely) Follow their own lusts, Being devoid of knowledge. But who will guide those Whom God leaves astray? To them there will be No helpers |
30 فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ حَنِيفًۭا ۚ فِطْرَتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِى فَطَرَ ٱلنَّاسَ عَلَيْهَا ۚ لَا تَبْدِيلَ لِخَلْقِ ٱللَّهِ ۚ ذَلِكَ ٱلدِّينُ ٱلْقَيِّمُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ |
| fa'ʔaqim wajhaka lild:iyni ḥaniyfanm' j fiṭrata 'll:ahi 'l:atiy faṭara 'ln:a'sa ʕalayha' j la' tabdiyla lixalqi 'll:ahi j ðalika 'ld:iynu 'lqay:imu walakin:a 'ʔakθara 'ln:a'si la' yaʕlamuwna |
| Faaqim wajhaka lilddeeni haneefan fitrata Allahi allatee fatara alnnasa AAalayha la tabdeela likhalqi Allahi thalika alddeenu alqayyimu walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona |
| So set thou thy face Steadily and truly to the Faith: (Establish) God's handiwork according To the pattern on which He has made mankind: No change (let there be) In the work (wrought) |
31 مُنِيبِينَ إِلَيْهِ وَٱتَّقُوهُ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَلَا تَكُونُوا۟ مِنَ ٱلْمُشْرِكِينَ |
| muniybiyna 'ʔilayhi wa't:aquwhu wa'ʔaqiymuw' 'lṣ:alaw'ta wala' takuwnuw' mina 'lmuʃrikiyna |
| Muneebeena ilayhi waittaqoohu waaqeemoo alssalata wala takoonoo mina almushrikeena |
| Turn ye back in repentance To Him, and fear Him: Establish regular prayers, And be not ye among those Who join gods with God,— |
32 مِنَ ٱلَّذِينَ فَرَّقُوا۟ دِينَهُمْ وَكَانُوا۟ شِيَعًۭا ۖ كُلُّ حِزْبٍۭ بِمَا لَدَيْهِمْ فَرِحُونَ |
| mina 'l:aðiyna far:aquw' diynahum waka'nuw' ʃiyaʕanm' sl' kul:u ḥizbinm bima' ladayhim fariḥuwna |
| Mina allatheena farraqoo deenahum wakanoo shiyaAAan kullu hizbin bima ladayhim farihoona |
| Those who split up Their Religion, and become (Mere) Sects,—each party Rejoicing in that which Is with itself! |
33 وَإِذَا مَسَّ ٱلنَّاسَ ضُرٌّۭ دَعَوْا۟ رَبَّهُم مُّنِيبِينَ إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَآ أَذَاقَهُم مِّنْهُ رَحْمَةً إِذَا فَرِيقٌۭ مِّنْهُم بِرَبِّهِمْ يُشْرِكُونَ |
| wa'ʔiða' mas:a 'ln:a'sa ḍur:unm daʕaw' rab:ahum m:uniybiyna 'ʔilayhi θum:a 'ʔiða'ʔ 'ʔaða'qahum m:inhu raḥmatan 'ʔiða' fariyqunm m:inhum birab:ihim yuʃrikuwna |
| Wa-itha massa alnnasa durrun daAAaw rabbahum muneebeena ilayhi thumma itha athaqahum minhu rahmatan itha fareequn minhum birabbihim yushrikoona |
| When trouble touches men, They cry to their Lord, Turning back to Him In repentance: but when He gives them a taste Of Mercy as from Himself, Behold, some of them Pay part-worship to Other god's besides their Lord,— |
34 لِيَكْفُرُوا۟ بِمَآ ءَاتَيْنَهُمْ ۚ فَتَمَتَّعُوا۟ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ |
| liyakfuruw' bima'ʔ ʔa'taynahum j fatamat:aʕuw' fasawfa taʕlamuwna |
| Liyakfuroo bima ataynahum fatamattaAAoo fasawfa taAAlamoona |
| (As if) to show their ingratitude For the (favours) We have Bestowed on them! Then enjoy (Your brief day); but soon |
35 أَمْ أَنزَلْنَا عَلَيْهِمْ سُلْطَنًۭا فَهُوَ يَتَكَلَّمُ بِمَا كَانُوا۟ بِهِۦ يُشْرِكُونَ |
| 'ʔam 'ʔanzalna' ʕalayhim sulṭananm' fahuwa yatakal:amu bima' ka'nuw' bihiy yuʃrikuwna |
| Am anzalna AAalayhim sultanan fahuwa yatakallamu bima kanoo bihi yushrikoona |
| Or have We sent down Authority to them, which Points out to them The things to which They pay part-worship? |
36 وَإِذَآ أَذَقْنَا ٱلنَّاسَ رَحْمَةًۭ فَرِحُوا۟ بِهَا ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ إِذَا هُمْ يَقْنَطُونَ |
| wa'ʔiða'ʔ 'ʔaðaqna' 'ln:a'sa raḥmatanm fariḥuw' biha' sl' wa'ʔin tuṣibhum say:iyʔatunm bima' qad:amat 'ʔaydiyhim 'ʔiða' hum yaqnaṭuwna |
| Waitha athaqna alnnasa rahmatan farihoo biha wa-in tusibhum sayyi-atun bima qaddamat aydeehim itha hum yaqnatoona |
| When We give men A taste of Mercy, They exult thereat: And when-some evil Afflicts them because of What their (own) hands Have sent forth, behold, They are in despair! |
37 أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ |
| 'ʔawalam yaraw' 'ʔan:a 'll:aha yabsuṭu 'lr:izqa liman yaʃa'ʔʔu wayaqdiru j 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatinm l:iqawminm yuwʔminuwna |
| Awa lam yaraw anna Allaha yabsutu alrrizqa liman yashao wayaqdiru inna fee thalika laayatin liqawmin yu/minoona |
| See they not that God Enlarges the provision and Restricts it, to whomsoever He pleases? Verily in that Are Signs for those who believe |
38 فَـَٔاتِ ذَا ٱلْقُرْبَىٰ حَقَّهُۥ وَٱلْمِسْكِينَ وَٱبْنَ ٱلسَّبِيلِ ۚ ذَلِكَ خَيْرٌۭ لِّلَّذِينَ يُرِيدُونَ وَجْهَ ٱللَّهِ ۖ وَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ |
| faʔa'ti ða' 'lqurbay' ḥaq:ahuw wa'lmiskiyna wa'bna 'ls:abiyli j ðalika xayrunm l:il:aðiyna yuriyduwna wajha 'll:ahi sl' wa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lmufliḥuwna |
| Faati tha alqurba haqqahu waalmiskeena waibna alssabeeli thalika khayrun lillatheena yureedoona wajha Allahi waola-ika humu almuflihoona |
| So give what is due To kindred, the needy, And the wayfarer. That is best for those |
39 وَمَآ ءَاتَيْتُم مِّن رِّبًۭا لِّيَرْبُوَا۟ فِىٓ أَمْوَلِ ٱلنَّاسِ فَلَا يَرْبُوا۟ عِندَ ٱللَّهِ ۖ وَمَآ ءَاتَيْتُم مِّن زَكَوٰةٍۢ تُرِيدُونَ وَجْهَ ٱللَّهِ فَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْمُضْعِفُونَ |
| wama'ʔ ʔa'taytum m:in r:ibanm' l:iyarbuwa' fiyʔ 'ʔamwali 'ln:a'si fala' yarbuw' ʕinda 'll:ahi sl' wama'ʔ ʔa'taytum m:in zakaw'tinm turiyduwna wajha 'll:ahi fa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lmuḍʕifuwna |
| Wama ataytum min riban liyarbuwa fee amwali alnnasi fala yarboo AAinda Allahi wama ataytum min zakatin tureedoona wajha Allahi faola-ika humu almudAAifoona |
| That which ye lay out For increase through the property Of (other) people, will have No increase with God: But that which ye lay out For charity, seeking The Countenance of God, (Will increase): it is These who twill get A recompense multiplied |
40 ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ ثُمَّ رَزَقَكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يُحْيِيكُمْ ۖ هَلْ مِن شُرَكَآئِكُم مَّن يَفْعَلُ مِن ذَلِكُم مِّن شَىْءٍۢ ۚ سُبْحَنَهُۥ وَتَعَلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ |
| 'll:ahu 'l:aðiy xalaqakum θum:a razaqakum θum:a yumiytukum θum:a yuḥyiykum sl' hal min ʃuraka'ʔyʔikum m:an yafʕalu min ðalikum m:in ʃayʔinm j subḥanahuw wataʕalay' ʕam:a' yuʃrikuwna |
| Allahu allathee khalaqakum thumma razaqakum thumma yumeetukum thumma yuhyeekum hal min shuraka-ikum man yafAAalu min thalikum min shay-in subhanahu wataAAala AAamma yushrikoona |
| It is God Who has Created you: further, He has Provided for your sustenance; Then He will cause you To die; and again He will Give you life. Are there Any of your (false) "Partners" Who can do any single One of these things? Glory to Him! and High Is He above the partners They attribute (to Him)! |
41 ظَهَرَ ٱلْفَسَادُ فِى ٱلْبَرِّ وَٱلْبَحْرِ بِمَا كَسَبَتْ أَيْدِى ٱلنَّاسِ لِيُذِيقَهُم بَعْضَ ٱلَّذِى عَمِلُوا۟ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
| ẓahara 'lfasa'du fiy 'lbar:i wa'lbaḥri bima' kasabat 'ʔaydiy 'ln:a'si liyuðiyqahum baʕḍa 'l:aðiy ʕamiluw' laʕal:ahum yarjiʕuwna |
| Thahara alfasadu fee albarri waalbahri bima kasabat aydee alnnasi liyutheeqahum baAAda allathee AAamiloo laAAallahum yarjiAAoona |
| Mischief has appeared On land and sea because Of (the meed) that the hands Of men have earned, That (God) may give them A taste of some of their Deeds: in order that the May turn back (from Evil) |
42 قُلْ سِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلُ ۚ كَانَ أَكْثَرُهُم مُّشْرِكِينَ |
| qul siyruw' fiy 'l'ʔarḍi fa'nẓuruw' kayfa ka'na ʕaqibatu 'l:aðiyna min qablu j ka'na 'ʔakθaruhum m:uʃrikiyna |
| Qul seeroo fee al-ardi faonthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena min qablu kana aktharuhum mushrikeena |
| Say: "Travel through the earth And see what was the End Of those before (you): Most of them worshipped Others besides God." |
43 فَأَقِمْ وَجْهَكَ لِلدِّينِ ٱلْقَيِّمِ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌۭ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ ۖ يَوْمَئِذٍۢ يَصَّدَّعُونَ |
| fa'ʔaqim wajhaka lild:iyni 'lqay:imi min qabli 'ʔan ya'ʔtiya yawmunm l:a' marad:a lahuw mina 'll:ahi sl' yawmayʔiðinm yaṣ:ad:aʕuwna |
| Faaqim wajhaka lilddeeni alqayyimi min qabli an ya/tiya yawmun la maradda lahu mina Allahi yawma-ithin yassaddaAAoona |
| But set thou thy face To the right Religion, Before there come from God The Day which there is |
44 مَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُۥ ۖ وَمَنْ عَمِلَ صَلِحًۭا فَلِأَنفُسِهِمْ يَمْهَدُونَ |
| man kafara faʕalayhi kufruhuw sl' waman ʕamila ṣaliḥanm' fali'ʔanfusihim yamhaduwna |
| Man kafara faAAalayhi kufruhu waman AAamila salihan fali-anfusihim yamhadoona |
| Those who reject Faith Will suffer from that rejection: And those who work righteousness Will spread their couch (Of repose) for themselves (In heaven): |
45 لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ مِن فَضْلِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلْكَفِرِينَ |
| liyajziya 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati min faḍlihiyʔ j 'ʔin:ahuw la' yuḥib:u 'lkafiriyna |
| Liyajziya allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati min fadlihi innahu la yuhibbu alkafireena |
| That He may reward those Who believe and work righteous Deeds, out of His Bounty. For He loves not those Who reject Faith |
46 وَمِنْ ءَايَتِهِۦٓ أَن يُرْسِلَ ٱلرِّيَاحَ مُبَشِّرَتٍۢ وَلِيُذِيقَكُم مِّن رَّحْمَتِهِۦ وَلِتَجْرِىَ ٱلْفُلْكُ بِأَمْرِهِۦ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
| wamin ʔa'yatihiyʔ 'ʔan yursila 'lr:iya'ḥa mubaʃ:iratinm waliyuðiyqakum m:in r:aḥmatihiy walitajriya 'lfulku bi'ʔamrihiy walitabtaɣuw' min faḍlihiy walaʕal:akum taʃkuruwna |
| Wamin ayatihi an yursila alrriyaha mubashshiratin waliyutheeqakum min rahmatihi walitajriya alfulku bi-amrihi walitabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroona |
| Among His Signs is this, That He sends the Winds, As heralds of Glad Tidings, Giving you a taste Of His (Grace and) Mercy,— That the ships may sail (Majestically) by His Command And that ye may seek |
47 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ رُسُلًا إِلَىٰ قَوْمِهِمْ فَجَآءُوهُم بِٱلْبَيِّنَتِ فَٱنتَقَمْنَا مِنَ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ ۖ وَكَانَ حَقًّا عَلَيْنَا نَصْرُ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| walaqad 'ʔarsalna' min qablika rusulan' 'ʔilay' qawmihim faja'ʔʔuwhum bi'lbay:inati fa'ntaqamna' mina 'l:aðiyna 'ʔajramuw' sl' waka'na ḥaq:an' ʕalayna' naṣru 'lmuwʔminiyna |
| Walaqad arsalna min qablika rusulan ila qawmihim fajaoohum bialbayyinati faintaqamna mina allatheena ajramoo wakana haqqan AAalayna nasru almu/mineena |
| We did indeed send, Before thee, apostles To their (respective) peoples, And they came to them With Clear Signs: then, To those who transgressed, We meted out Retribution: And it was due from us To aid those who believed |
48 ٱللَّهُ ٱلَّذِى يُرْسِلُ ٱلرِّيَحَ فَتُثِيرُ سَحَابًۭا فَيَبْسُطُهُۥ فِى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ يَشَآءُ وَيَجْعَلُهُۥ كِسَفًۭا فَتَرَى ٱلْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَلِهِۦ ۖ فَإِذَآ أَصَابَ بِهِۦ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦٓ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ |
| 'll:ahu 'l:aðiy yursilu 'lr:iyaḥa fatuθiyru saḥa'banm' fayabsuṭuhuw fiy 'ls:ama'ʔʔi kayfa yaʃa'ʔʔu wayajʕaluhuw kisafanm' fataray 'lwadqa yaxruju min xilalihiy sl' fa'ʔiða'ʔ 'ʔaṣa'ba bihiy man yaʃa'ʔʔu min ʕiba'dihiyʔ 'ʔiða' hum yastabʃiruwna |
| Allahu allathee yursilu alrriyaha fatutheeru sahaban fayabsutuhu fee alssama-i kayfa yashao wayajAAaluhu kisafan fatara alwadqa yakhruju min khilalihi fa-itha asaba bihi man yashao min AAibadihi itha hum yastabshiroona |
| It is God Who sends The Winds, and they raise The Clouds: then does He Spread them in the sky As He wills, and break them Into fragments, until thou seest Rain-drops issue from the midst Thereof: then when He has Made them reach such His servants as He wills, Behold, they do rejoice!— |
49 وَإِن كَانُوا۟ مِن قَبْلِ أَن يُنَزَّلَ عَلَيْهِم مِّن قَبْلِهِۦ لَمُبْلِسِينَ |
| wa'ʔin ka'nuw' min qabli 'ʔan yunaz:ala ʕalayhim m:in qablihiy lamublisiyna |
| Wa-in kanoo min qabli an yunazzala AAalayhim min qablihi lamubliseena |
| Even though, before they received (The rain)—just before this— They were dumb with despair! |
50 فَٱنظُرْ إِلَىٰٓ ءَاثَرِ رَحْمَتِ ٱللَّهِ كَيْفَ يُحْىِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَآ ۚ إِنَّ ذَلِكَ لَمُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ |
| fa'nẓur 'ʔilay'ʔ ʔa'θari raḥmati 'll:ahi kayfa yuḥyi 'l'ʔarḍa baʕda mawtiha'ʔ j 'ʔin:a ðalika lamuḥyi 'lmawtay' sl' wahuwa ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrunm |
| Faonthur ila athari rahmati Allahi kayfa yuhyee al-arda baAAda mawtiha inna thalika lamuhyee almawta wahuwa AAala kulli shay-in qadeerun |
| Then contemplate (O man!) The memorials of God's Mercy!— How He gives life To the earth after Its death: verily the Same Will give life to the men |
51 وَلَىِٕنْ أَرْسَلْنَا رِيحًۭا فَرَأَوْهُ مُصْفَرًّۭا لَّظَلُّوا۟ مِنۢ بَعْدِهِۦ يَكْفُرُونَ |
| walayʔin 'ʔarsalna' riyḥanm' fara'ʔawhu muṣfar:anm' l:aẓal:uw' minm baʕdihiy yakfuruwna |
| Wala-in arsalna reehan faraawhu musfarran lathalloo min baAAdihi yakfuroona |
| And if We (but) send A Wind from which They see (their tilth) Turn yellow,—behold, They become, thereafter, Ungrateful (Unbelievers)! |
52 فَإِنَّكَ لَا تُسْمِعُ ٱلْمَوْتَىٰ وَلَا تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ ٱلدُّعَآءَ إِذَا وَلَّوْا۟ مُدْبِرِينَ |
| fa'ʔin:aka la' tusmiʕu 'lmawtay' wala' tusmiʕu 'lṣ:um:a 'ld:uʕa'ʔʔa 'ʔiða' wal:aw' mudbiriyna |
| Fa-innaka la tusmiAAu almawta wala tusmiAAu alssumma aldduAAaa itha wallaw mudbireena |
| So verily thou canst not Make the dead to hear, Nor canst thou make The deaf to hear The call, when they show Their backs and turn away |
53 وَمَآ أَنتَ بِهَدِ ٱلْعُمْىِ عَن ضَلَلَتِهِمْ ۖ إِن تُسْمِعُ إِلَّا مَن يُؤْمِنُ بِـَٔايَتِنَا فَهُم مُّسْلِمُونَ |
| wama'ʔ 'ʔanta bihadi 'lʕumyi ʕan ḍalalatihim sl' 'ʔin tusmiʕu 'ʔil:a' man yuwʔminu biʔa'yatina' fahum m:uslimuwna |
| Wama anta bihadi alAAumyi AAan dalalatihim in tusmiAAu illa man yu/minu bi- ayatina fahum muslimoona |
| Nor canst thou lead back The blind from their straying: Only those wilt thou make To hear, who believe In Our Signs and submit (Their wills in Islam) |
54 ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن ضَعْفٍۢ ثُمَّ جَعَلَ مِنۢ بَعْدِ ضَعْفٍۢ قُوَّةًۭ ثُمَّ جَعَلَ مِنۢ بَعْدِ قُوَّةٍۢ ضَعْفًۭا وَشَيْبَةًۭ ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ ۖ وَهُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْقَدِيرُ |
| 'll:ahu 'l:aðiy xalaqakum m:in ḍaʕfinm θum:a jaʕala minm baʕdi ḍaʕfinm quw:atanm θum:a jaʕala minm baʕdi quw:atinm ḍaʕfanm' waʃaybatanm j yaxluqu ma' yaʃa'ʔʔu sl' wahuwa 'lʕaliymu 'lqadiyru |
| Allahu allathee khalaqakum min daAAfin thumma jaAAala min baAAdi daAAfin quwwatan thumma jaAAala min baAAdi quwwatin daAAfan washaybatan yakhluqu ma yashao wahuwa alAAaleemu alqadeeru |
| It is God Who Created you in a state Of (helpless) weakness, then Gave (you) strength after weakness, |
55 وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يُقْسِمُ ٱلْمُجْرِمُونَ مَا لَبِثُوا۟ غَيْرَ سَاعَةٍۢ ۚ كَذَلِكَ كَانُوا۟ يُؤْفَكُونَ |
| wayawma taquwmu 'ls:a'ʕatu yuqsimu 'lmujrimuwna ma' labiθuw' ɣayra sa'ʕatinm j kaðalika ka'nuw' yuwʔfakuwna |
| Wayawma taqoomu alssaAAatu yuqsimu almujrimoona ma labithoo ghayra saAAatin kathalika kanoo yu/fakoona |
| On the Day that The Hour (of reckoning) Will be established, The transgressors will swear That they tarried not But an hour: thus were They used to being deluded! |
56 وَقَالَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ وَٱلْإِيمَنَ لَقَدْ لَبِثْتُمْ فِى كِتَبِ ٱللَّهِ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْبَعْثِ ۖ فَهَذَا يَوْمُ ٱلْبَعْثِ وَلَكِنَّكُمْ كُنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ |
| waqa'la 'l:aðiyna 'ʔuwtuw' 'lʕilma wa'l'ʔiymana laqad labiθtum fiy kitabi 'll:ahi 'ʔilay' yawmi 'lbaʕθi sl' fahaða' yawmu 'lbaʕθi walakin:akum kuntum la' taʕlamuwna |
| Waqala allatheena ootoo alAAilma waal-eemana laqad labithtum fee kitabi Allahi ila yawmi albaAAthi fahatha yawmu albaAAthi walakinnakum kuntum la taAAlamoona |
| But those endued with knowledge And faith will say: "Indeed ye did tarry, Within God's Decree, To the Day of Resurrection, And this is the Day Of Resurrection: but ye— Ye were not aware!" |
57 فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مَعْذِرَتُهُمْ وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ |
| fayawmayʔiðinm l:a' yanfaʕu 'l:aðiyna ẓalamuw' maʕðiratuhum wala' hum yustaʕtabuwna |
| Fayawma-ithin la yanfaAAu allatheena thalamoo maAAthiratuhum wala hum yustaAAtaboona |
| So on that Day no excuse Of theirs will Avail the Transgressors, Nor will they be invited (then) To seek grace (by repentance) |
58 وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِى هَذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍۢ ۚ وَلَىِٕن جِئْتَهُم بِـَٔايَةٍۢ لَّيَقُولَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا مُبْطِلُونَ |
| walaqad ḍarabna' liln:a'si fiy haða' 'lqurʔa'ni min kul:i maθalinm j walayʔin jiyʔtahum biʔa'yatinm l:ayaquwlan:a 'l:aðiyna kafaruwʔ' 'ʔin 'ʔantum 'ʔil:a' mubṭiluwna |
| Walaqad darabna lilnnasi fee hatha alqur-ani min kulli mathalin wala-in ji/tahum bi- ayatin layaqoolanna allatheena kafaroo in antum illa mubtiloona |
| Verily We have propounded For men, in this Qur-ān. Every kind of Parable: But if thou bring to them Any Sign, the Unbelievers Are sure to say, "Ye Do nothing but talk vanities." |
59 كَذَلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ |
| kaðalika yaṭbaʕu 'll:ahu ʕalay' quluwbi 'l:aðiyna la' yaʕlamuwna |
| Kathalika yatbaAAu Allahu AAala quloobi allatheena la yaAAlamoona |
| Thus does God seal up The hearts of those Who understand not |
60 فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ ۖ وَلَا يَسْتَخِفَّنَّكَ ٱلَّذِينَ لَا يُوقِنُونَ |
| fa'ṣbir 'ʔin:a waʕda 'll:ahi ḥaq:unm sl' wala' yastaxif:an:aka 'l:aðiyna la' yuwqinuwna |
| Faisbir inna waAAda Allahi haqqun wala yastakhiffannaka allatheena la yooqinoona |
| So patiently persevere: for Verily the promise of God Is true: nor let those Shake thy firmness, who have (Themselves) no certainty of faith |
1 الٓمٓ |
| 'lʔmʔ |
| Alif-lam-meem |
| A. L. M |
2 تِلْكَ ءَايَتُ ٱلْكِتَبِ ٱلْحَكِيمِ |
| tilka ʔa'yatu 'lkitabi 'lḥakiymi |
| Tilka ayatu alkitabi alhakeemi |
| These are Verses Of the Wise Book,— |
3 هُدًۭى وَرَحْمَةًۭ لِّلْمُحْسِنِينَ |
| hudanmy waraḥmatanm l:ilmuḥsiniyna |
| Hudan warahmatan lilmuhsineena |
| A Guide and a Mercy To the Doers of Good,— |
4 ٱلَّذِينَ يُقِيمُونَ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلْءَاخِرَةِ هُمْ يُوقِنُونَ |
| 'l:aðiyna yuqiymuwna 'lṣ:alaw'ta wayuwʔtuwna 'lz:akaw'ta wahum bi'lʔa'xirati hum yuwqinuwna |
| Allatheena yuqeemoona alssalata wayu/toona alzzakata wahum bial-akhirati hum yooqinoona |
| Those who establish regular Prayer, And give regular Charity, And have (in their hearts) The assurance of the Hereafter |
5 أُو۟لَٓئِكَ عَلَىٰ هُدًۭى مِّن رَّبِّهِمْ ۖ وَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ |
| 'ʔuwlaʔyʔika ʕalay' hudanmy m:in r:ab:ihim sl' wa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lmufliḥuwna |
| Ola-ika AAala hudan min rabbihim waola-ika humu almuflihoona |
| These are on (true) guidance From their Lord; and these Are the ones who will prosper |
6 وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يَشْتَرِى لَهْوَ ٱلْحَدِيثِ لِيُضِلَّ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍۢ وَيَتَّخِذَهَا هُزُوًا ۚ أُو۟لَٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌۭ مُّهِينٌۭ |
| wamina 'ln:a'si man yaʃtariy lahwa 'lḥadiyθi liyuḍil:a ʕan sabiyli 'll:ahi biɣayri ʕilminm wayat:axiðaha' huzuwan' j 'ʔuwlaʔyʔika lahum ʕaða'bunm m:uhiynunm |
| Wamina alnnasi man yashtaree lahwa alhadeethi liyudilla AAan sabeeli Allahi bighayri AAilmin wayattakhithaha huzuwan ola-ika lahum AAathabun muheenun |
| But there are, among men, Those who purchase idle tales,' |
7 وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَتُنَا وَلَّىٰ مُسْتَكْبِرًۭا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا كَأَنَّ فِىٓ أُذُنَيْهِ وَقْرًۭا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ |
| wa'ʔiða' tutlay' ʕalayhi ʔa'yatuna' wal:ay' mustakbiranm' ka'ʔan l:am yasmaʕha' ka'ʔan:a fiyʔ 'ʔuðunayhi waqranm' sl' fabaʃ:irhu biʕaða'bin 'ʔaliymin |
| Wa-itha tutla AAalayhi ayatuna walla mustakbiran kaan lam yasmaAAha kaanna fee othunayhi waqran fabashshirhu biAAathabin aleemin |
| When Our Signs are rehearsed To such a one, he turns Away in arrogance, as if He heard them not, as if There were deafness in both His ears: announce to him A grievous Penalty |
8 إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ لَهُمْ جَنَّتُ ٱلنَّعِيمِ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati lahum jan:atu 'ln:aʕiymi |
| Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum jannatu alnnaAAeemi |
| For those who believe And work righteous deeds, There will be Gardens Of Bliss,— |
9 خَلِدِينَ فِيهَا ۖ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقًّۭا ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ |
| xalidiyna fiyha' sl' waʕda 'll:ahi ḥaq:anm' j wahuwa 'lʕaziyzu 'lḥakiymu |
| Khalideena feeha waAAda Allahi haqqan wahuwa alAAazeezu alhakeemu |
| To dwell therein. The promise Of God is true: and He Is Exalted in power, Wise |
10 خَلَقَ ٱلسَّمَوَتِ بِغَيْرِ عَمَدٍۢ تَرَوْنَهَا ۖ وَأَلْقَىٰ فِى ٱلْأَرْضِ رَوَسِىَ أَن تَمِيدَ بِكُمْ وَبَثَّ فِيهَا مِن كُلِّ دَآبَّةٍۢ ۚ وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍۢ كَرِيمٍ |
| xalaqa 'ls:amawati biɣayri ʕamadinm tarawnaha' sl' wa'ʔalqay' fiy 'l'ʔarḍi rawasiya 'ʔan tamiyda bikum wabaθ:a fiyha' min kul:i da'ʔb:atinm j wa'ʔanzalna' mina 'ls:ama'ʔʔi ma'ʔʔanm fa'ʔanmbatna' fiyha' min kul:i zawjinm kariymin |
| Khalaqa alssamawati bighayri AAamadin tarawnaha waalqa fee al-ardi rawasiya an tameeda bikum wabaththa feeha min kulli dabbatin waanzalna mina alssama-i maan faanbatna feeha min kulli zawjin kareemin |
| He created the heavens Without any pillars that ye Can see; He set On the earth mountains Standing firm, lest it Should shake with you; And He scattered through it Beasts of all kinds. We send down rain From the sky, and produce |
11 هَذَا خَلْقُ ٱللَّهِ فَأَرُونِى مَاذَا خَلَقَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦ ۚ بَلِ ٱلظَّلِمُونَ فِى ضَلَلٍۢ مُّبِينٍۢ |
| haða' xalqu 'll:ahi fa'ʔaruwniy ma'ða' xalaqa 'l:aðiyna min duwnihiy j bali 'lẓ:alimuwna fiy ḍalalinm m:ubiyninm |
| Hatha khalqu Allahi faaroonee matha khalaqa allatheena min doonihi bali alththalimoona fee dalalin mubeenin |
| Such is the Creation of God: Now show Me what is there That others besides Him Have created: nay, but The Transgressors are In manifest error |
12 وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا لُقْمَنَ ٱلْحِكْمَةَ أَنِ ٱشْكُرْ لِلَّهِ ۚ وَمَن يَشْكُرْ فَإِنَّمَا يَشْكُرُ لِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن كَفَرَ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ حَمِيدٌۭ |
| walaqad ʔa'tayna' luqmana 'lḥikmata 'ʔani 'ʃkur lil:ahi j waman yaʃkur fa'ʔin:ama' yaʃkuru linafsihiy sl' waman kafara fa'ʔin:a 'll:aha ɣaniy:un ḥamiydunm |
| Walaqad atayna luqmana alhikmata ani oshkur lillahi waman yashkur fa-innama yashkuru linafsihi waman kafara fa-inna Allaha ghaniyyun hameedun |
| We bestowed (in the past) Wisdom on Luqmān: "Show (thy) gratitude to God." Any who is (so) grateful Does so to the profit Of his own soul: but if Any is ungrateful, verily God is free of all wants, Worthy of all praise |
13 وَإِذْ قَالَ لُقْمَنُ لِٱبْنِهِۦ وَهُوَ يَعِظُهُۥ يَبُنَىَّ لَا تُشْرِكْ بِٱللَّهِ ۖ إِنَّ ٱلشِّرْكَ لَظُلْمٌ عَظِيمٌۭ |
| wa'ʔið qa'la luqmanu li'bnihiy wahuwa yaʕiẓuhuw yabunay:a la' tuʃrik bi'll:ahi sl' 'ʔin:a 'lʃ:irka laẓulmun ʕaẓiymunm |
| Wa-ith qala luqmanu liibnihi wahuwa yaAAithuhu ya bunayya la tushrik biAllahi inna alshshirka lathulmun AAatheemun |
| Behold, Luqmān said To his son by way of |
14 وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَنَ بِوَلِدَيْهِ حَمَلَتْهُ أُمُّهُۥ وَهْنًا عَلَىٰ وَهْنٍۢ وَفِصَلُهُۥ فِى عَامَيْنِ أَنِ ٱشْكُرْ لِى وَلِوَلِدَيْكَ إِلَىَّ ٱلْمَصِيرُ |
| wawaṣ:ayna' 'l'ʔinsana biwalidayhi ḥamalathu 'ʔum:uhuw wahnan' ʕalay' wahninm wafiṣaluhuw fiy ʕa'mayni 'ʔani 'ʃkur liy waliwalidayka 'ʔilay:a 'lmaṣiyru |
| Wawassayna al-insana biwalidayhi hamalat-hu ommuhu wahnan AAala wahnin wafisaluhu fee AAamayni ani oshkur lee waliwalidayka ilayya almaseeru |
| And We have enjoined on man (To be good) to his parents: In travail upon travail Did his mother bear him, And in years twain Was his weaning: (hear The command), "Show gratitude To Me and to thy parents: To Me is (thy final) Goal |
15 وَإِن جَهَدَاكَ عَلَىٰٓ أَن تُشْرِكَ بِى مَا لَيْسَ لَكَ بِهِۦ عِلْمٌۭ فَلَا تُطِعْهُمَا ۖ وَصَاحِبْهُمَا فِى ٱلدُّنْيَا مَعْرُوفًۭا ۖ وَٱتَّبِعْ سَبِيلَ مَنْ أَنَابَ إِلَىَّ ۚ ثُمَّ إِلَىَّ مَرْجِعُكُمْ فَأُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
| wa'ʔin jahada'ka ʕalay'ʔ 'ʔan tuʃrika biy ma' laysa laka bihiy ʕilmunm fala' tuṭiʕhuma' sl' waṣa'ḥibhuma' fiy 'ld:unya' maʕruwfanm' sl' wa't:abiʕ sabiyla man 'ʔana'ba 'ʔilay:a j θum:a 'ʔilay:a marjiʕukum fa'ʔunab:iyʔukum bima' kuntum taʕmaluwna |
| Wa-in jahadaka AAala an tushrika bee ma laysa laka bihi AAilmun fala tutiAAhuma wasahibhuma fee alddunya maAAroofan waittabiAA sabeela man anaba ilayya thumma ilayya marjiAAukum faonabbi-okum bima kuntum taAAmaloona |
| "But if they strive To make thee join In worship with Me Things of which thou hast No knowledge, obey them not; Yet bear them company In this life with justice (And consideration), and follow The way of those who Turn to Me (in love): In the End the return Of you all is to Me, And I will tell you The truth (and meaning) Of all that ye did." |
16 يَبُنَىَّ إِنَّهَآ إِن تَكُ مِثْقَالَ حَبَّةٍۢ مِّنْ خَرْدَلٍۢ فَتَكُن فِى صَخْرَةٍ أَوْ فِى ٱلسَّمَوَتِ أَوْ فِى ٱلْأَرْضِ يَأْتِ بِهَا ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَطِيفٌ خَبِيرٌۭ |
| yabunay:a 'ʔin:aha'ʔ 'ʔin taku miθqa'la ḥab:atinm m:in xardalinm fatakun fiy ṣaxratin 'ʔaw fiy 'ls:amawati 'ʔaw fiy 'l'ʔarḍi ya'ʔti biha' 'll:ahu j 'ʔin:a 'll:aha laṭiyfun xabiyrunm |
| Ya bunayya innaha in taku mithqala habbatin min khardalin fatakun fee sakhratin aw fee alssamawati aw fee al-ardi ya/ti biha Allahu inna Allaha lateefun khabeerun |
| "O my son!" (said Luqmān), "If there be (but) the weight Of a mustard-seed and It were (hidden) in a rock,' Or (anywhere) in the heavens or On earth, God will bring it Forth: for God understands' The finest mysteries, (and) Is well-acquainted (with them) |
17 يَبُنَىَّ أَقِمِ ٱلصَّلَوٰةَ وَأْمُرْ بِٱلْمَعْرُوفِ وَٱنْهَ عَنِ ٱلْمُنكَرِ وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَآ أَصَابَكَ ۖ إِنَّ ذَلِكَ مِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ |
| yabunay:a 'ʔaqimi 'lṣ:alaw'ta wa'ʔmur bi'lmaʕruwfi wa'nha ʕani 'lmunkari wa'ṣbir ʕalay' ma'ʔ 'ʔaṣa'baka sl' 'ʔin:a ðalika min ʕazmi 'l'ʔumuwri |
| Ya bunayya aqimi alssalata wa/mur bialmaAAroofi wainha AAani almunkari waisbir AAala ma asabaka inna thalika min AAazmi al-omoori |
| "O my son! establish Regular prayer, enjoin what is Just, and forbid what is wrong: And bear with patient constancy Whate’er betide thee; for this Is firmness (of purpose) In (the conduct of) affairs |
18 وَلَا تُصَعِّرْ خَدَّكَ لِلنَّاسِ وَلَا تَمْشِ فِى ٱلْأَرْضِ مَرَحًا ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍۢ فَخُورٍۢ |
| wala' tuṣaʕ:ir xad:aka liln:a'si wala' tamʃi fiy 'l'ʔarḍi maraḥan' sl' 'ʔin:a 'll:aha la' yuḥib:u kul:a muxta'linm faxuwrinm |
| Wala tusaAAAAir khaddaka lilnnasi wala tamshi fee al-ardi marahan inna Allaha la yuhibbu kulla mukhtalin fakhoorin |
| "And swell not thy cheek (For pride) at men, Nor walk in insolence Through the earth; For God loveth not Any arrogant boaster |
19 وَٱقْصِدْ فِى مَشْيِكَ وَٱغْضُضْ مِن صَوْتِكَ ۚ إِنَّ أَنكَرَ ٱلْأَصْوَتِ لَصَوْتُ ٱلْحَمِيرِ |
| wa'qṣid fiy maʃyika wa'ɣḍuḍ min ṣawtika j 'ʔin:a 'ʔankara 'l'ʔaṣwati laṣawtu 'lḥamiyri |
| Waiqsid fee mashyika waoghdud min sawtika inna ankara al-aswati lasawtu alhameeri |
| "And be moderate In thy pace, and lower |
20 أَلَمْ تَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ سَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَأَسْبَغَ عَلَيْكُمْ نِعَمَهُۥ ظَهِرَةًۭ وَبَاطِنَةًۭ ۗ وَمِنَ ٱلنَّاسِ مَن يُجَدِلُ فِى ٱللَّهِ بِغَيْرِ عِلْمٍۢ وَلَا هُدًۭى وَلَا كِتَبٍۢ مُّنِيرٍۢ |
| 'ʔalam taraw' 'ʔan:a 'll:aha sax:ara lakum m:a' fiy 'ls:amawati wama' fiy 'l'ʔarḍi wa'ʔasbaɣa ʕalaykum niʕamahuw ẓahiratanm waba'ṭinatanm ql' wamina 'ln:a'si man yujadilu fiy 'll:ahi biɣayri ʕilminm wala' hudanmy wala' kitabinm m:uniyrinm |
| Alam taraw anna Allaha sakhkhara lakum ma fee alssamawati wama fee al-ardi waasbagha AAalaykum niAAamahu thahiratan wabatinatan wamina alnnasi man yujadilu fee Allahi bighayri AAilmin wala hudan wala kitabin muneerin |
| Do ye not see That God has subjected To your (use) all things In the heavens and on earth, And has made His bounties Flow to you in exceeding Measure, (both) seen and unseen? Yet there are among men Those who dispute about God, Without knowledge and without Guidance, and without a Book To enlighten them! |
21 وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّبِعُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ قَالُوا۟ بَلْ نَتَّبِعُ مَا وَجَدْنَا عَلَيْهِ ءَابَآءَنَآ ۚ أَوَلَوْ كَانَ ٱلشَّيْطَنُ يَدْعُوهُمْ إِلَىٰ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ |
| wa'ʔiða' qiyla lahumu 't:abiʕuw' ma'ʔ 'ʔanzala 'll:ahu qa'luw' bal nat:abiʕu ma' wajadna' ʕalayhi ʔa'ba'ʔʔana'ʔ j 'ʔawalaw ka'na 'lʃ:ayṭanu yadʕuwhum 'ʔilay' ʕaða'bi 'ls:aʕiyri |
| Wa-itha qeela lahumu ittabiAAoo ma anzala Allahu qaloo bal nattabiAAu ma wajadna AAalayhi abaana awa law kana alshshaytanu yadAAoohum ila AAathabi alssaAAeeri |
| When they are told to follow The (Revelation) that God Has sent down, they say: "Nay, we shall follow The ways that we found Our fathers (following)." |
22 وَمَن يُسْلِمْ وَجْهَهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ وَهُوَ مُحْسِنٌۭ فَقَدِ ٱسْتَمْسَكَ بِٱلْعُرْوَةِ ٱلْوُثْقَىٰ ۗ وَإِلَى ٱللَّهِ عَقِبَةُ ٱلْأُمُورِ |
| waman yuslim wajhahuwʔ 'ʔilay 'll:ahi wahuwa muḥsinunm faqadi 'stamsaka bi'lʕurwati 'lwuθqay' ql' wa'ʔilay 'll:ahi ʕaqibatu 'l'ʔumuwri |
| Waman yuslim wajhahu ila Allahi wahuwa muhsinun faqadi istamsaka bialAAurwati alwuthqa wa-ila Allahi AAaqibatu al-omoori |
| Whoever submits His whole self to God, And is a doer of good, Has grasped indeed The most trustworthy hand-hold And with God rests the End And Decision of (all) affairs |
23 وَمَن كَفَرَ فَلَا يَحْزُنكَ كُفْرُهُۥٓ ۚ إِلَيْنَا مَرْجِعُهُمْ فَنُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓا۟ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ |
| waman kafara fala' yaḥzunka kufruhuwʔ j 'ʔilayna' marjiʕuhum fanunab:iyʔuhum bima' ʕamiluwʔ' j 'ʔin:a 'll:aha ʕaliymunm biða'ti 'lṣ:uduwri |
| Waman kafara fala yahzunka kufruhu ilayna marjiAAuhum fanunabbi-ohum bima AAamiloo inna Allaha AAaleemun bithati alssudoori |
| But if any reject Faith, Let not his rejection Grieve thee: to Us Is their Return, and We Shall tell them the truth Of their deeds: for God Knows well all that is In (men's) hearts |
24 نُمَتِّعُهُمْ قَلِيلًۭا ثُمَّ نَضْطَرُّهُمْ إِلَىٰ عَذَابٍ غَلِيظٍۢ |
| numat:iʕuhum qaliylanm' θum:a naḍṭar:uhum 'ʔilay' ʕaða'bin ɣaliyẓinm |
| NumattiAAuhum qaleelan thumma nadtarruhum ila AAathabin ghaleethin |
| We grant them their pleasure For a little while In the end shall We Drive them to A chastisement unrelenting |
25 وَلَىِٕن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۚ قُلِ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
| walayʔin sa'ʔaltahum m:an xalaqa 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa layaquwlun:a 'll:ahu j quli 'lḥamdu lil:ahi j bal 'ʔakθaruhum la' yaʕlamuwna |
| Wala-in saaltahum man khalaqa alssamawati waal-arda layaqoolunna Allahu quli alhamdu lillahi bal aktharuhum la yaAAlamoona |
| If thou ask them, Who it is that created The heavens and the earth. They will certainly say, |
26 لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ |
| lil:ahi ma' fiy 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi j 'ʔin:a 'll:aha huwa 'lɣaniy:u 'lḥamiydu |
| Lillahi ma fee alssamawati waal-ardi inna Allaha huwa alghaniyyu alhameedu |
| To God belong all things In heaven and earth: verily God is He (that is) Free of all wants, Worthy of all praise |
27 وَلَوْ أَنَّمَا فِى ٱلْأَرْضِ مِن شَجَرَةٍ أَقْلَمٌۭ وَٱلْبَحْرُ يَمُدُّهُۥ مِنۢ بَعْدِهِۦ سَبْعَةُ أَبْحُرٍۢ مَّا نَفِدَتْ كَلِمَتُ ٱللَّهِ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌۭ |
| walaw 'ʔan:ama' fiy 'l'ʔarḍi min ʃajaratin 'ʔaqlamunm wa'lbaḥru yamud:uhuw minm baʕdihiy sabʕatu 'ʔabḥurinm m:a' nafidat kalimatu 'll:ahi ql' 'ʔin:a 'll:aha ʕaziyzun ḥakiymunm |
| Walaw annama fee al-ardi min shajaratin aqlamun waalbahru yamudduhu min baAAdihi sabAAatu abhurin ma nafidat kalimatu Allahi inna Allaha AAazeezun hakeemun |
| And if all the trees On earth were pens And the Ocean (were ink), With seven Oceans behind it To add to its (supply), Yet would not the Words Of God be exhausted (In the writing): for God Is Exalted in power, Full of Wisdom |
28 مَّا خَلْقُكُمْ وَلَا بَعْثُكُمْ إِلَّا كَنَفْسٍۢ وَحِدَةٍ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌ |
| m:a' xalqukum wala' baʕθukum 'ʔil:a' kanafsinm waḥidatin ql' 'ʔin:a 'll:aha samiyʕunm baṣiyrun |
| Ma khalqukum wala baAAthukum illa kanafsin wahidatin inna Allaha sameeAAun baseerun |
| And your creation Or your resurrection Is in no wise but As an individual soul: For God is He Who Hears and sees (all things) |
29 أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّۭ يَجْرِىٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى وَأَنَّ ٱللَّهَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ |
| 'ʔalam tara 'ʔan:a 'll:aha yuwliju 'l:ayla fiy 'ln:aha'ri wayuwliju 'ln:aha'ra fiy 'l:ayli wasax:ara 'lʃ:amsa wa'lqamara kul:unm yajriyʔ 'ʔilay'ʔ 'ʔajalinm m:usam:anmy wa'ʔan:a 'll:aha bima' taʕmaluwna xabiyrunm |
| Alam tara anna Allaha yooliju allayla fee alnnahari wayooliju alnnahara fee allayli wasakhkhara alshshamsa waalqamara kullun yajree ila ajalin musamman waanna Allaha bima taAAmaloona khabeerun |
| Seest thou not that God merges Night into Day And He merges Day into Night; That He has subjected the sun, And the moon (to His Law), Each running its course For a term appointed; and That God is well acquainted With all that ye do? |
30 ذَلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْحَقُّ وَأَنَّ مَا يَدْعُونَ مِن دُونِهِ ٱلْبَطِلُ وَأَنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ |
| ðalika bi'ʔan:a 'll:aha huwa 'lḥaq:u wa'ʔan:a ma' yadʕuwna min duwnihi 'lbaṭilu wa'ʔan:a 'll:aha huwa 'lʕaliy:u 'lkabiyru |
| Thalika bi-anna Allaha huwa alhaqqu waanna ma yadAAoona min doonihi albatilu waanna Allaha huwa alAAaliyyu alkabeeru |
| That is because God is The (only) Reality, and because Whatever else they invoke Besides Him is Falsehood; And because God,—He is The Most High, Most Great |
31 أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱلْفُلْكَ تَجْرِى فِى ٱلْبَحْرِ بِنِعْمَتِ ٱللَّهِ لِيُرِيَكُم مِّنْ ءَايَتِهِۦٓ ۚ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَتٍۢ لِّكُلِّ صَبَّارٍۢ شَكُورٍۢ |
| 'ʔalam tara 'ʔan:a 'lfulka tajriy fiy 'lbaḥri biniʕmati 'll:ahi liyuriyakum m:in ʔa'yatihiyʔ j 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatinm l:ikul:i ṣab:a'rinm ʃakuwrinm |
| Alam tara anna alfulka tajree fee albahri biniAAmati Allahi liyuriyakum min ayatihi inna fee thalika laayatin likulli sabbarin shakoorin |
| Seest thou not that The ships sail through The Ocean by the grace Of God?—that He may Show you of His Signs? Verily in this are Signs For all who constantly persevere And give thanks |
32 وَإِذَا غَشِيَهُم مَّوْجٌۭ كَٱلظُّلَلِ دَعَوُا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ فَلَمَّا نَجَّىٰهُمْ إِلَى ٱلْبَرِّ فَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌۭ ۚ وَمَا يَجْحَدُ بِـَٔايَتِنَآ إِلَّا كُلُّ خَتَّارٍۢ كَفُورٍۢ |
| wa'ʔiða' ɣaʃiyahum m:awjunm ka'lẓ:ulali daʕawu' 'll:aha muxliṣiyna lahu 'ld:iyna falam:a' naj:ay'hum 'ʔilay 'lbar:i faminhum m:uqtaṣidunm j wama' yajḥadu biʔa'yatina'ʔ 'ʔil:a' kul:u xat:a'rinm kafuwrinm |
| Wa-itha ghashiyahum mawjun kaalththulali daAAawoo Allaha mukhliseena lahu alddeena falamma najjahum ila albarri faminhum muqtasidun wama yajhadu bi- ayatina illa kullu khattarin kafoorin |
| When a wave covers them Like the canopy (of clouds), They call to God Offering Him sincere devotion |
33 يَٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ وَٱخْشَوْا۟ يَوْمًۭا لَّا يَجْزِى وَالِدٌ عَن وَلَدِهِۦ وَلَا مَوْلُودٌ هُوَ جَازٍ عَن وَالِدِهِۦ شَيْـًٔا ۚ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ ۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'ln:a'su 't:aquw' rab:akum wa'xʃaw' yawmanm' l:a' yajziy wa'lidun ʕan waladihiy wala' mawluwdun huwa ja'zin ʕan wa'lidihiy ʃayʔan' j 'ʔin:a waʕda 'll:ahi ḥaq:unm sl' fala' taɣur:an:akumu 'lḥayaw'tu 'ld:unya' wala' yaɣur:an:akum bi'll:ahi 'lɣaruwru |
| Ya ayyuha alnnasu ittaqoo rabbakum waikhshaw yawman la yajzee walidun AAan waladihi wala mawloodun huwa jazin AAan walidihi shay-an inna waAAda Allahi haqqun fala taghurrannakumu alhayatu alddunya wala yaghurrannakum biAllahi algharooru |
| O mankind! do your duty To your Lord, and fear (The coming of) a Day When no father can avail Aught for his son, nor A son avail aught For his father. Verily, the promise of God Is true: let not then This present life deceive you, Nor let the Chief Deceiver Deceive you about God |
34 إِنَّ ٱللَّهَ عِندَهُۥ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَيُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ وَيَعْلَمُ مَا فِى ٱلْأَرْحَامِ ۖ وَمَا تَدْرِى نَفْسٌۭ مَّاذَا تَكْسِبُ غَدًۭا ۖ وَمَا تَدْرِى نَفْسٌۢ بِأَىِّ أَرْضٍۢ تَمُوتُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌۢ |
| 'ʔin:a 'll:aha ʕindahuw ʕilmu 'ls:a'ʕati wayunaz:ilu 'lɣayθa wayaʕlamu ma' fiy 'l'ʔarḥa'mi sl' wama' tadriy nafsunm m:a'ða' taksibu ɣadanm' sl' wama' tadriy nafsunm bi'ʔay:i 'ʔarḍinm tamuwtu j 'ʔin:a 'll:aha ʕaliymun xabiyrunm |
| Inna Allaha AAindahu AAilmu alssaAAati wayunazzilu alghaytha wayaAAlamu ma fee al-arhami wama tadree nafsun matha taksibu ghadan wama tadree nafsun bi-ayyi ardin tamootu inna Allaha AAaleemun khabeerun |
1 الٓمٓ |
| 'lʔmʔ |
| Alif-lam-meem |
| A. L. M |
2 تَنزِيلُ ٱلْكِتَبِ لَا رَيْبَ فِيهِ مِن رَّبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| tanziylu 'lkitabi la' rayba fiyhi min r:ab:i 'lʕalamiyna |
| Tanzeelu alkitabi la rayba feehi min rabbi alAAalameena |
| (This is) the revelation Of the Book in which There is no doubt,— From the Lord of the Worlds |
3 أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۚ بَلْ هُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًۭا مَّآ أَتَىٰهُم مِّن نَّذِيرٍۢ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَهْتَدُونَ |
| 'ʔam yaquwluwna 'ftaray'hu j bal huwa 'lḥaq:u min r:ab:ika litunðira qawmanm' m:a'ʔ 'ʔatay'hum m:in n:aðiyrinm m:in qablika laʕal:ahum yahtaduwna |
| Am yaqooloona iftarahu bal huwa alhaqqu min rabbika litunthira qawman ma atahum min natheerin min qablika laAAallahum yahtadoona |
| Or do they say, "He has forged it"? Nay, it is the Truth From thy Lord, that thou Mayest admonish a people To whom no warner Has come before thee: In order that they May receive guidance |
4 ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍۢ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ۖ مَا لَكُم مِّن دُونِهِۦ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا شَفِيعٍ ۚ أَفَلَا تَتَذَكَّرُونَ |
| 'll:ahu 'l:aðiy xalaqa 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa wama' baynahuma' fiy sit:ati 'ʔay:a'minm θum:a 'staway' ʕalay 'lʕarʃi sl' ma' lakum m:in duwnihiy min waliy:inm wala' ʃafiyʕin j 'ʔafala' tataðak:aruwna |
| Allahu allathee khalaqa alssamawati waal-arda wama baynahuma fee sittati ayyamin thumma istawa AAala alAAarshi ma lakum min doonihi min waliyyin wala shafeeAAin afala tatathakkaroona |
| It is God Who has Created the heavens And the earth, and all Between them, in six Days, |
5 يُدَبِّرُ ٱلْأَمْرَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ إِلَى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يَعْرُجُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍۢ كَانَ مِقْدَارُهُۥٓ أَلْفَ سَنَةٍۢ مِّمَّا تَعُدُّونَ |
| yudab:iru 'l'ʔamra mina 'ls:ama'ʔʔi 'ʔilay 'l'ʔarḍi θum:a yaʕruju 'ʔilayhi fiy yawminm ka'na miqda'ruhuwʔ 'ʔalfa sanatinm m:im:a' taʕud:uwna |
| Yudabbiru al-amra mina alssama-i ila al-ardi thumma yaAAruju ilayhi fee yawmin kana miqdaruhu alfa sanatin mimma taAAuddoona |
| He rules (all) affairs From the heavens To the earth: in the end Will (all affairs) go up To Him, on a Day, The space whereof will be (As) a thousand years Of your reckoning |
6 ذَلِكَ عَلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَدَةِ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ |
| ðalika ʕalimu 'lɣaybi wa'lʃ:ahadati 'lʕaziyzu 'lr:aḥiymu |
| Thalika AAalimu alghaybi waalshshahadati alAAazeezu alrraheemu |
| Such is He, the Knower Of all things, hidden And open, the Exalted (In power), the Merciful;— |
7 ٱلَّذِىٓ أَحْسَنَ كُلَّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ ۖ وَبَدَأَ خَلْقَ ٱلْإِنسَنِ مِن طِينٍۢ |
| 'l:aðiyʔ 'ʔaḥsana kul:a ʃayʔin xalaqahuw sl' wabada'ʔa xalqa 'l'ʔinsani min ṭiyninm |
| Allathee ahsana kulla shay-in khalaqahu wabadaa khalqa al-insani min teenin |
| He Who has made Everything which He has created Most Good: He began The creation of man With (nothing more than) clay, |
8 ثُمَّ جَعَلَ نَسْلَهُۥ مِن سُلَلَةٍۢ مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ |
| θum:a jaʕala naslahuw min sulalatinm m:in m:a'ʔʔinm m:ahiyninm |
| Thumma jaAAala naslahu min sulalatin min ma-in maheenin |
| And made his progeny From a quintessence Of the nature of A fluid despised: |
9 ثُمَّ سَوَّىٰهُ وَنَفَخَ فِيهِ مِن رُّوحِهِۦ ۖ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَشْكُرُونَ |
| θum:a saw:ay'hu wanafaxa fiyhi min r:uwḥihiy sl' wajaʕala lakumu 'ls:amʕa wa'l'ʔabṣara wa'l'ʔafʔidata j qaliylanm' m:a' taʃkuruwna |
| Thumma sawwahu wanafakha feehi min roohihi wajaAAala lakumu alssamAAa waal-absara waal-af-idata qaleelan ma tashkuroona |
| But He fashioned him In due proportion, and breathed Into him something of His spirit. And He gave You (the faculties of) hearing And sight and feeling (And understanding): Little thanks do ye give! |
10 وَقَالُوٓا۟ أَءِذَا ضَلَلْنَا فِى ٱلْأَرْضِ أَءِنَّا لَفِى خَلْقٍۢ جَدِيدٍۭ ۚ بَلْ هُم بِلِقَآءِ رَبِّهِمْ كَفِرُونَ |
| waqa'luwʔ' 'ʔaʔiða' ḍalalna' fiy 'l'ʔarḍi 'ʔaʔin:a' lafiy xalqinm jadiydinm j bal hum biliqa'ʔʔi rab:ihim kafiruwna |
| Waqaloo a-itha dalalna fee al-ardi a-inna lafee khalqin jadeedin bal hum biliqa-i rabbihim kafiroona |
| And they say: "What! When we lie, hidden And lost, in the earth, Shall we indeed be In a Creation renewed? Nay, they deny the Meeting With their Lord!" |
11 قُلْ يَتَوَفَّىٰكُم مَّلَكُ ٱلْمَوْتِ ٱلَّذِى وُكِّلَ بِكُمْ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ |
| qul yatawaf:ay'kum m:alaku 'lmawti 'l:aðiy wuk:ila bikum θum:a 'ʔilay' rab:ikum turjaʕuwna |
| Qul yatawaffakum malaku almawti allathee wukkila bikum thumma ila rabbikum turjaAAoona |
| Say: "The Angel of Death, Put in charge of you, Will (duly) take your souls: Then shall ye be brought Back to your Lord." |
12 وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلْمُجْرِمُونَ نَاكِسُوا۟ رُءُوسِهِمْ عِندَ رَبِّهِمْ رَبَّنَآ أَبْصَرْنَا وَسَمِعْنَا فَٱرْجِعْنَا نَعْمَلْ صَلِحًا إِنَّا مُوقِنُونَ |
| walaw taray'ʔ 'ʔiði 'lmujrimuwna na'kisuw' ruʔuwsihim ʕinda rab:ihim rab:ana'ʔ 'ʔabṣarna' wasamiʕna' fa'rjiʕna' naʕmal ṣaliḥan' 'ʔin:a' muwqinuwna |
| Walaw tara ithi almujrimoona nakisoo ruoosihim AAinda rabbihim rabbana absarna wasamiAAna faarjiAAna naAAmal salihan inna mooqinoona |
| If only thou couldst see When the guilty ones Will bend low their heads Before their Lord, (saying:) "Our Lord! We have seen And we have heard: Now then send us back (To the world): we will Work righteousness: for we Do indeed (now) believe." |
13 وَلَوْ شِئْنَا لَءَاتَيْنَا كُلَّ نَفْسٍ هُدَىٰهَا وَلَكِنْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ مِنِّى لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ أَجْمَعِينَ |
| walaw ʃiyʔna' laʔa'tayna' kul:a nafsin huday'ha' walakin ḥaq:a 'lqawlu min:iy la'ʔamla'ʔan:a jahan:ama mina 'ljin:ati wa'ln:a'si 'ʔajmaʕiyna |
| Walaw shi-na laatayna kulla nafsin hudaha walakin haqqa alqawlu minnee laamlaanna jahannama mina aljinnati waalnnasi ajmaAAeena |
| If We had so willed, We could certainly have brought Every soul its true guidance: But the Word from Me Will come true, "I will Fill Hell with Jinns And men all together." |
14 فَذُوقُوا۟ بِمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَذَآ إِنَّا نَسِينَكُمْ ۖ وَذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلْخُلْدِ بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
| faðuwquw' bima' nasiytum liqa'ʔʔa yawmikum haða'ʔ 'ʔin:a' nasiynakum sl' waðuwquw' ʕaða'ba 'lxuldi bima' kuntum taʕmaluwna |
| Fathooqoo bima naseetum liqaa yawmikum hatha inna naseenakum wathooqoo AAathaba alkhuldi bima kuntum taAAmaloona |
| "Taste ye then—for ye Forgot the Meeting Of this Day of yours, And We too will Forget you—taste ye The Penalty of Eternity For your (evil) deeds!" |
15 إِنَّمَا يُؤْمِنُ بِـَٔايَتِنَا ٱلَّذِينَ إِذَا ذُكِّرُوا۟ بِهَا خَرُّوا۟ سُجَّدًۭا وَسَبَّحُوا۟ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَهُمْ لَا يَسْتَكْبِرُونَ |
| 'ʔin:ama' yuwʔminu biʔa'yatina' 'l:aðiyna 'ʔiða' ðuk:iruw' biha' xar:uw' suj:adanm' wasab:aḥuw' biḥamdi rab:ihim wahum la' yastakbiruwna |
| Innama yu/minu bi-ayatina allatheena itha thukkiroo biha kharroo sujjadan wasabbahoo bihamdi rabbihim wahum la yastakbiroona |
| Only those believe In Our Signs, who, when |
16 تَتَجَافَىٰ جُنُوبُهُمْ عَنِ ٱلْمَضَاجِعِ يَدْعُونَ رَبَّهُمْ خَوْفًۭا وَطَمَعًۭا وَمِمَّا رَزَقْنَهُمْ يُنفِقُونَ |
| tataja'fay' junuwbuhum ʕani 'lmaḍa'jiʕi yadʕuwna rab:ahum xawfanm' waṭamaʕanm' wamim:a' razaqnahum yunfiquwna |
| Tatajafa junoobuhum AAani almadajiAAi yadAAoona rabbahum khawfan watamaAAan wamimma razaqnahum yunfiqoona |
| Their limbs do forsake Their beds of sleep, the while They call on their Lord, In Fear and Hope: And they spend (in charity) Out of the sustenance which We have bestowed on them |
17 فَلَا تَعْلَمُ نَفْسٌۭ مَّآ أُخْفِىَ لَهُم مِّن قُرَّةِ أَعْيُنٍۢ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| fala' taʕlamu nafsunm m:a'ʔ 'ʔuxfiya lahum m:in qur:ati 'ʔaʕyuninm jaza'ʔʔanm bima' ka'nuw' yaʕmaluwna |
| Fala taAAlamu nafsun ma okhfiya lahum min qurrati aAAyunin jazaan bima kanoo yaAAmaloona |
| Now no person knows What delights of the eye Are kept hidden (in reserve) For them—as a reward For their (good) Deeds |
18 أَفَمَن كَانَ مُؤْمِنًۭا كَمَن كَانَ فَاسِقًۭا ۚ لَّا يَسْتَوُۥنَ |
| 'ʔafaman ka'na muwʔminanm' kaman ka'na fa'siqanm' j l:a' yastawuwna |
| Afaman kana mu/minan kaman kana fasiqan la yastawoona |
| Is then the man Who believes no better Than the man who is Rebellious and wicked? Not equal are they |
19 أَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ فَلَهُمْ جَنَّتُ ٱلْمَأْوَىٰ نُزُلًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| 'ʔam:a' 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati falahum jan:atu 'lma'ʔway' nuzulanm' bima' ka'nuw' yaʕmaluwna |
| Amma allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati falahum jannatu alma/wa nuzulan bima kanoo yaAAmaloona |
| For those who believe And do righteous deeds, Are Gardens as hospitable Homes, for their (good) deeds |
20 وَأَمَّا ٱلَّذِينَ فَسَقُوا۟ فَمَأْوَىٰهُمُ ٱلنَّارُ ۖ كُلَّمَآ أَرَادُوٓا۟ أَن يَخْرُجُوا۟ مِنْهَآ أُعِيدُوا۟ فِيهَا وَقِيلَ لَهُمْ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ |
| wa'ʔam:a' 'l:aðiyna fasaquw' fama'ʔway'humu 'ln:a'ru sl' kul:ama'ʔ 'ʔara'duwʔ' 'ʔan yaxrujuw' minha'ʔ 'ʔuʕiyduw' fiyha' waqiyla lahum ðuwquw' ʕaða'ba 'ln:a'ri 'l:aðiy kuntum bihiy tukað:ibuwna |
| Waamma allatheena fasaqoo fama/wahumu alnnaru kullama aradoo an yakhrujoo minha oAAeedoo feeha waqeela lahum thooqoo AAathaba alnnari allathee kuntum bihi tukaththiboona |
| As to those who are Rebellious and wicked, their abode Will be the Fire: every time They wish to get away Therefrom, they will be forced Thereinto, and it will be said To them: "Taste ye The Penalty of the Fire, The which ye were wont To reject as false." |
21 وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَدْنَىٰ دُونَ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَكْبَرِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
| walanuðiyqan:ahum m:ina 'lʕaða'bi 'l'ʔadnay' duwna 'lʕaða'bi 'l'ʔakbari laʕal:ahum yarjiʕuwna |
| Walanutheeqannahum mina alAAathabi al-adna doona alAAathabi al-akbari laAAallahum yarjiAAoona |
| And indeed We will make Them taste of the Penalty Of this (life) prior to The supreme Penalty, in order That they may (repent and) return |
22 وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن ذُكِّرَ بِـَٔايَتِ رَبِّهِۦ ثُمَّ أَعْرَضَ عَنْهَآ ۚ إِنَّا مِنَ ٱلْمُجْرِمِينَ مُنتَقِمُونَ |
| waman 'ʔaẓlamu mim:an ðuk:ira biʔa'yati rab:ihiy θum:a 'ʔaʕraḍa ʕanha'ʔ j 'ʔin:a' mina 'lmujrimiyna muntaqimuwna |
| Waman athlamu mimman thukkira bi-ayati rabbihi thumma aAArada AAanha inna mina almujrimeena muntaqimoona |
| And who does more wrong Than one to whom are recited The Signs of his Lord, And who then turns away Therefrom? Verily from those Who transgress We shall exact (Due) Retribution |
23 وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَبَ فَلَا تَكُن فِى مِرْيَةٍۢ مِّن لِّقَآئِهِۦ ۖ وَجَعَلْنَهُ هُدًۭى لِّبَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ |
| walaqad ʔa'tayna' muwsay 'lkitaba fala' takun fiy miryatinm m:in l:iqa'ʔyʔihiy sl' wajaʕalnahu hudanmy l:ibaniyʔ 'ʔisraʔʔiyla |
| Walaqad atayna moosa alkitaba fala takun fee miryatin min liqa-ihi wajaAAalnahu hudan libanee isra-eela |
| We did indeed aforetime Give the Book to Moses: |
24 وَجَعَلْنَا مِنْهُمْ أَئِمَّةًۭ يَهْدُونَ بِأَمْرِنَا لَمَّا صَبَرُوا۟ ۖ وَكَانُوا۟ بِـَٔايَتِنَا يُوقِنُونَ |
| wajaʕalna' minhum 'ʔayʔim:atanm yahduwna bi'ʔamrina' lam:a' ṣabaruw' sl' waka'nuw' biʔa'yatina' yuwqinuwna |
| WajaAAalna minhum a-immatan yahdoona bi-amrina lamma sabaroo wakanoo bi- ayatina yooqinoona |
| And We appointed, from among Them, Leaders, giving guidance Under Our command, so long As they persevered with patience And continued to have faith In Our Signs |
25 إِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَفْصِلُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ |
| 'ʔin:a rab:aka huwa yafṣilu baynahum yawma 'lqiyamati fiyma' ka'nuw' fiyhi yaxtalifuwna |
| Inna rabbaka huwa yafsilu baynahum yawma alqiyamati feema kanoo feehi yakhtalifoona |
| Verily thy Lord will judge Between them on the Day Of Judgment, in the matters Wherein they differ (among themselves) |
26 أَوَلَمْ يَهْدِ لَهُمْ كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْقُرُونِ يَمْشُونَ فِى مَسَكِنِهِمْ ۚ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَتٍ ۖ أَفَلَا يَسْمَعُونَ |
| 'ʔawalam yahdi lahum kam 'ʔahlakna' min qablihim m:ina 'lquruwni yamʃuwna fiy masakinihim j 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatin sl' 'ʔafala' yasmaʕuwna |
| Awa lam yahdi lahum kam ahlakna min qablihim mina alqurooni yamshoona fee masakinihim inna fee thalika laayatin afala yasmaAAoona |
| Does it not teach them A lesson, how many generations We destroyed before them, In whose dwellings they (Now) go to and fro? Verily in that are Signs: Do they not then listen? |
27 أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا نَسُوقُ ٱلْمَآءَ إِلَى ٱلْأَرْضِ ٱلْجُرُزِ فَنُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًۭا تَأْكُلُ مِنْهُ أَنْعَمُهُمْ وَأَنفُسُهُمْ ۖ أَفَلَا يُبْصِرُونَ |
| 'ʔawalam yaraw' 'ʔan:a' nasuwqu 'lma'ʔʔa 'ʔilay 'l'ʔarḍi 'ljuruzi fanuxriju bihiy zarʕanm' ta'ʔkulu minhu 'ʔanʕamuhum wa'ʔanfusuhum sl' 'ʔafala' yubṣiruwna |
| Awa lam yaraw anna nasooqu almaa ila al-ardi aljuruzi fanukhriju bihi zarAAan ta- kulu minhu anAAamuhum waanfusuhum afala yubsiroona |
| And do they not see That We do drive Rain To parched soil (bare Of herbage), and produce therewith Crops, providing food For their cattle and themselves? Have they not the vision? |
28 وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَذَا ٱلْفَتْحُ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ |
| wayaquwluwna matay' haða' 'lfatḥu 'ʔin kuntum ṣadiqiyna |
| Wayaqooloona mata hatha alfathu in kuntum sadiqeena |
| They say: "When will This Decision be, if ye Are telling the truth?" |
29 قُلْ يَوْمَ ٱلْفَتْحِ لَا يَنفَعُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِيمَنُهُمْ وَلَا هُمْ يُنظَرُونَ |
| qul yawma 'lfatḥi la' yanfaʕu 'l:aðiyna kafaruwʔ' 'ʔiymanuhum wala' hum yunẓaruwna |
| Qul yawma alfathi la yanfaAAu allatheena kafaroo eemanuhum wala hum yuntharoona |
| Say: "On the Day Of Decision, no profit Will it he to Unbelievers If they (then) believe! Nor Will they he granted A respite." |
30 فَأَعْرِضْ عَنْهُمْ وَٱنتَظِرْ إِنَّهُم مُّنتَظِرُونَ |
| fa'ʔaʕriḍ ʕanhum wa'ntaẓir 'ʔin:ahum m:untaẓiruwna |
| FaaAArid AAanhum waintathir innahum muntathiroona |
| So turn away from them, And wait: they too Are waiting |
1 يَٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ ٱتَّقِ ٱللَّهَ وَلَا تُطِعِ ٱلْكَفِرِينَ وَٱلْمُنَفِقِينَ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًۭا |
| yaʔ'ʔay:uha' 'ln:abiy:u 't:aqi 'll:aha wala' tuṭiʕi 'lkafiriyna wa'lmunafiqiyna ql' 'ʔin:a 'll:aha ka'na ʕaliyman' ḥakiymanm' |
| Ya ayyuha alnnabiyyu ittaqi Allaha wala tutiAAi alkafireena waalmunafiqeena inna Allaha kana AAaleeman hakeeman |
| O Prophet! Fear God, And hearken not To the Unbelievers And the Hypocrites: Verily god is full Of knowledge and wisdom |
2 وَٱتَّبِعْ مَا يُوحَىٰٓ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًۭا |
| wa't:abiʕ ma' yuwḥay'ʔ 'ʔilayka min r:ab:ika j 'ʔin:a 'll:aha ka'na bima' taʕmaluwna xabiyranm' |
| WaittabiAA ma yooha ilayka min rabbika inna Allaha kana bima taAAmaloona khabeeran |
| But follow that which Comes to thee by inspiration From thy Lord: for God Is well acquainted With (all) that ye do |
3 وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًۭا |
| watawak:al ʕalay 'll:ahi j wakafay' bi'll:ahi wakiylanm' |
| Watawakkal AAala Allahi wakafa biAllahi wakeelan |
| And put thy trust In God, and enough is God As a Disposer of affairs |
4 مَّا جَعَلَ ٱللَّهُ لِرَجُلٍۢ مِّن قَلْبَيْنِ فِى جَوْفِهِۦ ۚ وَمَا جَعَلَ أَزْوَجَكُمُ ٱلَّٓـِٔى تُظَهِرُونَ مِنْهُنَّ أُمَّهَتِكُمْ ۚ وَمَا جَعَلَ أَدْعِيَآءَكُمْ أَبْنَآءَكُمْ ۚ ذَلِكُمْ قَوْلُكُم بِأَفْوَهِكُمْ ۖ وَٱللَّهُ يَقُولُ ٱلْحَقَّ وَهُوَ يَهْدِى ٱلسَّبِيلَ |
| m:a' jaʕala 'll:ahu lirajulinm m:in qalbayni fiy jawfihiy j wama' jaʕala 'ʔazwajakumu 'l:aʔʔiy tuẓahiruwna minhun:a 'ʔum:ahatikum j wama' jaʕala 'ʔadʕiya'ʔʔakum 'ʔabna'ʔʔakum j ðalikum qawlukum bi'ʔafwahikum sl' wa'll:ahu yaquwlu 'lḥaq:a wahuwa yahdiy 'ls:abiyla |
| Ma jaAAala Allahu lirajulin min qalbayni fee jawfihi wama jaAAala azwajakumu alla- ee tuthahiroona minhunna ommahatikum wama jaAAala adAAiyaakum abnaakum thalikum qawlukum bi-afwahikum waAllahu yaqoolu alhaqqa wahuwa yahdee alssabeela |
| God has not made For any man two hearts |
5 ٱدْعُوهُمْ لِءَابَآئِهِمْ هُوَ أَقْسَطُ عِندَ ٱللَّهِ ۚ فَإِن لَّمْ تَعْلَمُوٓا۟ ءَابَآءَهُمْ فَإِخْوَنُكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَمَوَلِيكُمْ ۚ وَلَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌۭ فِيمَآ أَخْطَأْتُم بِهِۦ وَلَكِن مَّا تَعَمَّدَتْ قُلُوبُكُمْ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًا |
| 'dʕuwhum liʔa'ba'ʔyʔihim huwa 'ʔaqsaṭu ʕinda 'll:ahi j fa'ʔin l:am taʕlamuwʔ' ʔa'ba'ʔʔahum fa'ʔixwanukum fiy 'ld:iyni wamawaliykum j walaysa ʕalaykum juna'ḥunm fiyma'ʔ 'ʔaxṭa'ʔtum bihiy walakin m:a' taʕam:adat quluwbukum j waka'na 'll:ahu ɣafuwranm' r:aḥiyman' |
| OdAAoohum li-aba-ihim huwa aqsatu AAinda Allahi fa-in lam taAAlamoo abaahum fa-ikhwanukum fee alddeeni wamawaleekum walaysa AAalaykum junahun feema akhta/tum bihi walakin ma taAAammadat quloobukum wakana Allahu ghafooran raheeman |
| Call them by (the names Of) their fathers: that is Juster in the sight of God. But if ye know not Their father's (names, call Them) your Brothers in faith, Or your Maulās. But there is no blame On you if ye make A mistake therein: (What counts is) The intention of your hearts: And god is Oft-Returning, Most Merciful |
6 ٱلنَّبِىُّ أَوْلَىٰ بِٱلْمُؤْمِنِينَ مِنْ أَنفُسِهِمْ ۖ وَأَزْوَجُهُۥٓ أُمَّهَتُهُمْ ۗ وَأُو۟لُوا۟ ٱلْأَرْحَامِ بَعْضُهُمْ أَوْلَىٰ بِبَعْضٍۢ فِى كِتَبِ ٱللَّهِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُهَجِرِينَ إِلَّآ أَن تَفْعَلُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَوْلِيَآئِكُم مَّعْرُوفًۭا ۚ كَانَ ذَلِكَ فِى ٱلْكِتَبِ مَسْطُورًۭا |
| 'ln:abiy:u 'ʔawlay' bi'lmuwʔminiyna min 'ʔanfusihim sl' wa'ʔazwajuhuwʔ 'ʔum:ahatuhum ql' wa'ʔuwluw' 'l'ʔarḥa'mi baʕḍuhum 'ʔawlay' bibaʕḍinm fiy kitabi 'll:ahi mina 'lmuwʔminiyna wa'lmuhajiriyna 'ʔil:a'ʔ 'ʔan tafʕaluwʔ' 'ʔilay'ʔ 'ʔawliya'ʔyʔikum m:aʕruwfanm' j ka'na ðalika fiy 'lkitabi masṭuwranm' |
| Alnnabiyyu awla bialmu/mineena min anfusihim waazwajuhu ommahatuhum waoloo al-arhami baAAduhum awla bibaAAdin fee kitabi Allahi mina almu/mineena waalmuhajireena illa an tafAAaloo ila awliya-ikum maAAroofan kana thalika fee alkitabi mastooran |
| The Prophet is closer To the Believers than Their own selves, And his wives are Their mothers. Blood-relations Among each other have Closer personal ties, In the Decree of God. Than (the Brotherhood of) Believers and Muhājirs: Nevertheless do ye What is just to your Closest friends: such is The writing in the Decree (Of God) |
7 وَإِذْ أَخَذْنَا مِنَ ٱلنَّبِيِّۦنَ مِيثَقَهُمْ وَمِنكَ وَمِن نُّوحٍۢ وَإِبْرَهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ ۖ وَأَخَذْنَا مِنْهُم مِّيثَقًا غَلِيظًۭا |
| wa'ʔið 'ʔaxaðna' mina 'ln:abiy:iyna miyθaqahum waminka wamin n:uwḥinm wa'ʔibrahiyma wamuwsay' waʕiysay 'bni maryama sl' wa'ʔaxaðna' minhum m:iyθaqan' ɣaliyẓanm' |
| Wa-ith akhathna mina alnnabiyyeena meethaqahum waminka wamin noohin wa- ibraheema wamoosa waAAeesa ibni maryama waakhathna minhum meethaqan ghaleethan |
| And remember We took From the Prophets their Covenant: As (We did) from thee: From Noah, Abraham, Moses, And Jesus the son of Mary: We took from them A solemn Covenant: |
8 لِّيَسْـَٔلَ ٱلصَّدِقِينَ عَن صِدْقِهِمْ ۚ وَأَعَدَّ لِلْكَفِرِينَ عَذَابًا أَلِيمًۭا |
| l:iyasʔala 'lṣ:adiqiyna ʕan ṣidqihim j wa'ʔaʕad:a lilkafiriyna ʕaða'ban' 'ʔaliymanm' |
| Liyas-ala alssadiqeena AAan sidqihim waaAAadda lilkafireena AAathaban aleeman |
| That (God) may question The (Custodians) of Truth concerning The Truth they (were charged with): And He has prepared For the Unbelievers A grievous Penalty |
9 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْ إِذْ جَآءَتْكُمْ جُنُودٌۭ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًۭا وَجُنُودًۭا لَّمْ تَرَوْهَا ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' 'ðkuruw' niʕmata 'll:ahi ʕalaykum 'ʔið ja'ʔʔatkum junuwdunm fa'ʔarsalna' ʕalayhim riyḥanm' wajunuwdanm' l:am tarawha' j waka'na 'll:ahu bima' taʕmaluwna baṣiyran' |
| Ya ayyuha allatheena amanoo othkuroo niAAmata Allahi AAalaykum ith jaatkum junoodun faarsalna AAalayhim reehan wajunoodan lam tarawha wakana Allahu bima taAAmaloona baseeran |
| O ye who believe! Remember the Grace of God, (Bestowed) on you, when There came down on you Hosts (to overwhelm you): But We sent against them |
10 إِذْ جَآءُوكُم مِّن فَوْقِكُمْ وَمِنْ أَسْفَلَ مِنكُمْ وَإِذْ زَاغَتِ ٱلْأَبْصَرُ وَبَلَغَتِ ٱلْقُلُوبُ ٱلْحَنَاجِرَ وَتَظُنُّونَ بِٱللَّهِ ٱلظُّنُونَا۠ |
| 'ʔið ja'ʔʔuwkum m:in fawqikum wamin 'ʔasfala minkum wa'ʔið za'ɣati 'l'ʔabṣaru wabalaɣati 'lquluwbu 'lḥana'jira wataẓun:uwna bi'll:ahi 'lẓ:unuwna' |
| Ith jaookum min fawqikum wamin asfala minkum wa-ith zaghati al-absaru wabalaghati alquloobu alhanajira watathunnoona biAllahi alththunoona |
| Behold! they came on you From above you and from Below you, and behold, The eyes became dim And the hearts gaped Up to the throats, And ye imagined various (Vain) thoughts about God! |
11 هُنَالِكَ ٱبْتُلِىَ ٱلْمُؤْمِنُونَ وَزُلْزِلُوا۟ زِلْزَالًۭا شَدِيدًۭا |
| huna'lika 'btuliya 'lmuwʔminuwna wazulziluw' zilza'lanm' ʃadiydanm' |
| Hunalika ibtuliya almu-minoona wazulziloo zilzalan shadeedan |
| In that situation Were the Believers tried: They were shaken as by A tremendous shaking |
12 وَإِذْ يَقُولُ ٱلْمُنَفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ مَّا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ إِلَّا غُرُورًۭا |
| wa'ʔið yaquwlu 'lmunafiquwna wa'l:aðiyna fiy quluwbihim m:araḍunm m:a' waʕadana' 'll:ahu warasuwluhuwʔ 'ʔil:a' ɣuruwranm' |
| Wa-ith yaqoolu almunafiqoona waallatheena fee quloobihim maradun ma waAAadana Allahu warasooluhu illa ghurooran |
| Find behold! The Hypocrites And those in whose hearts Is a disease (even) say: "God And His Apostle promised us Nothing but delusions!" |
13 وَإِذْ قَالَت طَّآئِفَةٌۭ مِّنْهُمْ يَٓأَهْلَ يَثْرِبَ لَا مُقَامَ لَكُمْ فَٱرْجِعُوا۟ ۚ وَيَسْتَـْٔذِنُ فَرِيقٌۭ مِّنْهُمُ ٱلنَّبِىَّ يَقُولُونَ إِنَّ بُيُوتَنَا عَوْرَةٌۭ وَمَا هِىَ بِعَوْرَةٍ ۖ إِن يُرِيدُونَ إِلَّا فِرَارًۭا |
| wa'ʔið qa'lat ṭ:a'ʔyʔifatunm m:inhum yaʔ'ʔahla yaθriba la' muqa'ma lakum fa'rjiʕuw' j wayastaʔðinu fariyqunm m:inhumu 'ln:abiy:a yaquwluwna 'ʔin:a buyuwtana' ʕawratunm wama' hiya biʕawratin sl' 'ʔin yuriyduwna 'ʔil:a' fira'ranm' |
| Wa-ith qalat ta-ifatun minhum ya ahla yathriba la muqama lakum fairjiAAoo wayasta/thinu fareequn minhumu alnnabiyya yaqooloona inna buyootana AAawratun wama hiya biAAawratin in yureedoona illa firaran |
| Behold! A party among them Said: "Ye men of Yathrib! Ye cannot stand (the attack)! Therefore go back!" And a band of them Ask for leave of the Prophet, |
14 وَلَوْ دُخِلَتْ عَلَيْهِم مِّنْ أَقْطَارِهَا ثُمَّ سُئِلُوا۟ ٱلْفِتْنَةَ لَءَاتَوْهَا وَمَا تَلَبَّثُوا۟ بِهَآ إِلَّا يَسِيرًۭا |
| walaw duxilat ʕalayhim m:in 'ʔaqṭa'riha' θum:a suyʔiluw' 'lfitnata laʔa'tawha' wama' talab:aθuw' biha'ʔ 'ʔil:a' yasiyranm' |
| Walaw dukhilat AAalayhim min aqtariha thumma su-iloo alfitnata laatawha wama talabbathoo biha illa yaseeran |
| And if an entry had Been effected to them From the sides of the (City), And they had been Incited to sedition. They would certainly have Brought it to pass, with None but a brief delay! |
15 وَلَقَدْ كَانُوا۟ عَهَدُوا۟ ٱللَّهَ مِن قَبْلُ لَا يُوَلُّونَ ٱلْأَدْبَرَ ۚ وَكَانَ عَهْدُ ٱللَّهِ مَسْـُٔولًۭا |
| walaqad ka'nuw' ʕahaduw' 'll:aha min qablu la' yuwal:uwna 'l'ʔadbara j waka'na ʕahdu 'll:ahi masʔuwlanm' |
| Walaqad kanoo AAahadoo Allaha min qablu la yuwalloona al-adbara wakana AAahdu Allahi mas-oolan |
| And yet they had already Covenanted with God not to turn Their backs, and a covenant With God must (surely) Be answered for |
16 قُل لَّن يَنفَعَكُمُ ٱلْفِرَارُ إِن فَرَرْتُم مِّنَ ٱلْمَوْتِ أَوِ ٱلْقَتْلِ وَإِذًۭا لَّا تُمَتَّعُونَ إِلَّا قَلِيلًۭا |
| qul l:an yanfaʕakumu 'lfira'ru 'ʔin farartum m:ina 'lmawti 'ʔawi 'lqatli wa'ʔiðanm' l:a' tumat:aʕuwna 'ʔil:a' qaliylanm' |
| Qul lan yanfaAAakumu alfiraru in farartum mina almawti awi alqatli wa-ithan la tumattaAAoona illa qaleelan |
| Say: "Running away will not Profit you if ye are Running away from death Or slaughter; and even if (Ye do escape), no more Than a brief (respite) Will ye be allowed to enjoy!" |
17 قُلْ مَن ذَا ٱلَّذِى يَعْصِمُكُم مِّنَ ٱللَّهِ إِنْ أَرَادَ بِكُمْ سُوٓءًا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ رَحْمَةًۭ ۚ وَلَا يَجِدُونَ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ وَلِيًّۭا وَلَا نَصِيرًۭا |
| qul man ða' 'l:aðiy yaʕṣimukum m:ina 'll:ahi 'ʔin 'ʔara'da bikum suwʔʔan' 'ʔaw 'ʔara'da bikum raḥmatanm j wala' yajiduwna lahum m:in duwni 'll:ahi waliy:anm' wala' naṣiyranm' |
| Qul man tha allathee yaAAsimukum mina Allahi in arada bikum soo-an aw arada bikum rahmatan wala yajidoona lahum min dooni Allahi waliyyan wala naseeran |
| Say: "Who is it that can Screen you from God If it be His wish To give you Punishment Or to give you Mercy?" Nor will they find for themselves, Besides God, any protector Or helper |
18 قَدْ يَعْلَمُ ٱللَّهُ ٱلْمُعَوِّقِينَ مِنكُمْ وَٱلْقَآئِلِينَ لِإِخْوَنِهِمْ هَلُمَّ إِلَيْنَا ۖ وَلَا يَأْتُونَ ٱلْبَأْسَ إِلَّا قَلِيلًا |
| qad yaʕlamu 'll:ahu 'lmuʕaw:iqiyna minkum wa'lqa'ʔyʔiliyna li'ʔixwanihim halum:a 'ʔilayna' sl' wala' ya'ʔtuwna 'lba'ʔsa 'ʔil:a' qaliylan' |
| Qad yaAAlamu Allahu almuAAawwiqeena minkum waalqa-ileena li-ikhwanihim halumma ilayna wala ya/toona alba/sa illa qaleelan |
| Verily God knows those Among you who keep back (Men) and those who say To their brethren, "Come along To us", but come not To the fight except For just a little while, |
19 أَشِحَّةً عَلَيْكُمْ ۖ فَإِذَا جَآءَ ٱلْخَوْفُ رَأَيْتَهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ تَدُورُ أَعْيُنُهُمْ كَٱلَّذِى يُغْشَىٰ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْمَوْتِ ۖ فَإِذَا ذَهَبَ ٱلْخَوْفُ سَلَقُوكُم بِأَلْسِنَةٍ حِدَادٍ أَشِحَّةً عَلَى ٱلْخَيْرِ ۚ أُو۟لَٓئِكَ لَمْ يُؤْمِنُوا۟ فَأَحْبَطَ ٱللَّهُ أَعْمَلَهُمْ ۚ وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًۭا |
| 'ʔaʃiḥ:atan ʕalaykum sl' fa'ʔiða' ja'ʔʔa 'lxawfu ra'ʔaytahum yanẓuruwna 'ʔilayka taduwru 'ʔaʕyunuhum ka'l:aðiy yuɣʃay' ʕalayhi mina 'lmawti sl' fa'ʔiða' ðahaba 'lxawfu salaquwkum bi'ʔalsinatin ḥida'din 'ʔaʃiḥ:atan ʕalay 'lxayri j 'ʔuwlaʔyʔika lam yuwʔminuw' fa'ʔaḥbaṭa 'll:ahu 'ʔaʕmalahum j waka'na ðalika ʕalay 'll:ahi yasiyranm' |
| Ashihhatan AAalaykum fa-itha jaa alkhawfu raaytahum yanthuroona ilayka tadooru aAAyunuhum kaallathee yughsha AAalayhi mina almawti fa-itha thahaba alkhawfu salaqookum bi-alsinatin hidadin ashihhatan AAala alkhayri ola-ika lam yu/minoo faahbata Allahu aAAmalahum wakana thalika AAala Allahi yaseeran |
| Covetous over you Then when fear comes, Thou wilt see them looking To thee, their eyes revolving, Like (those of) one over whom Hovers death: but when The fear is past, They will smite you With sharp tongues, covetous Of goods. Such men have No faith, and so God Has made their deeds Of none effect: and that Is easy for God |
20 يَحْسَبُونَ ٱلْأَحْزَابَ لَمْ يَذْهَبُوا۟ ۖ وَإِن يَأْتِ ٱلْأَحْزَابُ يَوَدُّوا۟ لَوْ أَنَّهُم بَادُونَ فِى ٱلْأَعْرَابِ يَسْـَٔلُونَ عَنْ أَنۢبَآئِكُمْ ۖ وَلَوْ كَانُوا۟ فِيكُم مَّا قَتَلُوٓا۟ إِلَّا قَلِيلًۭا |
| yaḥsabuwna 'l'ʔaḥza'ba lam yaðhabuw' sl' wa'ʔin ya'ʔti 'l'ʔaḥza'bu yawad:uw' law 'ʔan:ahum ba'duwna fiy 'l'ʔaʕra'bi yasʔaluwna ʕan 'ʔanmba'ʔyʔikum sl' walaw ka'nuw' fiykum m:a' qataluwʔ' 'ʔil:a' qaliylanm' |
| Yahsaboona al-ahzaba lam yathhaboo wa-in ya/ti al-ahzabu yawaddoo law annahum badoona fee al-aAArabi yas-aloona AAan anba-ikum walaw kanoo feekum ma qataloo illa qaleelan |
| They think that the Confederates Have not withdrawn; and if The Confederates should come (again), They would wish they were In the deserts (wandering) Among the Bedouins, and Seeking news about you (From a safe distance); And if they were In your midst, they Would fight but little |
21 لَّقَدْ كَانَ لَكُمْ فِى رَسُولِ ٱللَّهِ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌۭ لِّمَن كَانَ يَرْجُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلْيَوْمَ ٱلْءَاخِرَ وَذَكَرَ ٱللَّهَ كَثِيرًۭا |
| l:aqad ka'na lakum fiy rasuwli 'll:ahi 'ʔuswatun ḥasanatunm l:iman ka'na yarjuw' 'll:aha wa'lyawma 'lʔa'xira waðakara 'll:aha kaθiyranm' |
| Laqad kana lakum fee rasooli Allahi oswatun hasanatun liman kana yarjoo Allaha waalyawma al-akhira wathakara Allaha katheeran |
| Ye have indeed In the Apostle of God A beautiful pattern (of conduct) For any one whose hope is In God and the Final Day, And who engages much In the praise of God |
22 وَلَمَّا رَءَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلْأَحْزَابَ قَالُوا۟ هَذَا مَا وَعَدَنَا ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ وَصَدَقَ ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥ ۚ وَمَا زَادَهُمْ إِلَّآ إِيمَنًۭا وَتَسْلِيمًۭا |
| walam:a' raʔa' 'lmuwʔminuwna 'l'ʔaḥza'ba qa'luw' haða' ma' waʕadana' 'll:ahu warasuwluhuw waṣadaqa 'll:ahu warasuwluhuw j wama' za'dahum 'ʔil:a'ʔ 'ʔiymananm' watasliymanm' |
| Walamma raa almu/minoona al-ahzaba qaloo hatha ma waAAadana Allahu warasooluhu wasadaqa Allahu warasooluhu wama zadahum illa eemanan watasleeman |
| When the Believers saw The Confederate forces, They said: "This is What God and His Apostle is Had promised us, and God And His Apostle told us What was true." And it Only added to their faith And their zeal in obedience |
23 مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ رِجَالٌۭ صَدَقُوا۟ مَا عَهَدُوا۟ ٱللَّهَ عَلَيْهِ ۖ فَمِنْهُم مَّن قَضَىٰ نَحْبَهُۥ وَمِنْهُم مَّن يَنتَظِرُ ۖ وَمَا بَدَّلُوا۟ تَبْدِيلًۭا |
| m:ina 'lmuwʔminiyna rija'lunm ṣadaquw' ma' ʕahaduw' 'll:aha ʕalayhi sl' faminhum m:an qaḍay' naḥbahuw waminhum m:an yantaẓiru sl' wama' bad:aluw' tabdiylanm' |
| Mina almu/mineena rijalun sadaqoo ma AAahadoo Allaha AAalayhi faminhum man qada nahbahu waminhum man yantathiru wama baddaloo tabdeelan |
| Among the Believers are then Who have been true to Their Covenant with God: Of them some have completed Their vow (to the extreme), And some (still) wait: But they have never changed (Their determination) in the least: |
24 لِّيَجْزِىَ ٱللَّهُ ٱلصَّدِقِينَ بِصِدْقِهِمْ وَيُعَذِّبَ ٱلْمُنَفِقِينَ إِن شَآءَ أَوْ يَتُوبَ عَلَيْهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا |
| l:iyajziya 'll:ahu 'lṣ:adiqiyna biṣidqihim wayuʕað:iba 'lmunafiqiyna 'ʔin ʃa'ʔʔa 'ʔaw yatuwba ʕalayhim j 'ʔin:a 'll:aha ka'na ɣafuwranm' r:aḥiymanm' |
| Liyajziya Allahu alssadiqeena bisidqihim wayuAAaththiba almunafiqeena in shaa aw yatooba AAalayhim inna Allaha kana ghafooran raheeman |
| That God may reward The men of Truth for Their Truth, and punish The Hypocrites if that be |
25 وَرَدَّ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِغَيْظِهِمْ لَمْ يَنَالُوا۟ خَيْرًۭا ۚ وَكَفَى ٱللَّهُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱلْقِتَالَ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ قَوِيًّا عَزِيزًۭا |
| warad:a 'll:ahu 'l:aðiyna kafaruw' biɣayẓihim lam yana'luw' xayranm' j wakafay 'll:ahu 'lmuwʔminiyna 'lqita'la j waka'na 'll:ahu qawiy:an' ʕaziyzanm' |
| Waradda Allahu allatheena kafaroo bighaythihim lam yanaloo khayran wakafa Allahu almu/mineena alqitala wakana Allahu qawiyyan AAazeezan |
| And God turned back The Unbelievers for (all) Their fury: no advantage Did they gain; and enough Is God for the Believers In their fight. And God Is full of Strength, Able To enforce His Will |
26 وَأَنزَلَ ٱلَّذِينَ ظَهَرُوهُم مِّنْ أَهْلِ ٱلْكِتَبِ مِن صَيَاصِيهِمْ وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ فَرِيقًۭا تَقْتُلُونَ وَتَأْسِرُونَ فَرِيقًۭا |
| wa'ʔanzala 'l:aðiyna ẓaharuwhum m:in 'ʔahli 'lkitabi min ṣaya'ṣiyhim waqaðafa fiy quluwbihimu 'lr:uʕba fariyqanm' taqtuluwna wata'ʔsiruwna fariyqanm' |
| Waanzala allatheena thaharoohum min ahli alkitabi min sayaseehim waqathafa fee quloobihimu alrruAAba fareeqan taqtuloona wata/siroona fareeqan |
| And those of the people Of the Book who aided Them—God did take them Down from their strongholds |
27 وَأَوْرَثَكُمْ أَرْضَهُمْ وَدِيَرَهُمْ وَأَمْوَلَهُمْ وَأَرْضًۭا لَّمْ تَطَـُٔوهَا ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرًۭا |
| wa'ʔawraθakum 'ʔarḍahum wadiyarahum wa'ʔamwalahum wa'ʔarḍanm' l:am taṭaʔuwha' j waka'na 'll:ahu ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyranm' |
| Waawrathakum ardahum wadiyarahum waamwalahum waardan lam tataooha wakana Allahu AAala kulli shay-in qadeeran |
| And He made you heirs Of their lands, their houses, And their goods, And of a land which |
28 يَٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ قُل لِأَزْوَجِكَ إِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا وَزِينَتَهَا فَتَعَالَيْنَ أُمَتِّعْكُنَّ وَأُسَرِّحْكُنَّ سَرَاحًۭا جَمِيلًۭا |
| yaʔ'ʔay:uha' 'ln:abiy:u qul li'ʔazwajika 'ʔin kuntun:a turidna 'lḥayaw'ta 'ld:unya' waziynataha' fataʕa'layna 'ʔumat:iʕkun:a wa'ʔusar:iḥkun:a sara'ḥanm' jamiylanm' |
| Ya ayyuha alnnabiyyu qul li-azwajika in kuntunna turidna alhayata alddunya wazeenataha fataAAalayna omattiAAkunna waosarrihkunna sarahan jameelan |
| O Prophet! say To thy Consorts: "If it be that ye desire The life of this world, And its glitter,—then come! I will provide for your |
29 وَإِن كُنتُنَّ تُرِدْنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَٱلدَّارَ ٱلْءَاخِرَةَ فَإِنَّ ٱللَّهَ أَعَدَّ لِلْمُحْسِنَتِ مِنكُنَّ أَجْرًا عَظِيمًۭا |
| wa'ʔin kuntun:a turidna 'll:aha warasuwlahuw wa'ld:a'ra 'lʔa'xirata fa'ʔin:a 'll:aha 'ʔaʕad:a lilmuḥsinati minkun:a 'ʔajran' ʕaẓiymanm' |
| Wa-in kuntunna turidna Allaha warasoolahu waalddara al-akhirata fa-inna Allaha aAAadda lilmuhsinati minkunna ajran AAatheeman |
| But if ye seek God And His Apostle, and The Home of the Hereafter, Verily God has prepared For the well-doers amongst you A great reward |
30 يَنِسَآءَ ٱلنَّبِىِّ مَن يَأْتِ مِنكُنَّ بِفَحِشَةٍۢ مُّبَيِّنَةٍۢ يُضَعَفْ لَهَا ٱلْعَذَابُ ضِعْفَيْنِ ۚ وَكَانَ ذَلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرًۭا |
| yanisa'ʔʔa 'ln:abiy:i man ya'ʔti minkun:a bifaḥiʃatinm m:ubay:inatinm yuḍaʕaf laha' 'lʕaða'bu ḍiʕfayni j waka'na ðalika ʕalay 'll:ahi yasiyranm' |
| Ya nisaa alnnabiyyi man ya/ti minkunna bifahishatin mubayyinatin yudaAAaf laha alAAathabu diAAfayni wakana thalika AAala Allahi yaseeran |
| O Consorts of the Prophet If any of you were guilty Of evident unseemly conduct, The Punishment would be Doubled to her, and that Is easy for God |
31 وَمَن يَقْنُتْ مِنكُنَّ لِلَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتَعْمَلْ صَلِحًۭا نُّؤْتِهَآ أَجْرَهَا مَرَّتَيْنِ وَأَعْتَدْنَا لَهَا رِزْقًۭا كَرِيمًۭا |
| waman yaqnut minkun:a lil:ahi warasuwlihiy wataʕmal ṣaliḥanm' n:uwʔtiha'ʔ 'ʔajraha' mar:atayni wa'ʔaʕtadna' laha' rizqanm' kariymanm' |
| Waman yaqnut minkunna lillahi warasoolihi wataAAmal salihan nu/tiha ajraha marratayni waaAAtadna laha rizqan kareeman |
| But any of you that is Devout in the service of God and His Apostle, And works righteousness,— To her shall We grant Her reward twice: and We Have prepared for her A generous Sustenance |
32 يَنِسَآءَ ٱلنَّبِىِّ لَسْتُنَّ كَأَحَدٍۢ مِّنَ ٱلنِّسَآءِۚ إِنِ ٱتَّقَيْتُنَّ فَلَا تَخْضَعْنَ بِٱلْقَوْلِ فَيَطْمَعَ ٱلَّذِى فِى قَلْبِهِۦ مَرَضٌۭ وَقُلْنَ قَوْلًۭا مَّعْرُوفًۭا |
| yanisa'ʔʔa 'ln:abiy:i lastun:a ka'ʔaḥadinm m:ina 'ln:isa'ʔʔij 'ʔini 't:aqaytun:a fala' taxḍaʕna bi'lqawli fayaṭmaʕa 'l:aðiy fiy qalbihiy maraḍunm waqulna qawlanm' m:aʕruwfanm' |
| Ya nisaa alnnabiyyi lastunna kaahadin mina alnnisa-i ini ittaqaytunna fala takhdaAAna bialqawli fayatmaAAa allathee fee qalbihi maradun waqulna qawlan maAAroofan |
| O Consorts of the Prophet! Ye are not like any Of the (other) women: If ye do fear (God), Be not too complaisant Of speech, lest one In whose heart is A disease should be moved With desire: but speak ye A speech (that is) just |
33 وَقَرْنَ فِى بُيُوتِكُنَّ وَلَا تَبَرَّجْنَ تَبَرُّجَ ٱلْجَهِلِيَّةِ ٱلْأُولَىٰۖ وَأَقِمْنَ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتِينَ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِعْنَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۚۥٓ إِنَّمَا يُرِيدُ ٱللَّهُ لِيُذْهِبَ عَنكُمُ ٱلرِّجْسَ أَهْلَ ٱلْبَيْتِ وَيُطَهِّرَكُمْ تَطْهِيرًۭا |
| waqarna fiy buyuwtikun:a wala' tabar:ajna tabar:uja 'ljahiliy:ati 'l'ʔuwlay'sl' wa'ʔaqimna 'lṣ:alaw'ta waʔa'tiyna 'lz:akaw'ta wa'ʔaṭiʕna 'll:aha warasuwlahujwʔ 'ʔin:ama' yuriydu 'll:ahu liyuðhiba ʕankumu 'lr:ijsa 'ʔahla 'lbayti wayuṭah:irakum taṭhiyranm' |
| Waqarna fee buyootikunna wala tabarrajna tabarruja aljahiliyyati al-oola waaqimna alssalata waateena alzzakata waatiAAna Allaha warasoolahu innama yureedu Allahu liyuthhiba AAankumu alrrijsa ahla albayti wayutahhirakum tatheeran |
| And stay quietly in Your houses, and make not A dazzling display, like That of the former Times Of Ignorance; and establish Regular Prayer, and give Regular Charity; and obey God and His Apostle. And God only wishes To remove all abomination |
34 وَٱذْكُرْنَ مَا يُتْلَىٰ فِى بُيُوتِكُنَّ مِنْ ءَايَتِ ٱللَّهِ وَٱلْحِكْمَةِۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ لَطِيفًا خَبِيرًا |
| wa'ðkurna ma' yutlay' fiy buyuwtikun:a min ʔa'yati 'll:ahi wa'lḥikmatij 'ʔin:a 'll:aha ka'na laṭiyfan' xabiyran' |
| Waothkurna ma yutla fee buyootikunna min ayati Allahi waalhikmati inna Allaha kana lateefan khabeeran |
| And recite what is Rehearsed to you in your Homes, of the Signs of God And His Wisdom: For God understands The finest mysteries and Is well-acquainted (with them) |
35 إِنَّ ٱلْمُسْلِمِينَ وَٱلْمُسْلِمَتِ وَٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَتِ وَٱلْقَنِتِينَ وَٱلْقَنِتَتِ وَٱلصَّدِقِينَ وَٱلصَّدِقَتِ وَٱلصَّبِرِينَ وَٱلصَّبِرَتِ وَٱلْخَشِعِينَ وَٱلْخَشِعَتِ وَٱلْمُتَصَدِّقِينَ وَٱلْمُتَصَدِّقَتِ وَٱلصَّٓئِمِينَ وَٱلصَّٓئِمَتِ وَٱلْحَفِظِينَ فُرُوجَهُمْ وَٱلْحَفِظَتِ وَٱلذَّكِرِينَ ٱللَّهَ كَثِيرًۭا وَٱلذَّكِرَتِ أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُم مَّغْفِرَةًۭ وَأَجْرًا عَظِيمًۭا |
| 'ʔin:a 'lmuslimiyna wa'lmuslimati wa'lmuwʔminiyna wa'lmuwʔminati wa'lqanitiyna wa'lqanitati wa'lṣ:adiqiyna wa'lṣ:adiqati wa'lṣ:abiriyna wa'lṣ:abirati wa'lxaʃiʕiyna wa'lxaʃiʕati wa'lmutaṣad:iqiyna wa'lmutaṣad:iqati wa'lṣ:aʔyʔimiyna wa'lṣ:aʔyʔimati wa'lḥafiẓiyna furuwjahum wa'lḥafiẓati wa'lð:akiriyna 'll:aha kaθiyranm' wa'lð:akirati 'ʔaʕad:a 'll:ahu lahum m:aɣfiratanm wa'ʔajran' ʕaẓiymanm' |
| Inna almuslimeena waalmuslimati waalmu/mineena waalmu/minati waalqaniteena waalqanitati waalssadiqeena waalssadiqati waalssabireena waalssabirati waalkhashiAAeena waalkhashiAAati waalmutasaddiqeena waalmutasaddiqati waalssa-imeena waalssa-imati waalhafitheena furoojahum waalhafithati waalththakireena Allaha katheeran waalththakirati aAAadda Allahu lahum maghfiratan waajran AAatheeman |
| For Muslim men and women,— For believing men and women, For devout men and women, For true men and women, For men and women who are Patient and constant, for men And women who humble themselves For men and women who give In charity, for men and women Who fast (and deny themselves), For men and women who Guard their chastity, and For men and women who |
36 وَمَا كَانَ لِمُؤْمِنٍۢ وَلَا مُؤْمِنَةٍ إِذَا قَضَى ٱللَّهُ وَرَسُولُهُۥٓ أَمْرًا أَن يَكُونَ لَهُمُ ٱلْخِيَرَةُ مِنْ أَمْرِهِمْۗ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدْ ضَلَّ ضَلَلًۭا مُّبِينًۭا |
| wama' ka'na limuwʔmininm wala' muwʔminatin 'ʔiða' qaḍay 'll:ahu warasuwluhuwʔ 'ʔamran' 'ʔan yakuwna lahumu 'lxiyaratu min 'ʔamrihimql' waman yaʕṣi 'll:aha warasuwlahuw faqad ḍal:a ḍalalanm' m:ubiynanm' |
| Wama kana limu/minin wala mu/minatin itha qada Allahu warasooluhu amran an yakoona lahumu alkhiyaratu min amrihim waman yaAAsi Allaha warasoolahu faqad dalla dalalan mubeenan |
| It is not fitting For a Believer, man or woman. When a matter has been decided By God and His Apostle, To have any option About their decision: If any one disobeys God And His Apostle, he is indeed On a clearly wrong Path |
37 وَإِذْ تَقُولُ لِلَّذِىٓ أَنْعَمَ ٱللَّهُ عَلَيْهِ وَأَنْعَمْتَ عَلَيْهِ أَمْسِكْ عَلَيْكَ زَوْجَكَ وَٱتَّقِ ٱللَّهَ وَتُخْفِى فِى نَفْسِكَ مَا ٱللَّهُ مُبْدِيهِ وَتَخْشَى ٱلنَّاسَ وَٱللَّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَىٰهُۖ فَلَمَّا قَضَىٰ زَيْدٌۭ مِّنْهَا وَطَرًۭا زَوَّجْنَكَهَا لِكَىْ لَا يَكُونَ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ حَرَجٌۭ فِىٓ أَزْوَجِ أَدْعِيَآئِهِمْ إِذَا قَضَوْا۟ مِنْهُنَّ وَطَرًۭاۚ وَكَانَ أَمْرُ ٱللَّهِ مَفْعُولًۭا |
| wa'ʔið taquwlu lil:aðiyʔ 'ʔanʕama 'll:ahu ʕalayhi wa'ʔanʕamta ʕalayhi 'ʔamsik ʕalayka zawjaka wa't:aqi 'll:aha watuxfiy fiy nafsika ma' 'll:ahu mubdiyhi wataxʃay 'ln:a'sa wa'll:ahu 'ʔaḥaq:u 'ʔan taxʃay'husl' falam:a' qaḍay' zaydunm m:inha' waṭaranm' zaw:ajnakaha' likay la' yakuwna ʕalay 'lmuwʔminiyna ḥarajunm fiyʔ 'ʔazwaji 'ʔadʕiya'ʔyʔihim 'ʔiða' qaḍaw' minhun:a waṭaranm'j waka'na 'ʔamru 'll:ahi mafʕuwlanm' |
| Wa-ith taqoolu lillathee anAAama Allahu AAalayhi waanAAamta AAalayhi amsik AAalayka zawjaka waittaqi Allaha watukhfee fee nafsika ma Allahu mubdeehi watakhsha alnnasa waAllahu ahaqqu an takhshahu falamma qada zaydun minha wataran zawwajnakaha likay la yakoona AAala almu/mineena harajun fee azwaji adAAiya-ihim itha qadaw minhunna wataran wakana amru Allahi mafAAoolan |
| Behold! thou didst say To one who had received The grace of God And thy favour: "Retain thou (In wedlock) thy wife, And fear God." But thou Didst hide in thy heart That which God was about To make manifest: thou didst Fear the people, but it is |
38 مَّا كَانَ عَلَى ٱلنَّبِىِّ مِنْ حَرَجٍۢ فِيمَا فَرَضَ ٱللَّهُ لَهُۖۥ سُنَّةَ ٱللَّهِ فِى ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلُۚ وَكَانَ أَمْرُ ٱللَّهِ قَدَرًۭا مَّقْدُورًا |
| m:a' ka'na ʕalay 'ln:abiy:i min ḥarajinm fiyma' faraḍa 'll:ahu lahusl'w sun:ata 'll:ahi fiy 'l:aðiyna xalaw' min qabluj waka'na 'ʔamru 'll:ahi qadaranm' m:aqduwran' |
| Ma kana AAala alnnabiyyi min harajin feema farada Allahu lahu sunnata Allahi fee allatheena khalaw min qablu wakana amru Allahi qadaran maqdooran |
| There can be no difficulty To the Prophet in what God has indicated to him As a duty. It was The practice (approved) of God Amongst those of old That have passed away. And the command of God Is a decree determined |
39 ٱلَّذِينَ يُبَلِّغُونَ رِسَلَتِ ٱللَّهِ وَيَخْشَوْنَهُۥ وَلَا يَخْشَوْنَ أَحَدًا إِلَّا ٱللَّهَۗ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ حَسِيبًۭا |
| 'l:aðiyna yubal:iɣuwna risalati 'll:ahi wayaxʃawnahuw wala' yaxʃawna 'ʔaḥadan' 'ʔil:a' 'll:ahaql' wakafay' bi'll:ahi ḥasiybanm' |
| Allatheena yuballighoona risalati Allahi wayakhshawnahu wala yakhshawna ahadan illa Allaha wakafa biAllahi haseeban |
| (It is the practice of those) Who preach the Messages Of God, and fear Him, And fear none but God |
40 مَّا كَانَ مُحَمَّدٌ أَبَآ أَحَدٍۢ مِّن رِّجَالِكُمْ وَلَكِن رَّسُولَ ٱللَّهِ وَخَاتَمَ ٱلنَّبِيِّۦنَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًۭا |
| m:a' ka'na muḥam:adun 'ʔaba'ʔ 'ʔaḥadinm m:in r:ija'likum walakin r:asuwla 'll:ahi waxa'tama 'ln:abiy:iynaql' waka'na 'll:ahu bikul:i ʃayʔin ʕaliymanm' |
| Ma kana muhammadun aba ahadin min rijalikum walakin rasoola Allahi wakhatama alnnabiyyeena wakana Allahu bikulli shay-in AAaleeman |
| Muhammad is not The father of any Of your men, but (he is) The Apostle of God, And the Seal of the Prophets: And God has full knowledge Of all things |
41 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ ذِكْرًۭا كَثِيرًۭا |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' 'ðkuruw' 'll:aha ðikranm' kaθiyranm' |
| Ya ayyuha allatheena amanoo othkuroo Allaha thikran katheeran |
| O ye who believe! Celebrate the praises of God, And do this often; |
42 وَسَبِّحُوهُ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًا |
| wasab:iḥuwhu bukratanm wa'ʔaṣiylan' |
| Wasabbihoohu bukratan waaseelan |
| And glorify Him Morning and evening |
43 هُوَ ٱلَّذِى يُصَلِّى عَلَيْكُمْ وَمَلَٓئِكَتُهُۥ لِيُخْرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَتِ إِلَى ٱلنُّورِۚ وَكَانَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ رَحِيمًۭا |
| huwa 'l:aðiy yuṣal:iy ʕalaykum wamalaʔyʔikatuhuw liyuxrijakum m:ina 'lẓ:ulumati 'ʔilay 'ln:uwrij waka'na bi'lmuwʔminiyna raḥiymanm' |
| Huwa allathee yusallee AAalaykum wamala-ikatuhu liyukhrijakum mina alththulumati ila alnnoori wakana bialmu/mineena raheeman |
| He it is Who sends Blessings on you, as do His angels, that He may Bring you out from the depths Of Darkness into Light: And He is Full of Mercy To the Believers |
44 تَحِيَّتُهُمْ يَوْمَ يَلْقَوْنَهُۥ سَلَمٌۭۚ وَأَعَدَّ لَهُمْ أَجْرًۭا كَرِيمًۭا |
| taḥiy:atuhum yawma yalqawnahuw salamunmj wa'ʔaʕad:a lahum 'ʔajranm' kariymanm' |
| Tahiyyatuhum yawma yalqawnahu salamun waaAAadda lahum ajran kareeman |
| Their salutation on the Day They meet Him will be "Peace!"; and He has Prepared for them A generous Reward |
45 يَٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَرْسَلْنَكَ شَهِدًۭا وَمُبَشِّرًۭا وَنَذِيرًۭا |
| yaʔ'ʔay:uha' 'ln:abiy:u 'ʔin:a'ʔ 'ʔarsalnaka ʃahidanm' wamubaʃ:iranm' wanaðiyranm' |
| Ya ayyuha alnnabiyyu inna arsalnaka shahidan wamubashshiran wanatheeran |
| O Prophet! Truly We Have sent thee as |
46 وَدَاعِيًا إِلَى ٱللَّهِ بِإِذْنِهِۦ وَسِرَاجًۭا مُّنِيرًۭا |
| wada'ʕiyan' 'ʔilay 'll:ahi bi'ʔiðnihiy wasira'janm' m:uniyranm' |
| WadaAAiyan ila Allahi bi-ithnihi wasirajan muneeran |
| And as one who invites To God's (Grace) by His leave, And as a Lamp Spreading Light |
47 وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ بِأَنَّ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَضْلًۭا كَبِيرًۭا |
| wabaʃ:iri 'lmuwʔminiyna bi'ʔan:a lahum m:ina 'll:ahi faḍlanm' kabiyranm' |
| Wabashshiri almu/mineena bi-anna lahum mina Allahi fadlan kabeeran |
| Then give the glad tidings To the Believers, that They shall have from God A very great Bounty |
48 وَلَا تُطِعِ ٱلْكَفِرِينَ وَٱلْمُنَفِقِينَ وَدَعْ أَذَىٰهُمْ وَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ وَكِيلًۭا |
| wala' tuṭiʕi 'lkafiriyna wa'lmunafiqiyna wadaʕ 'ʔaðay'hum watawak:al ʕalay 'll:ahij wakafay' bi'll:ahi wakiylanm' |
| Wala tutiAAi alkafireena waalmunafiqeena wadaAA athahum watawakkal AAala Allahi wakafa biAllahi wakeelan |
| And obey not (the behests) Of the Unbelievers And the Hypocrites, And heed not their annoyances, But put thy trust in God. For enough is God As a Disposer of affairs |
49 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا نَكَحْتُمُ ٱلْمُؤْمِنَتِ ثُمَّ طَلَّقْتُمُوهُنَّ مِن قَبْلِ أَن تَمَسُّوهُنَّ فَمَا لَكُمْ عَلَيْهِنَّ مِنْ عِدَّةٍۢ تَعْتَدُّونَهَاۖ فَمَتِّعُوهُنَّ وَسَرِّحُوهُنَّ سَرَاحًۭا جَمِيلًۭا |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔiða' nakaḥtumu 'lmuwʔminati θum:a ṭal:aqtumuwhun:a min qabli 'ʔan tamas:uwhun:a fama' lakum ʕalayhin:a min ʕid:atinm taʕtad:uwnaha'sl' famat:iʕuwhun:a wasar:iḥuwhun:a sara'ḥanm' jamiylanm' |
| Ya ayyuha allatheena amanoo itha nakahtumu almu/minati thumma tallaqtumoohunna min qabli an tamassoohunna fama lakum AAalayhinna min AAiddatin taAAtaddoonaha famattiAAoohunna wasarrihoohunna sarahan jameelan |
| O ye who believe! When ye marry believing women, And then divorce them Before ye have touched them, |
50 يَٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِنَّآ أَحْلَلْنَا لَكَ أَزْوَجَكَ ٱلَّتِىٓ ءَاتَيْتَ أُجُورَهُنَّ وَمَا مَلَكَتْ يَمِينُكَ مِمَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَيْكَ وَبَنَاتِ عَمِّكَ وَبَنَاتِ عَمَّتِكَ وَبَنَاتِ خَالِكَ وَبَنَاتِ خَلَتِكَ ٱلَّتِى هَاجَرْنَ مَعَكَ وَٱمْرَأَةًۭ مُّؤْمِنَةً إِن وَهَبَتْ نَفْسَهَا لِلنَّبِىِّ إِنْ أَرَادَ ٱلنَّبِىُّ أَن يَسْتَنكِحَهَا خَالِصَةًۭ لَّكَ مِن دُونِ ٱلْمُؤْمِنِينَۗ قَدْ عَلِمْنَا مَا فَرَضْنَا عَلَيْهِمْ فِىٓ أَزْوَجِهِمْ وَمَا مَلَكَتْ أَيْمَنُهُمْ لِكَيْلَا يَكُونَ عَلَيْكَ حَرَجٌۭۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا |
| yaʔ'ʔay:uha' 'ln:abiy:u 'ʔin:a'ʔ 'ʔaḥlalna' laka 'ʔazwajaka 'l:atiyʔ ʔa'tayta 'ʔujuwrahun:a wama' malakat yamiynuka mim:a'ʔ 'ʔafa'ʔʔa 'll:ahu ʕalayka wabana'ti ʕam:ika wabana'ti ʕam:atika wabana'ti xa'lika wabana'ti xalatika 'l:atiy ha'jarna maʕaka wa'mra'ʔatanm m:uwʔminatan 'ʔin wahabat nafsaha' liln:abiy:i 'ʔin 'ʔara'da 'ln:abiy:u 'ʔan yastankiḥaha' xa'liṣatanm l:aka min duwni 'lmuwʔminiynaql' qad ʕalimna' ma' faraḍna' ʕalayhim fiyʔ 'ʔazwajihim wama' malakat 'ʔaymanuhum likayla' yakuwna ʕalayka ḥarajunmql' waka'na 'll:ahu ɣafuwranm' r:aḥiymanm' |
| Ya ayyuha alnnabiyyu inna ahlalna laka azwajaka allatee atayta ojoorahunna wama malakat yameenuka mimma afaa Allahu AAalayka wabanati AAammika wabanati AAammatika wabanati khalika wabanati khalatika allatee hajarna maAAaka waimraatan mu/minatan in wahabat nafsaha lilnnabiyyi in arada alnnabiyyu an yastankihaha khalisatan laka min dooni almu/mineena qad AAalimna ma faradna AAalayhim fee azwajihim wama malakat aymanuhum likayla yakoona AAalayka harajun wakana Allahu ghafooran raheeman |
| O Prophet! We have Made lawful to thee Thy wives to whom thou Hast paid their dowers; And those whom thy Right hand possesses out of The prisoners of war whom God has assigned to thee; And daughters of thy paternal Uncles and aunts, and daughters Of thy maternal uncles And aunts, who migrated (From Mecca) with thee; And any believing woman Who dedicates her soul |
51 تُرْجِى مَن تَشَآءُ مِنْهُنَّ وَتُـْٔوِىٓ إِلَيْكَ مَن تَشَآءُۖ وَمَنِ ٱبْتَغَيْتَ مِمَّنْ عَزَلْتَ فَلَا جُنَاحَ عَلَيْكَۚ ذَلِكَ أَدْنَىٰٓ أَن تَقَرَّ أَعْيُنُهُنَّ وَلَا يَحْزَنَّ وَيَرْضَيْنَ بِمَآ ءَاتَيْتَهُنَّ كُلُّهُنَّۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِى قُلُوبِكُمْۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَلِيمًۭا |
| turjiy man taʃa'ʔʔu minhun:a watuʔwiyʔ 'ʔilayka man taʃa'ʔʔusl' wamani 'btaɣayta mim:an ʕazalta fala' juna'ḥa ʕalaykaj ðalika 'ʔadnay'ʔ 'ʔan taqar:a 'ʔaʕyunuhun:a wala' yaḥzan:a wayarḍayna bima'ʔ ʔa'taytahun:a kul:uhun:aj wa'll:ahu yaʕlamu ma' fiy quluwbikumj waka'na 'll:ahu ʕaliyman' ḥaliymanm' |
| Turjee man tashao minhunna watu/wee ilayka man tashao wamani ibtaghayta mimman AAazalta fala junaha AAalayka thalika adna an taqarra aAAyunuhunna wala yahzanna wayardayna bima ataytahunna kulluhunna waAllahu yaAAlamu ma fee quloobikum wakana Allahu AAaleeman haleeman |
| Thou mayest defer (the turn Of) any of them that thou Pleasest, and thou mayest receive Any thou pleasest: and there Is no blame on thee if Thou invite one whose (turn) |
52 لَّا يَحِلُّ لَكَ ٱلنِّسَآءُ مِنۢ بَعْدُ وَلَآ أَن تَبَدَّلَ بِهِنَّ مِنْ أَزْوَجٍۢ وَلَوْ أَعْجَبَكَ حُسْنُهُنَّ إِلَّا مَا مَلَكَتْ يَمِينُكَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ رَّقِيبًۭا |
| l:a' yaḥil:u laka 'ln:isa'ʔʔu minm baʕdu wala'ʔ 'ʔan tabad:ala bihin:a min 'ʔazwajinm walaw 'ʔaʕjabaka ḥusnuhun:a 'ʔil:a' ma' malakat yamiynukaql' waka'na 'll:ahu ʕalay' kul:i ʃayʔinm r:aqiybanm' |
| La yahillu laka alnnisao min baAAdu wala an tabaddala bihinna min azwajin walaw aAAjabaka husnuhunna illa ma malakat yameenuka wakana Allahu AAala kulli shay- in raqeeban |
| It is not lawful for thee (To marry more) women After this, nor to change Them for (other) wives, Even though their beauty Attract thee, except any Thy right hand should Possess (as handmaidens): And God doth watch Over all things |
53 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَدْخُلُوا۟ بُيُوتَ ٱلنَّبِىِّ إِلَّآ أَن يُؤْذَنَ لَكُمْ إِلَىٰ طَعَامٍ غَيْرَ نَظِرِينَ إِنَىٰهُ وَلَكِنْ إِذَا دُعِيتُمْ فَٱدْخُلُوا۟ فَإِذَا طَعِمْتُمْ فَٱنتَشِرُوا۟ وَلَا مُسْتَـْٔنِسِينَ لِحَدِيثٍۚ إِنَّ ذَلِكُمْ كَانَ يُؤْذِى ٱلنَّبِىَّ فَيَسْتَحْىِۦ مِنكُمْۖ وَٱللَّهُ لَا يَسْتَحْىِۦ مِنَ ٱلْحَقِّۚ وَإِذَا سَأَلْتُمُوهُنَّ مَتَعًۭا فَسْـَٔلُوهُنَّ مِن وَرَآءِ حِجَابٍۢۚ ذَلِكُمْ أَطْهَرُ لِقُلُوبِكُمْ وَقُلُوبِهِنَّۚ وَمَا كَانَ لَكُمْ أَن تُؤْذُوا۟ رَسُولَ ٱللَّهِ وَلَآ أَن تَنكِحُوٓا۟ أَزْوَجَهُۥ مِنۢ بَعْدِهِۦٓ أَبَدًاۚ إِنَّ ذَلِكُمْ كَانَ عِندَ ٱللَّهِ عَظِيمًا |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' la' tadxuluw' buyuwta 'ln:abiy:i 'ʔil:a'ʔ 'ʔan yuwʔðana lakum 'ʔilay' ṭaʕa'min ɣayra naẓiriyna 'ʔinay'hu walakin 'ʔiða' duʕiytum fa'dxuluw' fa'ʔiða' ṭaʕimtum fa'ntaʃiruw' wala' mustaʔnisiyna liḥadiyθinj 'ʔin:a ðalikum ka'na yuwʔðiy 'ln:abiy:a fayastaḥyiy minkumsl' wa'll:ahu la' yastaḥyiy mina 'lḥaq:ij wa'ʔiða' sa'ʔaltumuwhun:a mataʕanm' fasʔaluwhun:a min wara'ʔʔi ḥija'binmj ðalikum 'ʔaṭharu liquluwbikum waquluwbihin:aj wama' ka'na lakum 'ʔan tuwʔðuw' rasuwla 'll:ahi wala'ʔ 'ʔan tankiḥuwʔ' 'ʔazwajahuw minm baʕdihiyʔ 'ʔabadan'j 'ʔin:a ðalikum ka'na ʕinda 'll:ahi ʕaẓiyman' |
| Ya ayyuha allatheena amanoo la tadkhuloo buyoota alnnabiyyi illa an yu/thana lakum ila taAAamin ghayra nathireena inahu walakin itha duAAeetum faodkhuloo fa- itha taAAimtum faintashiroo wala musta/niseena lihadeethin inna thalikum kana yu/thee alnnabiyya fayastahyee minkum waAllahu la yastahyee mina alhaqqi wa-itha saaltumoohunna mataAAan fais-aloohunna min wara-i hijabin thalikum atharu liquloobikum waquloobihinna wama kana lakum an tu/thoo rasoola Allahi wala an tankihoo azwajahu min baAAdihi abadan inna thalikum kana AAinda Allahi AAatheeman |
| O ye who believe! Enter not the Prophet's houses,— Until leave is given you, For a meal, (and then) Not (so early as) to wait For its preparation: but when Ye are invited, enter; And when ye have taken Your meal, disperse, Without seeking familiar talk. Such (behaviour) annoys The Prophet: he is ashamed To dismiss you, but God is not ashamed (To tell you) the truth. And when ye Ask (his ladies) For anything ye want, Ask them from before A screen: that makes For greater purity for Your hearts and for theirs. Nor is it right for you |
54 إِن تُبْدُوا۟ شَيْـًٔا أَوْ تُخْفُوهُ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًۭا |
| 'ʔin tubduw' ʃayʔan' 'ʔaw tuxfuwhu fa'ʔin:a 'll:aha ka'na bikul:i ʃayʔin ʕaliymanm' |
| In tubdoo shay-an aw tukhfoohu fa-inna Allaha kana bikulli shay-in AAaleeman |
| Whether ye reveal anything Or conceal it, verily God has full knowledge Of all things |
55 لَّا جُنَاحَ عَلَيْهِنَّ فِىٓ ءَابَآئِهِنَّ وَلَآ أَبْنَآئِهِنَّ وَلَآ إِخْوَنِهِنَّ وَلَآ أَبْنَآءِ إِخْوَنِهِنَّ وَلَآ أَبْنَآءِ أَخَوَتِهِنَّ وَلَا نِسَآئِهِنَّ وَلَا مَا مَلَكَتْ أَيْمَنُهُنَّۗ وَٱتَّقِينَ ٱللَّهَۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدًا |
| l:a' juna'ḥa ʕalayhin:a fiyʔ ʔa'ba'ʔyʔihin:a wala'ʔ 'ʔabna'ʔyʔihin:a wala'ʔ 'ʔixwanihin:a wala'ʔ 'ʔabna'ʔʔi 'ʔixwanihin:a wala'ʔ 'ʔabna'ʔʔi 'ʔaxawatihin:a wala' nisa'ʔyʔihin:a wala' ma' malakat 'ʔaymanuhun:aql' wa't:aqiyna 'll:ahaj 'ʔin:a 'll:aha ka'na ʕalay' kul:i ʃayʔinm ʃahiydan' |
| La junaha AAalayhinna fee aba-ihinna wala abna-ihinna wala ikhwanihinna wala abna-i ikhwanihinna wala abna-i akhawatihinna wala nisa-ihinna wala ma malakat aymanuhunna waittaqeena Allaha inna Allaha kana AAala kulli shay-in shaheedan |
| There is no blame (On these ladies if they Appear) before their fathers Or their sons, their brothers, Or their brothers’ sons, Or their sisters’ sons, Or their women, Or the (slaves) whom Their right hands possess. And, (ladies), fear God; For God is Witness To all things |
56 إِنَّ ٱللَّهَ وَمَلَٓئِكَتَهُۥ يُصَلُّونَ عَلَى ٱلنَّبِىِّۚ يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ صَلُّوا۟ عَلَيْهِ وَسَلِّمُوا۟ تَسْلِيمًا |
| 'ʔin:a 'll:aha wamalaʔyʔikatahuw yuṣal:uwna ʕalay 'ln:abiy:ij yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' ṣal:uw' ʕalayhi wasal:imuw' tasliyman' |
| Inna Allaha wamala-ikatahu yusalloona AAala alnnabiyyi ya ayyuha allatheena amanoo salloo AAalayhi wasallimoo tasleeman |
| God and His Angels Send blessings on the Prophet: |
57 إِنَّ ٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فِى ٱلدُّنْيَا وَٱلْءَاخِرَةِ وَأَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًۭا مُّهِينًۭا |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna yuwʔðuwna 'll:aha warasuwlahuw laʕanahumu 'll:ahu fiy 'ld:unya' wa'lʔa'xirati wa'ʔaʕad:a lahum ʕaða'banm' m:uhiynanm' |
| Inna allatheena yu/thoona Allaha warasoolahu laAAanahumu Allahu fee alddunya waal-akhirati waaAAadda lahum AAathaban muheenan |
| Those who annoy God and His Apostle— God has cursed them In this world and In the Hereafter, And has prepared for them A humiliating Punishment |
58 وَٱلَّذِينَ يُؤْذُونَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَتِ بِغَيْرِ مَا ٱكْتَسَبُوا۟ فَقَدِ ٱحْتَمَلُوا۟ بُهْتَنًۭا وَإِثْمًۭا مُّبِينًۭا |
| wa'l:aðiyna yuwʔðuwna 'lmuwʔminiyna wa'lmuwʔminati biɣayri ma' 'ktasabuw' faqadi 'ḥtamaluw' buhtananm' wa'ʔiθmanm' m:ubiynanm' |
| Waallatheena yu/thoona almu/mineena waalmu/minati bighayri ma iktasaboo faqadi ihtamaloo buhtanan wa-ithman mubeenan |
| And those who annoy Believing men and women Undeservedly, bear (on themselves) A calumny and a glaring sin |
59 يَٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ قُل لِأَزْوَجِكَ وَبَنَاتِكَ وَنِسَآءِ ٱلْمُؤْمِنِينَ يُدْنِينَ عَلَيْهِنَّ مِن جَلَبِيبِهِنَّۚ ذَلِكَ أَدْنَىٰٓ أَن يُعْرَفْنَ فَلَا يُؤْذَيْنَۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا |
| yaʔ'ʔay:uha' 'ln:abiy:u qul li'ʔazwajika wabana'tika wanisa'ʔʔi 'lmuwʔminiyna yudniyna ʕalayhin:a min jalabiybihin:aj ðalika 'ʔadnay'ʔ 'ʔan yuʕrafna fala' yuwʔðaynaql' waka'na 'll:ahu ɣafuwranm' r:aḥiymanm' |
| Ya ayyuha alnnabiyyu qul li-azwajika wabanatika wanisa-i almu/mineena yudneena AAalayhinna min jalabeebihinna thalika adna an yuAArafna fala yu/thayna wakana Allahu ghafooran raheeman |
| O Prophet! Tell Thy wives and daughters, And the believing women, That they should cast Their outer garments over Their persons (when abroad): That is most convenient, That they should be known |
60 لَّىِٕن لَّمْ يَنتَهِ ٱلْمُنَفِقُونَ وَٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْمُرْجِفُونَ فِى ٱلْمَدِينَةِ لَنُغْرِيَنَّكَ بِهِمْ ثُمَّ لَا يُجَاوِرُونَكَ فِيهَآ إِلَّا قَلِيلًۭا |
| l:ayʔin l:am yantahi 'lmunafiquwna wa'l:aðiyna fiy quluwbihim m:araḍunm wa'lmurjifuwna fiy 'lmadiynati lanuɣriyan:aka bihim θum:a la' yuja'wiruwnaka fiyha'ʔ 'ʔil:a' qaliylanm' |
| La-in lam yantahi almunafiqoona waallatheena fee quloobihim maradun waalmurjifoona fee almadeenati lanughriyannaka bihim thumma la yujawiroonaka feeha illa qaleelan |
| Truly, if the Hypocrites, And those in whose hearts Is a disease, and those who Stir up sedition in the City, Desist not, We shall certainly Stir thee up against them: Then will they not be Able to stay in it As thy neighbours For any length of time: |
61 مَّلْعُونِينَۖ أَيْنَمَا ثُقِفُوٓا۟ أُخِذُوا۟ وَقُتِّلُوا۟ تَقْتِيلًۭا |
| m:alʕuwniynasl' 'ʔaynama' θuqifuwʔ' 'ʔuxiðuw' waqut:iluw' taqtiylanm' |
| MalAAooneena ayna ma thuqifoo okhithoo waquttiloo taqteelan |
| They shall have a curse On them: wherever they Are found, they shall be Seized and slain (Without mercy) |
62 سُنَّةَ ٱللَّهِ فِى ٱلَّذِينَ خَلَوْا۟ مِن قَبْلُۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبْدِيلًۭا |
| sun:ata 'll:ahi fiy 'l:aðiyna xalaw' min qablusl' walan tajida lisun:ati 'll:ahi tabdiylanm' |
| Sunnata Allahi fee allatheena khalaw min qablu walan tajida lisunnati Allahi tabdeelan |
| (Such was) the practice (Approved) of God among those Who lived aforetime: No change wilt thou find In the practice (approved) Of God |
63 يَسْـَٔلُكَ ٱلنَّاسُ عَنِ ٱلسَّاعَةِۖ قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ ٱللَّهِۚ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ تَكُونُ قَرِيبًا |
| yasʔaluka 'ln:a'su ʕani 'ls:a'ʕatisl' qul 'ʔin:ama' ʕilmuha' ʕinda 'll:ahij wama' yudriyka laʕal:a 'ls:a'ʕata takuwnu qariyban' |
| Yas-aluka alnnasu AAani alssaAAati qul innama AAilmuha AAinda Allahi wama yudreeka laAAalla alssaAAata takoonu qareeban |
| Men ask thee concerning The Hour: say, "The knowledge Thereof is with God (alone)": And what will make thee Understand?—perchance The Hour is nigh! |
64 إِنَّ ٱللَّهَ لَعَنَ ٱلْكَفِرِينَ وَأَعَدَّ لَهُمْ سَعِيرًا |
| 'ʔin:a 'll:aha laʕana 'lkafiriyna wa'ʔaʕad:a lahum saʕiyran' |
| Inna Allaha laAAana alkafireena waaAAadda lahum saAAeeran |
| Verily God has cursed The Unbelievers and prepared For them a Blazing Fire,— |
65 خَلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭاۖ لَّا يَجِدُونَ وَلِيًّۭا وَلَا نَصِيرًۭا |
| xalidiyna fiyha'ʔ 'ʔabadanm'sl' l:a' yajiduwna waliy:anm' wala' naṣiyranm' |
| Khalideena feeha abadan la yajidoona waliyyan wala naseeran |
| To dwell therein for ever: No protector will they find, Nor helper |
66 يَوْمَ تُقَلَّبُ وُجُوهُهُمْ فِى ٱلنَّارِ يَقُولُونَ يَلَيْتَنَآ أَطَعْنَا ٱللَّهَ وَأَطَعْنَا ٱلرَّسُولَا۠ |
| yawma tuqal:abu wujuwhuhum fiy 'ln:a'ri yaquwluwna yalaytana'ʔ 'ʔaṭaʕna' 'll:aha wa'ʔaṭaʕna' 'lr:asuwla' |
| Yawma tuqallabu wujoohuhum fee alnnari yaqooloona ya laytana ataAAna Allaha waataAAna alrrasoola |
| The Day that their faces Will be turned upside down In the Fire, they will say: "Woe to us! would that We had obeyed God And obeyed the Apostle!" |
67 وَقَالُوا۟ رَبَّنَآ إِنَّآ أَطَعْنَا سَادَتَنَا وَكُبَرَآءَنَا فَأَضَلُّونَا ٱلسَّبِيلَا۠ |
| waqa'luw' rab:ana'ʔ 'ʔin:a'ʔ 'ʔaṭaʕna' sa'datana' wakubara'ʔʔana' fa'ʔaḍal:uwna' 'ls:abiyla' |
| Waqaloo rabbana inna ataAAna sadatana wakubaraana faadalloona alssabeela |
| And they would say: "Our Lord! We obeyed Our chiefs and our great ones, And they misled us As to the (right) path |
68 رَبَّنَآ ءَاتِهِمْ ضِعْفَيْنِ مِنَ ٱلْعَذَابِ وَٱلْعَنْهُمْ لَعْنًۭا كَبِيرًۭا |
| rab:ana'ʔ ʔa'tihim ḍiʕfayni mina 'lʕaða'bi wa'lʕanhum laʕnanm' kabiyranm' |
| Rabbana atihim diAAfayni mina alAAathabi wailAAanhum laAAnan kabeeran |
| "Our Lord! Give them Double Penalty And curse them With a very great Curse!" |
69 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ ءَاذَوْا۟ مُوسَىٰ فَبَرَّأَهُ ٱللَّهُ مِمَّا قَالُوا۟ۚ وَكَانَ عِندَ ٱللَّهِ وَجِيهًۭا |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' la' takuwnuw' ka'l:aðiyna ʔa'ðaw' muwsay' fabar:a'ʔahu 'll:ahu mim:a' qa'luw'j waka'na ʕinda 'll:ahi wajiyhanm' |
| Ya ayyuha allatheena amanoo la takoonoo kaallatheena athaw moosa fabarraahu Allahu mimma qaloo wakana AAinda Allahi wajeehan |
| O ye who believe! Be ye not like those Who vexed and insulted Moses, But God cleared him Of the (calumnies) they Had uttered: and he Was honourable in God's sight |
70 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَقُولُوا۟ قَوْلًۭا سَدِيدًۭا |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' 't:aquw' 'll:aha waquwluw' qawlanm' sadiydanm' |
| Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha waqooloo qawlan sadeedan |
| O ye who believe! Fear God, and (always) say A word directed to the Right: |
71 يُصْلِحْ لَكُمْ أَعْمَلَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَقَدْ فَازَ فَوْزًا عَظِيمًا |
| yuṣliḥ lakum 'ʔaʕmalakum wayaɣfir lakum ðunuwbakumql' waman yuṭiʕi 'll:aha warasuwlahuw faqad fa'za fawzan' ʕaẓiyman' |
| Yuslih lakum aAAmalakum wayaghfir lakum thunoobakum waman yutiAAi Allaha warasoolahu faqad faza fawzan AAatheeman |
| That He may make Your conduct whole and sound And forgive you your sins: He that obeys God And His Apostle, has already Attained the highest Achievement |
72 إِنَّا عَرَضْنَا ٱلْأَمَانَةَ عَلَى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَٱلْجِبَالِ فَأَبَيْنَ أَن يَحْمِلْنَهَا وَأَشْفَقْنَ مِنْهَا وَحَمَلَهَا ٱلْإِنسَنُۖ إِنَّهُۥ كَانَ ظَلُومًۭا جَهُولًۭا |
| 'ʔin:a' ʕaraḍna' 'l'ʔama'nata ʕalay 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi wa'ljiba'li fa'ʔabayna 'ʔan yaḥmilnaha' wa'ʔaʃfaqna minha' waḥamalaha' 'l'ʔinsanusl' 'ʔin:ahuw ka'na ẓaluwmanm' jahuwlanm' |
| Inna AAaradna al-amanata AAala alssamawati waal-ardi waaljibali faabayna an yahmilnaha waashfaqna minha wahamalaha al-insanu innahu kana thalooman jahoolan |
| We did indeed offer The Trust to the Heavens |
73 لِّيُعَذِّبَ ٱللَّهُ ٱلْمُنَفِقِينَ وَٱلْمُنَفِقَتِ وَٱلْمُشْرِكِينَ وَٱلْمُشْرِكَتِ وَيَتُوبَ ٱللَّهُ عَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَتِۗ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًۢا |
| l:iyuʕað:iba 'll:ahu 'lmunafiqiyna wa'lmunafiqati wa'lmuʃrikiyna wa'lmuʃrikati wayatuwba 'll:ahu ʕalay 'lmuwʔminiyna wa'lmuwʔminatiql' waka'na 'll:ahu ɣafuwranm' r:aḥiymanm' |
| LiyuAAaththiba Allahu almunafiqeena waalmunafiqati waalmushrikeena waalmushrikati wayatooba Allahu AAala almu/mineena waalmu/minati wakana Allahu ghafooran raheeman |
| (With the result (that God has to punish The Hypocrites, men and women, And the Unbelievers, men And women, and God turns In Mercy to the Believers, Men and women: for God Is Oft-Forgiving, Most Merciful |
1 ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَهُ ٱلْحَمْدُ فِى ٱلْءَاخِرَةِۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْخَبِيرُ |
| 'lḥamdu lil:ahi 'l:aðiy lahuw ma' fiy 'ls:amawati wama' fiy 'l'ʔarḍi walahu 'lḥamdu fiy 'lʔa'xiratij wahuwa 'lḥakiymu 'lxabiyru |
| Alhamdu lillahi allathee lahu ma fee alssamawati wama fee al-ardi walahu alhamdu fee al-akhirati wahuwa alhakeemu alkhabeeru |
| Praise be to God, To Whom belong all things In the heavens and on earth: To Him be Praise In the Hereafter: And He is Full of Wisdom, Acquainted with all things |
2 يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَاۚ وَهُوَ ٱلرَّحِيمُ ٱلْغَفُورُ |
| yaʕlamu ma' yaliju fiy 'l'ʔarḍi wama' yaxruju minha' wama' yanzilu mina 'ls:ama'ʔʔi wama' yaʕruju fiyha'j wahuwa 'lr:aḥiymu 'lɣafuwru |
| YaAAlamu ma yaliju fee al-ardi wama yakhruju minha wama yanzilu mina alssama-i wama yaAAruju feeha wahuwa alrraheemu alghafooru |
| He knows all that goes Into the earth, and all that Comes out thereof; all that Comes down from the sky And all that ascends thereto And He is the Most Merciful, The Oft-Forgiving |
3 وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَا تَأْتِينَا ٱلسَّاعَةُۖ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّى لَتَأْتِيَنَّكُمْ عَلِمِ ٱلْغَيْبِۖ لَا يَعْزُبُ عَنْهُ مِثْقَالُ ذَرَّةٍۢ فِى ٱلسَّمَوَتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَلَآ أَصْغَرُ مِن ذَلِكَ وَلَآ أَكْبَرُ إِلَّا فِى كِتَبٍۢ مُّبِينٍۢ |
| waqa'la 'l:aðiyna kafaruw' la' ta'ʔtiyna' 'ls:a'ʕatusl' qul balay' warab:iy lata'ʔtiyan:akum ʕalimi 'lɣaybisl' la' yaʕzubu ʕanhu miθqa'lu ðar:atinm fiy 'ls:amawati wala' fiy 'l'ʔarḍi wala'ʔ 'ʔaṣɣaru min ðalika wala'ʔ 'ʔakbaru 'ʔil:a' fiy kitabinm m:ubiyninm |
| Waqala allatheena kafaroo la ta/teena alssaAAatu qul bala warabbee lata/tiyannakum AAalimi alghaybi la yaAAzubu AAanhu mithqalu tharratin fee alssamawati wala fee al-ardi wala asgharu min thalika wala akbaru illa fee kitabin mubeenin |
| The Unbelievers say, "Never to us will come |
4 لِّيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِۚ أُو۟لَٓئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَرِزْقٌۭ كَرِيمٌۭ |
| l:iyajziya 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥatij 'ʔuwlaʔyʔika lahum m:aɣfiratunm warizqunm kariymunm |
| Liyajziya allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati ola-ika lahum maghfiratun warizqun kareemun |
| That He may reward Those who believe and work Deeds of righteousness: for such Is Forgiveness and a Sustenance Most Generous." |
5 وَٱلَّذِينَ سَعَوْ فِىٓ ءَايَتِنَا مُعَجِزِينَ أُو۟لَٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌۭ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌۭ |
| wa'l:aðiyna saʕaw fiyʔ ʔa'yatina' muʕajiziyna 'ʔuwlaʔyʔika lahum ʕaða'bunm m:in r:ijzin 'ʔaliymunm |
| Waallatheena saAAaw fee ayatina muAAajizeena ola-ika lahum AAathabun min rijzin aleemin |
| But those who strive Against Our Signs, to frustrate Them,—for such will be A Penalty,—a Punishment Most humiliating |
6 وَيَرَى ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ ٱلَّذِىٓ أُنزِلَ إِلَيْكَ مِن رَّبِّكَ هُوَ ٱلْحَقَّ وَيَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَطِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ |
| wayaray 'l:aðiyna 'ʔuwtuw' 'lʕilma 'l:aðiyʔ 'ʔunzila 'ʔilayka min r:ab:ika huwa 'lḥaq:a wayahdiyʔ 'ʔilay' ṣiraṭi 'lʕaziyzi 'lḥamiydi |
| Wayara allatheena ootoo alAAilma allathee onzila ilayka min rabbika huwa alhaqqa wayahdee ila sirati alAAazeezi alhameedi |
| And those to whom Knowledge has come see That the (Revelation) sent down To thee from thy Lord— That is the Truth, And that it guides |
7 وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هَلْ نَدُلُّكُمْ عَلَىٰ رَجُلٍۢ يُنَبِّئُكُمْ إِذَا مُزِّقْتُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍ إِنَّكُمْ لَفِى خَلْقٍۢ جَدِيدٍ |
| waqa'la 'l:aðiyna kafaruw' hal nadul:ukum ʕalay' rajulinm yunab:iyʔukum 'ʔiða' muz:iqtum kul:a mumaz:aqin 'ʔin:akum lafiy xalqinm jadiydin |
| Waqala allatheena kafaroo hal nadullukum AAala rajulin yunabbi-okum itha muzziqtum kulla mumazzaqin innakum lafee khalqin jadeedin |
| The Unbelievers say (In ridicule): "Shall we Point out to you a man That will tell you, When ye are all scattered To pieces in disintegration, That ye shall (then be Raised) in a New Creation? |
8 أَفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًا أَم بِهِۦ جِنَّۗةٌۢ بَلِ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ فِى ٱلْعَذَابِ وَٱلضَّلَلِ ٱلْبَعِيدِ |
| 'ʔaftaray' ʕalay 'll:ahi kaðiban' 'ʔam bihiy jin:aql'tunm bali 'l:aðiyna la' yuwʔminuwna bi'lʔa'xirati fiy 'lʕaða'bi wa'lḍ:alali 'lbaʕiydi |
| Aftara AAala Allahi kathiban am bihi jinnatun bali allatheena la yu/minoona bial- akhirati fee alAAathabi waalddalali albaAAeedi |
| "Has he invented a falsehood Against God, or has A spirit (seized) him?"— Nay, it is those who Believe not in the Hereafter, That are in (real) Penalty, And in farthest Error |
9 أَفَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَىٰ مَا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِۚ إِن نَّشَأْ نَخْسِفْ بِهِمُ ٱلْأَرْضَ أَوْ نُسْقِطْ عَلَيْهِمْ كِسَفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِۚ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَةًۭ لِّكُلِّ عَبْدٍۢ مُّنِيبٍۢ |
| 'ʔafalam yaraw' 'ʔilay' ma' bayna 'ʔaydiyhim wama' xalfahum m:ina 'ls:ama'ʔʔi wa'l'ʔarḍij 'ʔin n:aʃa'ʔ naxsif bihimu 'l'ʔarḍa 'ʔaw nusqiṭ ʕalayhim kisafanm' m:ina 'ls:ama'ʔʔij 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatanm l:ikul:i ʕabdinm m:uniybinm |
| Afalam yaraw ila ma bayna aydeehim wama khalfahum mina alssama-i waal-ardi in nasha/ nakhsif bihimu al-arda aw nusqit AAalayhim kisafan mina alssama-i inna fee thalika laayatan likulli AAabdin muneebin |
| See they not what is Before them and behind them, Of the sky and the earth If We wished, We could Cause the earth to swallow Them up, or cause a piece Of the sky to fall upon them. Verily in this is a Sign For every devotee that Turns to God (in repentance) |
10 وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا دَاوُۥدَ مِنَّا فَضْلًۭاۖ يَجِبَالُ أَوِّبِى مَعَهُۥ وَٱلطَّيْرَۖ وَأَلَنَّا لَهُ ٱلْحَدِيدَ |
| walaqad ʔa'tayna' da'wuwda min:a' faḍlanm'sl' yajiba'lu 'ʔaw:ibiy maʕahuw wa'lṭ:ayrasl' wa'ʔalan:a' lahu 'lḥadiyda |
| Walaqad atayna dawooda minna fadlan ya jibalu awwibee maAAahu waalttayra waalanna lahu alhadeeda |
| We bestowed Grace aforetime On David from Ourselves: "O ye Mountains! sing ye Back the Praises of God With him! and ye birds (Also)! And We made The iron soft for him;— |
11 أَنِ ٱعْمَلْ سَبِغَتٍۢ وَقَدِّرْ فِى ٱلسَّرْدِۖ وَٱعْمَلُوا۟ صَلِحًاۖ إِنِّى بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ |
| 'ʔani 'ʕmal sabiɣatinm waqad:ir fiy 'ls:ardisl' wa'ʕmaluw' ṣaliḥan'sl' 'ʔin:iy bima' taʕmaluwna baṣiyrunm |
| Ani iAAmal sabighatin waqaddir fee alssardi waiAAmaloo salihan innee bima taAAmaloona baseerun |
| (Commanding), "Make thou Coats of mail, balancing well The rings of chain armour, And work ye righteousness; For be sure I see (Clearly) all that ye do." |
12 وَلِسُلَيْمَنَ ٱلرِّيحَ غُدُوُّهَا شَهْرٌۭ وَرَوَاحُهَا شَهْرٌۭۖ وَأَسَلْنَا لَهُۥ عَيْنَ ٱلْقِطْرِۖ وَمِنَ ٱلْجِنِّ مَن يَعْمَلُ بَيْنَ يَدَيْهِ بِإِذْنِ رَبِّهِۖۦ وَمَن يَزِغْ مِنْهُمْ عَنْ أَمْرِنَا نُذِقْهُ مِنْ عَذَابِ ٱلسَّعِيرِ |
| walisulaymana 'lr:iyḥa ɣuduw:uha' ʃahrunm warawa'ḥuha' ʃahrunmsl' wa'ʔasalna' lahuw ʕayna 'lqiṭrisl' wamina 'ljin:i man yaʕmalu bayna yadayhi bi'ʔiðni rab:ihisl'y waman yaziɣ minhum ʕan 'ʔamrina' nuðiqhu min ʕaða'bi 'ls:aʕiyri |
| Walisulaymana alrreeha ghuduwwuha shahrun warawahuha shahrun waasalna lahu AAayna alqitri wamina aljinni man yaAAmalu bayna yadayhi bi-ithni rabbihi waman yazigh minhum AAan amrina nuthiqhu min AAathabi alssaAAeeri |
| And to Solomon (We Made) the Wind (obedient): Its early morning (stride) Was a month's (journey), And its evening (stride) Was a month's (journey); And We made a Font Of molten brass to flow |
13 يَعْمَلُونَ لَهُۥ مَا يَشَآءُ مِن مَّحَرِيبَ وَتَمَثِيلَ وَجِفَانٍۢ كَٱلْجَوَابِ وَقُدُورٍۢ رَّاسِيَتٍۚ ٱعْمَلُوٓا۟ ءَالَ دَاوُۥدَ شُكْرًۭاۚ وَقَلِيلٌۭ مِّنْ عِبَادِىَ ٱلشَّكُورُ |
| yaʕmaluwna lahuw ma' yaʃa'ʔʔu min m:aḥariyba watamaθiyla wajifa'ninm ka'ljawa'bi waquduwrinm r:a'siyatinj 'ʕmaluwʔ' ʔa'la da'wuwda ʃukranm'j waqaliylunm m:in ʕiba'diya 'lʃ:akuwru |
| YaAAmaloona lahu ma yashao min mahareeba watamatheela wajifanin kaaljawabi waqudoorin rasiyatin iAAmaloo ala dawooda shukran waqaleelun min AAibadiya alshshakooru |
| They worked for him As he desired, (making) Arches, Images, Basons As large as Reservoirs, And (cooking) Cauldrons fixed (In their places): "Work ye, Sons of David, with thanks! But few of My servants Are grateful!" |
14 فَلَمَّا قَضَيْنَا عَلَيْهِ ٱلْمَوْتَ مَا دَلَّهُمْ عَلَىٰ مَوْتِهِۦٓ إِلَّا دَآبَّةُ ٱلْأَرْضِ تَأْكُلُ مِنسَأَتَهُۖۥ فَلَمَّا خَرَّ تَبَيَّنَتِ ٱلْجِنُّ أَن لَّوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ ٱلْغَيْبَ مَا لَبِثُوا۟ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ |
| falam:a' qaḍayna' ʕalayhi 'lmawta ma' dal:ahum ʕalay' mawtihiyʔ 'ʔil:a' da'ʔb:atu 'l'ʔarḍi ta'ʔkulu minsa'ʔatahusl'w falam:a' xar:a tabay:anati 'ljin:u 'ʔan l:aw ka'nuw' yaʕlamuwna 'lɣayba ma' labiθuw' fiy 'lʕaða'bi 'lmuhiyni |
| Falamma qadayna AAalayhi almawta ma dallahum AAala mawtihi illa dabbatu al- ardi ta/kulu minsaatahu falamma kharra tabayyanati aljinnu an law kanoo yaAAlamoona alghayba ma labithoo fee alAAathabi almuheeni |
| Then, when We decreed (Solomon's) death, nothing showed them His death except a little Worm of the earth, which |
15 لَقَدْ كَانَ لِسَبَإٍۢ فِى مَسْكَنِهِمْ ءَايَةٌۭۖ جَنَّتَانِ عَن يَمِينٍۢ وَشِمَالٍۢۖ كُلُوا۟ مِن رِّزْقِ رَبِّكُمْ وَٱشْكُرُوا۟ لَهُۚۥ بَلْدَةٌۭ طَيِّبَةٌۭ وَرَبٌّ غَفُورٌۭ |
| laqad ka'na lisaba'ʔinm fiy maskanihim ʔa'yatunmsl' jan:ata'ni ʕan yamiyninm waʃima'linmsl' kuluw' min r:izqi rab:ikum wa'ʃkuruw' lahujw baldatunm ṭay:ibatunm warab:un ɣafuwrunm |
| Laqad kana lisaba-in fee maskanihim ayatun jannatani AAan yameenin washimalin kuloo min rizqi rabbikum waoshkuroo lahu baldatun tayyibatun warabbun ghafoorun |
| There was, for Sabā, Aforetime, a Sign in their Home-land—two Gardens To the right and to the left. "Eat of the Sustenance (provided) By your Lord, and be grateful To Him: a territory fair and happy, And a Lord Oft-Forgiving! |
16 فَأَعْرَضُوا۟ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ سَيْلَ ٱلْعَرِمِ وَبَدَّلْنَهُم بِجَنَّتَيْهِمْ جَنَّتَيْنِ ذَوَاتَىْ أُكُلٍ خَمْطٍۢ وَأَثْلٍۢ وَشَىْءٍۢ مِّن سِدْرٍۢ قَلِيلٍۢ |
| fa'ʔaʕraḍuw' fa'ʔarsalna' ʕalayhim sayla 'lʕarimi wabad:alnahum bijan:atayhim jan:atayni ðawa'tay 'ʔukulin xamṭinm wa'ʔaθlinm waʃayʔinm m:in sidrinm qaliylinm |
| FaaAAradoo faarsalna AAalayhim sayla alAAarimi wabaddalnahum bijannatayhim jannatayni thawatay okulin khamtin waathlin washay-in min sidrin qaleelin |
| But they turned away (From God), and We sent Against them the flood (Released) from the Dams, |
17 ذَلِكَ جَزَيْنَهُم بِمَا كَفَرُوا۟ۖ وَهَلْ نُجَزِىٓ إِلَّا ٱلْكَفُورَ |
| ðalika jazaynahum bima' kafaruw'sl' wahal nujaziyʔ 'ʔil:a' 'lkafuwra |
| Thalika jazaynahum bima kafaroo wahal nujazee illa alkafoora |
| That was the Requital We gave them because They ungratefully rejected Faith: And never do We give (Such) requital except to such As are ungrateful rejecters |
18 وَجَعَلْنَا بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ ٱلْقُرَى ٱلَّتِى بَرَكْنَا فِيهَا قُرًۭى ظَهِرَةًۭ وَقَدَّرْنَا فِيهَا ٱلسَّيْرَۖ سِيرُوا۟ فِيهَا لَيَالِىَ وَأَيَّامًا ءَامِنِينَ |
| wajaʕalna' baynahum wabayna 'lquray 'l:atiy barakna' fiyha' quranmy ẓahiratanm waqad:arna' fiyha' 'ls:ayrasl' siyruw' fiyha' laya'liya wa'ʔay:a'man' ʔa'miniyna |
| WajaAAalna baynahum wabayna alqura allatee barakna feeha quran thahiratan waqaddarna feeha alssayra seeroo feeha layaliya waayyaman amineena |
| Between them and the Cities On which We had poured Our blessings, We had placed Cities in prominent positions, And between them We had Appointed stages of journey In due proportion: "Travel therein, Secure, by night and by day." |
19 فَقَالُوا۟ رَبَّنَا بَعِدْ بَيْنَ أَسْفَارِنَا وَظَلَمُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ فَجَعَلْنَهُمْ أَحَادِيثَ وَمَزَّقْنَهُمْ كُلَّ مُمَزَّقٍۚ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَتٍۢ لِّكُلِّ صَبَّارٍۢ شَكُورٍۢ |
| faqa'luw' rab:ana' baʕid bayna 'ʔasfa'rina' waẓalamuwʔ' 'ʔanfusahum fajaʕalnahum 'ʔaḥa'diyθa wamaz:aqnahum kul:a mumaz:aqinj 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatinm l:ikul:i ṣab:a'rinm ʃakuwrinm |
| Faqaloo rabbana baAAid bayna asfarina wathalamoo anfusahum fajaAAalnahum ahadeetha wamazzaqnahum kulla mumazzaqin inna fee thalika laayatin likulli sabbarin shakoorin |
| But they said: "Our Lord! Place longer distances |
20 وَلَقَدْ صَدَّقَ عَلَيْهِمْ إِبْلِيسُ ظَنَّهُۥ فَٱتَّبَعُوهُ إِلَّا فَرِيقًۭا مِّنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| walaqad ṣad:aqa ʕalayhim 'ʔibliysu ẓan:ahuw fa't:abaʕuwhu 'ʔil:a' fariyqanm' m:ina 'lmuwʔminiyna |
| Walaqad saddaqa AAalayhim ibleesu thannahu faittabaAAoohu illa fareeqan mina almu/mineena |
| And on them did Satan Prove true his idea, And they followed him, all But a Party that believed |
21 وَمَا كَانَ لَهُۥ عَلَيْهِم مِّن سُلْطَنٍ إِلَّا لِنَعْلَمَ مَن يُؤْمِنُ بِٱلْءَاخِرَةِ مِمَّنْ هُوَ مِنْهَا فِى شَكٍّۢۗ وَرَبُّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍ حَفِيظٌۭ |
| wama' ka'na lahuw ʕalayhim m:in sulṭanin 'ʔil:a' linaʕlama man yuwʔminu bi'lʔa'xirati mim:an huwa minha' fiy ʃak:inmql' warab:uka ʕalay' kul:i ʃayʔin ḥafiyẓunm |
| Wama kana lahu AAalayhim min sultanin illa linaAAlama man yu/minu bial-akhirati mimman huwa minha fee shakkin warabbuka AAala kulli shay-in hafeethun |
| But he had no authority Over them,—except that We Might test the man who Believes in the Hereafter From him who is in doubt Concerning it: and thy Lord Doth watch over all things |
22 قُلِ ٱدْعُوا۟ ٱلَّذِينَ زَعَمْتُم مِّن دُونِ ٱللَّهِۖ لَا يَمْلِكُونَ مِثْقَالَ ذَرَّةٍۢ فِى ٱلسَّمَوَتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا لَهُمْ فِيهِمَا مِن شِرْكٍۢ وَمَا لَهُۥ مِنْهُم مِّن ظَهِيرٍۢ |
| quli 'dʕuw' 'l:aðiyna zaʕamtum m:in duwni 'll:ahisl' la' yamlikuwna miθqa'la ðar:atinm fiy 'ls:amawati wala' fiy 'l'ʔarḍi wama' lahum fiyhima' min ʃirkinm wama' lahuw minhum m:in ẓahiyrinm |
| Quli odAAoo allatheena zaAAamtum min dooni Allahi la yamlikoona mithqala tharratin fee alssamawati wala fee al-ardi wama lahum feehima min shirkin wama lahu minhum min thaheerin |
| Say: "Call upon other (gods) Whom ye fancy, besides God: They have no power, Not the weight of an atom,— In the heavens or on earth: No (sort of) share have they Therein, nor is any of them A helper to God |
23 وَلَا تَنفَعُ ٱلشَّفَعَةُ عِندَهُۥٓ إِلَّا لِمَنْ أَذِنَ لَهُۚۥ حَتَّىٰٓ إِذَا فُزِّعَ عَن قُلُوبِهِمْ قَالُوا۟ مَاذَا قَالَ رَبُّكُمْۖ قَالُوا۟ ٱلْحَقَّۖ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْكَبِيرُ |
| wala' tanfaʕu 'lʃ:afaʕatu ʕindahuwʔ 'ʔil:a' liman 'ʔaðina lahujw ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' fuz:iʕa ʕan quluwbihim qa'luw' ma'ða' qa'la rab:ukumsl' qa'luw' 'lḥaq:asl' wahuwa 'lʕaliy:u 'lkabiyru |
| Wala tanfaAAu alshshafaAAatu AAindahu illa liman athina lahu hatta itha fuzziAAa AAan quloobihim qaloo matha qala rabbukum qaloo alhaqqa wahuwa alAAaliyyu alkabeeru |
| "No intercession can avail In His Presence, except for those For whom He has granted Permission. So far (is this The case) that, when terror Is removed from their hearts (At the Day of Judgment, then) Will they say, "What is it That your Lord commanded?" They will say, "That which is True and just; and He is The Most High, Most Great." |
24 قُلْ مَن يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِۖ قُلِ ٱللَّهُۖ وَإِنَّآ أَوْ إِيَّاكُمْ لَعَلَىٰ هُدًى أَوْ فِى ضَلَلٍۢ مُّبِينٍۢ |
| qul man yarzuqukum m:ina 'ls:amawati wa'l'ʔarḍisl' quli 'll:ahusl' wa'ʔin:a'ʔ 'ʔaw 'ʔiy:a'kum laʕalay' hudany 'ʔaw fiy ḍalalinm m:ubiyninm |
| Qul man yarzuqukum mina alssamawati waal-ardi quli Allahu wa-inna aw iyyakum laAAala hudan aw fee dalalin mubeenin |
| Say: "Who gives you Sustenance, from the heavens |
25 قُل لَّا تُسْـَٔلُونَ عَمَّآ أَجْرَمْنَا وَلَا نُسْـَٔلُ عَمَّا تَعْمَلُونَ |
| qul l:a' tusʔaluwna ʕam:a'ʔ 'ʔajramna' wala' nusʔalu ʕam:a' taʕmaluwna |
| Qul la tus-aloona AAamma ajramna wala nus-alu AAamma taAAmaloona |
| Say: "Ye shall not be Questioned as to our sins, Nor shall we be questioned As to what ye do." |
26 قُلْ يَجْمَعُ بَيْنَنَا رَبُّنَا ثُمَّ يَفْتَحُ بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَهُوَ ٱلْفَتَّاحُ ٱلْعَلِيمُ |
| qul yajmaʕu baynana' rab:una' θum:a yaftaḥu baynana' bi'lḥaq:i wahuwa 'lfat:a'ḥu 'lʕaliymu |
| Qul yajmaAAu baynana rabbuna thumma yaftahu baynana bialhaqqi wahuwa alfattahu alAAaleemu |
| Say: "Our Lord will gather us Together and will in the end Decide the matter between us (And you) in truth and justice: And He is the One to decide, The One Who knows all." |
27 قُلْ أَرُونِىَ ٱلَّذِينَ أَلْحَقْتُم بِهِۦ شُرَكَآءَۖ كَلَّاۚ بَلْ هُوَ ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ |
| qul 'ʔaruwniya 'l:aðiyna 'ʔalḥaqtum bihiy ʃuraka'ʔʔasl' kal:a'j bal huwa 'll:ahu 'lʕaziyzu 'lḥakiymu |
| Qul arooniya allatheena alhaqtum bihi shurakaa kalla bal huwa Allahu alAAazeezu alhakeemu |
| Say: "Show me those whom Ye have joined with Him As partners: by no means (Can ye). Nay, He is God, The Exalted in Power, The Wise." |
28 وَمَآ أَرْسَلْنَكَ إِلَّا كَآفَّةًۭ لِّلنَّاسِ بَشِيرًۭا وَنَذِيرًۭا وَلَكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ |
| wama'ʔ 'ʔarsalnaka 'ʔil:a' ka'ʔf:atanm l:iln:a'si baʃiyranm' wanaðiyranm' walakin:a 'ʔakθara 'ln:a'si la' yaʕlamuwna |
| Wama arsalnaka illa kaffatan lilnnasi basheeran wanatheeran walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona |
| We have not sent thee But as a universal (Messenger) |
29 وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ |
| wayaquwluwna matay' haða' 'lwaʕdu 'ʔin kuntum ṣadiqiyna |
| Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena |
| They say: "When will this Promise (come to pass) If ye are telling the truth?" |
30 قُل لَّكُم مِّيعَادُ يَوْمٍۢ لَّا تَسْتَـْٔخِرُونَ عَنْهُ سَاعَةًۭ وَلَا تَسْتَقْدِمُونَ |
| qul l:akum m:iyʕa'du yawminm l:a' tastaʔxiruwna ʕanhu sa'ʕatanm wala' tastaqdimuwna |
| Qul lakum meeAAadu yawmin la tasta/khiroona AAanhu saAAatan wala tastaqdimoona |
| Say: "The appointment to you Is for a Day, which ye Cannot put back for an hour Nor put forward." |
31 وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَن نُّؤْمِنَ بِهَذَا ٱلْقُرْءَانِ وَلَا بِٱلَّذِى بَيْنَ يَدَيْهِۗ وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذِ ٱلظَّلِمُونَ مَوْقُوفُونَ عِندَ رَبِّهِمْ يَرْجِعُ بَعْضُهُمْ إِلَىٰ بَعْضٍ ٱلْقَوْلَ يَقُولُ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ لَوْلَآ أَنتُمْ لَكُنَّا مُؤْمِنِينَ |
| waqa'la 'l:aðiyna kafaruw' lan n:uwʔmina bihaða' 'lqurʔa'ni wala' bi'l:aðiy bayna yadayhiql' walaw taray'ʔ 'ʔiði 'lẓ:alimuwna mawquwfuwna ʕinda rab:ihim yarjiʕu baʕḍuhum 'ʔilay' baʕḍin 'lqawla yaquwlu 'l:aðiyna 'stuḍʕifuw' lil:aðiyna 'stakbaruw' lawla'ʔ 'ʔantum lakun:a' muwʔminiyna |
| Waqala allatheena kafaroo lan nu/mina bihatha alqur-ani wala biallathee bayna yadayhi walaw tara ithi alththalimoona mawqoofoona AAinda rabbihim yarjiAAu baAAduhum ila baAAdin alqawla yaqoolu allatheena istudAAifoo lillatheena istakbaroo lawla antum lakunna mu/mineena |
| The Unbelievers say: "We shall neither believe In this scripture nor in (any) That (came) before it." Couldst thou but see when The wrong-doers will be made To stand before their Lord, Throwing back the word (of blame) |
32 قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوٓا۟ أَنَحْنُ صَدَدْنَكُمْ عَنِ ٱلْهُدَىٰ بَعْدَ إِذْ جَآءَكُمۖ بَلْ كُنتُم مُّجْرِمِينَ |
| qa'la 'l:aðiyna 'stakbaruw' lil:aðiyna 'stuḍʕifuwʔ' 'ʔanaḥnu ṣadadnakum ʕani 'lhuday' baʕda 'ʔið ja'ʔʔakumsl' bal kuntum m:ujrimiyna |
| Qala allatheena istakbaroo lillatheena istudAAifoo anahnu sadadnakum AAani alhuda baAAda ith jaakum bal kuntum mujrimeena |
| The arrogant ones will say To those who had been despised: "Was it we who kept you Back from Guidance after It reached you? Nay, rather, It was ye who transgressed |
33 وَقَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتُضْعِفُوا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوا۟ بَلْ مَكْرُ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ إِذْ تَأْمُرُونَنَآ أَن نَّكْفُرَ بِٱللَّهِ وَنَجْعَلَ لَهُۥٓ أَندَادًۭاۚ وَأَسَرُّوا۟ ٱلنَّدَامَةَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ وَجَعَلْنَا ٱلْأَغْلَلَ فِىٓ أَعْنَاقِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ۚ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| waqa'la 'l:aðiyna 'stuḍʕifuw' lil:aðiyna 'stakbaruw' bal makru 'l:ayli wa'ln:aha'ri 'ʔið ta'ʔmuruwnana'ʔ 'ʔan n:akfura bi'll:ahi wanajʕala lahuwʔ 'ʔanda'danm'j wa'ʔasar:uw' 'ln:ada'mata lam:a' ra'ʔawu' 'lʕaða'ba wajaʕalna' 'l'ʔaɣlala fiyʔ 'ʔaʕna'qi 'l:aðiyna kafaruw'j hal yujzawna 'ʔil:a' ma' ka'nuw' yaʕmaluwna |
| Waqala allatheena istudAAifoo lillatheena istakbaroo bal makru allayli waalnnahari ith ta/muroonana an nakfura biAllahi wanajAAala lahu andadan waasarroo alnnadamata lamma raawoo alAAathaba wajaAAalna al-aghlala fee aAAnaqi allatheena kafaroo hal yujzawna illa ma kanoo yaAAmaloona |
| Those who had been despised Will say to the arrogant ones: "Nay! it was a plot (Of yours) by day and by night: Behold! ye (constantly) ordered us To be ungrateful to God And to attribute equals to Him! They will declare (their) repentance When they see the Penalty: We shall put yokes |
34 وَمَآ أَرْسَلْنَا فِى قَرْيَةٍۢ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَفِرُونَ |
| wama'ʔ 'ʔarsalna' fiy qaryatinm m:in n:aðiyrin 'ʔil:a' qa'la mutrafuwha'ʔ 'ʔin:a' bima'ʔ 'ʔursiltum bihiy kafiruwna |
| Wama arsalna fee qaryatin min natheerin illa qala mutrafooha inna bima orsiltum bihi kafiroona |
| Never did We send A Warner to a population, But the wealthy ones among them Said: "We believe not In the (Message) with which Ye have been sent." |
35 وَقَالُوا۟ نَحْنُ أَكْثَرُ أَمْوَلًۭا وَأَوْلَدًۭا وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ |
| waqa'luw' naḥnu 'ʔakθaru 'ʔamwalanm' wa'ʔawladanm' wama' naḥnu bimuʕað:abiyna |
| Waqaloo nahnu aktharu amwalan waawladan wama nahnu bimuAAaththabeena |
| They said: "We have more In wealth and in sons And we cannot be punished." |
36 قُلْ إِنَّ رَبِّى يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ |
| qul 'ʔin:a rab:iy yabsuṭu 'lr:izqa liman yaʃa'ʔʔu wayaqdiru walakin:a 'ʔakθara 'ln:a'si la' yaʕlamuwna |
| Qul inna rabbee yabsutu alrrizqa liman yashao wayaqdiru walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona |
| Say: "Verily my Lord enlarges And restricts the Provision To whom He pleases, but Most men understand not." |
37 وَمَآ أَمْوَلُكُمْ وَلَآ أَوْلَدُكُم بِٱلَّتِى تُقَرِّبُكُمْ عِندَنَا زُلْفَىٰٓ إِلَّا مَنْ ءَامَنَ وَعَمِلَ صَلِحًۭا فَأُو۟لَٓئِكَ لَهُمْ جَزَآءُ ٱلضِّعْفِ بِمَا عَمِلُوا۟ وَهُمْ فِى ٱلْغُرُفَتِ ءَامِنُونَ |
| wama'ʔ 'ʔamwalukum wala'ʔ 'ʔawladukum bi'l:atiy tuqar:ibukum ʕindana' zulfay'ʔ 'ʔil:a' man ʔa'mana waʕamila ṣaliḥanm' fa'ʔuwlaʔyʔika lahum jaza'ʔʔu 'lḍ:iʕfi bima' ʕamiluw' wahum fiy 'lɣurufati ʔa'minuwna |
| Wama amwalukum wala awladukum biallatee tuqarribukum AAindana zulfa illa man amana waAAamila salihan faola-ika lahum jazao alddiAAfi bima AAamiloo wahum fee alghurufati aminoona |
| It is not your wealth Nor your sons, that will Bring you nearer to Us In degree: but only Those who believe and work Righteousness—these are The ones for whom there is A multiplied Reward |
38 وَٱلَّذِينَ يَسْعَوْنَ فِىٓ ءَايَتِنَا مُعَجِزِينَ أُو۟لَٓئِكَ فِى ٱلْعَذَابِ مُحْضَرُونَ |
| wa'l:aðiyna yasʕawna fiyʔ ʔa'yatina' muʕajiziyna 'ʔuwlaʔyʔika fiy 'lʕaða'bi muḥḍaruwna |
| Waallatheena yasAAawna fee ayatina muAAajizeena ola-ika fee alAAathabi muhdaroona |
| Those who strive against Our Signs, to frustrate them, Will be given over Into Punishment |
39 قُلْ إِنَّ رَبِّى يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ وَيَقْدِرُ لَهُۥۚ وَمَآ أَنفَقْتُم مِّن شَىْءٍۢ فَهُوَ يُخْلِفُهُۖۥ وَهُوَ خَيْرُ ٱلرَّزِقِينَ |
| qul 'ʔin:a rab:iy yabsuṭu 'lr:izqa liman yaʃa'ʔʔu min ʕiba'dihiy wayaqdiru lahuwj wama'ʔ 'ʔanfaqtum m:in ʃayʔinm fahuwa yuxlifuhusl'w wahuwa xayru 'lr:aziqiyna |
| Qul inna rabbee yabsutu alrrizqa liman yashao min AAibadihi wayaqdiru lahu wama anfaqtum min shay-in fahuwa yukhlifuhu wahuwa khayru alrraziqeena |
| Say: "Verily my Lord enlarges And restricts the Sustenance To such of His servants As He pleases: and nothing Do ye spend in the least (In His Cause) but He Replaces it: for He is The Best of those who Grant Sustenance |
40 وَيَوْمَ يَحْشُرُهُمْ جَمِيعًۭا ثُمَّ يَقُولُ لِلْمَلَٓئِكَةِ أَهَٓؤُلَآءِ إِيَّاكُمْ كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ |
| wayawma yaḥʃuruhum jamiyʕanm' θum:a yaquwlu lilmalaʔyʔikati 'ʔahaʔwʔula'ʔʔi 'ʔiy:a'kum ka'nuw' yaʕbuduwna |
| Wayawma yahshuruhum jameeAAan thumma yaqoolu lilmala-ikati ahaola-i iyyakum kanoo yaAAbudoona |
| One Day He will Gather them all together, And say to the angels, "Was it you that these Men used to worship?" |
41 قَالُوا۟ سُبْحَنَكَ أَنتَ وَلِيُّنَا مِن دُونِهِمۖ بَلْ كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ ٱلْجِنَّۖ أَكْثَرُهُم بِهِم مُّؤْمِنُونَ |
| qa'luw' subḥanaka 'ʔanta waliy:una' min duwnihimsl' bal ka'nuw' yaʕbuduwna 'ljin:asl' 'ʔakθaruhum bihim m:uwʔminuwna |
| Qaloo subhanaka anta waliyyuna min doonihim bal kanoo yaAAbudoona aljinna aktharuhum bihim mu/minoona |
| They will say, "Glory to Thee! Our (tie) is with Thee As Protector—not with them. Nay, but they worshipped |
42 فَٱلْيَوْمَ لَا يَمْلِكُ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍۢ نَّفْعًۭا وَلَا ضَرًّۭا وَنَقُولُ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذُوقُوا۟ عَذَابَ ٱلنَّارِ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ |
| fa'lyawma la' yamliku baʕḍukum libaʕḍinm n:afʕanm' wala' ḍar:anm' wanaquwlu lil:aðiyna ẓalamuw' ðuwquw' ʕaða'ba 'ln:a'ri 'l:atiy kuntum biha' tukað:ibuwna |
| Faalyawma la yamliku baAAdukum libaAAdin nafAAan wala darran wanaqoolu lillatheena thalamoo thooqoo AAathaba alnnari allatee kuntum biha tukaththiboona |
| So on that Day No power shall they have Over each other, for profit Or harm: and We shall Say to the wrong-doers, "Taste ye the Penalty's Of the Fire,—the which Ye were wont to deny!" |
43 وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَتُنَا بَيِّنَتٍۢ قَالُوا۟ مَا هَذَآ إِلَّا رَجُلٌۭ يُرِيدُ أَن يَصُدَّكُمْ عَمَّا كَانَ يَعْبُدُ ءَابَآؤُكُمْ وَقَالُوا۟ مَا هَذَآ إِلَّآ إِفْكٌۭ مُّفْتَرًۭىۚ وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ إِنْ هَذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ |
| wa'ʔiða' tutlay' ʕalayhim ʔa'yatuna' bay:inatinm qa'luw' ma' haða'ʔ 'ʔil:a' rajulunm yuriydu 'ʔan yaṣud:akum ʕam:a' ka'na yaʕbudu ʔa'ba'ʔwʔukum waqa'luw' ma' haða'ʔ 'ʔil:a'ʔ 'ʔifkunm m:uftaranmyj waqa'la 'l:aðiyna kafaruw' lilḥaq:i lam:a' ja'ʔʔahum 'ʔin haða'ʔ 'ʔil:a' siḥrunm m:ubiynunm |
| Wa-itha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin qaloo ma hatha illa rajulun yureedu an yasuddakum AAamma kana yaAAbudu abaokum waqaloo ma hatha illa ifkun muftaran waqala allatheena kafaroo lilhaqqi lamma jaahum in hatha illa sihrun mubeenun |
| When Our Clear Signs Are rehearsed to them, They say, "This is only A man who wishes To hinder you from the (worship) Which your fathers practised." And they say, "This is Only a falsehood invented!" And the Unbelievers say Of the Truth when it comes To them, "This is nothing But evident magic!" |
44 وَمَآ ءَاتَيْنَهُم مِّن كُتُبٍۢ يَدْرُسُونَهَاۖ وَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمْ قَبْلَكَ مِن نَّذِيرٍۢ |
| wama'ʔ ʔa'taynahum m:in kutubinm yadrusuwnaha'sl' wama'ʔ 'ʔarsalna'ʔ 'ʔilayhim qablaka min n:aðiyrinm |
| Wama ataynahum min kutubin yadrusoonaha wama arsalna ilayhim qablaka min natheerin |
| But We had not given Them Books which they could Study, nor sent apostles To them before thee As Warners |
45 وَكَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَمَا بَلَغُوا۟ مِعْشَارَ مَآ ءَاتَيْنَهُمْ فَكَذَّبُوا۟ رُسُلِىۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ |
| wakað:aba 'l:aðiyna min qablihim wama' balaɣuw' miʕʃa'ra ma'ʔ ʔa'taynahum fakað:abuw' rusuliysl' fakayfa ka'na nakiyri |
| Wakaththaba allatheena min qablihim wama balaghoo miAAshara ma ataynahum fakaththaboo rusulee fakayfa kana nakeeri |
| And their predecessors rejected (The Truth); these have Not received a tenth Of what We had granted To those: yet when they rejected My apostles, how (terrible) Was My rejection (of them)! |
46 قُلْ إِنَّمَآ أَعِظُكُم بِوَحِدَةٍۖ أَن تَقُومُوا۟ لِلَّهِ مَثْنَىٰ وَفُرَدَىٰ ثُمَّ تَتَفَكَّرُوا۟ۚ مَا بِصَاحِبِكُم مِّن جِنَّةٍۚ إِنْ هُوَ إِلَّا نَذِيرٌۭ لَّكُم بَيْنَ يَدَىْ عَذَابٍۢ شَدِيدٍۢ |
| qul 'ʔin:ama'ʔ 'ʔaʕiẓukum biwaḥidatinsl' 'ʔan taquwmuw' lil:ahi maθnay' wafuraday' θum:a tatafak:aruw'j ma' biṣa'ḥibikum m:in jin:atinj 'ʔin huwa 'ʔil:a' naðiyrunm l:akum bayna yaday ʕaða'binm ʃadiydinm |
| Qul innama aAAithukum biwahidatin an taqoomoo lillahi mathna wafurada thumma tatafakkaroo ma bisahibikum min jinnatin in huwa illa natheerun lakum bayna yaday AAathabin shadeedin |
| Say: "I do admonish you On one point: that ye Do stand up before God,— (It may be) in pairs, Or (it may be) singly,— And reflect (within yourselves): Your Companion is not Possessed: he is no less Than a Warner to you, In face of a terrible Penalty." |
47 قُلْ مَا سَأَلْتُكُم مِّنْ أَجْرٍۢ فَهُوَ لَكُمْۖ إِنْ أَجْرِىَ إِلَّا عَلَى ٱللَّهِۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌۭ |
| qul ma' sa'ʔaltukum m:in 'ʔajrinm fahuwa lakumsl' 'ʔin 'ʔajriya 'ʔil:a' ʕalay 'll:ahisl' wahuwa ʕalay' kul:i ʃayʔinm ʃahiydunm |
| Qul ma saaltukum min ajrin fahuwa lakum in ajriya illa AAala Allahi wahuwa AAala kulli shay-in shaheedun |
| Say: "No reward do I Ask of you: it is (all) In your interest: my reward Is only due from God: And He is Witness To all things." |
48 قُلْ إِنَّ رَبِّى يَقْذِفُ بِٱلْحَقِّ عَلَّمُ ٱلْغُيُوبِ |
| qul 'ʔin:a rab:iy yaqðifu bi'lḥaq:i ʕal:amu 'lɣuyuwbi |
| Qul inna rabbee yaqthifu bialhaqqi AAallamu alghuyoobi |
| Say: "Verily my Lord Doth cast the (mantle |
49 قُلْ جَآءَ ٱلْحَقُّ وَمَا يُبْدِئُ ٱلْبَطِلُ وَمَا يُعِيدُ |
| qul ja'ʔʔa 'lḥaq:u wama' yubdiyʔu 'lbaṭilu wama' yuʕiydu |
| Qul jaa alhaqqu wama yubdi-o albatilu wama yuAAeedu |
| Say: "The Truth has arrived, And Falsehood neither creates Anything new, nor restores Anything." |
50 قُلْ إِن ضَلَلْتُ فَإِنَّمَآ أَضِلُّ عَلَىٰ نَفْسِىۖ وَإِنِ ٱهْتَدَيْتُ فَبِمَا يُوحِىٓ إِلَىَّ رَبِّىٓۚ إِنَّهُۥ سَمِيعٌۭ قَرِيبٌۭ |
| qul 'ʔin ḍalaltu fa'ʔin:ama'ʔ 'ʔaḍil:u ʕalay' nafsiysl' wa'ʔini 'htadaytu fabima' yuwḥiyʔ 'ʔilay:a rab:iyʔj 'ʔin:ahuw samiyʕunm qariybunm |
| Qul in dalaltu fa-innama adillu AAala nafsee wa-ini ihtadaytu fabima yoohee ilayya rabbee innahu sameeAAun qareebun |
| Say: "If I am astray, I only stray to the loss Of my own soul: but if I receive guidance, it is seen Because of the inspiration Of my Lord to me: It is He Who hears All things, and is (ever) near." |
51 وَلَوْ تَرَىٰٓ إِذْ فَزِعُوا۟ فَلَا فَوْتَ وَأُخِذُوا۟ مِن مَّكَانٍۢ قَرِيبٍۢ |
| walaw taray'ʔ 'ʔið faziʕuw' fala' fawta wa'ʔuxiðuw' min m:aka'ninm qariybinm |
| Walaw tara ith faziAAoo fala fawta waokhithoo min makanin qareebin |
| If thou couldst but see When they will quake With terror; but then There will be no escape (For them), and they will he Seized from a position (Quite) near |
52 وَقَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِهِۦ وَأَنَّىٰ لَهُمُ ٱلتَّنَاوُشُ مِن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍۢ |
| waqa'luwʔ' ʔa'man:a' bihiy wa'ʔan:ay' lahumu 'lt:ana'wuʃu min m:aka'ninm baʕiydinm |
| Waqaloo amanna bihi waanna lahumu alttanawushu min makanin baAAeedin |
| And they will say, "We do believe (now) In the (Truth)"; but how Could they receive (Faith) From a position (so) far off,— |
53 وَقَدْ كَفَرُوا۟ بِهِۦ مِن قَبْلُۖ وَيَقْذِفُونَ بِٱلْغَيْبِ مِن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍۢ |
| waqad kafaruw' bihiy min qablusl' wayaqðifuwna bi'lɣaybi min m:aka'ninm baʕiydinm |
| Waqad kafaroo bihi min qablu wayaqthifoona bialghaybi min makanin baAAeedin |
| Seeing that they did reject Faith (entirely) before, and That they (continually) cast (Slanders) on the Unseen From a position far off? |
54 وَحِيلَ بَيْنَهُمْ وَبَيْنَ مَا يَشْتَهُونَ كَمَا فُعِلَ بِأَشْيَاعِهِم مِّن قَبْلُۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ فِى شَكٍّۢ مُّرِيبٍۭ |
| waḥiyla baynahum wabayna ma' yaʃtahuwna kama' fuʕila bi'ʔaʃya'ʕihim m:in qabluj 'ʔin:ahum ka'nuw' fiy ʃak:inm m:uriybinm |
| Waheela baynahum wabayna ma yashtahoona kama fuAAila bi-ashyaAAihim min qablu innahum kanoo fee shakkin mureebin |
| And between them And their desires, Is placed a barrier, As was done in the past With their partisans: For they were indeed In suspicious (disquieting) doubt |
1 ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ فَاطِرِ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ جَاعِلِ ٱلْمَلَٓئِكَةِ رُسُلًا أُو۟لِىٓ أَجْنِحَةٍۢ مَّثْنَىٰ وَثُلَثَ وَرُبَعَۚ يَزِيدُ فِى ٱلْخَلْقِ مَا يَشَآءُۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ |
| 'lḥamdu lil:ahi fa'ṭiri 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi ja'ʕili 'lmalaʔyʔikati rusulan' 'ʔuwliyʔ 'ʔajniḥatinm m:aθnay' waθulaθa warubaʕaj yaziydu fiy 'lxalqi ma' yaʃa'ʔʔuj 'ʔin:a 'll:aha ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrunm |
| Alhamdu lillahi fatiri alssamawati waal-ardi jaAAili almala-ikati rusulan olee ajnihatin mathna wathulatha warubaAAa yazeedu fee alkhalqi ma yashao inna Allaha AAala kulli shay-in qadeerun |
| Praise be to God, Who created (out of nothing) The heavens and the earth, Who made the angels Messengers with wings,— Two, or three, or four (Pairs): He adds to Creation As He pleases: for God Has power over all things |
2 مَّا يَفْتَحِ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ مِن رَّحْمَةٍۢ فَلَا مُمْسِكَ لَهَاۖ وَمَا يُمْسِكْ فَلَا مُرْسِلَ لَهُۥ مِنۢ بَعْدِهِۚۦ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ |
| m:a' yaftaḥi 'll:ahu liln:a'si min r:aḥmatinm fala' mumsika laha'sl' wama' yumsik fala' mursila lahuw minm baʕdihijy wahuwa 'lʕaziyzu 'lḥakiymu |
| Ma yaftahi Allahu lilnnasi min rahmatin fala mumsika laha wama yumsik fala mursila lahu min baAAdihi wahuwa alAAazeezu alhakeemu |
| What God out of His Mercy Doth bestow on mankind There is none can withhold: What He doth withhold, |
3 يَٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ ٱذْكُرُوا۟ نِعْمَتَ ٱللَّهِ عَلَيْكُمْۚ هَلْ مِنْ خَلِقٍ غَيْرُ ٱللَّهِ يَرْزُقُكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِۚ لَآ إِلَهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'ln:a'su 'ðkuruw' niʕmata 'll:ahi ʕalaykumj hal min xaliqin ɣayru 'll:ahi yarzuqukum m:ina 'ls:ama'ʔʔi wa'l'ʔarḍij la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' huwasl' fa'ʔan:ay' tuwʔfakuwna |
| Ya ayyuha alnnasu othkuroo niAAmata Allahi AAalaykum hal min khaliqin ghayru Allahi yarzuqukum mina alssama-i waal-ardi la ilaha illa huwa faanna tu/fakoona |
| O men! call to mind The grace of God unto you! Is there a Creator, other Than God, to give you Sustenance from heaven Or earth? There is No god but He: how Then are ye deluded Away from the Truth? |
4 وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كُذِّبَتْ رُسُلٌۭ مِّن قَبْلِكَۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ |
| wa'ʔin yukað:ibuwka faqad kuð:ibat rusulunm m:in qablikaj wa'ʔilay 'll:ahi turjaʕu 'l'ʔumuwru |
| Wa-in yukaththibooka faqad kuththibat rusulun min qablika wa-ila Allahi turjaAAu al-omooru |
| And if they reject thee, So were apostles rejected Before thee: to God Go back for decision All affairs |
5 يَٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭۖ فَلَا تَغُرَّنَّكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَاۖ وَلَا يَغُرَّنَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'ln:a'su 'ʔin:a waʕda 'll:ahi ḥaq:unmsl' fala' taɣur:an:akumu 'lḥayaw'tu 'ld:unya'sl' wala' yaɣur:an:akum bi'll:ahi 'lɣaruwru |
| Ya ayyuha alnnasu inna waAAda Allahi haqqun fala taghurrannakumu alhayatu alddunya wala yaghurrannakum biAllahi algharooru |
| O men! certainly The promise of God Is true. Let not then This present life deceive you, |
6 إِنَّ ٱلشَّيْطَنَ لَكُمْ عَدُوٌّۭ فَٱتَّخِذُوهُ عَدُوًّاۚ إِنَّمَا يَدْعُوا۟ حِزْبَهُۥ لِيَكُونُوا۟ مِنْ أَصْحَبِ ٱلسَّعِيرِ |
| 'ʔin:a 'lʃ:ayṭana lakum ʕaduw:unm fa't:axiðuwhu ʕaduw:an'j 'ʔin:ama' yadʕuw' ḥizbahuw liyakuwnuw' min 'ʔaṣḥabi 'ls:aʕiyri |
| Inna alshshaytana lakum AAaduwwun faittakhithoohu AAaduwwan innama yadAAoo hizbahu liyakoonoo min as-habi alssaAAeeri |
| Verily Satan is an enemy To you: so treat him As an enemy. He only Invites his adherents, That they may become Companions of the Blazing Fire |
7 ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَهُمْ عَذَابٌۭ شَدِيدٌۭۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ لَهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَأَجْرٌۭ كَبِيرٌ |
| 'l:aðiyna kafaruw' lahum ʕaða'bunm ʃadiydunmsl' wa'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati lahum m:aɣfiratunm wa'ʔajrunm kabiyrun |
| Allatheena kafaroo lahum AAathabun shadeedun waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum maghfiratun waajrun kabeerun |
| For those who reject God, Is a terrible Penalty: but For those who believe And work righteous deeds, Is Forgiveness, and A magnificent Reward |
8 أَفَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ فَرَءَاهُ حَسَنًۭاۖ فَإِنَّ ٱللَّهَ يُضِلُّ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُۖ فَلَا تَذْهَبْ نَفْسُكَ عَلَيْهِمْ حَسَرَتٍۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌۢ بِمَا يَصْنَعُونَ |
| 'ʔafaman zuy:ina lahuw suwʔʔu ʕamalihiy faraʔa'hu ḥasananm'sl' fa'ʔin:a 'll:aha yuḍil:u man yaʃa'ʔʔu wayahdiy man yaʃa'ʔʔusl' fala' taðhab nafsuka ʕalayhim ḥasaratinj 'ʔin:a 'll:aha ʕaliymunm bima' yaṣnaʕuwna |
| Afaman zuyyina lahu soo-o AAamalihi faraahu hasanan fa-inna Allaha yudillu man yashao wayahdee man yashao fala tathhab nafsuka AAalayhim hasaratin inna Allaha AAaleemun bima yasnaAAoona |
| Is he, then, to whom The evil of his conduct Is made alluring, so That he looks upon it As good, (equal to one Who is rightly guided)? For God leaves to stray Whom He wills, and guides Whom He wills. So Let not thy soul go out In (vainly) sighing after them: For God knows well All that they do! |
9 وَٱللَّهُ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ ٱلرِّيَحَ فَتُثِيرُ سَحَابًۭا فَسُقْنَهُ إِلَىٰ بَلَدٍۢ مَّيِّتٍۢ فَأَحْيَيْنَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۚ كَذَلِكَ ٱلنُّشُورُ |
| wa'll:ahu 'l:aðiyʔ 'ʔarsala 'lr:iyaḥa fatuθiyru saḥa'banm' fasuqnahu 'ʔilay' baladinm m:ay:itinm fa'ʔaḥyayna' bihi 'l'ʔarḍa baʕda mawtiha'j kaðalika 'ln:uʃuwru |
| WaAllahu allathee arsala alrriyaha fatutheeru sahaban fasuqnahu ila baladin mayyitin faahyayna bihi al-arda baAAda mawtiha kathalika alnnushooru |
| It is God Who sends Forth the Winds, so that |
10 مَن كَانَ يُرِيدُ ٱلْعِزَّةَ فَلِلَّهِ ٱلْعِزَّةُ جَمِيعًاۚ إِلَيْهِ يَصْعَدُ ٱلْكَلِمُ ٱلطَّيِّبُ وَٱلْعَمَلُ ٱلصَّلِحُ يَرْفَعُهُۚۥ وَٱلَّذِينَ يَمْكُرُونَ ٱلسَّيِّـَٔاتِ لَهُمْ عَذَابٌۭ شَدِيدٌۭۖ وَمَكْرُ أُو۟لَٓئِكَ هُوَ يَبُورُ |
| man ka'na yuriydu 'lʕiz:ata falil:ahi 'lʕiz:atu jamiyʕan'j 'ʔilayhi yaṣʕadu 'lkalimu 'lṭ:ay:ibu wa'lʕamalu 'lṣ:aliḥu yarfaʕuhujw wa'l:aðiyna yamkuruwna 'ls:ay:iʔa'ti lahum ʕaða'bunm ʃadiydunmsl' wamakru 'ʔuwlaʔyʔika huwa yabuwru |
| Man kana yureedu alAAizzata falillahi alAAizzatu jameeAAan ilayhi yasAAadu alkalimu alttayyibu waalAAamalu alssalihu yarfaAAuhu waallatheena yamkuroona alssayyi-ati lahum AAathabun shadeedun wamakru ola-ika huwa yabooru |
| If any do seek For glory and power,— To God belong All glory and power. To Him mount up (All) Words of Purity: It is He Who exalts Each Deed of Righteousness. Those that lay Plots Of Evil,—for them Is a Penalty terrible; And the plotting of such Will be void (of result) |
11 وَٱللَّهُ خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍۢ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍۢ ثُمَّ جَعَلَكُمْ أَزْوَجًۭاۚ وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِۚۦ وَمَا يُعَمَّرُ مِن مُّعَمَّرٍۢ وَلَا يُنقَصُ مِنْ عُمُرِهِۦٓ إِلَّا فِى كِتَبٍۚ إِنَّ ذَلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌۭ |
| wa'll:ahu xalaqakum m:in tura'binm θum:a min n:uṭfatinm θum:a jaʕalakum 'ʔazwajanm'j wama' taḥmilu min 'ʔunθay' wala' taḍaʕu 'ʔil:a' biʕilmihijy wama' yuʕam:aru min m:uʕam:arinm wala' yunqaṣu min ʕumurihiyʔ 'ʔil:a' fiy kitabinj 'ʔin:a ðalika ʕalay 'll:ahi yasiyrunm |
| WaAllahu khalaqakum min turabin thumma min nutfatin thumma jaAAalakum azwajan wama tahmilu min ontha wala tadaAAu illa biAAilmihi wama yuAAammaru min muAAammarin wala yunqasu min AAumurihi illa fee kitabin inna thalika AAala Allahi yaseerun |
| And God did create You from dust; Then from a sperm-drop; Then He made you In pairs. And no female Conceives, or lays down (Her load), but with His Knowledge. Nor is a man |
12 وَمَا يَسْتَوِى ٱلْبَحْرَانِ هَذَا عَذْبٌۭ فُرَاتٌۭ سَآئِغٌۭ شَرَابُهُۥ وَهَذَا مِلْحٌ أُجَاجٌۭۖ وَمِن كُلٍّۢ تَأْكُلُونَ لَحْمًۭا طَرِيًّۭا وَتَسْتَخْرِجُونَ حِلْيَةًۭ تَلْبَسُونَهَاۖ وَتَرَى ٱلْفُلْكَ فِيهِ مَوَاخِرَ لِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
| wama' yastawiy 'lbaḥra'ni haða' ʕaðbunm fura'tunm sa'ʔyʔiɣunm ʃara'buhuw wahaða' milḥun 'ʔuja'junmsl' wamin kul:inm ta'ʔkuluwna laḥmanm' ṭariy:anm' watastaxrijuwna ḥilyatanm talbasuwnaha'sl' wataray 'lfulka fiyhi mawa'xira litabtaɣuw' min faḍlihiy walaʕal:akum taʃkuruwna |
| Wama yastawee albahrani hatha AAathbun furatun sa-ighun sharabuhu wahatha milhun ojajun wamin kullin ta/kuloona lahman tariyyan watastakhrijoona hilyatan talbasoonaha watara alfulka feehi mawakhira litabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroona |
| Nor are the two bodies Of flowing water alike,— The one palatable, sweet, And pleasant to drink, And the other, salt And bitter. Yet from each (Kind of water) do ye Eat flesh fresh and tender, And ye extract ornaments To wear; and thou seest The ships therein that plough The waves, that ye may Seek (thus) of the Bounty Of God that ye May be grateful |
13 يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ كُلٌّۭ يَجْرِى لِأَجَلٍۢ مُّسَمًّۭىۚ ذَلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ ٱلْمُلْكُۚ وَٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ مَا يَمْلِكُونَ مِن قِطْمِيرٍ |
| yuwliju 'l:ayla fiy 'ln:aha'ri wayuwliju 'ln:aha'ra fiy 'l:ayli wasax:ara 'lʃ:amsa wa'lqamara kul:unm yajriy li'ʔajalinm m:usam:anmyj ðalikumu 'll:ahu rab:ukum lahu 'lmulkuj wa'l:aðiyna tadʕuwna min duwnihiy ma' yamlikuwna min qiṭmiyrin |
| Yooliju allayla fee alnnahari wayooliju alnnahara fee allayli wasakhkhara alshshamsa waalqamara kullun yajree li-ajalin musamman thalikumu Allahu rabbukum lahu almulku waallatheena tadAAoona min doonihi ma yamlikoona min qitmeerin |
| He merges Night into Day, And He merges Day |
14 إِن تَدْعُوهُمْ لَا يَسْمَعُوا۟ دُعَآءَكُمْ وَلَوْ سَمِعُوا۟ مَا ٱسْتَجَابُوا۟ لَكُمْۖ وَيَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ يَكْفُرُونَ بِشِرْكِكُمْۚ وَلَا يُنَبِّئُكَ مِثْلُ خَبِيرٍۢ |
| 'ʔin tadʕuwhum la' yasmaʕuw' duʕa'ʔʔakum walaw samiʕuw' ma' 'staja'buw' lakumsl' wayawma 'lqiyamati yakfuruwna biʃirkikumj wala' yunab:iyʔuka miθlu xabiyrinm |
| In tadAAoohum la yasmaAAoo duAAaakum walaw samiAAoo ma istajaboo lakum wayawma alqiyamati yakfuroona bishirkikum wala yunabbi-oka mithlu khabeerin |
| If ye invoke them, They will not listen To your call, and if They were to listen, They cannot answer Your (prayer). On the Day Of Judgment they will reject Your "Partnership". And none, (O man!) can tell thee (The Truth) like the One Who is acquainted with all things |
15 يَٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ أَنتُمُ ٱلْفُقَرَآءُ إِلَى ٱللَّهِۖ وَٱللَّهُ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'ln:a'su 'ʔantumu 'lfuqara'ʔʔu 'ʔilay 'll:ahisl' wa'll:ahu huwa 'lɣaniy:u 'lḥamiydu |
| Ya ayyuha alnnasu antumu alfuqarao ila Allahi waAllahu huwa alghaniyyu alhameedu |
| O ye men! It is Ye that have need |
16 إِن يَشَأْ يُذْهِبْكُمْ وَيَأْتِ بِخَلْقٍۢ جَدِيدٍۢ |
| 'ʔin yaʃa'ʔ yuðhibkum waya'ʔti bixalqinm jadiydinm |
| In yasha/ yuthhibkum waya/ti bikhalqin jadeedin |
| If He so pleased, He Could blot you out And bring in A New Creation |
17 وَمَا ذَلِكَ عَلَى ٱللَّهِ بِعَزِيزٍۢ |
| wama' ðalika ʕalay 'll:ahi biʕaziyzinm |
| Wama thalika AAala Allahi biAAazeezin |
| Nor is that (at all) Difficult for God |
18 وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰۚ وَإِن تَدْعُ مُثْقَلَةٌ إِلَىٰ حِمْلِهَا لَا يُحْمَلْ مِنْهُ شَىْءٌۭ وَلَوْ كَانَ ذَا قُرْبَىٰٓۗ إِنَّمَا تُنذِرُ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَۚ وَمَن تَزَكَّىٰ فَإِنَّمَا يَتَزَكَّىٰ لِنَفْسِهِۚۦ وَإِلَى ٱللَّهِ ٱلْمَصِيرُ |
| wala' taziru wa'ziratunm wizra 'ʔuxray'j wa'ʔin tadʕu muθqalatun 'ʔilay' ḥimliha' la' yuḥmal minhu ʃayʔunm walaw ka'na ða' qurbay'ʔql' 'ʔin:ama' tunðiru 'l:aðiyna yaxʃawna rab:ahum bi'lɣaybi wa'ʔaqa'muw' 'lṣ:alaw'taj waman tazak:ay' fa'ʔin:ama' yatazak:ay' linafsihijy wa'ʔilay 'll:ahi 'lmaṣiyru |
| Wala taziru waziratun wizra okhra wa-in tadAAu muthqalatun ila himliha la yuhmal minhu shay-on walaw kana tha qurba innama tunthiru allatheena yakhshawna rabbahum bialghaybi waaqamoo alssalata waman tazakka fa-innama yatazakka linafsihi wa-ila Allahi almaseeru |
| Nor can a bearer of burdens Bear another's burden. If one heavily laden should Call another to (bear) his load, Not the least portion of it Can be carried (by the other), Even though he be nearly Related. Thou canst but Admonish such as fear Their Lord unseen And establish regular Prayer. And whoever purifies himself |
19 وَمَا يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ |
| wama' yastawiy 'l'ʔaʕmay' wa'lbaṣiyru |
| Wama yastawee al-aAAma waalbaseeru |
| The blind and the seeing Are not alike; |
20 وَلَا ٱلظُّلُمَتُ وَلَا ٱلنُّورُ |
| wala' 'lẓ:ulumatu wala' 'ln:uwru |
| Wala alththulumatu wala alnnooru |
| Nor are the depths Of Darkness and the Light; |
21 وَلَا ٱلظِّلُّ وَلَا ٱلْحَرُورُ |
| wala' 'lẓ:il:u wala' 'lḥaruwru |
| Wala alththillu wala alharooru |
| Nor are the (chilly) shade And the (genial) heat of the sun: |
22 وَمَا يَسْتَوِى ٱلْأَحْيَآءُ وَلَا ٱلْأَمْوَتُۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُسْمِعُ مَن يَشَآءُۖ وَمَآ أَنتَ بِمُسْمِعٍۢ مَّن فِى ٱلْقُبُورِ |
| wama' yastawiy 'l'ʔaḥya'ʔʔu wala' 'l'ʔamwatuj 'ʔin:a 'll:aha yusmiʕu man yaʃa'ʔʔusl' wama'ʔ 'ʔanta bimusmiʕinm m:an fiy 'lqubuwri |
| Wama yastawee al-ahyao wala al-amwatu inna Allaha yusmiAAu man yashao wama anta bimusmiAAin man fee alquboori |
| Nor are alike those That are living and those That are dead. God can Make any that He wills To hear; but thou Canst not make those To hear who are (Buried) in graves |
23 إِنْ أَنتَ إِلَّا نَذِيرٌ |
| 'ʔin 'ʔanta 'ʔil:a' naðiyrun |
| In anta illa natheerun |
| Thou art no other Than a warner |
24 إِنَّآ أَرْسَلْنَكَ بِٱلْحَقِّ بَشِيرًۭا وَنَذِيرًۭاۚ وَإِن مِّنْ أُمَّةٍ إِلَّا خَلَا فِيهَا نَذِيرٌۭ |
| 'ʔin:a'ʔ 'ʔarsalnaka bi'lḥaq:i baʃiyranm' wanaðiyranm'j wa'ʔin m:in 'ʔum:atin 'ʔil:a' xala' fiyha' naðiyrunm |
| Inna arsalnaka bialhaqqi basheeran wanatheeran wa-in min ommatin illa khala feeha natheerun |
| Verily We have sent thee In truth, as a bearer Of glad tidings, And as a warner: |
25 وَإِن يُكَذِّبُوكَ فَقَدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَتِ وَبِٱلزُّبُرِ وَبِٱلْكِتَبِ ٱلْمُنِيرِ |
| wa'ʔin yukað:ibuwka faqad kað:aba 'l:aðiyna min qablihim ja'ʔʔathum rusuluhum bi'lbay:inati wabi'lz:uburi wabi'lkitabi 'lmuniyri |
| Wa-in yukaththibooka faqad kaththaba allatheena min qablihim jaat-hum rusuluhum bialbayyinati wabialzzuburi wabialkitabi almuneeri |
| And if they reject thee, So did their predecessors, To whom came their apostles With Clear Signs, Books Of dark prophecies, And the Book Of Enlightenment |
26 ثُمَّ أَخَذْتُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ۖ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ |
| θum:a 'ʔaxaðtu 'l:aðiyna kafaruw'sl' fakayfa ka'na nakiyri |
| Thumma akhathtu allatheena kafaroo fakayfa kana nakeeri |
| In the end did I Punish those who rejected Faith: and how (terrible) Was My rejection (of them)! |
27 أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَأَخْرَجْنَا بِهِۦ ثَمَرَتٍۢ مُّخْتَلِفًا أَلْوَنُهَاۚ وَمِنَ ٱلْجِبَالِ جُدَدٌۢ بِيضٌۭ وَحُمْرٌۭ مُّخْتَلِفٌ أَلْوَنُهَا وَغَرَابِيبُ سُودٌۭ |
| 'ʔalam tara 'ʔan:a 'll:aha 'ʔanzala mina 'ls:ama'ʔʔi ma'ʔʔanm fa'ʔaxrajna' bihiy θamaratinm m:uxtalifan' 'ʔalwanuha'j wamina 'ljiba'li judadunm biyḍunm waḥumrunm m:uxtalifun 'ʔalwanuha' waɣara'biybu suwdunm |
| Alam tara anna Allaha anzala mina alssama-i maan faakhrajna bihi thamaratin mukhtalifan alwanuha wamina aljibali judadun beedun wahumrun mukhtalifun alwanuha wagharabeebu soodun |
| Seest thou not that God sends down rain From the sky? With it We then bring out produce Of various colours And in the mountains |
28 وَمِنَ ٱلنَّاسِ وَٱلدَّوَآبِّ وَٱلْأَنْعَمِ مُخْتَلِفٌ أَلْوَنُهُۥ كَذَلِكَۗ إِنَّمَا يَخْشَى ٱللَّهَ مِنْ عِبَادِهِ ٱلْعُلَمَٓؤُا۟ۗ إِنَّ ٱللَّهَ عَزِيزٌ غَفُورٌ |
| wamina 'ln:a'si wa'ld:awa'ʔb:i wa'l'ʔanʕami muxtalifun 'ʔalwanuhuw kaðalikaql' 'ʔin:ama' yaxʃay 'll:aha min ʕiba'dihi 'lʕulamaʔwʔu'ql' 'ʔin:a 'll:aha ʕaziyzun ɣafuwrun |
| Wamina alnnasi waalddawabbi waal-anAAami mukhtalifun alwanuhu kathalika innama yakhsha Allaha min AAibadihi alAAulamao inna Allaha AAazeezun ghafoorun |
| And so amongst men And crawling creatures and cattle, Are they of various colours. Those truly fear God, Among His Servants, Who have knowledge: For God is Exalted in Might, Oft-Forgiving |
29 إِنَّ ٱلَّذِينَ يَتْلُونَ كِتَبَ ٱللَّهِ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَنفَقُوا۟ مِمَّا رَزَقْنَهُمْ سِرًّۭا وَعَلَانِيَةًۭ يَرْجُونَ تِجَرَةًۭ لَّن تَبُورَ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna yatluwna kitaba 'll:ahi wa'ʔaqa'muw' 'lṣ:alaw'ta wa'ʔanfaquw' mim:a' razaqnahum sir:anm' waʕala'niyatanm yarjuwna tijaratanm l:an tabuwra |
| Inna allatheena yatloona kitaba Allahi waaqamoo alssalata waanfaqoo mimma razaqnahum sirran waAAalaniyatan yarjoona tijaratan lan taboora |
| Those who rehearse the Book Of God, establish regular Prayer, And spend (in Charity) Out of what We have provided For them, secretly and openly, Hope for a Commerce That will never fail: |
30 لِيُوَفِّيَهُمْ أُجُورَهُمْ وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِۚۦٓ إِنَّهُۥ غَفُورٌۭ شَكُورٌۭ |
| liyuwaf:iyahum 'ʔujuwrahum wayaziydahum m:in faḍlihijyʔ 'ʔin:ahuw ɣafuwrunm ʃakuwrunm |
| Liyuwaffiyahum ojoorahum wayazeedahum min fadlihi innahu ghafoorun shakoorun |
| For He will pay them Their meed, nay, He will Give them (even) more Out of His Bounty: For He is Oft-Forgiving, Most Ready to appreciate (service) |
31 وَٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ مِنَ ٱلْكِتَبِ هُوَ ٱلْحَقُّ مُصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِۗ إِنَّ ٱللَّهَ بِعِبَادِهِۦ لَخَبِيرٌۢ بَصِيرٌۭ |
| wa'l:aðiyʔ 'ʔawḥayna'ʔ 'ʔilayka mina 'lkitabi huwa 'lḥaq:u muṣad:iqanm' l:ima' bayna yadayhiql' 'ʔin:a 'll:aha biʕiba'dihiy laxabiyrunm baṣiyrunm |
| Waallathee awhayna ilayka mina alkitabi huwa alhaqqu musaddiqan lima bayna yadayhi inna Allaha biAAibadihi lakhabeerun baseerun |
| That which We have revealed To thee of the Book Is the Truth,—confirming What was (revealed) before it: For God is assuredly— With respect to His servants— Well acquainted and Fully Observant |
32 ثُمَّ أَوْرَثْنَا ٱلْكِتَبَ ٱلَّذِينَ ٱصْطَفَيْنَا مِنْ عِبَادِنَاۖ فَمِنْهُمْ ظَالِمٌۭ لِّنَفْسِهِۦ وَمِنْهُم مُّقْتَصِدٌۭ وَمِنْهُمْ سَابِقٌۢ بِٱلْخَيْرَتِ بِإِذْنِ ٱللَّهِۚ ذَلِكَ هُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْكَبِيرُ |
| θum:a 'ʔawraθna' 'lkitaba 'l:aðiyna 'ṣṭafayna' min ʕiba'dina'sl' faminhum ẓa'limunm l:inafsihiy waminhum m:uqtaṣidunm waminhum sa'biqunm bi'lxayrati bi'ʔiðni 'll:ahij ðalika huwa 'lfaḍlu 'lkabiyru |
| Thumma awrathna alkitaba allatheena istafayna min AAibadina faminhum thalimun linafsihi waminhum muqtasidun waminhum sabiqun bialkhayrati bi-ithni Allahi thalika huwa alfadlu alkabeeru |
| Then We have given The Book for inheritance To such of Our servants As We have chosen: But there are among them Some who wrong their own |
33 جَنَّتُ عَدْنٍۢ يَدْخُلُونَهَا يُحَلَّوْنَ فِيهَا مِنْ أَسَاوِرَ مِن ذَهَبٍۢ وَلُؤْلُؤًۭاۖ وَلِبَاسُهُمْ فِيهَا حَرِيرٌۭ |
| jan:atu ʕadninm yadxuluwnaha' yuḥal:awna fiyha' min 'ʔasa'wira min ðahabinm waluwʔluwʔanm'sl' waliba'suhum fiyha' ḥariyrunm |
| Jannatu AAadnin yadkhuloonaha yuhallawna feeha min asawira min thahabin walu/lu-an walibasuhum feeha hareerun |
| Gardens of Eternity will they Enter: therein will they Be adorned with bracelets Of gold and pearls; And their garments there Will be of silk |
34 وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِىٓ أَذْهَبَ عَنَّا ٱلْحَزَنَۖ إِنَّ رَبَّنَا لَغَفُورٌۭ شَكُورٌ |
| waqa'luw' 'lḥamdu lil:ahi 'l:aðiyʔ 'ʔaðhaba ʕan:a' 'lḥazanasl' 'ʔin:a rab:ana' laɣafuwrunm ʃakuwrun |
| Waqaloo alhamdu lillahi allathee athhaba AAanna alhazana inna rabbana laghafoorun shakoorun |
| And they will say: "Praise be to God, Who has removed from us (All) sorrow: for our Lord Is indeed Oft-Forgiving Ready to appreciate (service): |
35 ٱلَّذِىٓ أَحَلَّنَا دَارَ ٱلْمُقَامَةِ مِن فَضْلِهِۦ لَا يَمَسُّنَا فِيهَا نَصَبٌۭ وَلَا يَمَسُّنَا فِيهَا لُغُوبٌۭ |
| 'l:aðiyʔ 'ʔaḥal:ana' da'ra 'lmuqa'mati min faḍlihiy la' yamas:una' fiyha' naṣabunm wala' yamas:una' fiyha' luɣuwbunm |
| Allathee ahallana dara almuqamati min fadlihi la yamassuna feeha nasabun wala yamassuna feeha lughoobun |
| "Who has, out of His Bounty, Settled us in a Home That will last: no toil Nor sense of weariness Shall touch us therein." |
36 وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَهُمْ نَارُ جَهَنَّمَ لَا يُقْضَىٰ عَلَيْهِمْ فَيَمُوتُوا۟ وَلَا يُخَفَّفُ عَنْهُم مِّنْ عَذَابِهَاۚ كَذَلِكَ نَجْزِى كُلَّ كَفُورٍۢ |
| wa'l:aðiyna kafaruw' lahum na'ru jahan:ama la' yuqḍay' ʕalayhim fayamuwtuw' wala' yuxaf:afu ʕanhum m:in ʕaða'biha'j kaðalika najziy kul:a kafuwrinm |
| Waallatheena kafaroo lahum naru jahannama la yuqda AAalayhim fayamootoo wala yukhaffafu AAanhum min AAathabiha kathalika najzee kulla kafoorin |
| But those who reject (God)— For them will be The Fire of Hell: No term shall be determined |
37 وَهُمْ يَصْطَرِخُونَ فِيهَا رَبَّنَآ أَخْرِجْنَا نَعْمَلْ صَلِحًا غَيْرَ ٱلَّذِى كُنَّا نَعْمَلُۚ أَوَلَمْ نُعَمِّرْكُم مَّا يَتَذَكَّرُ فِيهِ مَن تَذَكَّرَ وَجَآءَكُمُ ٱلنَّذِيرُۖ فَذُوقُوا۟ فَمَا لِلظَّلِمِينَ مِن نَّصِيرٍ |
| wahum yaṣṭarixuwna fiyha' rab:ana'ʔ 'ʔaxrijna' naʕmal ṣaliḥan' ɣayra 'l:aðiy kun:a' naʕmaluj 'ʔawalam nuʕam:irkum m:a' yataðak:aru fiyhi man taðak:ara waja'ʔʔakumu 'ln:aðiyrusl' faðuwquw' fama' lilẓ:alimiyna min n:aṣiyrin |
| Wahum yastarikhoona feeha rabbana akhrijna naAAmal salihan ghayra allathee kunna naAAmalu awa lam nuAAammirkum ma yatathakkaru feehi man tathakkara wajaakumu alnnatheeru fathooqoo fama lilththalimeena min naseerin |
| Therein will they cry Aloud (for assistance): "Our Lord! Bring us out: We shall work righteousness, Not the (deeds) we used To do"—"Did We not Give you long enough life So that he that would Should receive admonition? And (moreover) the warner Came to you. So taste ye (The fruits of your deeds): For the Wrong-doers There is no helper." |
38 إِنَّ ٱللَّهَ عَلِمُ غَيْبِ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ |
| 'ʔin:a 'll:aha ʕalimu ɣaybi 'ls:amawati wa'l'ʔarḍij 'ʔin:ahuw ʕaliymunm biða'ti 'lṣ:uduwri |
| Inna Allaha AAalimu ghaybi alssamawati waal-ardi innahu AAaleemun bithati alssudoori |
| Verily God knows (All) the hidden things Of the heavens and the earth: Verily He has full knowledge Of all that is In (men's) hearts |
39 هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَكُمْ خَلَٓئِفَ فِى ٱلْأَرْضِۚ فَمَن كَفَرَ فَعَلَيْهِ كُفْرُهُۖۥ وَلَا يَزِيدُ ٱلْكَفِرِينَ كُفْرُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ إِلَّا مَقْتًۭاۖ وَلَا يَزِيدُ ٱلْكَفِرِينَ كُفْرُهُمْ إِلَّا خَسَارًۭا |
| huwa 'l:aðiy jaʕalakum xalaʔyʔifa fiy 'l'ʔarḍij faman kafara faʕalayhi kufruhusl'w wala' yaziydu 'lkafiriyna kufruhum ʕinda rab:ihim 'ʔil:a' maqtanm'sl' wala' yaziydu 'lkafiriyna kufruhum 'ʔil:a' xasa'ranm' |
| Huwa allathee jaAAalakum khala-ifa fee al-ardi faman kafara faAAalayhi kufruhu wala yazeedu alkafireena kufruhum AAinda rabbihim illa maqtan wala yazeedu alkafireena kufruhum illa khasaran |
| He it is that has made You inheritors in the earth: |
40 قُلْ أَرَءَيْتُمْ شُرَكَآءَكُمُ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِى مَاذَا خَلَقُوا۟ مِنَ ٱلْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌۭ فِى ٱلسَّمَوَتِ أَمْ ءَاتَيْنَهُمْ كِتَبًۭا فَهُمْ عَلَىٰ بَيِّنَتٍۢ مِّنْهُۚ بَلْ إِن يَعِدُ ٱلظَّلِمُونَ بَعْضُهُم بَعْضًا إِلَّا غُرُورًا |
| qul 'ʔaraʔaytum ʃuraka'ʔʔakumu 'l:aðiyna tadʕuwna min duwni 'll:ahi 'ʔaruwniy ma'ða' xalaquw' mina 'l'ʔarḍi 'ʔam lahum ʃirkunm fiy 'ls:amawati 'ʔam ʔa'taynahum kitabanm' fahum ʕalay' bay:inatinm m:inhuj bal 'ʔin yaʕidu 'lẓ:alimuwna baʕḍuhum baʕḍan' 'ʔil:a' ɣuruwran' |
| Qul araaytum shurakaakumu allatheena tadAAoona min dooni Allahi aroonee matha khalaqoo mina al-ardi am lahum shirkun fee alssamawati am ataynahum kitaban fahum AAala bayyinatin minhu bal in yaAAidu alththalimoona baAAduhum baAAdan illa ghurooran |
| Say: "Have ye seen (These) "Partners" of yours Whom ye call upon Besides God? Show me What it is they have created In the (wide) earth. Or have they a share In the heavens? Or Have We given them a Book From which they (can derive) Clear (evidence)?—Nay, The wrong-doers promise Each other nothing but delusions |
41 إِنَّ ٱللَّهَ يُمْسِكُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ أَن تَزُولَاۚ وَلَىِٕن زَالَتَآ إِنْ أَمْسَكَهُمَا مِنْ أَحَدٍۢ مِّنۢ بَعْدِهِۚۦٓ إِنَّهُۥ كَانَ حَلِيمًا غَفُورًۭا |
| 'ʔin:a 'll:aha yumsiku 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa 'ʔan tazuwla'j walayʔin za'lata'ʔ 'ʔin 'ʔamsakahuma' min 'ʔaḥadinm m:inm baʕdihijyʔ 'ʔin:ahuw ka'na ḥaliyman' ɣafuwranm' |
| Inna Allaha yumsiku alssamawati waal-arda an tazoola wala-in zalata in amsakahuma min ahadin min baAAdihi innahu kana haleeman ghafooran |
| It is God Who sustains The heavens and the earth, Lest they cease (to function): And if they should fail, There is none—not one— Can sustain them thereafter: |
42 وَأَقْسَمُوا۟ بِٱللَّهِ جَهْدَ أَيْمَنِهِمْ لَىِٕن جَآءَهُمْ نَذِيرٌۭ لَّيَكُونُنَّ أَهْدَىٰ مِنْ إِحْدَى ٱلْأُمَمِۖ فَلَمَّا جَآءَهُمْ نَذِيرٌۭ مَّا زَادَهُمْ إِلَّا نُفُورًا |
| wa'ʔaqsamuw' bi'll:ahi jahda 'ʔaymanihim layʔin ja'ʔʔahum naðiyrunm l:ayakuwnun:a 'ʔahday' min 'ʔiḥday 'l'ʔumamisl' falam:a' ja'ʔʔahum naðiyrunm m:a' za'dahum 'ʔil:a' nufuwran' |
| Waaqsamoo biAllahi jahda aymanihim la-in jaahum natheerun layakoonunna ahda min ihda al-omami falamma jaahum natheerun ma zadahum illa nufooran |
| They swore their strongest oaths By God that if a warner Came to them, they would Follow his guidance better Than any (other) of the Peoples: But when a warner came To them, it has only Increased their flight (From righteousness),— |
43 ٱسْتِكْبَارًۭا فِى ٱلْأَرْضِ وَمَكْرَ ٱلسَّيِّىِٕۚ وَلَا يَحِيقُ ٱلْمَكْرُ ٱلسَّيِّئُ إِلَّا بِأَهْلِهِۚۦ فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا سُنَّتَ ٱلْأَوَّلِينَۚ فَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَبْدِيلًۭاۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّتِ ٱللَّهِ تَحْوِيلًا |
| 'stikba'ranm' fiy 'l'ʔarḍi wamakra 'ls:ay:iyʔij wala' yaḥiyqu 'lmakru 'ls:ay:iyʔu 'ʔil:a' bi'ʔahlihijy fahal yanẓuruwna 'ʔil:a' sun:ata 'l'ʔaw:aliynaj falan tajida lisun:ati 'll:ahi tabdiylanm'sl' walan tajida lisun:ati 'll:ahi taḥwiylan' |
| Istikbaran fee al-ardi wamakra alssayyi-i wala yaheequ almakru alssayyi-o illa bi- ahlihi fahal yanthuroona illa sunnata al-awwaleena falan tajida lisunnati Allahi tabdeelan walan tajida lisunnati Allahi tahweelan |
| On account of their arrogance In the land and their Plotting of Evil. But the plotting of Evil Will hem in only The authors thereof. Now Are they but looking for The way the ancients Were dealt with? But No change wilt thou find In God's way (of dealing): No turning off wilt thou Find in God's way (of dealing) |
44 أَوَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَكَانُوٓا۟ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّۚةًۭ وَمَا كَانَ ٱللَّهُ لِيُعْجِزَهُۥ مِن شَىْءٍۢ فِى ٱلسَّمَوَتِ وَلَا فِى ٱلْأَرْضِۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَلِيمًۭا قَدِيرًۭا |
| 'ʔawalam yasiyruw' fiy 'l'ʔarḍi fayanẓuruw' kayfa ka'na ʕaqibatu 'l:aðiyna min qablihim waka'nuwʔ' 'ʔaʃad:a minhum quwj:atanm wama' ka'na 'll:ahu liyuʕjizahuw min ʃayʔinm fiy 'ls:amawati wala' fiy 'l'ʔarḍij 'ʔin:ahuw ka'na ʕaliymanm' qadiyranm' |
| Awa lam yaseeroo fee al-ardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihim wakanoo ashadda minhum quwwatan wama kana Allahu liyuAAjizahu min shay-in fee alssamawati wala fee al-ardi innahu kana AAaleeman qadeeran |
| Do they not travel Through the earth, and see. What was the End Of those before them, Though they were superior To them in strength? Nor is God to be frustrated By anything whatever In the heavens Or on earth: for He Is All-Knowing, All-Powerful |
45 وَلَوْ يُؤَاخِذُ ٱللَّهُ ٱلنَّاسَ بِمَا كَسَبُوا۟ مَا تَرَكَ عَلَىٰ ظَهْرِهَا مِن دَآبَّةٍۢ وَلَكِن يُؤَخِّرُهُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّۭىۖ فَإِذَا جَآءَ أَجَلُهُمْ فَإِنَّ ٱللَّهَ كَانَ بِعِبَادِهِۦ بَصِيرًۢا |
| walaw yuwʔa'xiðu 'll:ahu 'ln:a'sa bima' kasabuw' ma' taraka ʕalay' ẓahriha' min da'ʔb:atinm walakin yuwʔax:iruhum 'ʔilay'ʔ 'ʔajalinm m:usam:anmysl' fa'ʔiða' ja'ʔʔa 'ʔajaluhum fa'ʔin:a 'll:aha ka'na biʕiba'dihiy baṣiyranm' |
| Walaw yu-akhithu Allahu alnnasa bima kasaboo ma taraka AAala thahriha min dabbatin walakin yu-akhkhiruhum ila ajalin musamman fa-itha jaa ajaluhum fa-inna Allaha kana biAAibadihi baseeran |
| If God were to punish Men according to what They deserve, He would not Leave on the back Of the (earth) a single Living creature: but He Gives them respite For a stated Term: When their Term expires, Verily God has in His sight All His servants |
1 يسٓ |
| ysʔ |
| Ya-seen |
| Yā Sīn |
2 وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْحَكِيمِ |
| wa'lqurʔa'ni 'lḥakiymi |
| Waalqur-ani alhakeemi |
| By the Qur-ān Full of Wisdom,— |
3 إِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ |
| 'ʔin:aka lamina 'lmursaliyna |
| Innaka lamina almursaleena |
| Thou art indeed One of the apostles, |
4 عَلَىٰ صِرَطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ |
| ʕalay' ṣiraṭinm m:ustaqiyminm |
| AAala siratin mustaqeemin |
| On a Straight Way |
5 تَنزِيلَ ٱلْعَزِيزِ ٱلرَّحِيمِ |
| tanziyla 'lʕaziyzi 'lr:aḥiymi |
| Tanzeela alAAazeezi alrraheemi |
| It is a Revelation Sent down by (Him), The Exalted in Might, Most Merciful, |
6 لِتُنذِرَ قَوْمًۭا مَّآ أُنذِرَ ءَابَآؤُهُمْ فَهُمْ غَفِلُونَ |
| litunðira qawmanm' m:a'ʔ 'ʔunðira ʔa'ba'ʔwʔuhum fahum ɣafiluwna |
| Litunthira qawman ma onthira abaohum fahum ghafiloona |
| In order that thou mayest Admonish a people, Whose fathers had received No admonition, and who Therefore remain heedless (Of the Signs of God) |
7 لَقَدْ حَقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَىٰٓ أَكْثَرِهِمْ فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ |
| laqad ḥaq:a 'lqawlu ʕalay'ʔ 'ʔakθarihim fahum la' yuwʔminuwna |
| Laqad haqqa alqawlu AAala aktharihim fahum la yu/minoona |
| The Word is proved true Against the greater part of them: For they do not believe |
8 إِنَّا جَعَلْنَا فِىٓ أَعْنَقِهِمْ أَغْلَلًۭا فَهِىَ إِلَى ٱلْأَذْقَانِ فَهُم مُّقْمَحُونَ |
| 'ʔin:a' jaʕalna' fiyʔ 'ʔaʕnaqihim 'ʔaɣlalanm' fahiya 'ʔilay 'l'ʔaðqa'ni fahum m:uqmaḥuwna |
| Inna jaAAalna fee aAAnaqihim aghlalan fahiya ila al-athqani fahum muqmahoona |
| We have put yokes Round their necks Right up to their chins, So that their heads are Forced up (and they cannot see) |
9 وَجَعَلْنَا مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّۭا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّۭا فَأَغْشَيْنَهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ |
| wajaʕalna' minm bayni 'ʔaydiyhim sad:anm' wamin xalfihim sad:anm' fa'ʔaɣʃaynahum fahum la' yubṣiruwna |
| WajaAAalna min bayni aydeehim saddan wamin khalfihim saddan faaghshaynahum fahum la yubsiroona |
| And We have put A bar in front of them And a bar behind them, And further, We have Covered them up; so that They cannot see |
10 وَسَوَآءٌ عَلَيْهِمْ ءَأَنذَرْتَهُمْ أَمْ لَمْ تُنذِرْهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ |
| wasawa'ʔʔun ʕalayhim ʔa'ʔanðartahum 'ʔam lam tunðirhum la' yuwʔminuwna |
| Wasawaon AAalayhim aanthartahum am lam tunthirhum la yu/minoona |
| The same is it to them Whether thou admonish them Or thou do not admonish Them: they will not believe |
11 إِنَّمَا تُنذِرُ مَنِ ٱتَّبَعَ ٱلذِّكْرَ وَخَشِىَ ٱلرَّحْمَنَ بِٱلْغَيْبِۖ فَبَشِّرْهُ بِمَغْفِرَةٍۢ وَأَجْرٍۢ كَرِيمٍ |
| 'ʔin:ama' tunðiru mani 't:abaʕa 'lð:ikra waxaʃiya 'lr:aḥmana bi'lɣaybisl' fabaʃ:irhu bimaɣfiratinm wa'ʔajrinm kariymin |
| Innama tunthiru mani ittabaAAa alththikra wakhashiya alrrahmana bialghaybi fabashshirhu bimaghfiratin waajrin kareemin |
| Thou canst but admonish Such a one as follows The Message and fears The (Lord) Most Gracious, unseen: Give such a one, therefore, Good tidings, of Forgiveness And a reward most generous |
12 إِنَّا نَحْنُ نُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَنَكْتُبُ مَا قَدَّمُوا۟ وَءَاثَرَهُمْۚ وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَهُ فِىٓ إِمَامٍۢ مُّبِينٍۢ |
| 'ʔin:a' naḥnu nuḥyi 'lmawtay' wanaktubu ma' qad:amuw' waʔa'θarahumj wakul:a ʃayʔin 'ʔaḥṣaynahu fiyʔ 'ʔima'minm m:ubiyninm |
| Inna nahnu nuhyee almawta wanaktubu ma qaddamoo waatharahum wakulla shay- in ahsaynahu fee imamin mubeenin |
| Verily We shall give life To the dead, and We record That which they send before And that which they leave Behind, and of all things Have We taken account |
13 وَٱضْرِبْ لَهُم مَّثَلًا أَصْحَبَ ٱلْقَرْيَةِ إِذْ جَآءَهَا ٱلْمُرْسَلُونَ |
| wa'ḍrib lahum m:aθalan' 'ʔaṣḥaba 'lqaryati 'ʔið ja'ʔʔaha' 'lmursaluwna |
| Waidrib lahum mathalan as-haba alqaryati ith jaaha almursaloona |
| Set forth to them, By way of a parable, The (story of) the Companions Of the City. Behold, There came apostles to it |
14 إِذْ أَرْسَلْنَآ إِلَيْهِمُ ٱثْنَيْنِ فَكَذَّبُوهُمَا فَعَزَّزْنَا بِثَالِثٍۢ فَقَالُوٓا۟ إِنَّآ إِلَيْكُم مُّرْسَلُونَ |
| 'ʔið 'ʔarsalna'ʔ 'ʔilayhimu 'θnayni fakað:abuwhuma' faʕaz:azna' biθa'liθinm faqa'luwʔ' 'ʔin:a'ʔ 'ʔilaykum m:ursaluwna |
| Ith arsalna ilayhimu ithnayni fakaththaboohuma faAAazzazna bithalithin faqaloo inna ilaykum mursaloona |
| When We (first) sent To them two apostles, They rejected them: But We strengthened them With a third: they said, "Truly, we have been sent On a mission to you." |
15 قَالُوا۟ مَآ أَنتُمْ إِلَّا بَشَرٌۭ مِّثْلُنَا وَمَآ أَنزَلَ ٱلرَّحْمَنُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا تَكْذِبُونَ |
| qa'luw' ma'ʔ 'ʔantum 'ʔil:a' baʃarunm m:iθluna' wama'ʔ 'ʔanzala 'lr:aḥmanu min ʃayʔin 'ʔin 'ʔantum 'ʔil:a' takðibuwna |
| Qaloo ma antum illa basharun mithluna wama anzala alrrahmanu min shay-in in antum illa takthiboona |
| The (people) said: "Ye are Only men like ourselves And (God) Most Gracious Sends no sort of revelation: Ye do nothing but lie." |
16 قَالُوا۟ رَبُّنَا يَعْلَمُ إِنَّآ إِلَيْكُمْ لَمُرْسَلُونَ |
| qa'luw' rab:una' yaʕlamu 'ʔin:a'ʔ 'ʔilaykum lamursaluwna |
| Qaloo rabbuna yaAAlamu inna ilaykum lamursaloona |
| They said: "Our Lord doth Know that we have been sent On a mission to you: |
17 وَمَا عَلَيْنَآ إِلَّا ٱلْبَلَغُ ٱلْمُبِينُ |
| wama' ʕalayna'ʔ 'ʔil:a' 'lbalaɣu 'lmubiynu |
| Wama AAalayna illa albalaghu almubeenu |
| "And our duty is only To proclaim the clear Message |
18 قَالُوٓا۟ إِنَّا تَطَيَّرْنَا بِكُمْۖ لَىِٕن لَّمْ تَنتَهُوا۟ لَنَرْجُمَنَّكُمْ وَلَيَمَسَّنَّكُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌۭ |
| qa'luwʔ' 'ʔin:a' taṭay:arna' bikumsl' layʔin l:am tantahuw' lanarjuman:akum walayamas:an:akum m:in:a' ʕaða'bun 'ʔaliymunm |
| Qaloo inna tatayyarna bikum la-in lam tantahoo lanarjumannakum walayamassannakum minna AAathabun aleemun |
| The (people) said: "For us, We augur an evil omen |
19 قَالُوا۟ طَٓئِرُكُم مَّعَكُمْۚ أَىِٕن ذُكِّرْتُمۚ بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌۭ مُّسْرِفُونَ |
| qa'luw' ṭaʔyʔirukum m:aʕakumj 'ʔayʔin ðuk:irtumj bal 'ʔantum qawmunm m:usrifuwna |
| Qaloo ta-irukum maAAakum a-in thukkirtum bal antum qawmun musrifoona |
| They said: "Your evil omens Are with yourselves: (Deem ye this an evil omen). If ye are admonished? Nay, but ye are a people Transgressing all bounds! |
20 وَجَآءَ مِنْ أَقْصَا ٱلْمَدِينَةِ رَجُلٌۭ يَسْعَىٰ قَالَ يَقَوْمِ ٱتَّبِعُوا۟ ٱلْمُرْسَلِينَ |
| waja'ʔʔa min 'ʔaqṣa' 'lmadiynati rajulunm yasʕay' qa'la yaqawmi 't:abiʕuw' 'lmursaliyna |
| Wajaa min aqsa almadeenati rajulun yasAAa qala ya qawmi ittabiAAoo almursaleena |
| Then there came running, From the farthest part Of the City, a man, Saying, "O my People! Obey the apostles: |
21 ٱتَّبِعُوا۟ مَن لَّا يَسْـَٔلُكُمْ أَجْرًۭا وَهُم مُّهْتَدُونَ |
| 't:abiʕuw' man l:a' yasʔalukum 'ʔajranm' wahum m:uhtaduwna |
| IttabiAAoo man la yas-alukum ajran wahum muhtadoona |
| "Obey those who ask No reward of you (For themselves), and who have Themselves received Guidance |
22 وَمَا لِىَ لَآ أَعْبُدُ ٱلَّذِى فَطَرَنِى وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ |
| wama' liya la'ʔ 'ʔaʕbudu 'l:aðiy faṭaraniy wa'ʔilayhi turjaʕuwna |
| Wama liya la aAAbudu allathee fataranee wa-ilayhi turjaAAoona |
23 ءَأَتَّخِذُ مِن دُونِهِۦٓ ءَالِهَةً إِن يُرِدْنِ ٱلرَّحْمَنُ بِضُرٍّۢ لَّا تُغْنِ عَنِّى شَفَعَتُهُمْ شَيْـًۭٔا وَلَا يُنقِذُونِ |
| ʔa'ʔat:axiðu min duwnihiyʔ ʔa'lihatan 'ʔin yuridni 'lr:aḥmanu biḍur:inm l:a' tuɣni ʕan:iy ʃafaʕatuhum ʃayʔanm' wala' yunqiðuwni |
| Aattakhithu min doonihi alihatan in yuridni alrrahmanu bidurrin la tughni AAannee shafaAAatuhum shay-an wala yunqithooni |
| "Shall I take (other) gods Besides Him? If (God) Most Gracious should Intend some adversity for me, Of no use whatever Will be their intercession For me, nor can they Deliver me |
24 إِنِّىٓ إِذًۭا لَّفِى ضَلَلٍۢ مُّبِينٍ |
| 'ʔin:iyʔ 'ʔiðanm' l:afiy ḍalalinm m:ubiynin |
| Innee ithan lafee dalalin mubeenin |
| "I would indeed, If I were to do so, Be in manifest Error |
25 إِنِّىٓ ءَامَنتُ بِرَبِّكُمْ فَٱسْمَعُونِ |
| 'ʔin:iyʔ ʔa'mantu birab:ikum fa'smaʕuwni |
| Innee amantu birabbikum faismaAAooni |
| "For me, I have faith In the Lord of you (all): Listen, then, to me!" |
26 قِيلَ ٱدْخُلِ ٱلْجَنَّةَۖ قَالَ يَلَيْتَ قَوْمِى يَعْلَمُونَ |
| qiyla 'dxuli 'ljan:atasl' qa'la yalayta qawmiy yaʕlamuwna |
| Qeela odkhuli aljannata qala ya layta qawmee yaAAlamoona |
| It was said: "Enter thou The Garden." He said: "Ah me! Would that My People knew (what I know)!— |
27 بِمَا غَفَرَ لِى رَبِّى وَجَعَلَنِى مِنَ ٱلْمُكْرَمِينَ |
| bima' ɣafara liy rab:iy wajaʕalaniy mina 'lmukramiyna |
| Bima ghafara lee rabbee wajaAAalanee mina almukrameena |
| "For that my Lord Has granted me Forgiveness And has enrolled me Among those held in honour!" |
28 وَمَآ أَنزَلْنَا عَلَىٰ قَوْمِهِۦ مِنۢ بَعْدِهِۦ مِن جُندٍۢ مِّنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا كُنَّا مُنزِلِينَ |
| wama'ʔ 'ʔanzalna' ʕalay' qawmihiy minm baʕdihiy min jundinm m:ina 'ls:ama'ʔʔi wama' kun:a' munziliyna |
| Wama anzalna AAala qawmihi min baAAdihi min jundin mina alssama-i wama kunna munzileena |
| And We sent not down Against his People, after him, Any hosts from heaven, Nor was it needful For Us so to do |
29 إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَحِدَةًۭ فَإِذَا هُمْ خَمِدُونَ |
| 'ʔin ka'nat 'ʔil:a' ṣayḥatanm waḥidatanm fa'ʔiða' hum xamiduwna |
| In kanat illa sayhatan wahidatan fa-itha hum khamidoona |
| It was no more than A single mighty Blast, And behold! they were (like ashes) Quenched and silent |
30 يَحَسْرَةً عَلَى ٱلْعِبَادِ ۚ مَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ |
| yaḥasratan ʕalay 'lʕiba'di j ma' ya'ʔtiyhim m:in r:asuwlin 'ʔil:a' ka'nuw' bihiy yastahziʔuwna |
| Ya hasratan AAala alAAibadi ma ya/teehim min rasoolin illa kanoo bihi yastahzi-oona |
| Ah! alas for (My) servants! There comes not an apostle To them but they mock him! |
31 أَلَمْ يَرَوْا۟ كَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّنَ ٱلْقُرُونِ أَنَّهُمْ إِلَيْهِمْ لَا يَرْجِعُونَ |
| 'ʔalam yaraw' kam 'ʔahlakna' qablahum m:ina 'lquruwni 'ʔan:ahum 'ʔilayhim la' yarjiʕuwna |
| Alam yaraw kam ahlakna qablahum mina alqurooni annahum ilayhim la yarjiAAoona |
| See they not how many Generations before them We destroyed? Not to them Will they return: |
32 وَإِن كُلٌّۭ لَّمَّا جَمِيعٌۭ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ |
| wa'ʔin kul:unm l:am:a' jamiyʕunm l:adayna' muḥḍaruwna |
| Wa-in kullun lamma jameeAAun ladayna muhdaroona |
| But each one of them All—will be brought Before Us (for judgment) |
33 وَءَايَةٌۭ لَّهُمُ ٱلْأَرْضُ ٱلْمَيْتَةُ أَحْيَيْنَهَا وَأَخْرَجْنَا مِنْهَا حَبًّۭا فَمِنْهُ يَأْكُلُونَ |
| waʔa'yatunm l:ahumu 'l'ʔarḍu 'lmaytatu 'ʔaḥyaynaha' wa'ʔaxrajna' minha' ḥab:anm' faminhu ya'ʔkuluwna |
| Waayatun lahumu al-ardu almaytatu ahyaynaha waakhrajna minha habban faminhu ya/kuloona |
| A Sign for them Is the earth that is dead: We do give it life, And produce grain therefrom, Of which ye do eat |
34 وَجَعَلْنَا فِيهَا جَنَّتٍۢ مِّن نَّخِيلٍۢ وَأَعْنَبٍۢ وَفَجَّرْنَا فِيهَا مِنَ ٱلْعُيُونِ |
| wajaʕalna' fiyha' jan:atinm m:in n:axiylinm wa'ʔaʕnabinm wafaj:arna' fiyha' mina 'lʕuyuwni |
| WajaAAalna feeha jannatin min nakheelin waaAAnabin wafajjarna feeha mina alAAuyooni |
| And We produce therein Orchards with date-palms And vines, and We cause Springs to gush forth therein: |
35 لِيَأْكُلُوا۟ مِن ثَمَرِهِۦ وَمَا عَمِلَتْهُ أَيْدِيهِمْ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ |
| liya'ʔkuluw' min θamarihiy wama' ʕamilathu 'ʔaydiyhim sl' 'ʔafala' yaʃkuruwna |
| Liya/kuloo min thamarihi wama AAamilat-hu aydeehim afala yashkuroona |
| That they may enjoy The fruits of this (artistry): It was not their hands That made this: Will they not then give thanks? |
36 سُبْحَنَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَجَ كُلَّهَا مِمَّا تُنۢبِتُ ٱلْأَرْضُ وَمِنْ أَنفُسِهِمْ وَمِمَّا لَا يَعْلَمُونَ |
| subḥana 'l:aðiy xalaqa 'l'ʔazwaja kul:aha' mim:a' tunmbitu 'l'ʔarḍu wamin 'ʔanfusihim wamim:a' la' yaʕlamuwna |
| Subhana allathee khalaqa al-azwaja kullaha mimma tunbitu al-ardu wamin anfusihim wamimma la yaAAlamoona |
| Glory to God, Who created In pairs all things that The earth produces, as well as Their own (human) kind And (other) things of which They have no knowledge |
37 وَءَايَةٌۭ لَّهُمُ ٱلَّيْلُ نَسْلَخُ مِنْهُ ٱلنَّهَارَ فَإِذَا هُم مُّظْلِمُونَ |
| waʔa'yatunm l:ahumu 'l:aylu naslaxu minhu 'ln:aha'ra fa'ʔiða' hum m:uẓlimuwna |
| Waayatun lahumu allaylu naslakhu minhu alnnahara fa-itha hum muthlimoona |
| And a Sign for them Is the Night: We withdraw Therefrom the Day, and behold They are plunged in darkness; |
38 وَٱلشَّمْسُ تَجْرِى لِمُسْتَقَرٍّۢ لَّهَا ۚ ذَلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ |
| wa'lʃ:amsu tajriy limustaqar:inm l:aha' j ðalika taqdiyru 'lʕaziyzi 'lʕaliymi |
| Waalshshamsu tajree limustaqarrin laha thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi |
| And the Sun Runs his course For a period determined For him: that is The decree of (Him), The Exalted in Might, The All-Knowing |
39 وَٱلْقَمَرَ قَدَّرْنَهُ مَنَازِلَ حَتَّىٰ عَادَ كَٱلْعُرْجُونِ ٱلْقَدِيمِ |
| wa'lqamara qad:arnahu mana'zila ḥat:ay' ʕa'da ka'lʕurjuwni 'lqadiymi |
| Waalqamara qaddarnahu manazila hatta AAada kaalAAurjooni alqadeemi |
| And the Moon, We have measured for her Mansions (to traverse) Till she returns Like the old (and withered) Lower part of a date-stalk |
40 لَا ٱلشَّمْسُ يَنۢبَغِى لَهَآ أَن تُدْرِكَ ٱلْقَمَرَ وَلَا ٱلَّيْلُ سَابِقُ ٱلنَّهَارِ ۚ وَكُلٌّۭ فِى فَلَكٍۢ يَسْبَحُونَ |
| la' 'lʃ:amsu yanmbaɣiy laha'ʔ 'ʔan tudrika 'lqamara wala' 'l:aylu sa'biqu 'ln:aha'ri j wakul:unm fiy falakinm yasbaḥuwna |
| La alshshamsu yanbaghee laha an tudrika alqamara wala allaylu sabiqu alnnahari wakullun fee falakin yasbahoona |
| It is not permitted To the Sun to catch up The Moon, nor can The Night outstrip the Day: Each (just) swims along (its own) orbit (According to Law) |
41 وَءَايَةٌۭ لَّهُمْ أَنَّا حَمَلْنَا ذُرِّيَّتَهُمْ فِى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ |
| waʔa'yatunm l:ahum 'ʔan:a' ḥamalna' ður:iy:atahum fiy 'lfulki 'lmaʃḥuwni |
| Waayatun lahum anna hamalna thurriyyatahum fee alfulki almashhooni |
| And a Sign for them Is that We bore Their race (through the Flood) In the loaded Ark; |
42 وَخَلَقْنَا لَهُم مِّن مِّثْلِهِۦ مَا يَرْكَبُونَ |
| waxalaqna' lahum m:in m:iθlihiy ma' yarkabuwna |
| Wakhalaqna lahum min mithlihi ma yarkaboona |
| And We have created For them similar (vessels) On which they ride |
43 وَإِن نَّشَأْ نُغْرِقْهُمْ فَلَا صَرِيخَ لَهُمْ وَلَا هُمْ يُنقَذُونَ |
| wa'ʔin n:aʃa'ʔ nuɣriqhum fala' ṣariyxa lahum wala' hum yunqaðuwna |
| Wa-in nasha/ nughriqhum fala sareekha lahum wala hum yunqathoona |
| If it were Our Will, We could drown them: Then would there be No helper (to hear Their cry), nor could They be delivered, |
44 إِلَّا رَحْمَةًۭ مِّنَّا وَمَتَعًا إِلَىٰ حِينٍۢ |
| 'ʔil:a' raḥmatanm m:in:a' wamataʕan' 'ʔilay' ḥiyninm |
| Illa rahmatan minna wamataAAan ila heenin |
| Except by way of Mercy From Us, and by way Of (worldly) convenience (To serve them) for a time |
45 وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱتَّقُوا۟ مَا بَيْنَ أَيْدِيكُمْ وَمَا خَلْفَكُمْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ |
| wa'ʔiða' qiyla lahumu 't:aquw' ma' bayna 'ʔaydiykum wama' xalfakum laʕal:akum turḥamuwna |
| Wa-itha qeela lahumu ittaqoo ma bayna aydeekum wama khalfakum laAAallakum turhamoona |
| When they are told, "Fear ye that which is Before you and that which Will be after you, in order That ye may receive Mercy," (They turn back) |
46 وَمَا تَأْتِيهِم مِّنْ ءَايَةٍۢ مِّنْ ءَايَتِ رَبِّهِمْ إِلَّا كَانُوا۟ عَنْهَا مُعْرِضِينَ |
| wama' ta'ʔtiyhim m:in ʔa'yatinm m:in ʔa'yati rab:ihim 'ʔil:a' ka'nuw' ʕanha' muʕriḍiyna |
| Wama ta/teehim min ayatin min ayati rabbihim illa kanoo AAanha muAArideena |
| Not a Sign comes to them From among the Signs Of their Lord, but they Turn away therefrom |
47 وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ أَنفِقُوا۟ مِمَّا رَزَقَكُمُ ٱللَّهُ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَنُطْعِمُ مَن لَّوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ أَطْعَمَهُۥٓ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَلٍۢ مُّبِينٍۢ |
| wa'ʔiða' qiyla lahum 'ʔanfiquw' mim:a' razaqakumu 'll:ahu qa'la 'l:aðiyna kafaruw' lil:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔanuṭʕimu man l:aw yaʃa'ʔʔu 'll:ahu 'ʔaṭʕamahuwʔ 'ʔin 'ʔantum 'ʔil:a' fiy ḍalalinm m:ubiyninm |
| Wa-itha qeela lahum anfiqoo mimma razaqakumu Allahu qala allatheena kafaroo lillatheena amanoo anutAAimu man law yashao Allahu atAAamahu in antum illa fee dalalin mubeenin |
| And when they are told, "Spend ye of (the bounties) With which God Has provided you," the Unbelievers Say to those who believe: "Shall we then feed those Whom, if God had so willed, He would have fed, (Himself)?— |
48 وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ |
| wayaquwluwna matay' haða' 'lwaʕdu 'ʔin kuntum ṣadiqiyna |
| Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena |
| Further, they say, "When Will this promise (come to pass), If what ye say is true?" |
49 مَا يَنظُرُونَ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَحِدَةًۭ تَأْخُذُهُمْ وَهُمْ يَخِصِّمُونَ |
| ma' yanẓuruwna 'ʔil:a' ṣayḥatanm waḥidatanm ta'ʔxuðuhum wahum yaxiṣ:imuwna |
| Ma yanthuroona illa sayhatan wahidatan ta/khuthuhum wahum yakhissimoona |
| They will not (have To) wait for aught But a single Blast: It will seize them while They are yet disputing Among themselves! |
50 فَلَا يَسْتَطِيعُونَ تَوْصِيَةًۭ وَلَآ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمْ يَرْجِعُونَ |
| fala' yastaṭiyʕuwna tawṣiyatanm wala'ʔ 'ʔilay'ʔ 'ʔahlihim yarjiʕuwna |
| Fala yastateeAAoona tawsiyatan wala ila ahlihim yarjiAAoona |
| No (chance) will they then Have, by will, to dispose (Of their affairs), nor To return to their own people! |
51 وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَإِذَا هُم مِّنَ ٱلْأَجْدَاثِ إِلَىٰ رَبِّهِمْ يَنسِلُونَ |
| wanufixa fiy 'lṣ:uwri fa'ʔiða' hum m:ina 'l'ʔajda'θi 'ʔilay' rab:ihim yansiluwna |
| Wanufikha fee alssoori fa-itha hum mina al-ajdathi ila rabbihim yansiloona |
| The trumpet shall be Sounded, when behold! From the sepulchres (men) Will rush forth To their Lord! |
52 قَالُوا۟ يَوَيْلَنَا مَنۢ بَعَثَنَا مِن مَّرْقَدِنَاۜ ۗ هَذَا مَا وَعَدَ ٱلرَّحْمَنُ وَصَدَقَ ٱلْمُرْسَلُونَ |
| qa'luw' yawaylana' manm baʕaθana' min m:arqadina's ql' haða' ma' waʕada 'lr:aḥmanu waṣadaqa 'lmursaluwna |
| Qaloo ya waylana man baAAathana min marqadina hatha ma waAAada alrrahmanu wasadaqa almursaloona |
| They will say: "Ah! Woe unto us! Who Hath raised us up From our beds of repose?" (A voice will say:) "This is what (God) Most Gracious had promised. And true was the word Of the apostles!" |
53 إِن كَانَتْ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَحِدَةًۭ فَإِذَا هُمْ جَمِيعٌۭ لَّدَيْنَا مُحْضَرُونَ |
| 'ʔin ka'nat 'ʔil:a' ṣayḥatanm waḥidatanm fa'ʔiða' hum jamiyʕunm l:adayna' muḥḍaruwna |
| In kanat illa sayhatan wahidatan fa-itha hum jameeAAun ladayna muhdaroona |
| It will be no more Than a single Blast, When to! they will all Be brought up before Us! |
54 فَٱلْيَوْمَ لَا تُظْلَمُ نَفْسٌۭ شَيْـًۭٔا وَلَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
| fa'lyawma la' tuẓlamu nafsunm ʃayʔanm' wala' tujzawna 'ʔil:a' ma' kuntum taʕmaluwna |
| Faalyawma la tuthlamu nafsun shay-an wala tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona |
| Then, on that Day, Not a soul will be Wronged in the least, And ye shall but Be repaid the meeds Of your past Deeds |
55 إِنَّ أَصْحَبَ ٱلْجَنَّةِ ٱلْيَوْمَ فِى شُغُلٍۢ فَكِهُونَ |
| 'ʔin:a 'ʔaṣḥaba 'ljan:ati 'lyawma fiy ʃuɣulinm fakihuwna |
| Inna as-haba aljannati alyawma fee shughulin fakihoona |
| Verily the Companions Of the Garden shall That Day have joy In all that they do: |
56 هُمْ وَأَزْوَجُهُمْ فِى ظِلَلٍ عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ مُتَّكِـُٔونَ |
| hum wa'ʔazwajuhum fiy ẓilalin ʕalay 'l'ʔara'ʔyʔiki mut:akiʔuwna |
| Hum waazwajuhum fee thilalin AAala al-ara-iki muttaki-oona |
| They and their associates Will be in groves Of (cool) shade, reclining On Thrones (of dignity); |
57 لَهُمْ فِيهَا فَكِهَةٌۭ وَلَهُم مَّا يَدَّعُونَ |
| lahum fiyha' fakihatunm walahum m:a' yad:aʕuwna |
| Lahum feeha fakihatun walahum ma yaddaAAoona |
| (Every) fruit (enjoyment) Will be there for them; They shall have whatever They call for; |
58 سَلَمٌۭ قَوْلًۭا مِّن رَّبٍّۢ رَّحِيمٍۢ |
| salamunm qawlanm' m:in r:ab:inm r:aḥiyminm |
| Salamun qawlan min rabbin raheemin |
| "Peace!"—a Word (Of salutation) from a Lord Most Merciful! |
59 وَٱمْتَزُوا۟ ٱلْيَوْمَ أَيُّهَا ٱلْمُجْرِمُونَ |
| wa'mtazuw' 'lyawma 'ʔay:uha' 'lmujrimuwna |
| Waimtazoo alyawma ayyuha almujrimoona |
| "And O ye in sin! Get ye apart this Day! |
60 أَلَمْ أَعْهَدْ إِلَيْكُمْ يَبَنِىٓ ءَادَمَ أَن لَّا تَعْبُدُوا۟ ٱلشَّيْطَنَ ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّۭ مُّبِينٌۭ |
| 'ʔalam 'ʔaʕhad 'ʔilaykum yabaniyʔ ʔa'dama 'ʔan l:a' taʕbuduw' 'lʃ:ayṭana sl' 'ʔin:ahuw lakum ʕaduw:unm m:ubiynunm |
| Alam aAAhad ilaykum ya banee adama an la taAAbudoo alshshaytana innahu lakum AAaduwwun mubeenun |
| "Did I not enjoin On you, O ye children |
61 وَأَنِ ٱعْبُدُونِى ۚ هَذَا صِرَطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ |
| wa'ʔani 'ʕbuduwniy j haða' ṣiraṭunm m:ustaqiymunm |
| Waani oAAbudoonee hatha siratun mustaqeemun |
| "And that ye should Worship Me, (for that) this Was the Straight Way? |
62 وَلَقَدْ أَضَلَّ مِنكُمْ جِبِلًّۭا كَثِيرًا ۖ أَفَلَمْ تَكُونُوا۟ تَعْقِلُونَ |
| walaqad 'ʔaḍal:a minkum jibil:anm' kaθiyran' sl' 'ʔafalam takuwnuw' taʕqiluwna |
| Walaqad adalla minkum jibillan katheeran afalam takoonoo taAAqiloona |
| "But he did lead astray A great multitude of you. Did ye not, then, understand? |
63 هَذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ |
| haðihiy jahan:amu 'l:atiy kuntum tuwʕaduwna |
| Hathihi jahannamu allatee kuntum tooAAadoona |
| "This is the Hell Of which ye were (Repeatedly) warned! |
64 ٱصْلَوْهَا ٱلْيَوْمَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ |
| 'ṣlawha' 'lyawma bima' kuntum takfuruwna |
| Islawha alyawma bima kuntum takfuroona |
| "Embrace ye the (Fire) This Day, for that ye (Persistently) rejected (Truth)." |
65 ٱلْيَوْمَ نَخْتِمُ عَلَىٰٓ أَفْوَهِهِمْ وَتُكَلِّمُنَآ أَيْدِيهِمْ وَتَشْهَدُ أَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ |
| 'lyawma naxtimu ʕalay'ʔ 'ʔafwahihim watukal:imuna'ʔ 'ʔaydiyhim wataʃhadu 'ʔarjuluhum bima' ka'nuw' yaksibuwna |
| Alyawma nakhtimu AAala afwahihim watukallimuna aydeehim watashhadu arjuluhum bima kanoo yaksiboona |
| That Day shall We set A seal on their mouths. But their hands will speak To Us, and their feet Bear witness, to all That they did |
66 وَلَوْ نَشَآءُ لَطَمَسْنَا عَلَىٰٓ أَعْيُنِهِمْ فَٱسْتَبَقُوا۟ ٱلصِّرَطَ فَأَنَّىٰ يُبْصِرُونَ |
| walaw naʃa'ʔʔu laṭamasna' ʕalay'ʔ 'ʔaʕyunihim fa'stabaquw' 'lṣ:iraṭa fa'ʔan:ay' yubṣiruwna |
| Walaw nashao latamasna AAala aAAyunihim faistabaqoo alssirata faanna yubsiroona |
| If it had been Our Will, We could surely have Blotted out their eyes; Then should they have Run about groping for the Path, But how could they have seen? |
67 وَلَوْ نَشَآءُ لَمَسَخْنَهُمْ عَلَىٰ مَكَانَتِهِمْ فَمَا ٱسْتَطَعُوا۟ مُضِيًّۭا وَلَا يَرْجِعُونَ |
| walaw naʃa'ʔʔu lamasaxnahum ʕalay' maka'natihim fama' 'staṭaʕuw' muḍiy:anm' wala' yarjiʕuwna |
| Walaw nashao lamasakhnahum AAala makanatihim fama istataAAoo mudiyyan wala yarjiAAoona |
| And if it had been Our Will, We could Have transformed them (To remain) in their places; Then should they have been Unable to move about, Nor could they have returned (After error) |
68 وَمَن نُّعَمِّرْهُ نُنَكِّسْهُ فِى ٱلْخَلْقِ ۖ أَفَلَا يَعْقِلُونَ |
| waman n:uʕam:irhu nunak:ishu fiy 'lxalqi sl' 'ʔafala' yaʕqiluwna |
| Waman nuAAammirhu nunakkis-hu fee alkhalqi afala yaAAqiloona |
| If We grant long life To any, We cause him To be reversed in nature: Will they not then understand? |
69 وَمَا عَلَّمْنَهُ ٱلشِّعْرَ وَمَا يَنۢبَغِى لَهُۥٓ ۚ إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ وَقُرْءَانٌۭ مُّبِينٌۭ |
| wama' ʕal:amnahu 'lʃ:iʕra wama' yanmbaɣiy lahuwʔ j 'ʔin huwa 'ʔil:a' ðikrunm waqurʔa'nunm m:ubiynunm |
| Wama AAallamnahu alshshiAAra wama yanbaghee lahu in huwa illa thikrun waqur- anun mubeenun |
| We have not instructed The (Prophet) in Poetry, Nor is it meet for him: This is no less than |
70 لِّيُنذِرَ مَن كَانَ حَيًّۭا وَيَحِقَّ ٱلْقَوْلُ عَلَى ٱلْكَفِرِينَ |
| l:iyunðira man ka'na ḥay:anm' wayaḥiq:a 'lqawlu ʕalay 'lkafiriyna |
| Liyunthira man kana hayyan wayahiqqa alqawlu AAala alkafireena |
| That it may give admonition To any (who are) alive, And that the charge May be proved against those Who reject (Truth) |
71 أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّا خَلَقْنَا لَهُم مِّمَّا عَمِلَتْ أَيْدِينَآ أَنْعَمًۭا فَهُمْ لَهَا مَلِكُونَ |
| 'ʔawalam yaraw' 'ʔan:a' xalaqna' lahum m:im:a' ʕamilat 'ʔaydiyna'ʔ 'ʔanʕamanm' fahum laha' malikuwna |
| Awa lam yaraw anna khalaqna lahum mimma AAamilat aydeena anAAaman fahum laha malikoona |
| See they not that it is We Who have created For them—among the things Which our hands have fashioned— Cattle, which are under Their dominion?— |
72 وَذَلَّلْنَهَا لَهُمْ فَمِنْهَا رَكُوبُهُمْ وَمِنْهَا يَأْكُلُونَ |
| waðal:alnaha' lahum faminha' rakuwbuhum waminha' ya'ʔkuluwna |
| Wathallalnaha lahum faminha rakoobuhum waminha ya/kuloona |
| And that We have Subjected them to their (use)? Of them some do carry them And some they eat: |
73 وَلَهُمْ فِيهَا مَنَفِعُ وَمَشَارِبُ ۖ أَفَلَا يَشْكُرُونَ |
| walahum fiyha' manafiʕu wamaʃa'ribu sl' 'ʔafala' yaʃkuruwna |
| Walahum feeha manafiAAu wamasharibu afala yashkuroona |
| And they have (other) profits From them (besides), and they Get (milk) to drink. Will they not then Be grateful? |
74 وَٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ ءَالِهَةًۭ لَّعَلَّهُمْ يُنصَرُونَ |
| wa't:axaðuw' min duwni 'll:ahi ʔa'lihatanm l:aʕal:ahum yunṣaruwna |
| Waittakhathoo min dooni Allahi alihatan laAAallahum yunsaroona |
| Yet they take (for worship) Gods other than God, |
75 لَا يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَهُمْ وَهُمْ لَهُمْ جُندٌۭ مُّحْضَرُونَ |
| la' yastaṭiyʕuwna naṣrahum wahum lahum jundunm m:uḥḍaruwna |
| La yastateeAAoona nasrahum wahum lahum jundun muhdaroona |
| They have not the power To help them: but they Will be brought up (Before Our Judgment-seat) As a troop (to be condemned) |
76 فَلَا يَحْزُنكَ قَوْلُهُمْ ۘ إِنَّا نَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ |
| fala' yaḥzunka qawluhum m 'ʔin:a' naʕlamu ma' yusir:uwna wama' yuʕlinuwna |
| Fala yahzunka qawluhum inna naAAlamu ma yusirroona wama yuAAlinoona |
| Let not their speech, then, Grieve thee. Verily We know What they hide as well as What they disclose |
77 أَوَلَمْ يَرَ ٱلْإِنسَنُ أَنَّا خَلَقْنَهُ مِن نُّطْفَةٍۢ فَإِذَا هُوَ خَصِيمٌۭ مُّبِينٌۭ |
| 'ʔawalam yara 'l'ʔinsanu 'ʔan:a' xalaqnahu min n:uṭfatinm fa'ʔiða' huwa xaṣiymunm m:ubiynunm |
| Awa lam yara al-insanu anna khalaqnahu min nutfatin fa-itha huwa khaseemun mubeenun |
| Doth not man see That it is We Who Created him from sperm? Yet behold! he (stands forth) As an open adversary! |
78 وَضَرَبَ لَنَا مَثَلًۭا وَنَسِىَ خَلْقَهُۥ ۖ قَالَ مَن يُحْىِ ٱلْعِظَمَ وَهِىَ رَمِيمٌۭ |
| waḍaraba lana' maθalanm' wanasiya xalqahuw sl' qa'la man yuḥyi 'lʕiẓama wahiya ramiymunm |
| Wadaraba lana mathalan wanasiya khalqahu qala man yuhyee alAAithama wahiya rameemun |
| And he makes comparisons For Us, and forgets his own (Origin and) Creation: He says, "Who can give Life to (dry) bones And decomposed ones (at that)?" |
79 قُلْ يُحْيِيهَا ٱلَّذِىٓ أَنشَأَهَآ أَوَّلَ مَرَّةٍۢ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ خَلْقٍ عَلِيمٌ |
| qul yuḥyiyha' 'l:aðiyʔ 'ʔanʃa'ʔaha'ʔ 'ʔaw:ala mar:atinm sl' wahuwa bikul:i xalqin ʕaliymun |
| Qul yuhyeeha allathee anshaaha awwala marratin wahuwa bikulli khalqin AAaleemun |
| Say, "He will give them Life Who created them For the first time! For He is well-versed In every kind of creation! |
80 ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلشَّجَرِ ٱلْأَخْضَرِ نَارًۭا فَإِذَآ أَنتُم مِّنْهُ تُوقِدُونَ |
| 'l:aðiy jaʕala lakum m:ina 'lʃ:ajari 'l'ʔaxḍari na'ranm' fa'ʔiða'ʔ 'ʔantum m:inhu tuwqiduwna |
| Allathee jaAAala lakum mina alshshajari al-akhdari naran fa-itha antum minhu tooqidoona |
| "The same Who produces For you fire out of The green tree, when behold! Ye kindle therewith (Your own fires)! |
81 أَوَلَيْسَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ بِقَدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يَخْلُقَ مِثْلَهُم ۚ بَلَىٰ وَهُوَ ٱلْخَلَّقُ ٱلْعَلِيمُ |
| 'ʔawalaysa 'l:aðiy xalaqa 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa biqadirin ʕalay'ʔ 'ʔan yaxluqa miθlahum j balay' wahuwa 'lxal:aqu 'lʕaliymu |
| Awa laysa allathee khalaqa alssamawati waal-arda biqadirin AAala an yakhluqa mithlahum bala wahuwa alkhallaqu alAAaleemu |
| "Is not He Who created The heavens and the earth Able to create the like Thereof?"—Yea, indeed! For he is the Creator Supreme, Of skill and knowledge (infinite)! |
82 إِنَّمَآ أَمْرُهُۥٓ إِذَآ أَرَادَ شَيْـًٔا أَن يَقُولَ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ |
| 'ʔin:ama'ʔ 'ʔamruhuwʔ 'ʔiða'ʔ 'ʔara'da ʃayʔan' 'ʔan yaquwla lahuw kun fayakuwnu |
| Innama amruhu itha arada shay-an an yaqoola lahu kun fayakoonu |
| Verily, when He intends A thing, His Command is, "Be", and it is! |
83 فَسُبْحَنَ ٱلَّذِى بِيَدِهِۦ مَلَكُوتُ كُلِّ شَىْءٍۢ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ |
| fasubḥana 'l:aðiy biyadihiy malakuwtu kul:i ʃayʔinm wa'ʔilayhi turjaʕuwna |
| Fasubhana allathee biyadihi malakootu kulli shay-in wa-ilayhi turjaAAoona |
| So glory to Him In Whose hands is The dominion of all things: And to Him will Be all brought back |
1 وَٱلصَّٓفَّتِ صَفًّۭا |
| wa'lṣ:aʔf:ati ṣaf:anm' |
| Waalssaffati saffan |
| By those who range Themselves in ranks, |
2 فَٱلزَّجِرَتِ زَجْرًۭا |
| fa'lz:ajirati zajranm' |
| Faalzzajirati zajran |
| And so are strong In repelling (evil), |
3 فَٱلتَّلِيَتِ ذِكْرًا |
| fa'lt:aliyati ðikran' |
| Faalttaliyati thikran |
| And thus proclaim The Message (of God)! |
4 إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَحِدٌۭ |
| 'ʔin:a 'ʔilahakum lawaḥidunm |
| Inna ilahakum lawahidun |
| Verily, verily, your God Is One!— |
5 رَّبُّ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ ٱلْمَشَرِقِ |
| r:ab:u 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi wama' baynahuma' warab:u 'lmaʃariqi |
| Rabbu alssamawati waal-ardi wama baynahuma warabbu almashariqi |
| Lord of the heavens And of the earth, |
6 إِنَّا زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِزِينَةٍ ٱلْكَوَاكِبِ |
| 'ʔin:a' zay:an:a' 'ls:ama'ʔʔa 'ld:unya' biziynatin 'lkawa'kibi |
| Inna zayyanna alssamaa alddunya bizeenatin alkawakibi |
| We have indeed decked The lower heaven with beauty (In) the stars,— |
7 وَحِفْظًۭا مِّن كُلِّ شَيْطَنٍۢ مَّارِدٍۢ |
| waḥifẓanm' m:in kul:i ʃayṭaninm m:a'ridinm |
| Wahifthan min kulli shaytanin maridin |
| (For beauty) and for guard Against all obstinate Rebellious evil spirits, |
8 لَّا يَسَّمَّعُونَ إِلَى ٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰ وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍۢ |
| l:a' yas:am:aʕuwna 'ʔilay 'lmala'ʔi 'l'ʔaʕlay' wayuqðafuwna min kul:i ja'nibinm |
| La yassammaAAoona ila almala-i al-aAAla wayuqthafoona min kulli janibin |
| (So) they should not strain Their ears in the direction Of the Exalted Assembly |
9 دُحُورًۭا ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ وَاصِبٌ |
| duḥuwranm' sl' walahum ʕaða'bunm wa'ṣibun |
| Duhooran walahum AAathabun wasibun |
| Repulsed, for they are Under a perpetual penalty, |
10 إِلَّا مَنْ خَطِفَ ٱلْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُۥ شِهَابٌۭ ثَاقِبٌۭ |
| 'ʔil:a' man xaṭifa 'lxaṭfata fa'ʔatbaʕahuw ʃiha'bunm θa'qibunm |
| Illa man khatifa alkhatfata faatbaAAahu shihabun thaqibun |
| Except such as snatch away Something by stealth, and they Are pursued by a flaming Fire, of piercing brightness |
11 فَٱسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَآ ۚ إِنَّا خَلَقْنَهُم مِّن طِينٍۢ لَّازِبٍۭ |
| fa'staftihim 'ʔahum 'ʔaʃad:u xalqan' 'ʔam m:an xalaqna'ʔ j 'ʔin:a' xalaqnahum m:in ṭiyninm l:a'zibinm |
| Faistaftihim ahum ashaddu khalqan am man khalaqna inna khalaqnahum min teenin lazibin |
| Just ask their opinion: Are they the more difficult To create, or the (other) beings We have created? Them have We created Out of a sticky clay! |
12 بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ |
| bal ʕajibta wayasxaruwna |
| Bal AAajibta wayaskharoona |
| Truly dost thou marvel, While they ridicule, |
13 وَإِذَا ذُكِّرُوا۟ لَا يَذْكُرُونَ |
| wa'ʔiða' ðuk:iruw' la' yaðkuruwna |
| Wa-itha thukkiroo la yathkuroona |
| And, when they are Admonished, pay no heed,— |
14 وَإِذَا رَأَوْا۟ ءَايَةًۭ يَسْتَسْخِرُونَ |
| wa'ʔiða' ra'ʔaw' ʔa'yatanm yastasxiruwna |
| Wa-itha raaw ayatan yastaskhiroona |
| And, when they see A Sign, turn it To mockery, |
15 وَقَالُوٓا۟ إِنْ هَذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ مُّبِينٌ |
| waqa'luwʔ' 'ʔin haða'ʔ 'ʔil:a' siḥrunm m:ubiynun |
| Waqaloo in hatha illa sihrun mubeenun |
| And say, "This is nothing But evident sorcery! |
16 أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ |
| 'ʔaʔiða' mitna' wakun:a' tura'banm' waʕiẓaman' 'ʔaʔin:a' lamabʕuwθuwna |
| A-itha mitna wakunna turaban waAAithaman a-inna lamabAAoothoona |
| "What! when we die, And become dust and bones, |
17 أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ |
| 'ʔawaʔa'ba'ʔwʔuna' 'l'ʔaw:aluwna |
| Awa abaona al-awwaloona |
| "And also our fathers Of old?" |
18 قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَخِرُونَ |
| qul naʕam wa'ʔantum daxiruwna |
| Qul naAAam waantum dakhiroona |
| Say thou: "Yea, and ye shall Then be humiliated (On account of your evil) |
19 فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَحِدَةٌۭ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ |
| fa'ʔin:ama' hiya zajratunm waḥidatunm fa'ʔiða' hum yanẓuruwna |
| Fa-innama hiya zajratun wahidatun fa-itha hum yanthuroona |
| Then it will be a single (Compelling) cry; And behold, they will Begin to see! |
20 وَقَالُوا۟ يَوَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ ٱلدِّينِ |
| waqa'luw' yawaylana' haða' yawmu 'ld:iyni |
| Waqaloo ya waylana hatha yawmu alddeeni |
| They will say, "Ah! Woe to us! this is The Day of Judgment!" |
21 هَذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ |
| haða' yawmu 'lfaṣli 'l:aðiy kuntum bihiy tukað:ibuwna |
| Hatha yawmu alfasli allathee kuntum bihi tukaththiboona |
| (A voice will say,) "This is the Day Of Sorting Out, whose Truth ye (once) denied!" |
22 ٱحْشُرُوا۟ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَأَزْوَجَهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَعْبُدُونَ |
| 'ḥʃuruw' 'l:aðiyna ẓalamuw' wa'ʔazwajahum wama' ka'nuw' yaʕbuduwna |
| Ohshuroo allatheena thalamoo waazwajahum wama kanoo yaAAbudoona |
| "Bring ye up", It shall be said, |
23 مِن دُونِ ٱللَّهِ فَٱهْدُوهُمْ إِلَىٰ صِرَطِ ٱلْجَحِيمِ |
| min duwni 'll:ahi fa'hduwhum 'ʔilay' ṣiraṭi 'ljaḥiymi |
| Min dooni Allahi faihdoohum ila sirati aljaheemi |
| "Besides God, And lead them to the Way To the (Fierce) Fire! |
24 وَقِفُوهُمْ ۖ إِنَّهُم مَّسْـُٔولُونَ |
| waqifuwhum sl' 'ʔin:ahum m:asʔuwluwna |
| Waqifoohum innahum masooloona |
| "But stop them, For they must be asked: |
25 مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ |
| ma' lakum la' tana'ṣaruwna |
| Ma lakum la tanasaroona |
| "What is the matter With you that ye Help not each other?" |
26 بَلْ هُمُ ٱلْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ |
| bal humu 'lyawma mustaslimuwna |
| Bal humu alyawma mustaslimoona |
| Nay, but that day they Shall submit (to judgment); |
27 وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ |
| wa'ʔaqbala baʕḍuhum ʕalay' baʕḍinm yatasa'ʔʔaluwna |
| Waaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatasaaloona |
| And they will turn to One another, and question One another |
28 قَالُوٓا۟ إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ ٱلْيَمِينِ |
| qa'luwʔ' 'ʔin:akum kuntum ta'ʔtuwnana' ʕani 'lyamiyni |
| Qaloo innakum kuntum ta/toonana AAani alyameeni |
| They will say: "It was ye Who used to come to us From the right hand (Of power and authority)!" |
29 قَالُوا۟ بَل لَّمْ تَكُونُوا۟ مُؤْمِنِينَ |
| qa'luw' bal l:am takuwnuw' muwʔminiyna |
| Qaloo bal lam takoonoo mu/mineena |
| They will reply: "Nay, ye Yourselves had no Faith! |
30 وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَنٍۭ ۖ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًۭا طَغِينَ |
| wama' ka'na lana' ʕalaykum m:in sulṭaninm sl' bal kuntum qawmanm' ṭaɣiyna |
| Wama kana lana AAalaykum min sultanin bal kuntum qawman tagheena |
| "Nor had we any authority Over you. Nay, it was Ye who were a people In obstinate rebellion! |
31 فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَآ ۖ إِنَّا لَذَآئِقُونَ |
| faḥaq:a ʕalayna' qawlu rab:ina'ʔ sl' 'ʔin:a' laða'ʔyʔiquwna |
| Fahaqqa AAalayna qawlu rabbina inna latha-iqoona |
| "So now has been proved true, Against us, the Word Of our Lord that we Shall indeed (have to) taste (The punishment of our sins) |
32 فَأَغْوَيْنَكُمْ إِنَّا كُنَّا غَوِينَ |
| fa'ʔaɣwaynakum 'ʔin:a' kun:a' ɣawiyna |
| Faaghwaynakum inna kunna ghaweena |
| "We led you astray: for truly We were ourselves astray." |
33 فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍۢ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ |
| fa'ʔin:ahum yawmayʔiðinm fiy 'lʕaða'bi muʃtarikuwna |
| Fa-innahum yawma-ithin fee alAAathabi mushtarikoona |
| Truly, that Day, they will (All) share in the Penalty |
34 إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ |
| 'ʔin:a' kaðalika nafʕalu bi'lmujrimiyna |
| Inna kathalika nafAAalu bialmujrimeena |
| Verily that is how We Shall deal with Sinners |
35 إِنَّهُمْ كَانُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَآ إِلَهَ إِلَّا ٱللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ |
| 'ʔin:ahum ka'nuwʔ' 'ʔiða' qiyla lahum la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' 'll:ahu yastakbiruwna |
| Innahum kanoo itha qeela lahum la ilaha illa Allahu yastakbiroona |
| For they, when they were Told that there is No god except God, would Puff themselves up with Pride, |
36 وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوٓا۟ ءَالِهَتِنَا لِشَاعِرٍۢ مَّجْنُونٍۭ |
| wayaquwluwna 'ʔayʔin:a' lata'rikuwʔ' ʔa'lihatina' liʃa'ʕirinm m:ajnuwninm |
| Wayaqooloona a-inna latarikoo alihatina lishaAAirin majnoonin |
| And say: "What! Shall we Give up our gods. For the sake of A Poet possessed?" |
37 بَلْ جَآءَ بِٱلْحَقِّ وَصَدَّقَ ٱلْمُرْسَلِينَ |
| bal ja'ʔʔa bi'lḥaq:i waṣad:aqa 'lmursaliyna |
| Bal jaa bialhaqqi wasaddaqa almursaleena |
| Nay! he has come With the (very) Truth, And he confirms (the Message Of) the apostles (before him) |
38 إِنَّكُمْ لَذَآئِقُوا۟ ٱلْعَذَابِ ٱلْأَلِيمِ |
| 'ʔin:akum laða'ʔyʔiquw' 'lʕaða'bi 'l'ʔaliymi |
| Innakum latha-iqoo alAAathabi al-aleemi |
| Ye shall indeed taste Of the Grievous Penalty;— |
39 وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
| wama' tujzawna 'ʔil:a' ma' kuntum taʕmaluwna |
| Wama tujzawna illa ma kuntum taAAmaloona |
| But it will be no more Than the retribution Of (the Evil) that ye Have wrought;— |
40 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ |
| 'ʔil:a' ʕiba'da 'll:ahi 'lmuxlaṣiyna |
| Illa AAibada Allahi almukhlaseena |
| But the sincere (and devoted) Servants of God,— |
41 أُو۟لَٓئِكَ لَهُمْ رِزْقٌۭ مَّعْلُومٌۭ |
| 'ʔuwlaʔyʔika lahum rizqunm m:aʕluwmunm |
| Ola-ika lahum rizqun maAAloomun |
| For them is a Sustenance Determined, |
42 فَوَكِهُ ۖ وَهُم مُّكْرَمُونَ |
| fawakihu sl' wahum m:ukramuwna |
| Fawakihu wahum mukramoona |
| Fruits (Delights); and they (Shall enjoy) honour and dignity, |
43 فِى جَنَّتِ ٱلنَّعِيمِ |
| fiy jan:ati 'ln:aʕiymi |
| Fee jannati alnnaAAeemi |
| In Gardens of Felicity, |
44 عَلَىٰ سُرُرٍۢ مُّتَقَبِلِينَ |
| ʕalay' sururinm m:utaqabiliyna |
| AAala sururin mutaqabileena |
| Facing each other On Thrones (of dignity): |
45 يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۭ |
| yuṭa'fu ʕalayhim bika'ʔsinm m:in m:aʕiyninm |
| Yutafu AAalayhim bika/sin min maAAeenin |
| Round will be passed To them a Cup From a clear-flowing fountain, |
46 بَيْضَآءَ لَذَّةٍۢ لِّلشَّرِبِينَ |
| bayḍa'ʔʔa lað:atinm l:ilʃ:aribiyna |
| Baydaa laththatin lilshsharibeena |
| Crystal-white, of a taste Delicious to those Who drink (thereof), |
47 لَا فِيهَا غَوْلٌۭ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ |
| la' fiyha' ɣawlunm wala' hum ʕanha' yunzafuwna |
| La feeha ghawlun wala hum AAanha yunzafoona |
| Free from headiness; Nor will they suffer Intoxication therefrom |
48 وَعِندَهُمْ قَصِرَتُ ٱلطَّرْفِ عِينٌۭ |
| waʕindahum qaṣiratu 'lṭ:arfi ʕiynunm |
| WaAAindahum qasiratu alttarfi AAeenun |
| And besides them will be Chaste women, restraining Their glances, with big eyes (Of wonder and beauty) |
49 كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌۭ مَّكْنُونٌۭ |
| ka'ʔan:ahun:a bayḍunm m:aknuwnunm |
| Kaannahunna baydun maknoonun |
| As if they were (Delicate) eggs closely guarded |
50 فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ |
| fa'ʔaqbala baʕḍuhum ʕalay' baʕḍinm yatasa'ʔʔaluwna |
| Faaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatasaaloona |
| When they will turn to One another and question One another |
51 قَالَ قَآئِلٌۭ مِّنْهُمْ إِنِّى كَانَ لِى قَرِينٌۭ |
| qa'la qa'ʔyʔilunm m:inhum 'ʔin:iy ka'na liy qariynunm |
| Qala qa-ilun minhum innee kana lee qareenun |
| One of them will start The talk and say: "I had an intimate Companion (on the earth), |
52 يَقُولُ أَءِنَّكَ لَمِنَ ٱلْمُصَدِّقِينَ |
| yaquwlu 'ʔaʔin:aka lamina 'lmuṣad:iqiyna |
| Yaqoolu a-innaka lamina almusaddiqeena |
| "Who used to say, "What! art thou amongst those Who bear witness to The truth (of the Message)? |
53 أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَمًا أَءِنَّا لَمَدِينُونَ |
| 'ʔaʔiða' mitna' wakun:a' tura'banm' waʕiẓaman' 'ʔaʔin:a' lamadiynuwna |
| A-itha mitna wakunna turaban waAAithaman a-inna lamadeenoona |
| "When we die and become Dust and bones, shall we Indeed receive rewards And punishments?" |
54 قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ |
| qa'la hal 'ʔantum m:uṭ:aliʕuwna |
| Qala hal antum muttaliAAoona |
| (A voice) said: "Would ye Like to look down?" |
55 فَٱطَّلَعَ فَرَءَاهُ فِى سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ |
| fa'ṭ:alaʕa faraʔa'hu fiy sawa'ʔʔi 'ljaḥiymi |
| FaittalaAAa faraahu fee sawa-i aljaheemi |
| He looked down And saw him In the midst of the Fire |
56 قَالَ تَٱللَّهِ إِن كِدتَّ لَتُرْدِينِ |
| qa'la ta'll:ahi 'ʔin kidt:a laturdiyni |
| Qala taAllahi in kidta laturdeeni |
| He said: "By God! Thou wast little short Of bringing me to perdition! |
57 وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُحْضَرِينَ |
| walawla' niʕmatu rab:iy lakuntu mina 'lmuḥḍariyna |
| Walawla niAAmatu rabbee lakuntu mina almuhdareena |
| "Had it not been for The Grace of my Lord, I should certainly have been Among those brought (there)! |
58 أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ |
| 'ʔafama' naḥnu bimay:itiyna |
| Afama nahnu bimayyiteena |
| "Is it (the case) that We shall not die, |
59 إِلَّا مَوْتَتَنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ |
| 'ʔil:a' mawtatana' 'l'ʔuwlay' wama' naḥnu bimuʕað:abiyna |
| Illa mawtatana al-oola wama nahnu bimuAAaththabeena |
| "Except our first death, And that we Shall not be punished?" |
60 إِنَّ هَذَا لَهُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ |
| 'ʔin:a haða' lahuwa 'lfawzu 'lʕaẓiymu |
| Inna hatha lahuwa alfawzu alAAatheemu |
| Verily this is The supreme achievement! |
61 لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلِ ٱلْعَمِلُونَ |
| limiθli haða' falyaʕmali 'lʕamiluwna |
| Limithli hatha falyaAAmali alAAamiloona |
| For the like of this Let all strive, Who wish to strive |
62 أَذَلِكَ خَيْرٌۭ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ ٱلزَّقُّومِ |
| 'ʔaðalika xayrunm n:uzulan' 'ʔam ʃajaratu 'lz:aq:uwmi |
| Athalika khayrun nuzulan am shajaratu alzzaqqoomi |
| Is that the better entertainment Or the Tree of Zaqqūm? |
63 إِنَّا جَعَلْنَهَا فِتْنَةًۭ لِّلظَّلِمِينَ |
| 'ʔin:a' jaʕalnaha' fitnatanm l:ilẓ:alimiyna |
| Inna jaAAalnaha fitnatan lilththalimeena |
| For We have truly Made it (as) a trial For the wrong-doers |
64 إِنَّهَا شَجَرَةٌۭ تَخْرُجُ فِىٓ أَصْلِ ٱلْجَحِيمِ |
| 'ʔin:aha' ʃajaratunm taxruju fiyʔ 'ʔaṣli 'ljaḥiymi |
| Innaha shajaratun takhruju fee asli aljaheemi |
| For it is a tree That springs out Of the bottom of Hell-fire: |
65 طَلْعُهَا كَأَنَّهُۥ رُءُوسُ ٱلشَّيَطِينِ |
| ṭalʕuha' ka'ʔan:ahuw ruʔuwsu 'lʃ:ayaṭiyni |
| TalAAuha kaannahu ruoosu alshshayateeni |
| The shoots of its fruit-stalks Are like the heads Of devils: |
66 فَإِنَّهُمْ لَءَاكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ |
| fa'ʔin:ahum laʔa'kiluwna minha' fama'liʔuwna minha' 'lbuṭuwna |
| Fa-innahum laakiloona minha famali-oona minha albutoona |
| Truly they will eat thereof And fill their bellies therewith |
67 ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًۭا مِّنْ حَمِيمٍۢ |
| θum:a 'ʔin:a lahum ʕalayha' laʃawbanm' m:in ḥamiyminm |
| Thumma inna lahum AAalayha lashawban min hameemin |
| Then on top of that They will be given A mixture made of Boiling water |
68 ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى ٱلْجَحِيمِ |
| θum:a 'ʔin:a marjiʕahum la'ʔilay 'ljaḥiymi |
| Thumma inna marjiAAahum la-ila aljaheemi |
| Then shall their return Be to the (Blazing) Fire |
69 إِنَّهُمْ أَلْفَوْا۟ ءَابَآءَهُمْ ضَآلِّينَ |
| 'ʔin:ahum 'ʔalfaw' ʔa'ba'ʔʔahum ḍa'ʔl:iyna |
| Innahum alfaw abaahum dalleena |
| Truly they found their fathers On the wrong Path; |
70 فَهُمْ عَلَىٰٓ ءَاثَرِهِمْ يُهْرَعُونَ |
| fahum ʕalay'ʔ ʔa'θarihim yuhraʕuwna |
| Fahum AAala atharihim yuhraAAoona |
| So they (too) were rushed Down on their footsteps! |
71 وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ ٱلْأَوَّلِينَ |
| walaqad ḍal:a qablahum 'ʔakθaru 'l'ʔaw:aliyna |
| Walaqad dalla qablahum aktharu al-awwaleena |
| And truly before them, Many of the ancients Went astray;— |
72 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ |
| walaqad 'ʔarsalna' fiyhim m:unðiriyna |
| Walaqad arsalna feehim munthireena |
| But We sent aforetime, Among them, (apostles) To admonish them;— |
73 فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَقِبَةُ ٱلْمُنذَرِينَ |
| fa'nẓur kayfa ka'na ʕaqibatu 'lmunðariyna |
| Faonthur kayfa kana AAaqibatu almunthareena |
| Then see what was The End of those who Were admonished (but heeded not),— |
74 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ |
| 'ʔil:a' ʕiba'da 'll:ahi 'lmuxlaṣiyna |
| Illa AAibada Allahi almukhlaseena |
| Except the sincere (and devoted) Servants of God |
75 وَلَقَدْ نَادَىٰنَا نُوحٌۭ فَلَنِعْمَ ٱلْمُجِيبُونَ |
| walaqad na'day'na' nuwḥunm falaniʕma 'lmujiybuwna |
| Walaqad nadana noohun falaniAAma almujeeboona |
| (In the days of old), Noah cried to Us, And We are the Best To hear prayer |
76 وَنَجَّيْنَهُ وَأَهْلَهُۥ مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ |
| wanaj:aynahu wa'ʔahlahuw mina 'lkarbi 'lʕaẓiymi |
| Wanajjaynahu waahlahu mina alkarbi alAAatheemi |
| And We delivered him And his people from The Great Calamity, |
77 وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُۥ هُمُ ٱلْبَاقِينَ |
| wajaʕalna' ður:iy:atahuw humu 'lba'qiyna |
| WajaAAalna thurriyyatahu humu albaqeena |
| And made his progeny To endure (on this earth); |
78 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ |
| watarakna' ʕalayhi fiy 'lʔa'xiriyna |
| Watarakna AAalayhi fee al-akhireena |
| And We left (this blessing) For him among generations To come in later times: |
79 سَلَمٌ عَلَىٰ نُوحٍۢ فِى ٱلْعَلَمِينَ |
| salamun ʕalay' nuwḥinm fiy 'lʕalamiyna |
| Salamun AAala noohin fee alAAalameena |
| "Peace and salutation to Noah Among the nations!" |
80 إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ |
| 'ʔin:a' kaðalika najziy 'lmuḥsiniyna |
| Inna kathalika najzee almuhsineena |
| Thus indeed do We reward Those who do right |
81 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| 'ʔin:ahuw min ʕiba'dina' 'lmuwʔminiyna |
| Innahu min AAibadina almu/mineena |
| For he was one Of Our believing Servants |
82 ثُمَّ أَغْرَقْنَا ٱلْءَاخَرِينَ |
| θum:a 'ʔaɣraqna' 'lʔa'xariyna |
| Thumma aghraqna al-akhareena |
| Then the rest We overwhelmed In the Flood |
83 وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِۦ لَإِبْرَهِيمَ |
| wa'ʔin:a min ʃiyʕatihiy la'ʔibrahiyma |
| Wa-inna min sheeAAatihi la-ibraheema |
| Verily among those Who followed his Way Was Abraham |
84 إِذْ جَآءَ رَبَّهُۥ بِقَلْبٍۢ سَلِيمٍ |
| 'ʔið ja'ʔʔa rab:ahuw biqalbinm saliymin |
| Ith jaa rabbahu biqalbin saleemin |
| Behold, he approached his Lord With a sound heart |
85 إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦ مَاذَا تَعْبُدُونَ |
| 'ʔið qa'la li'ʔabiyhi waqawmihiy ma'ða' taʕbuduwna |
| Ith qala li-abeehi waqawmihi matha taAAbudoona |
| Behold, he said to his father And to his people, "What Is that which ye worship? |
86 أَئِفْكًا ءَالِهَةًۭ دُونَ ٱللَّهِ تُرِيدُونَ |
| 'ʔayʔifkan' ʔa'lihatanm duwna 'll:ahi turiyduwna |
| A-ifkan alihatan doona Allahi tureedoona |
| "Is it a Falsehood— Gods other than God— That ye desire? |
87 فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| fama' ẓan:ukum birab:i 'lʕalamiyna |
| Fama thannukum birabbi alAAalameena |
| "Then what is your idea About the Lord of the Worlds?" |
88 فَنَظَرَ نَظْرَةًۭ فِى ٱلنُّجُومِ |
| fanaẓara naẓratanm fiy 'ln:ujuwmi |
| Fanathara nathratan fee alnnujoomi |
| Then did he cast A glance at the Stars, |
89 فَقَالَ إِنِّى سَقِيمٌۭ |
| faqa'la 'ʔin:iy saqiymunm |
| Faqala innee saqeemun |
| And he said, "I am Indeed sick (at heart)!" |
90 فَتَوَلَّوْا۟ عَنْهُ مُدْبِرِينَ |
| fatawal:aw' ʕanhu mudbiriyna |
| Fatawallaw AAanhu mudbireena |
| So they turned away From him, and departed |
91 فَرَاغَ إِلَىٰٓ ءَالِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ |
| fara'ɣa 'ʔilay'ʔ ʔa'lihatihim faqa'la 'ʔala' ta'ʔkuluwna |
| Faragha ila alihatihim faqala ala ta/kuloona |
| When did he turn To their gods and said, "Will ye not eat (Of the offerings before you)?… |
92 مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ |
| ma' lakum la' tanṭiquwna |
| Ma lakum la tantiqoona |
| "What is the matter With you that ye Speak not (intelligently)?" |
93 فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًۢا بِٱلْيَمِينِ |
| fara'ɣa ʕalayhim ḍarbanm' bi'lyamiyni |
| Faragha AAalayhim darban bialyameeni |
| Then did he turn Upon them, striking (them) With the right hand |
94 فَأَقْبَلُوٓا۟ إِلَيْهِ يَزِفُّونَ |
| fa'ʔaqbaluwʔ' 'ʔilayhi yazif:uwna |
| Faaqbaloo ilayhi yaziffoona |
| Then came (the worshippers) With hurried steps, And faced (him) |
95 قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ |
| qa'la 'ʔataʕbuduwna ma' tanḥituwna |
| Qala ataAAbudoona ma tanhitoona |
| He said: "Worship ye That which ye have (Yourselves) carved? |
96 وَٱللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ |
| wa'll:ahu xalaqakum wama' taʕmaluwna |
| WaAllahu khalaqakum wama taAAmaloona |
| "But God has created you And your handiwork!" |
97 قَالُوا۟ ٱبْنُوا۟ لَهُۥ بُنْيَنًۭا فَأَلْقُوهُ فِى ٱلْجَحِيمِ |
| qa'luw' 'bnuw' lahuw bunyananm' fa'ʔalquwhu fiy 'ljaḥiymi |
| Qaloo ibnoo lahu bunyanan faalqoohu fee aljaheemi |
| They said, "Build him A furnace, and throw him Into the blazing fire!" |
98 فَأَرَادُوا۟ بِهِۦ كَيْدًۭا فَجَعَلْنَهُمُ ٱلْأَسْفَلِينَ |
| fa'ʔara'duw' bihiy kaydanm' fajaʕalnahumu 'l'ʔasfaliyna |
| Faaradoo bihi kaydan fajaAAalnahumu al-asfaleena |
| (This failing), they then Sought a stratagem against him, |
99 وَقَالَ إِنِّى ذَاهِبٌ إِلَىٰ رَبِّى سَيَهْدِينِ |
| waqa'la 'ʔin:iy ða'hibun 'ʔilay' rab:iy sayahdiyni |
| Waqala innee thahibun ila rabbee sayahdeeni |
| He said: "I will go To my Lord! He Will surely guide me! |
100 رَبِّ هَبْ لِى مِنَ ٱلصَّلِحِينَ |
| rab:i hab liy mina 'lṣ:aliḥiyna |
| Rabbi hab lee mina alssaliheena |
| "O my Lord! grant me A righteous (son)!" |
101 فَبَشَّرْنَهُ بِغُلَمٍ حَلِيمٍۢ |
| fabaʃ:arnahu biɣulamin ḥaliyminm |
| Fabashsharnahu bighulamin haleemin |
| So We gave him The good news Of a boy ready To suffer and forbear |
102 فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ ٱلسَّعْىَ قَالَ يَبُنَىَّ إِنِّىٓ أَرَىٰ فِى ٱلْمَنَامِ أَنِّىٓ أَذْبَحُكَ فَٱنظُرْ مَاذَا تَرَىٰ ۚ قَالَ يَٓأَبَتِ ٱفْعَلْ مَا تُؤْمَرُ ۖ سَتَجِدُنِىٓ إِن شَآءَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلصَّبِرِينَ |
| falam:a' balaɣa maʕahu 'ls:aʕya qa'la yabunay:a 'ʔin:iyʔ 'ʔaray' fiy 'lmana'mi 'ʔan:iyʔ 'ʔaðbaḥuka fa'nẓur ma'ða' taray' j qa'la yaʔ'ʔabati 'fʕal ma' tuwʔmaru sl' satajiduniyʔ 'ʔin ʃa'ʔʔa 'll:ahu mina 'lṣ:abiriyna |
| Falamma balagha maAAahu alssaAAya qala ya bunayya innee ara fee almanami annee athbahuka faonthur matha tara qala ya abati ifAAal ma tu/maru satajidunee in shaa Allahu mina alssabireena |
| Then, when (the son) Reached (the age of) (Serious) work with him, He said: "O my son I see in vision That I offer thee in sacrifice: Now see what is Thy view!" (The son) said: "O my father! Do As thou art commanded: |
103 فَلَمَّآ أَسْلَمَا وَتَلَّهُۥ لِلْجَبِينِ |
| falam:a'ʔ 'ʔaslama' watal:ahuw liljabiyni |
| Falamma aslama watallahu liljabeeni |
| So when they had both Submitted their wills (to God), And he had laid him Prostrate on his forehead (For sacrifice), |
104 وَنَدَيْنَهُ أَن يَٓإِبْرَهِيمُ |
| wanadaynahu 'ʔan yaʔ'ʔibrahiymu |
| Wanadaynahu an ya ibraheemu |
| We called out to him, "O Abraham! |
105 قَدْ صَدَّقْتَ ٱلرُّءْيَآ ۚ إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ |
| qad ṣad:aqta 'lr:uʔya'ʔ j 'ʔin:a' kaðalika najziy 'lmuḥsiniyna |
| Qad saddaqta alrru/ya inna kathalika najzee almuhsineena |
| "Thou hast already fulfilled The vision!"—thus indeed Do We reward Those who do right |
106 إِنَّ هَذَا لَهُوَ ٱلْبَلَٓؤُا۟ ٱلْمُبِينُ |
| 'ʔin:a haða' lahuwa 'lbalaʔwʔu' 'lmubiynu |
| Inna hatha lahuwa albalao almubeenu |
| For this was obviously A trial— |
107 وَفَدَيْنَهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍۢ |
| wafadaynahu biðibḥin ʕaẓiyminm |
| Wafadaynahu bithibhin AAatheemin |
| And We ransomed him With a momentous sacrifice: |
108 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ |
| watarakna' ʕalayhi fiy 'lʔa'xiriyna |
| Watarakna AAalayhi fee al-akhireena |
| And We left (this blessing) For him among generations (To come) in later times: |
109 سَلَمٌ عَلَىٰٓ إِبْرَهِيمَ |
| salamun ʕalay'ʔ 'ʔibrahiyma |
| Salamun AAala ibraheema |
| "Peace and salutation To Abraham!" |
110 كَذَلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ |
| kaðalika najziy 'lmuḥsiniyna |
| Kathalika najzee almuhsineena |
| Thus indeed do We reward Those who do right |
111 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| 'ʔin:ahuw min ʕiba'dina' 'lmuwʔminiyna |
| Innahu min AAibadina almu/mineena |
| For he was one Of Our believing Servants |
112 وَبَشَّرْنَهُ بِإِسْحَقَ نَبِيًّۭا مِّنَ ٱلصَّلِحِينَ |
| wabaʃ:arnahu bi'ʔisḥaqa nabiy:anm' m:ina 'lṣ:aliḥiyna |
| Wabashsharnahu bi-ishaqa nabiyyan mina alssaliheena |
| And We gave him The good news Of Isaac—a prophet,— One of the Righteous |
113 وَبَرَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَىٰٓ إِسْحَقَ ۚ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌۭ وَظَالِمٌۭ لِّنَفْسِهِۦ مُبِينٌۭ |
| wabarakna' ʕalayhi waʕalay'ʔ 'ʔisḥaqa j wamin ður:iy:atihima' muḥsinunm waẓa'limunm l:inafsihiy mubiynunm |
| Wabarakna AAalayhi waAAala ishaqa wamin thurriyyatihima muhsinun wathalimun linafsihi mubeenun |
| We blessed him and Isaac: But of their progeny Are (some) that do right, And (some) that obviously Do wrong, to their own souls |
114 وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَرُونَ |
| walaqad manan:a' ʕalay' muwsay' waharuwna |
| Walaqad mananna AAala moosa waharoona |
| Again, (of old,) We bestowed Our favour |
115 وَنَجَّيْنَهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ ٱلْكَرْبِ ٱلْعَظِيمِ |
| wanaj:aynahuma' waqawmahuma' mina 'lkarbi 'lʕaẓiymi |
| Wanajjaynahuma waqawmahuma mina alkarbi alAAatheemi |
| And We delivered them And their people from (Their) Great Calamity; |
116 وَنَصَرْنَهُمْ فَكَانُوا۟ هُمُ ٱلْغَلِبِينَ |
| wanaṣarnahum faka'nuw' humu 'lɣalibiyna |
| Wanasarnahum fakanoo humu alghalibeena |
| And We helped them, So they overcame (their troubles); |
117 وَءَاتَيْنَهُمَا ٱلْكِتَبَ ٱلْمُسْتَبِينَ |
| waʔa'taynahuma' 'lkitaba 'lmustabiyna |
| Waataynahuma alkitaba almustabeena |
| And We gave them The Book which helps To make things clear; |
118 وَهَدَيْنَهُمَا ٱلصِّرَطَ ٱلْمُسْتَقِيمَ |
| wahadaynahuma' 'lṣ:iraṭa 'lmustaqiyma |
| Wahadaynahuma alssirata almustaqeema |
| And We guided them To the Straight Way |
119 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِى ٱلْءَاخِرِينَ |
| watarakna' ʕalayhima' fiy 'lʔa'xiriyna |
| Watarakna AAalayhima fee al-akhireena |
| And We left (this blessing) For them among generations (To come) in later times: |
120 سَلَمٌ عَلَىٰ مُوسَىٰ وَهَرُونَ |
| salamun ʕalay' muwsay' waharuwna |
| Salamun AAala moosa waharoona |
| "Peace and salutation To Moses and Aaron!" |
121 إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ |
| 'ʔin:a' kaðalika najziy 'lmuḥsiniyna |
| Inna kathalika najzee almuhsineena |
| Thus indeed do We reward Those who do right |
122 إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| 'ʔin:ahuma' min ʕiba'dina' 'lmuwʔminiyna |
| Innahuma min AAibadina almu/mineena |
| For they were two Of Our believing Servants |
123 وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ |
| wa'ʔin:a 'ʔilya'sa lamina 'lmursaliyna |
| Wa-inna ilyasa lamina almursaleena |
| So also was Elias Among those sent (by Us) |
124 إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِۦٓ أَلَا تَتَّقُونَ |
| 'ʔið qa'la liqawmihiyʔ 'ʔala' tat:aquwna |
| Ith qala liqawmihi ala tattaqoona |
| Behold, he said To his people, "Will ye not fear (God)? |
125 أَتَدْعُونَ بَعْلًۭا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ ٱلْخَلِقِينَ |
| 'ʔatadʕuwna baʕlanm' wataðaruwna 'ʔaḥsana 'lxaliqiyna |
| AtadAAoona baAAlan watatharoona ahsana alkhaliqeena |
| "Will ye call upon Baal And forsake the Best Of Creators,— |
126 ٱللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ |
| 'll:aha rab:akum warab:a ʔa'ba'ʔyʔikumu 'l'ʔaw:aliyna |
| Allaha rabbakum warabba aba-ikumu al-awwaleena |
| "God, your Lord and Cherisher And the Lord and Cherisher Of your fathers of old?" |
127 فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ |
| fakað:abuwhu fa'ʔin:ahum lamuḥḍaruwna |
| Fakaththaboohu fa-innahum lamuhdaroona |
| But they rejected him, And they will certainly Be called up (for punishment),— |
128 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ |
| 'ʔil:a' ʕiba'da 'll:ahi 'lmuxlaṣiyna |
| Illa AAibada Allahi almukhlaseena |
| Except the sincere and devoted Servants of God (among them) |
129 وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِى ٱلْءَاخِرِينَ |
| watarakna' ʕalayhi fiy 'lʔa'xiriyna |
| Watarakna AAalayhi fee al-akhireena |
| And We left (this blessing) For him among generations (To come) in later times: |
130 سَلَمٌ عَلَىٰٓ إِلْ يَاسِينَ |
| salamun ʕalay'ʔ 'ʔil ya'siyna |
| Salamun AAala il yaseena |
| "Peace and salutation To such as Elias!" |
131 إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ |
| 'ʔin:a' kaðalika najziy 'lmuḥsiniyna |
| Inna kathalika najzee almuhsineena |
| Thus indeed do We reward Those who do right |
132 إِنَّهُۥ مِنْ عِبَادِنَا ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| 'ʔin:ahuw min ʕiba'dina' 'lmuwʔminiyna |
| Innahu min AAibadina almu/mineena |
| For he was one Of Our believing Servants |
133 وَإِنَّ لُوطًۭا لَّمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ |
| wa'ʔin:a luwṭanm' l:amina 'lmursaliyna |
| Wa-inna lootan lamina almursaleena |
| So also was Lot Among those sent (by Us) |
134 إِذْ نَجَّيْنَهُ وَأَهْلَهُۥٓ أَجْمَعِينَ |
| 'ʔið naj:aynahu wa'ʔahlahuwʔ 'ʔajmaʕiyna |
| Ith najjaynahu waahlahu ajmaAAeena |
| Behold, We delivered him And his adherents, all |
135 إِلَّا عَجُوزًۭا فِى ٱلْغَبِرِينَ |
| 'ʔil:a' ʕajuwzanm' fiy 'lɣabiriyna |
| Illa AAajoozan fee alghabireena |
| Except an old woman Who was among those Who lagged behind: |
136 ثُمَّ دَمَّرْنَا ٱلْءَاخَرِينَ |
| θum:a dam:arna' 'lʔa'xariyna |
| Thumma dammarna al-akhareena |
| Then We destroyed The rest |
137 وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ |
| wa'ʔin:akum latamur:uwna ʕalayhim m:uṣbiḥiyna |
| Wa-innakum latamurroona AAalayhim musbiheena |
| Verily, ye pass By their (sites), By day— |
138 وَبِٱلَّيْلِ ۗ أَفَلَا تَعْقِلُونَ |
| wabi'l:ayli ql' 'ʔafala' taʕqiluwna |
| Wabiallayli afala taAAqiloona |
| And by night: Will ye not understand? |
139 وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ ٱلْمُرْسَلِينَ |
| wa'ʔin:a yuwnusa lamina 'lmursaliyna |
| Wa-inna yoonusa lamina almursaleena |
| So also was Jonah Among those sent (by Us) |
140 إِذْ أَبَقَ إِلَى ٱلْفُلْكِ ٱلْمَشْحُونِ |
| 'ʔið 'ʔabaqa 'ʔilay 'lfulki 'lmaʃḥuwni |
| Ith abaqa ila alfulki almashhooni |
| When he ran away (Like a slave from captivity) To the ship (fully) laden, |
141 فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنَ ٱلْمُدْحَضِينَ |
| fasa'hama faka'na mina 'lmudḥaḍiyna |
| Fasahama fakana mina almudhadeena |
| He (agreed to) cast lots, And he was condemned: |
142 فَٱلْتَقَمَهُ ٱلْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌۭ |
| fa'ltaqamahu 'lḥuwtu wahuwa muliymunm |
| Failtaqamahu alhootu wahuwa muleemun |
| Then the big Fish Did swallow him, And he had done Acts worthy of blame |
143 فَلَوْلَآ أَنَّهُۥ كَانَ مِنَ ٱلْمُسَبِّحِينَ |
| falawla'ʔ 'ʔan:ahuw ka'na mina 'lmusab:iḥiyna |
| Falawla annahu kana mina almusabbiheena |
| Had it not been That he (repented and) Glorified God, |
144 لَلَبِثَ فِى بَطْنِهِۦٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ |
| lalabiθa fiy baṭnihiyʔ 'ʔilay' yawmi yubʕaθuwna |
| Lalabitha fee batnihi ila yawmi yubAAathoona |
| He would certainly have Remained inside the Fish Till the Day of Resurrection |
145 فَنَبَذْنَهُ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ سَقِيمٌۭ |
| fanabaðnahu bi'lʕara'ʔʔi wahuwa saqiymunm |
| Fanabathnahu bialAAara-i wahuwa saqeemun |
| But We cast him forth On the naked shore In a state of sickness, |
146 وَأَنۢبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةًۭ مِّن يَقْطِينٍۢ |
| wa'ʔanmbatna' ʕalayhi ʃajaratanm m:in yaqṭiyninm |
| Waanbatna AAalayhi shajaratan min yaqteenin |
| And We caused to grow, Over him, a spreading plant Of the Gourd kind |
147 وَأَرْسَلْنَهُ إِلَىٰ مِا۟ئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ |
| wa'ʔarsalnahu 'ʔilay' mi'yʔati 'ʔalfin 'ʔaw yaziyduwna |
| Waarsalnahu ila mi-ati alfin aw yazeedoona |
| And We sent him (On a mission) To a hundred thousand (Men) or more |
148 فَـَٔامَنُوا۟ فَمَتَّعْنَهُمْ إِلَىٰ حِينٍۢ |
| faʔa'manuw' famat:aʕnahum 'ʔilay' ḥiyninm |
| Faamanoo famattaAAnahum ila heenin |
| And they believed; So We permitted them To enjoy (their life) For a while |
149 فَٱسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ ٱلْبَنَاتُ وَلَهُمُ ٱلْبَنُونَ |
| fa'staftihim 'ʔalirab:ika 'lbana'tu walahumu 'lbanuwna |
| Faistaftihim alirabbika albanatu walahumu albanoona |
| Now ask them their opinion: Is it that thy Lord Has (only) daughters, and they Have sons?— |
150 أَمْ خَلَقْنَا ٱلْمَلَٓئِكَةَ إِنَثًۭا وَهُمْ شَهِدُونَ |
| 'ʔam xalaqna' 'lmalaʔyʔikata 'ʔinaθanm' wahum ʃahiduwna |
| Am khalaqna almala-ikata inathan wahum shahidoona |
| Or that We created The angels female, and they Are witnesses (thereto)? |
151 أَلَآ إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ |
| 'ʔala'ʔ 'ʔin:ahum m:in 'ʔifkihim layaquwluwna |
| Ala innahum min ifkihim layaqooloona |
| Is it not that they Say, from their own invention, |
152 وَلَدَ ٱللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَذِبُونَ |
| walada 'll:ahu wa'ʔin:ahum lakaðibuwna |
| Walada Allahu wa-innahum lakathiboona |
| "God has begotten children"? But they are liars! |
153 أَصْطَفَى ٱلْبَنَاتِ عَلَى ٱلْبَنِينَ |
| 'ʔaṣṭafay 'lbana'ti ʕalay 'lbaniyna |
| Astafa albanati AAala albaneena |
| Did He (then) choose Daughters rather than sons? |
154 مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ |
| ma' lakum kayfa taḥkumuwna |
| Ma lakum kayfa tahkumoona |
| What is the matter With you? How judge ye? |
155 أَفَلَا تَذَكَّرُونَ |
| 'ʔafala' taðak:aruwna |
| Afala tathakkaroona |
| Will ye not then Receive admonition? |
156 أَمْ لَكُمْ سُلْطَنٌۭ مُّبِينٌۭ |
| 'ʔam lakum sulṭanunm m:ubiynunm |
| Am lakum sultanun mubeenun |
| Or have ye An authority manifest? |
157 فَأْتُوا۟ بِكِتَبِكُمْ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ |
| fa'ʔtuw' bikitabikum 'ʔin kuntum ṣadiqiyna |
| Fa/too bikitabikum in kuntum sadiqeena |
| Then bring ye your Book (Of authority) if ye be Truthful! |
158 وَجَعَلُوا۟ بَيْنَهُۥ وَبَيْنَ ٱلْجِنَّةِ نَسَبًۭا ۚ وَلَقَدْ عَلِمَتِ ٱلْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ |
| wajaʕaluw' baynahuw wabayna 'ljin:ati nasabanm' j walaqad ʕalimati 'ljin:atu 'ʔin:ahum lamuḥḍaruwna |
| WajaAAaloo baynahu wabayna aljinnati nasaban walaqad AAalimati aljinnatu innahum lamuhdaroona |
| And they have invented A blood-relationship Between Him and the Jinns: But the Jinns know (Quite well) that they Have indeed to appear (Before His Judgment-seat)! |
159 سُبْحَنَ ٱللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ |
| subḥana 'll:ahi ʕam:a' yaṣifuwna |
| Subhana Allahi AAamma yasifoona |
| Glory to God! (He is free) From the things they ascribe (To Him)! |
160 إِلَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ |
| 'ʔil:a' ʕiba'da 'll:ahi 'lmuxlaṣiyna |
| Illa AAibada Allahi almukhlaseena |
| Not (so do) the Servants Of God, sincere and devoted |
161 فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ |
| fa'ʔin:akum wama' taʕbuduwna |
| Fa-innakum wama taAAbudoona |
| For, verily, neither ye Nor those ye worship— |
162 مَآ أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَتِنِينَ |
| ma'ʔ 'ʔantum ʕalayhi bifatiniyna |
| Ma antum AAalayhi bifatineena |
| Can lead (any) Into temptation Concerning God, |
163 إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ ٱلْجَحِيمِ |
| 'ʔil:a' man huwa ṣa'li 'ljaḥiymi |
| Illa man huwa sali aljaheemi |
| Except such as are (Themselves) going to The blazing Fire! |
164 وَمَا مِنَّآ إِلَّا لَهُۥ مَقَامٌۭ مَّعْلُومٌۭ |
| wama' min:a'ʔ 'ʔil:a' lahuw maqa'munm m:aʕluwmunm |
| Wama minna illa lahu maqamun maAAloomun |
| (Those ranged in ranks say): "Not one of us but has A place appointed; |
165 وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلصَّآفُّونَ |
| wa'ʔin:a' lanaḥnu 'lṣ:a'ʔf:uwna |
| Wa-inna lanahnu alssaffoona |
| "And we are verily Ranged in ranks (for service); |
166 وَإِنَّا لَنَحْنُ ٱلْمُسَبِّحُونَ |
| wa'ʔin:a' lanaḥnu 'lmusab:iḥuwna |
| Wa-inna lanahnu almusabbihoona |
| "And we are verily those Who declare (God's) glory!" |
167 وَإِن كَانُوا۟ لَيَقُولُونَ |
| wa'ʔin ka'nuw' layaquwluwna |
| Wa-in kanoo layaqooloona |
| And there were those Who said, |
168 لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًۭا مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ |
| law 'ʔan:a ʕindana' ðikranm' m:ina 'l'ʔaw:aliyna |
| Law anna AAindana thikran mina al-awwaleena |
| "If only we had had Before us a Message From those of old, |
169 لَكُنَّا عِبَادَ ٱللَّهِ ٱلْمُخْلَصِينَ |
| lakun:a' ʕiba'da 'll:ahi 'lmuxlaṣiyna |
| Lakunna AAibada Allahi almukhlaseena |
| "We should certainly have Been Servants of God, Sincere (and devoted)!" |
170 فَكَفَرُوا۟ بِهِۦ ۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ |
| fakafaruw' bihiy sl' fasawfa yaʕlamuwna |
| Fakafaroo bihi fasawfa yaAAlamoona |
| But (now that the Qur-ān Has come), they reject it: But soon will they know! |
171 وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا ٱلْمُرْسَلِينَ |
| walaqad sabaqat kalimatuna' liʕiba'dina' 'lmursaliyna |
| Walaqad sabaqat kalimatuna liAAibadina almursaleena |
| Already has Our Word Been passed before (this) To Our Servants sent (by Us), |
172 إِنَّهُمْ لَهُمُ ٱلْمَنصُورُونَ |
| 'ʔin:ahum lahumu 'lmanṣuwruwna |
| Innahum lahumu almansooroona |
| That they would certainly Be assisted, |
173 وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ ٱلْغَلِبُونَ |
| wa'ʔin:a jundana' lahumu 'lɣalibuwna |
| Wa-inna jundana lahumu alghaliboona |
| And that Our forces,— They surely must conquer |
174 فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ |
| fatawal:a ʕanhum ḥat:ay' ḥiyninm |
| Fatawalla AAanhum hatta heenin |
| So turn thou away From them for a little while, |
175 وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ |
| wa'ʔabṣirhum fasawfa yubṣiruwna |
| Waabsirhum fasawfa yubsiroona |
| And watch them (how They fare), and they soon Shall see (how thou farest)! |
176 أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ |
| 'ʔafabiʕaða'bina' yastaʕjiluwna |
| AfabiAAathabina yastaAAjiloona |
| Do they wish (indeed) To hurry on our Punishment? |
177 فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَآءَ صَبَاحُ ٱلْمُنذَرِينَ |
| fa'ʔiða' nazala bisa'ḥatihim fasa'ʔʔa ṣaba'ḥu 'lmunðariyna |
| Fa-itha nazala bisahatihim fasaa sabahu almunthareena |
| But when it descends Into the open space Before them, evil will be The morning for those who Were warned (and heeded not)! |
178 وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّىٰ حِينٍۢ |
| watawal:a ʕanhum ḥat:ay' ḥiyninm |
| Watawalla AAanhum hatta heenin |
| So turn thou away From them for a little while, |
179 وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ |
| wa'ʔabṣir fasawfa yubṣiruwna |
| Waabsir fasawfa yubsiroona |
| And watch (how they fare) And they soon shall see (How thou farest)! |
180 سُبْحَنَ رَبِّكَ رَبِّ ٱلْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ |
| subḥana rab:ika rab:i 'lʕiz:ati ʕam:a' yaṣifuwna |
| Subhana rabbika rabbi alAAizzati AAamma yasifoona |
| Glory to thy Lord, The Lord of Honour And Power! (He is free) From what they ascribe (To Him)! |
181 وَسَلَمٌ عَلَى ٱلْمُرْسَلِينَ |
| wasalamun ʕalay 'lmursaliyna |
| Wasalamun AAala almursaleena |
| And Peace on the apostles! |
182 وَٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| wa'lḥamdu lil:ahi rab:i 'lʕalamiyna |
| Waalhamdu lillahi rabbi alAAalameena |
| And Praise to God, The Lord and Cherisher Of the Worlds |
1 صٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ذِى ٱلذِّكْرِ |
| ṣʔ j wa'lqurʔa'ni ðiy 'lð:ikri |
| Sad waalqur-ani thee alththikri |
| Ṣād: |
2 بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى عِزَّةٍۢ وَشِقَاقٍۢ |
| bali 'l:aðiyna kafaruw' fiy ʕiz:atinm waʃiqa'qinm |
| Bali allatheena kafaroo fee AAizzatin washiqaqin |
| But the Unbelievers (Are steeped) in Self-glory And Separatism |
3 كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍۢ فَنَادَوا۟ وَّلَاتَ حِينَ مَنَاصٍۢ |
| kam 'ʔahlakna' min qablihim m:in qarninm fana'daw' w:ala'ta ḥiyna mana'ṣinm |
| Kam ahlakna min qablihim min qarnin fanadaw walata heena manasin |
| How many generations Before them did We destroy? In the end they cried (For mercy)—when There was no longer time For being saved! |
4 وَعَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌۭ مِّنْهُمْ ۖ وَقَالَ ٱلْكَفِرُونَ هَذَا سَحِرٌۭ كَذَّابٌ |
| waʕajibuwʔ' 'ʔan ja'ʔʔahum m:unðirunm m:inhum sl' waqa'la 'lkafiruwna haða' saḥirunm kað:a'bun |
| WaAAajiboo an jaahum munthirun minhum waqala alkafiroona hatha sahirun kaththabun |
| So they wonder That a Warner has come |
5 أَجَعَلَ ٱلْءَالِهَةَ إِلَهًۭا وَحِدًا ۖ إِنَّ هَذَا لَشَىْءٌ عُجَابٌۭ |
| 'ʔajaʕala 'lʔa'lihata 'ʔilahanm' waḥidan' sl' 'ʔin:a haða' laʃayʔun ʕuja'bunm |
| AjaAAala al-alihata ilahan wahidan inna hatha lashay-on AAujabun |
| "Has he made the gods (All) into one God? Truly this is A wonderful thing!" |
6 وَٱنطَلَقَ ٱلْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ ٱمْشُوا۟ وَٱصْبِرُوا۟ عَلَىٰٓ ءَالِهَتِكُمْ ۖ إِنَّ هَذَا لَشَىْءٌۭ يُرَادُ |
| wa'nṭalaqa 'lmala'ʔu minhum 'ʔani 'mʃuw' wa'ṣbiruw' ʕalay'ʔ ʔa'lihatikum sl' 'ʔin:a haða' laʃayʔunm yura'du |
| Waintalaqa almalao minhum ani imshoo waisbiroo AAala alihatikum inna hatha lashay-on yuradu |
| And the leaders among them Go away (impatiently), (saying), "Walk ye away, and remain Constant to your gods! For this is truly A thing designed (against you)! |
7 مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِى ٱلْمِلَّةِ ٱلْءَاخِرَةِ إِنْ هَذَآ إِلَّا ٱخْتِلَقٌ |
| ma' samiʕna' bihaða' fiy 'lmil:ati 'lʔa'xirati 'ʔin haða'ʔ 'ʔil:a' 'xtilaqun |
| Ma samiAAna bihatha fee almillati al-akhirati in hatha illa ikhtilaqun |
| "We never heard (the like) Of this among the people Of these latter days: This is nothing but A made-up tale!" |
8 أَءُنزِلَ عَلَيْهِ ٱلذِّكْرُ مِنۢ بَيْنِنَا ۚ بَلْ هُمْ فِى شَكٍّۢ مِّن ذِكْرِى ۖ بَل لَّمَّا يَذُوقُوا۟ عَذَابِ |
| 'ʔaʔunzila ʕalayhi 'lð:ikru minm baynina' j bal hum fiy ʃak:inm m:in ðikriy sl' bal l:am:a' yaðuwquw' ʕaða'bi |
| Aonzila AAalayhi alththikru min baynina bal hum fee shakkin min thikree bal lamma yathooqoo AAathabi |
| "What! Has the Message Been sent to him— |
9 أَمْ عِندَهُمْ خَزَآىِٕنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ ٱلْعَزِيزِ ٱلْوَهَّابِ |
| 'ʔam ʕindahum xaza'ʔyʔinu raḥmati rab:ika 'lʕaziyzi 'lwah:a'bi |
| Am AAindahum khaza-inu rahmati rabbika alAAazeezi alwahhabi |
| Or have they the Treasures Of the Mercy of thy Lord,— The Exalted in Power, The Grantor of Bounties Without measure? |
10 أَمْ لَهُم مُّلْكُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ۖ فَلْيَرْتَقُوا۟ فِى ٱلْأَسْبَبِ |
| 'ʔam lahum m:ulku 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi wama' baynahuma' sl' falyartaquw' fiy 'l'ʔasbabi |
| Am lahum mulku alssamawati waal-ardi wama baynahuma falyartaqoo fee al-asbabi |
| Or have they the dominion Of the heavens and the earth And all between? If so, Let them mount up With the ropes and means (To reach that end)! |
11 جُندٌۭ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌۭ مِّنَ ٱلْأَحْزَابِ |
| jundunm m:a' huna'lika mahzuwmunm m:ina 'l'ʔaḥza'bi |
| Jundun ma hunalika mahzoomun mina al-ahzabi |
| But there—will be Put to flight even a host Of confederates |
12 كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ وَعَادٌۭ وَفِرْعَوْنُ ذُو ٱلْأَوْتَادِ |
| kað:abat qablahum qawmu nuwḥinm waʕa'dunm wafirʕawnu ðuw 'l'ʔawta'di |
| Kaththabat qablahum qawmu noohin waAAadun wafirAAawnu thoo al-awtadi |
| Before them (were many Who) rejected apostles,— The People of Noah, And ‘Ād, and Pharaoh The Lord of Stakes, |
13 وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍۢ وَأَصْحَبُ لْـَٔيْكَةِ ۚ أُو۟لَٓئِكَ ٱلْأَحْزَابُ |
| waθamuwdu waqawmu luwṭinm wa'ʔaṣḥabu lʔaykati j 'ʔuwlaʔyʔika 'l'ʔaḥza'bu |
| Wathamoodu waqawmu lootin waas-habu al-aykati ola-ika al-ahzabu |
| And Thamūd, and the People Of Lūṭ, and the Companions Of the Wood;—such were The Confederates |
14 إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ |
| 'ʔin kul:un 'ʔil:a' kað:aba 'lr:usula faḥaq:a ʕiqa'bi |
| In kullun illa kaththaba alrrusula fahaqqa AAiqabi |
| Not one (of them) but Rejected the apostles, But My Punishment Came justly and inevitably (On them) |
15 وَمَا يَنظُرُ هَٓؤُلَآءِ إِلَّا صَيْحَةًۭ وَحِدَةًۭ مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍۢ |
| wama' yanẓuru haʔwʔula'ʔʔi 'ʔil:a' ṣayḥatanm waḥidatanm m:a' laha' min fawa'qinm |
| Wama yanthuru haola-i illa sayhatan wahidatan ma laha min fawaqin |
| These (to-day) only wait For a single mighty Blast, Which (when it comes) Will brook no delay |
16 وَقَالُوا۟ رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ ٱلْحِسَابِ |
| waqa'luw' rab:ana' ʕaj:il l:ana' qiṭ:ana' qabla yawmi 'lḥisa'bi |
| Waqaloo rabbana AAajjil lana qittana qabla yawmi alhisabi |
| They say: "Our Lord! Hasten to us our sentence (Even) before the Day Of Account!" |
17 ٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُۥدَ ذَا ٱلْأَيْدِ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ |
| 'ṣbir ʕalay' ma' yaquwluwna wa'ðkur ʕabdana' da'wuwda ða' 'l'ʔaydi sl' 'ʔin:ahuwʔ 'ʔaw:a'bun |
| Isbir AAala ma yaqooloona waothkur AAabdana dawooda tha al-aydi innahu awwabun |
| Have patience at what they Say, and remember Our Servant David, the man of strength: For he ever turned (to God) |
18 إِنَّا سَخَّرْنَا ٱلْجِبَالَ مَعَهُۥ يُسَبِّحْنَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِشْرَاقِ |
| 'ʔin:a' sax:arna' 'ljiba'la maʕahuw yusab:iḥna bi'lʕaʃiy:i wa'l'ʔiʃra'qi |
| Inna sakhkharna aljibala maAAahu yusabbihna bialAAashiyyi waal-ishraqi |
| It was We that made The hills declare, In unison with him, Our Praises, at eventide And at break of day, |
19 وَٱلطَّيْرَ مَحْشُورَةًۭ ۖ كُلٌّۭ لَّهُۥٓ أَوَّابٌۭ |
| wa'lṭ:ayra maḥʃuwratanm sl' kul:unm l:ahuwʔ 'ʔaw:a'bunm |
| Waalttayra mahshooratan kullun lahu awwabun |
| And the birds gathered (In assemblies): all with him Did turn (to God) |
20 وَشَدَدْنَا مُلْكَهُۥ وَءَاتَيْنَهُ ٱلْحِكْمَةَ وَفَصْلَ ٱلْخِطَابِ |
| waʃadadna' mulkahuw waʔa'taynahu 'lḥikmata wafaṣla 'lxiṭa'bi |
| Washadadna mulkahu waataynahu alhikmata wafasla alkhitabi |
| We strengthened his kingdom, And gave him wisdom And sound judgment In speech and decision |
21 وَهَلْ أَتَىٰكَ نَبَؤُا۟ ٱلْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا۟ ٱلْمِحْرَابَ |
| wahal 'ʔatay'ka nabawʔu' 'lxaṣmi 'ʔið tasaw:aruw' 'lmiḥra'ba |
| Wahal ataka nabao alkhasmi ith tasawwaroo almihraba |
| Has the Story of The Disputants reached thee? Behold, they climbed over The wall of the private chamber; |
22 إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَىٰ دَاوُۥدَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ خَصْمَانِ بَغَىٰ بَعْضُنَا عَلَىٰ بَعْضٍۢ فَٱحْكُم بَيْنَنَا بِٱلْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَٱهْدِنَآ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلصِّرَطِ |
| 'ʔið daxaluw' ʕalay' da'wuwda fafaziʕa minhum sl' qa'luw' la' taxaf sl' xaṣma'ni baɣay' baʕḍuna' ʕalay' baʕḍinm fa'ḥkum baynana' bi'lḥaq:i wala' tuʃṭiṭ wa'hdina'ʔ 'ʔilay' sawa'ʔʔi 'lṣ:iraṭi |
| Ith dakhaloo AAala dawooda fafaziAAa minhum qaloo la takhaf khasmani bagha baAAduna AAala baAAdin faohkum baynana bialhaqqi wala tushtit waihdina ila sawa-i alssirati |
| When they entered The presence of David, And he was terrified Of them, they said: "Fear not: we are two Disputants, one of whom Has wronged the other: Decide now between us With truth, and treat us not With unjustice, but guide us To the even Path |
23 إِنَّ هَذَآ أَخِى لَهُۥ تِسْعٌۭ وَتِسْعُونَ نَعْجَةًۭ وَلِىَ نَعْجَةٌۭ وَحِدَةٌۭ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِى فِى ٱلْخِطَابِ |
| 'ʔin:a haða'ʔ 'ʔaxiy lahuw tisʕunm watisʕuwna naʕjatanm waliya naʕjatunm waḥidatunm faqa'la 'ʔakfilniyha' waʕaz:aniy fiy 'lxiṭa'bi |
| Inna hatha akhee lahu tisAAun watisAAoona naAAjatan waliya naAAjatun wahidatun faqala akfilneeha waAAazzanee fee alkhitabi |
| "This man is my brother: He has nine and ninety Ewes, and I have (but) one: Yet he says, "Commit her To my care," and is (moreover) Harsh to me in speech." |
24 قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَىٰ نِعَاجِهِۦ ۖ وَإِنَّ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلْخُلَطَآءِ لَيَبْغِى بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍ إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ وَقَلِيلٌۭ مَّا هُمْ ۗ وَظَنَّ دَاوُۥدُ أَنَّمَا فَتَنَّهُ فَٱسْتَغْفَرَ رَبَّهُۥ وَخَرَّ رَاكِعًۭا وَأَنَابَ |
| qa'la laqad ẓalamaka bisuwʔa'li naʕjatika 'ʔilay' niʕa'jihiy sl' wa'ʔin:a kaθiyranm' m:ina 'lxulaṭa'ʔʔi layabɣiy baʕḍuhum ʕalay' baʕḍin 'ʔil:a' 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati waqaliylunm m:a' hum ql' waẓan:a da'wuwdu 'ʔan:ama' fatan:ahu fa'staɣfara rab:ahuw waxar:a ra'kiʕanm' wa'ʔana'ba |
| Qala laqad thalamaka bisu-ali naAAjatika ila niAAajihi wa-inna katheeran mina alkhulata-i layabghee baAAduhum AAala baAAdin illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati waqaleelun ma hum wathanna dawoodu annama fatannahu faistaghfara rabbahu wakharra rakiAAan waanaba |
| (David) said: "He has Undoubtedly wronged thee In demanding thy (single) ewe To be added to his (flock Of) ewes: truly many Are the Partners (in business) Who wrong each other: Not so do those who believe And work deeds of righteousness, And how few are they?"… And David gathered that we Had tried him: he asked Forgiveness of his Lord, Fell down, bowing (In prostration), and turned (To God in repentance) |
25 فَغَفَرْنَا لَهُۥ ذَلِكَ ۖ وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ |
| faɣafarna' lahuw ðalika sl' wa'ʔin:a lahuw ʕindana' lazulfay' waḥusna maʔa'binm |
| Faghafarna lahu thalika wa-inna lahu AAindana lazulfa wahusna maabin |
| So We forgave him This (lapse): he enjoyed, Indeed, a Near Approach to Us, And a beautiful Place Of (final) Return |
26 يَدَاوُۥدُ إِنَّا جَعَلْنَكَ خَلِيفَةًۭ فِى ٱلْأَرْضِ فَٱحْكُم بَيْنَ ٱلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ ٱلْهَوَىٰ فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌۭ شَدِيدٌۢ بِمَا نَسُوا۟ يَوْمَ ٱلْحِسَابِ |
| yada'wuwdu 'ʔin:a' jaʕalnaka xaliyfatanm fiy 'l'ʔarḍi fa'ḥkum bayna 'ln:a'si bi'lḥaq:i wala' tat:abiʕi 'lhaway' fayuḍil:aka ʕan sabiyli 'll:ahi j 'ʔin:a 'l:aðiyna yaḍil:uwna ʕan sabiyli 'll:ahi lahum ʕaða'bunm ʃadiydunm bima' nasuw' yawma 'lḥisa'bi |
| Ya dawoodu inna jaAAalnaka khaleefatan fee al-ardi faohkum bayna alnnasi bialhaqqi wala tattabiAAi alhawa fayudillaka AAan sabeeli Allahi inna allatheena yadilloona AAan sabeeli Allahi lahum AAathabun shadeedun bima nasoo yawma alhisabi |
27 وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَآءَ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَطِلًۭا ۚ ذَلِكَ ظَنُّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنَ ٱلنَّارِ |
| wama' xalaqna' 'ls:ama'ʔʔa wa'l'ʔarḍa wama' baynahuma' baṭilanm' j ðalika ẓan:u 'l:aðiyna kafaruw' j fawaylunm l:il:aðiyna kafaruw' mina 'ln:a'ri |
| Wama khalaqna alssamaa waal-arda wama baynahuma batilan thalika thannu allatheena kafaroo fawaylun lillatheena kafaroo mina alnnari |
| Not without purpose did We Create heaven and earth And all between! That Were the thought of Unbelievers! But woe to the Unbelievers Because of the Fire (of Hell)! |
28 أَمْ نَجْعَلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ كَٱلْمُفْسِدِينَ فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ ٱلْمُتَّقِينَ كَٱلْفُجَّارِ |
| 'ʔam najʕalu 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati ka'lmufsidiyna fiy 'l'ʔarḍi 'ʔam najʕalu 'lmut:aqiyna ka'lfuj:a'ri |
| Am najAAalu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati kaalmufsideena fee al-ardi am najAAalu almuttaqeena kaalfujjari |
| Shall We treat those Who believe and work deeds Of righteousness, the same As those who do mischief On earth? Shall We treat Those who guard against evil, The same as those who Turn aside from the right? |
29 كِتَبٌ أَنزَلْنَهُ إِلَيْكَ مُبَرَكٌۭ لِّيَدَّبَّرُوٓا۟ ءَايَتِهِۦ وَلِيَتَذَكَّرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَبِ |
| kitabun 'ʔanzalnahu 'ʔilayka mubarakunm l:iyad:ab:aruwʔ' ʔa'yatihiy waliyataðak:ara 'ʔuwluw' 'l'ʔalbabi |
| Kitabun anzalnahu ilayka mubarakun liyaddabbaroo ayatihi waliyatathakkara oloo al-albabi |
| (Here is) a Book which We have sent down Unto thee, full of blessings, That they may meditate On its Signs, and that Men of understanding may Receive admonition |
30 وَوَهَبْنَا لِدَاوُۥدَ سُلَيْمَنَ ۚ نِعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌ |
| wawahabna' lida'wuwda sulaymana j niʕma 'lʕabdu sl' 'ʔin:ahuwʔ 'ʔaw:a'bun |
| Wawahabna lidawooda sulaymana niAAma alAAabdu innahu awwabun |
| To David We gave Solomon (for a son),— How excellent in Our service! Ever did he turn (to Us)! |
31 إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِٱلْعَشِىِّ ٱلصَّفِنَتُ ٱلْجِيَادُ |
| 'ʔið ʕuriḍa ʕalayhi bi'lʕaʃiy:i 'lṣ:afinatu 'ljiya'du |
| Ith AAurida AAalayhi bialAAashiyyi alssafinatu aljiyadu |
| Behold, there were brought Before him, at eventide, Coursers of the highest breeding, And swift of foot; |
32 فَقَالَ إِنِّىٓ أَحْبَبْتُ حُبَّ ٱلْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّى حَتَّىٰ تَوَارَتْ بِٱلْحِجَابِ |
| faqa'la 'ʔin:iyʔ 'ʔaḥbabtu ḥub:a 'lxayri ʕan ðikri rab:iy ḥat:ay' tawa'rat bi'lḥija'bi |
| Faqala innee ahbabtu hubba alkhayri AAan thikri rabbee hatta tawarat bialhijabi |
| And he said, "Truly Do I love the love Of Good, with a view To the glory of my Lord,"— Until (the sun) was hidden In the veil (of Night): |
33 رُدُّوهَا عَلَىَّ ۖ فَطَفِقَ مَسْحًۢا بِٱلسُّوقِ وَٱلْأَعْنَاقِ |
| rud:uwha' ʕalay:a sl' faṭafiqa masḥanm' bi'ls:uwqi wa'l'ʔaʕna'qi |
| Ruddooha AAalayya fatafiqa mashan bialssooqi waal-aAAnaqi |
| "Bring them back to me." Then began he to pass His hand over (their) legs And their necks |
34 وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَنَ وَأَلْقَيْنَا عَلَىٰ كُرْسِيِّهِۦ جَسَدًۭا ثُمَّ أَنَابَ |
| walaqad fatan:a' sulaymana wa'ʔalqayna' ʕalay' kursiy:ihiy jasadanm' θum:a 'ʔana'ba |
| Walaqad fatanna sulaymana waalqayna AAala kursiyyihi jasadan thumma anaba |
| And We did try Solomon: We placed On his throne a body (Without life): but he did turn (To Us in true devotion): |
35 قَالَ رَبِّ ٱغْفِرْ لِى وَهَبْ لِى مُلْكًۭا لَّا يَنۢبَغِى لِأَحَدٍۢ مِّنۢ بَعْدِىٓ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْوَهَّابُ |
| qa'la rab:i 'ɣfir liy wahab liy mulkanm' l:a' yanmbaɣiy li'ʔaḥadinm m:inm baʕdiyʔ sl' 'ʔin:aka 'ʔanta 'lwah:a'bu |
| Qala rabbi ighfir lee wahab lee mulkan la yanbaghee li-ahadin min baAAdee innaka anta alwahhabu |
| He said, "O my Lord! Forgive me, and grant me |
36 فَسَخَّرْنَا لَهُ ٱلرِّيحَ تَجْرِى بِأَمْرِهِۦ رُخَآءً حَيْثُ أَصَابَ |
| fasax:arna' lahu 'lr:iyḥa tajriy bi'ʔamrihiy ruxa'ʔʔan ḥayθu 'ʔaṣa'ba |
| Fasakhkharna lahu alrreeha tajree bi-amrihi rukhaan haythu asaba |
| Then We subjected the Wind To his power, to flow Gently to his order, Whithersoever he willed,— |
37 وَٱلشَّيَطِينَ كُلَّ بَنَّآءٍۢ وَغَوَّاصٍۢ |
| wa'lʃ:ayaṭiyna kul:a ban:a'ʔʔinm waɣaw:a'ṣinm |
| Waalshshayateena kulla banna-in waghawwasin |
| As also the evil ones, (Including) every kind Of builder and diver,— |
38 وَءَاخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِى ٱلْأَصْفَادِ |
| waʔa'xariyna muqar:aniyna fiy 'l'ʔaṣfa'di |
| Waakhareena muqarraneena fee al-asfadi |
| As also others bound Together in fetters |
39 هَذَا عَطَآؤُنَا فَٱمْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍۢ |
| haða' ʕaṭa'ʔwʔuna' fa'mnun 'ʔaw 'ʔamsik biɣayri ḥisa'binm |
| Hatha AAataona faomnun aw amsik bighayri hisabin |
| "Such are Our Bounties: Whether thou bestow them (On others) or withhold them, No account will be asked." |
40 وَإِنَّ لَهُۥ عِندَنَا لَزُلْفَىٰ وَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ |
| wa'ʔin:a lahuw ʕindana' lazulfay' waḥusna maʔa'binm |
| Wa-inna lahu AAindana lazulfa wahusna maabin |
| And he enjoyed, indeed, A Near Approach to Us, And a beautiful Place Of (final) Return |
41 وَٱذْكُرْ عَبْدَنَآ أَيُّوبَ إِذْ نَادَىٰ رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَسَّنِىَ ٱلشَّيْطَنُ بِنُصْبٍۢ وَعَذَابٍ |
| wa'ðkur ʕabdana'ʔ 'ʔay:uwba 'ʔið na'day' rab:ahuwʔ 'ʔan:iy mas:aniya 'lʃ:ayṭanu binuṣbinm waʕaða'bin |
| Waothkur AAabdana ayyooba ith nada rabbahu annee massaniya alshshaytanu binusbin waAAathabin |
| Commemorate Our Servant Job |
42 ٱرْكُضْ بِرِجْلِكَ ۖ هَذَا مُغْتَسَلٌۢ بَارِدٌۭ وَشَرَابٌۭ |
| 'rkuḍ birijlika sl' haða' muɣtasalunm ba'ridunm waʃara'bunm |
| Orkud birijlika hatha mughtasalun baridun washarabun |
| (The command was given:) "Strike with thy foot: Here is (water) wherein To wash, coal and refreshing, And (water) to drink." |
43 وَوَهَبْنَا لَهُۥٓ أَهْلَهُۥ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةًۭ مِّنَّا وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَبِ |
| wawahabna' lahuwʔ 'ʔahlahuw wamiθlahum m:aʕahum raḥmatanm m:in:a' waðikray' li'ʔuwliy 'l'ʔalbabi |
| Wawahabna lahu ahlahu wamithlahum maAAahum rahmatan minna wathikra li-olee al- albabi |
| And We gave him (back) His people, and doubled Their number,—as a Grace From Ourselves, and a thing For commemoration, for all Who have Understanding |
44 وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًۭا فَٱضْرِب بِّهِۦ وَلَا تَحْنَثْ ۗ إِنَّا وَجَدْنَهُ صَابِرًۭا ۚ نِّعْمَ ٱلْعَبْدُ ۖ إِنَّهُۥٓ أَوَّابٌۭ |
| waxuð biyadika ḍiɣθanm' fa'ḍrib b:ihiy wala' taḥnaθ ql' 'ʔin:a' wajadnahu ṣa'biranm' j n:iʕma 'lʕabdu sl' 'ʔin:ahuwʔ 'ʔaw:a'bunm |
| Wakhuth biyadika dighthan faidrib bihi wala tahnath inna wajadnahu sabiran niAAma alAAabdu innahu awwabun |
| "And take in thy hand A little grass, and strike Therewith: and break not (Thy oath)." Truly We found Him full of patience and constancy. How excellent in Our service! Ever did he turn (to Us)! |
45 وَٱذْكُرْ عِبَدَنَآ إِبْرَهِيمَ وَإِسْحَقَ وَيَعْقُوبَ أُو۟لِى ٱلْأَيْدِى وَٱلْأَبْصَرِ |
| wa'ðkur ʕibadana'ʔ 'ʔibrahiyma wa'ʔisḥaqa wayaʕquwba 'ʔuwliy 'l'ʔaydiy wa'l'ʔabṣari |
| Waothkur AAibadana ibraheema wa-ishaqa wayaAAqooba olee al-aydee waal-absari |
| And commemorate Our Servants Abraham, Isaac, and Jacob, Possessors of Power and Vision |
46 إِنَّآ أَخْلَصْنَهُم بِخَالِصَةٍۢ ذِكْرَى ٱلدَّارِ |
| 'ʔin:a'ʔ 'ʔaxlaṣnahum bixa'liṣatinm ðikray 'ld:a'ri |
| Inna akhlasnahum bikhalisatin thikra alddari |
| Verily We did choose them For a special (purpose)— Proclaiming the Message Of the Hereafter |
47 وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ ٱلْمُصْطَفَيْنَ ٱلْأَخْيَارِ |
| wa'ʔin:ahum ʕindana' lamina 'lmuṣṭafayna 'l'ʔaxya'ri |
| Wa-innahum AAindana lamina almustafayna al-akhyari |
| They were, in Our sight, Truly, of the company Of the Elect and the Good |
48 وَٱذْكُرْ إِسْمَعِيلَ وَٱلْيَسَعَ وَذَا ٱلْكِفْلِ ۖ وَكُلٌّۭ مِّنَ ٱلْأَخْيَارِ |
| wa'ðkur 'ʔismaʕiyla wa'lyasaʕa waða' 'lkifli sl' wakul:unm m:ina 'l'ʔaxya'ri |
| Waothkur ismaAAeela wa-ilyasaAAa watha alkifli wakullun mina al-akhyari |
| And commemorate Ismā‘īl, Elisha, and Ẓul-Kifl: Each of them was Of the company of the Good |
49 هَذَا ذِكْرٌۭ ۚ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَـَٔابٍۢ |
| haða' ðikrunm j wa'ʔin:a lilmut:aqiyna laḥusna maʔa'binm |
| Hatha thikrun wa-inna lilmuttaqeena lahusna maabin |
| This is a Message (Of admonition): and verily, For the Righteous, Is a beautiful place Of (final) Return,— |
50 جَنَّتِ عَدْنٍۢ مُّفَتَّحَةًۭ لَّهُمُ ٱلْأَبْوَبُ |
| jan:ati ʕadninm m:ufat:aḥatanm l:ahumu 'l'ʔabwabu |
| Jannati AAadnin mufattahatan lahumu al-abwabu |
| Gardens of Eternity, Whose doors will (ever) Be open to them; |
51 مُتَّكِـِٔينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ وَشَرَابٍۢ |
| mut:akiʔiyna fiyha' yadʕuwna fiyha' bifakihatinm kaθiyratinm waʃara'binm |
| Muttaki-eena feeha yadAAoona feeha bifakihatin katheeratin washarabin |
| Therein will they Recline (at ease); Therein can they Call (at pleasure) For fruit in abundance, And (delicious) drink; |
52 وَعِندَهُمْ قَصِرَتُ ٱلطَّرْفِ أَتْرَابٌ |
| waʕindahum qaṣiratu 'lṭ:arfi 'ʔatra'bun |
| WaAAindahum qasiratu alttarfi atrabun |
| And beside them will be Chaste women restraining Their glances, (companions) Of equal age |
53 هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ |
| haða' ma' tuwʕaduwna liyawmi 'lḥisa'bi |
| Hatha ma tooAAadoona liyawmi alhisabi |
| Such is the Promise Made to you For the Day of Account! |
54 إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُۥ مِن نَّفَادٍ |
| 'ʔin:a haða' larizquna' ma' lahuw min n:afa'din |
| Inna hatha larizquna ma lahu min nafadin |
| Truly such will be Our Bounty (to you); It will never fail;— |
55 هَذَا ۚ وَإِنَّ لِلطَّغِينَ لَشَرَّ مَـَٔابٍۢ |
| haða' j wa'ʔin:a lilṭ:aɣiyna laʃar:a maʔa'binm |
| Hatha wa-inna lilttagheena lasharra maabin |
| ''Yea, such! But For the wrong-doers Will be an evil place Of (final) Return!— |
56 جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ ٱلْمِهَادُ |
| jahan:ama yaṣlawnaha' fabiyʔsa 'lmiha'du |
| Jahannama yaslawnaha fabi/sa almihadu |
| Hell!—they will burn Therein,—an evil bed (Indeed, to lie on)!— |
57 هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌۭ وَغَسَّاقٌۭ |
| haða' falyaðuwquwhu ḥamiymunm waɣas:a'qunm |
| Hatha falyathooqoohu hameemun waghassaqun |
| Yea, such!—Then Shall they taste it, A boiling fluid, and a fluid Dark, murky, intensely cold!— |
58 وَءَاخَرُ مِن شَكْلِهِۦٓ أَزْوَجٌ |
| waʔa'xaru min ʃaklihiyʔ 'ʔazwajun |
| Waakharu min shaklihi azwajun |
| And other Penalties Of a similar kind, To match them! |
59 هَذَا فَوْجٌۭ مُّقْتَحِمٌۭ مَّعَكُمْ ۖ لَا مَرْحَبًۢا بِهِمْ ۚ إِنَّهُمْ صَالُوا۟ ٱلنَّارِ |
| haða' fawjunm m:uqtaḥimunm m:aʕakum sl' la' marḥabanm' bihim j 'ʔin:ahum ṣa'luw' 'ln:a'ri |
| Hatha fawjun muqtahimun maAAakum la marhaban bihim innahum saloo alnnari |
| Here is a troop Rushing headlong with you! No welcome for them! Truly, they shall burn In the Fire! |
60 قَالُوا۟ بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًۢا بِكُمْ ۖ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا ۖ فَبِئْسَ ٱلْقَرَارُ |
| qa'luw' bal 'ʔantum la' marḥabanm' bikum sl' 'ʔantum qad:amtumuwhu lana' sl' fabiyʔsa 'lqara'ru |
| Qaloo bal antum la marhaban bikum antum qaddamtumoohu lana fabi/sa alqararu |
| (The followers shall cry To the misleaders:) "Nay, ye (too)! No welcome For you! It is ye who Have brought this upon us! Now evil is (this) place To stay in!" |
61 قَالُوا۟ رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَذَا فَزِدْهُ عَذَابًۭا ضِعْفًۭا فِى ٱلنَّارِ |
| qa'luw' rab:ana' man qad:ama lana' haða' fazidhu ʕaða'banm' ḍiʕfanm' fiy 'ln:a'ri |
| Qaloo rabbana man qaddama lana hatha fazidhu AAathaban diAAfan fee alnnari |
| They will say: "Our Lord! Whoever brought this upon us,— Add to him a double Penalty in the Fire!" |
62 وَقَالُوا۟ مَا لَنَا لَا نَرَىٰ رِجَالًۭا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ ٱلْأَشْرَارِ |
| waqa'luw' ma' lana' la' naray' rija'lanm' kun:a' naʕud:uhum m:ina 'l'ʔaʃra'ri |
| Waqaloo ma lana la nara rijalan kunna naAAudduhum mina al-ashrari |
| And they will say: "What has happened to us That we see not men Whom we used to number Among the bad ones? |
63 أَتَّخَذْنَهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ ٱلْأَبْصَرُ |
| 'ʔat:axaðnahum sixriy:an' 'ʔam za'ɣat ʕanhumu 'l'ʔabṣaru |
| Attakhathnahum sikhriyyan am zaghat AAanhumu al-absaru |
| "Did we treat them (As such) in ridicule, Or have (our) eyes Failed to perceive them?" |
64 إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّۭ تَخَاصُمُ أَهْلِ ٱلنَّارِ |
| 'ʔin:a ðalika laḥaq:unm taxa'ṣumu 'ʔahli 'ln:a'ri |
| Inna thalika lahaqqun takhasumu ahli alnnari |
| Truly that is just and fitting,— The mutual recriminations Of the People of the Fire! |
65 قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ مُنذِرٌۭ ۖ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلَّا ٱللَّهُ ٱلْوَحِدُ ٱلْقَهَّارُ |
| qul 'ʔin:ama'ʔ 'ʔana' munðirunm sl' wama' min 'ʔilahin 'ʔil:a' 'll:ahu 'lwaḥidu 'lqah:a'ru |
| Qul innama ana munthirun wama min ilahin illa Allahu alwahidu alqahharu |
| Say: "Truly am I A Warner: no god Is there but the One God, Supreme and Irresistible,— |
66 رَبُّ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّرُ |
| rab:u 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi wama' baynahuma' 'lʕaziyzu 'lɣaf:aru |
| Rabbu alssamawati waal-ardi wama baynahuma alAAazeezu alghaffaru |
| "The Lord of the heavens And the earth, and all Between,—Exalted in Might, Able to enforce His Will, Forgiving again and again." |
67 قُلْ هُوَ نَبَؤٌا۟ عَظِيمٌ |
| qul huwa nabawʔun' ʕaẓiymun |
| Qul huwa nabaon AAatheemun |
| Say: "That is a Message Supreme (above all),— |
68 أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ |
| 'ʔantum ʕanhu muʕriḍuwna |
| Antum AAanhu muAAridoona |
| "From which ye Do turn away! |
69 مَا كَانَ لِىَ مِنْ عِلْمٍۭ بِٱلْمَلَإِ ٱلْأَعْلَىٰٓ إِذْ يَخْتَصِمُونَ |
| ma' ka'na liya min ʕilminm bi'lmala'ʔi 'l'ʔaʕlay'ʔ 'ʔið yaxtaṣimuwna |
| Ma kana liya min AAilmin bialmala-i al-aAAla ith yakhtasimoona |
| "No knowledge have I Of the Chiefs on high, When they discuss (Matters) among themselves |
70 إِن يُوحَىٰٓ إِلَىَّ إِلَّآ أَنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ |
| 'ʔin yuwḥay'ʔ 'ʔilay:a 'ʔil:a'ʔ 'ʔan:ama'ʔ 'ʔana' naðiyrunm m:ubiynun |
| In yooha ilayya illa annama ana natheerun mubeenun |
| "Only this has been revealed To me: that I am To give warning Plainly and publicly." |
71 إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَٓئِكَةِ إِنِّى خَلِقٌۢ بَشَرًۭا مِّن طِينٍۢ |
| 'ʔið qa'la rab:uka lilmalaʔyʔikati 'ʔin:iy xaliqunm baʃaranm' m:in ṭiyninm |
| Ith qala rabbuka lilmala-ikati innee khaliqun basharan min teenin |
| Behold, thy Lord said To the angels: "I am About to create man From clay: |
72 فَإِذَا سَوَّيْتُهُۥ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِى فَقَعُوا۟ لَهُۥ سَجِدِينَ |
| fa'ʔiða' saw:aytuhuw wanafaxtu fiyhi min r:uwḥiy faqaʕuw' lahuw sajidiyna |
| Fa-itha sawwaytuhu wanafakhtu feehi min roohee faqaAAoo lahu sajideena |
| "When I have fashioned him (In due proportion) and breathed Into him of My spirit, Fall ye down in obeisance Unto him." |
73 فَسَجَدَ ٱلْمَلَٓئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ |
| fasajada 'lmalaʔyʔikatu kul:uhum 'ʔajmaʕuwna |
| Fasajada almala-ikatu kulluhum ajmaAAoona |
| So the angels prostrated themselves, All of them together: |
74 إِلَّآ إِبْلِيسَ ٱسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنَ ٱلْكَفِرِينَ |
| 'ʔil:a'ʔ 'ʔibliysa 'stakbara waka'na mina 'lkafiriyna |
| Illa ibleesa istakbara wakana mina alkafireena |
| Not so Iblīs: he Was haughty, and became One of those who reject Faith |
75 قَالَ يَٓإِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَىَّ ۖ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ ٱلْعَالِينَ |
| qa'la yaʔ'ʔibliysu ma' manaʕaka 'ʔan tasjuda lima' xalaqtu biyaday:a sl' 'ʔastakbarta 'ʔam kunta mina 'lʕa'liyna |
| Qala ya ibleesu ma manaAAaka an tasjuda lima khalaqtu biyadayya astakbarta am kunta mina alAAaleena |
| (God) said: "O Iblīs! What prevents thee from Prostrating thyself to one Whom I have created With My hands? Art thou haughty? |
76 قَالَ أَنَا۠ خَيْرٌۭ مِّنْهُ ۖ خَلَقْتَنِى مِن نَّارٍۢ وَخَلَقْتَهُۥ مِن طِينٍۢ |
| qa'la 'ʔana' xayrunm m:inhu sl' xalaqtaniy min n:a'rinm waxalaqtahuw min ṭiyninm |
| Qala ana khayrun minhu khalaqtanee min narin wakhalaqtahu min teenin |
| (Iblīs) said: "I am better Than he: Thou createdst Me from fire, and him Thou createdst from clay." |
77 قَالَ فَٱخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌۭ |
| qa'la fa'xruj minha' fa'ʔin:aka rajiymunm |
| Qala faokhruj minha fa-innaka rajeemun |
| (God) said: "Then get thee Out from here: for thou Art rejected, accursed |
78 وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلدِّينِ |
| wa'ʔin:a ʕalayka laʕnatiyʔ 'ʔilay' yawmi 'ld:iyni |
| Wa-inna AAalayka laAAnatee ila yawmi alddeeni |
| "And My Curse shall be On thee till the Day Of Judgment." |
79 قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِىٓ إِلَىٰ يَوْمِ يُبْعَثُونَ |
| qa'la rab:i fa'ʔanẓirniyʔ 'ʔilay' yawmi yubʕaθuwna |
| Qala rabbi faanthirnee ila yawmi yubAAathoona |
| (Iblīs) said: "O my Lord! Give me then respite Till the Day The (dead) are raised." |
80 قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ ٱلْمُنظَرِينَ |
| qa'la fa'ʔin:aka mina 'lmunẓariyna |
| Qala fa-innaka mina almunthareena |
| (God) said: "Respite then Is granted thee— |
81 إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْوَقْتِ ٱلْمَعْلُومِ |
| 'ʔilay' yawmi 'lwaqti 'lmaʕluwmi |
| Ila yawmi alwaqti almaAAloomi |
| "Till the Day Of the Time Appointed." |
82 قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ |
| qa'la fabiʕiz:atika la'ʔuɣwiyan:ahum 'ʔajmaʕiyna |
| Qala fabiAAizzatika laoghwiyannahum ajmaAAeena |
| (Iblīs) said: "Then, By Thy Power, I will Put them all in the wrong,— |
83 إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ ٱلْمُخْلَصِينَ |
| 'ʔil:a' ʕiba'daka minhumu 'lmuxlaṣiyna |
| Illa AAibadaka minhumu almukhlaseena |
| "Except Thy Servants Amongst them, sincere And purified (by Thy grace)." |
84 قَالَ فَٱلْحَقُّ وَٱلْحَقَّ أَقُولُ |
| qa'la fa'lḥaq:u wa'lḥaq:a 'ʔaquwlu |
| Qala faalhaqqu waalhaqqa aqoolu |
| (God) said: "Then It is just and fitting— And I say what is Just and fitting— |
85 لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ |
| la'ʔamla'ʔan:a jahan:ama minka wamim:an tabiʕaka minhum 'ʔajmaʕiyna |
| Laamlaanna jahannama minka wamimman tabiAAaka minhum ajmaAAeena |
| "That I will certainly fill Hell with thee And those that follow thee,— Every one." |
86 قُلْ مَآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍۢ وَمَآ أَنَا۠ مِنَ ٱلْمُتَكَلِّفِينَ |
| qul ma'ʔ 'ʔasʔalukum ʕalayhi min 'ʔajrinm wama'ʔ 'ʔana' mina 'lmutakal:ifiyna |
| Qul ma as-alukum AAalayhi min ajrin wama ana mina almutakallifeena |
| Say: "No reward do I ask Of you for this (Qur-ān), Nor am I a pretender |
87 إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَلَمِينَ |
| 'ʔin huwa 'ʔil:a' ðikrunm l:ilʕalamiyna |
| In huwa illa thikrun lilAAalameena |
| "This is no less than A Message to (all) The Worlds |
88 وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُۥ بَعْدَ حِينٍۭ |
| walataʕlamun:a naba'ʔahuw baʕda ḥiyninm |
| WalataAAlamunna nabaahu baAAda heenin |
| "And ye shall certainly Know the truth of it (all) After a while." |
1 تَنزِيلُ ٱلْكِتَبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ |
| tanziylu 'lkitabi mina 'll:ahi 'lʕaziyzi 'lḥakiymi |
| Tanzeelu alkitabi mina Allahi alAAazeezi alhakeemi |
| The revelation Of this Book Is from God, The Exalted in Power, Full of Wisdom |
2 إِنَّآ أَنزَلْنَآ إِلَيْكَ ٱلْكِتَبَ بِٱلْحَقِّ فَٱعْبُدِ ٱللَّهَ مُخْلِصًۭا لَّهُ ٱلدِّينَ |
| 'ʔin:a'ʔ 'ʔanzalna'ʔ 'ʔilayka 'lkitaba bi'lḥaq:i fa'ʕbudi 'll:aha muxliṣanm' l:ahu 'ld:iyna |
| Inna anzalna ilayka alkitaba bialhaqqi faoAAbudi Allaha mukhlisan lahu alddeena |
| Verily it is We Who have Revealed the Book to thee In Truth: so serve God, Offering Him sincere devotion |
3 أَلَا لِلَّهِ ٱلدِّينُ ٱلْخَالِصُ ۚ وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ مَا نَعْبُدُهُمْ إِلَّا لِيُقَرِّبُونَآ إِلَى ٱللَّهِ زُلْفَىٰٓ إِنَّ ٱللَّهَ يَحْكُمُ بَيْنَهُمْ فِى مَا هُمْ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ ۗ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَنْ هُوَ كَذِبٌۭ كَفَّارٌۭ |
| 'ʔala' lil:ahi 'ld:iynu 'lxa'liṣu j wa'l:aðiyna 't:axaðuw' min duwnihiyʔ 'ʔawliya'ʔʔa ma' naʕbuduhum 'ʔil:a' liyuqar:ibuwna'ʔ 'ʔilay 'll:ahi zulfay'ʔ 'ʔin:a 'll:aha yaḥkumu baynahum fiy ma' hum fiyhi yaxtalifuwna ql' 'ʔin:a 'll:aha la' yahdiy man huwa kaðibunm kaf:a'runm |
| Ala lillahi alddeenu alkhalisu waallatheena ittakhathoo min doonihi awliyaa ma naAAbuduhum illa liyuqarriboona ila Allahi zulfa inna Allaha yahkumu baynahum fee ma hum feehi yakhtalifoona inna Allaha la yahdee man huwa kathibun kaffarun |
| Is it not to God That sincere devotion Is due? But those who Take for protectors others Than God (say): "We only Serve them in order that They may bring us nearer To God." Truly God Will judge between them In that wherein they differ. But God guides not Such as are false And ungrateful |
4 لَّوْ أَرَادَ ٱللَّهُ أَن يَتَّخِذَ وَلَدًۭا لَّٱصْطَفَىٰ مِمَّا يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ ۚ سُبْحَنَهُۥ ۖ هُوَ ٱللَّهُ ٱلْوَحِدُ ٱلْقَهَّارُ |
| l:aw 'ʔara'da 'll:ahu 'ʔan yat:axiða waladanm' l:a'ṣṭafay' mim:a' yaxluqu ma' yaʃa'ʔʔu j subḥanahuw sl' huwa 'll:ahu 'lwaḥidu 'lqah:a'ru |
| Law arada Allahu an yattakhitha waladan laistafa mimma yakhluqu ma yashao subhanahu huwa Allahu alwahidu alqahharu |
| Had God wished To take to Himself A son, He could have Chosen whom He pleased Out of those whom He Doth create: but Glory Be to Him! (He is above Such things.) He is God, The One, the Irresistible |
5 خَلَقَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ ۖ يُكَوِّرُ ٱلَّيْلَ عَلَى ٱلنَّهَارِ وَيُكَوِّرُ ٱلنَّهَارَ عَلَى ٱلَّيْلِ ۖ وَسَخَّرَ ٱلشَّمْسَ وَٱلْقَمَرَ ۖ كُلٌّۭ يَجْرِى لِأَجَلٍۢ مُّسَمًّى ۗ أَلَا هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفَّرُ |
| xalaqa 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa bi'lḥaq:i sl' yukaw:iru 'l:ayla ʕalay 'ln:aha'ri wayukaw:iru 'ln:aha'ra ʕalay 'l:ayli sl' wasax:ara 'lʃ:amsa wa'lqamara sl' kul:unm yajriy li'ʔajalinm m:usam:any ql' 'ʔala' huwa 'lʕaziyzu 'lɣaf:aru |
| Khalaqa alssamawati waal-arda bialhaqqi yukawwiru allayla AAala alnnahari wayukawwiru alnnahara AAala allayli wasakhkhara alshshamsa waalqamara kullun yajree li-ajalin musamman ala huwa alAAazeezu alghaffaru |
| He created the heavens And the earth In true (proportions): He makes the Night Overlap the Day, and the Day Overlap the Night: He has subjected The sun and the moon (To His law): Each one follows a course For a time appointed. Is not He the Exalted In Power—He Who forgives Again and again? |
6 خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍۢ وَحِدَةٍۢ ثُمَّ جَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا وَأَنزَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْأَنْعَمِ ثَمَنِيَةَ أَزْوَجٍۢ ۚ يَخْلُقُكُمْ فِى بُطُونِ أُمَّهَتِكُمْ خَلْقًۭا مِّنۢ بَعْدِ خَلْقٍۢ فِى ظُلُمَتٍۢ ثَلَثٍۢ ۚ ذَلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ لَهُ ٱلْمُلْكُ ۖ لَآ إِلَهَ إِلَّا هُوَ ۖ فَأَنَّىٰ تُصْرَفُونَ |
| xalaqakum m:in n:afsinm waḥidatinm θum:a jaʕala minha' zawjaha' wa'ʔanzala lakum m:ina 'l'ʔanʕami θamaniyata 'ʔazwajinm j yaxluqukum fiy buṭuwni 'ʔum:ahatikum xalqanm' m:inm baʕdi xalqinm fiy ẓulumatinm θalaθinm j ðalikumu 'll:ahu rab:ukum lahu 'lmulku sl' la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' huwa sl' fa'ʔan:ay' tuṣrafuwna |
| Khalaqakum min nafsin wahidatin thumma jaAAala minha zawjaha waanzala lakum mina al- anAAami thamaniyata azwajin yakhluqukum fee butooni ommahatikum khalqan min baAAdi khalqin fee thulumatin thalathin thalikumu Allahu rabbukum lahu almulku la ilaha illa huwa faanna tusrafoona |
| He created you (all) From a single Person: Then created, of like nature, His mate; and He Sent down for you eight head Of cattle in pairs: He makes you, In the wombs |
7 إِن تَكْفُرُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَنِىٌّ عَنكُمْ ۖ وَلَا يَرْضَىٰ لِعِبَادِهِ ٱلْكُفْرَ ۖ وَإِن تَشْكُرُوا۟ يَرْضَهُ لَكُمْ ۗ وَلَا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ ۗ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُم مَّرْجِعُكُمْ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ |
| 'ʔin takfuruw' fa'ʔin:a 'll:aha ɣaniy:un ʕankum sl' wala' yarḍay' liʕiba'dihi 'lkufra sl' wa'ʔin taʃkuruw' yarḍahu lakum ql' wala' taziru wa'ziratunm wizra 'ʔuxray' ql' θum:a 'ʔilay' rab:ikum m:arjiʕukum fayunab:iyʔukum bima' kuntum taʕmaluwna j 'ʔin:ahuw ʕaliymunm biða'ti 'lṣ:uduwri |
| In takfuroo fa-inna Allaha ghaniyyun AAankum wala yarda liAAibadihi alkufra wa-in tashkuroo yardahu lakum wala taziru waziratun wizra okhra thumma ila rabbikum marjiAAukum fayunabbi-okum bima kuntum taAAmaloona innahu AAaleemun bithati alssudoori |
| If ye reject (God), Truly God hath no need Of you; but He liketh not Ingratitude from His servants: If ye are grateful, He Is pleased with you. No bearer of burdens Can bear the burden Of another. In the End, To your Lord is your Return, When He will tell you The truth of all That ye did (in this life). For He knoweth well All that is in (men's) hearts |
8 وَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَنَ ضُرٌّۭ دَعَا رَبَّهُۥ مُنِيبًا إِلَيْهِ ثُمَّ إِذَا خَوَّلَهُۥ نِعْمَةًۭ مِّنْهُ نَسِىَ مَا كَانَ يَدْعُوٓا۟ إِلَيْهِ مِن قَبْلُ وَجَعَلَ لِلَّهِ أَندَادًۭا لِّيُضِلَّ عَن سَبِيلِهِۦ ۚ قُلْ تَمَتَّعْ بِكُفْرِكَ قَلِيلًا ۖ إِنَّكَ مِنْ أَصْحَبِ ٱلنَّارِ |
| wa'ʔiða' mas:a 'l'ʔinsana ḍur:unm daʕa' rab:ahuw muniyban' 'ʔilayhi θum:a 'ʔiða' xaw:alahuw niʕmatanm m:inhu nasiya ma' ka'na yadʕuwʔ' 'ʔilayhi min qablu wajaʕala lil:ahi 'ʔanda'danm' l:iyuḍil:a ʕan sabiylihiy j qul tamat:aʕ bikufrika qaliylan' sl' 'ʔin:aka min 'ʔaṣḥabi 'ln:a'ri |
| Wa-itha massa al-insana durrun daAAa rabbahu muneeban ilayhi thumma itha khawwalahu niAAmatan minhu nasiya ma kana yadAAoo ilayhi min qablu wajaAAala lillahi andadan liyudilla AAan sabeelihi qul tamattaAA bikufrika qaleelan innaka min as-habi alnnari |
| When some trouble toucheth man, He crieth unto his Lord, |
9 أَمَّنْ هُوَ قَنِتٌ ءَانَآءَ ٱلَّيْلِ سَاجِدًۭا وَقَآئِمًۭا يَحْذَرُ ٱلْءَاخِرَةَ وَيَرْجُوا۟ رَحْمَةَ رَبِّهِۦ ۗ قُلْ هَلْ يَسْتَوِى ٱلَّذِينَ يَعْلَمُونَ وَٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ ۗ إِنَّمَا يَتَذَكَّرُ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَبِ |
| 'ʔam:an huwa qanitun ʔa'na'ʔʔa 'l:ayli sa'jidanm' waqa'ʔyʔimanm' yaḥðaru 'lʔa'xirata wayarjuw' raḥmata rab:ihiy ql' qul hal yastawiy 'l:aðiyna yaʕlamuwna wa'l:aðiyna la' yaʕlamuwna ql' 'ʔin:ama' yataðak:aru 'ʔuwluw' 'l'ʔalbabi |
| Amman huwa qanitun anaa allayli sajidan waqa-iman yahtharu al-akhirata wayarjoo rahmata rabbihi qul hal yastawee allatheena yaAAlamoona waallatheena la yaAAlamoona innama yatathakkaru oloo al-albabi |
| Is one who worships devoutly During the hours of the night Prostrating himself or standing (In adoration), who takes heed Of the Hereafter, and who Places his hope in the Mercy Of his Lord—(like one Who does not)? Say: "Are those equal, those who know And those who do not know? It is those who are Endued with understanding That receive admonition |
10 قُلْ يَعِبَادِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ رَبَّكُمْ ۚ لِلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ فِى هَذِهِ ٱلدُّنْيَا حَسَنَةٌۭ ۗ وَأَرْضُ ٱللَّهِ وَسِعَةٌ ۗ إِنَّمَا يُوَفَّى ٱلصَّبِرُونَ أَجْرَهُم بِغَيْرِ حِسَابٍۢ |
| qul yaʕiba'di 'l:aðiyna ʔa'manuw' 't:aquw' rab:akum j lil:aðiyna 'ʔaḥsanuw' fiy haðihi 'ld:unya' ḥasanatunm ql' wa'ʔarḍu 'll:ahi wasiʕatun ql' 'ʔin:ama' yuwaf:ay 'lṣ:abiruwna 'ʔajrahum biɣayri ḥisa'binm |
| Qul ya AAibadi allatheena amanoo ittaqoo rabbakum lillatheena ahsanoo fee hathihi alddunya hasanatun waardu Allahi wasiAAatun innama yuwaffa alssabiroona ajrahum bighayri hisabin |
| Say: "O ye My servants who believe! Fear your Lord. Good is (the reward) For those who do good In this world |
11 قُلْ إِنِّىٓ أُمِرْتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱللَّهَ مُخْلِصًۭا لَّهُ ٱلدِّينَ |
| qul 'ʔin:iyʔ 'ʔumirtu 'ʔan 'ʔaʕbuda 'll:aha muxliṣanm' l:ahu 'ld:iyna |
| Qul innee omirtu an aAAbuda Allaha mukhlisan lahu alddeena |
| Say: "Verily, I am commanded To serve God With sincere devotion; |
12 وَأُمِرْتُ لِأَنْ أَكُونَ أَوَّلَ ٱلْمُسْلِمِينَ |
| wa'ʔumirtu li'ʔan 'ʔakuwna 'ʔaw:ala 'lmuslimiyna |
| Waomirtu li-an akoona awwala almuslimeena |
| "And I am commanded To be the first Of those who bow To God in Islam." |
13 قُلْ إِنِّىٓ أَخَافُ إِنْ عَصَيْتُ رَبِّى عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ |
| qul 'ʔin:iyʔ 'ʔaxa'fu 'ʔin ʕaṣaytu rab:iy ʕaða'ba yawmin ʕaẓiyminm |
| Qul innee akhafu in AAasaytu rabbee AAathaba yawmin AAatheemin |
| Say: "I would, if I Disobeyed my Lord, Indeed have fear Of the Penalty Of a Mighty Day." |
14 قُلِ ٱللَّهَ أَعْبُدُ مُخْلِصًۭا لَّهُۥ دِينِى |
| quli 'll:aha 'ʔaʕbudu muxliṣanm' l:ahuw diyniy |
| Quli Allaha aAAbudu mukhlisan lahu deenee |
| Say: "It is God I serve, With my sincere (And exclusive) devotion: |
15 فَٱعْبُدُوا۟ مَا شِئْتُم مِّن دُونِهِۦ ۗ قُلْ إِنَّ ٱلْخَسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ ۗ أَلَا ذَلِكَ هُوَ ٱلْخُسْرَانُ ٱلْمُبِينُ |
| fa'ʕbuduw' ma' ʃiyʔtum m:in duwnihiy ql' qul 'ʔin:a 'lxasiriyna 'l:aðiyna xasiruwʔ' 'ʔanfusahum wa'ʔahliyhim yawma 'lqiyamati ql' 'ʔala' ðalika huwa 'lxusra'nu 'lmubiynu |
| FaoAAbudoo ma shi/tum min doonihi qul inna alkhasireena allatheena khasiroo anfusahum waahleehim yawma alqiyamati ala thalika huwa alkhusranu almubeenu |
| "Serve ye what ye will Besides Him." Say: "Truly, those in loss Are those who lose Their own souls And their People On the Day of Judgment: Ah! that is indeed The (real and) evident Loss! |
16 لَهُم مِّن فَوْقِهِمْ ظُلَلٌۭ مِّنَ ٱلنَّارِ وَمِن تَحْتِهِمْ ظُلَلٌۭ ۚ ذَلِكَ يُخَوِّفُ ٱللَّهُ بِهِۦ عِبَادَهُۥ ۚ يَعِبَادِ فَٱتَّقُونِ |
| lahum m:in fawqihim ẓulalunm m:ina 'ln:a'ri wamin taḥtihim ẓulalunm j ðalika yuxaw:ifu 'll:ahu bihiy ʕiba'dahuw j yaʕiba'di fa't:aquwni |
| Lahum min fawqihim thulalun mina alnnari wamin tahtihim thulalun thalika yukhawwifu Allahu bihi AAibadahu ya AAibadi faittaqooni |
| They shall have Layers Of Fire above them, And Layers (of Fire) Below them: with this Doth God warn off His Servants: "O My Servants! Then fear ye Me!" |
17 وَٱلَّذِينَ ٱجْتَنَبُوا۟ ٱلطَّغُوتَ أَن يَعْبُدُوهَا وَأَنَابُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ لَهُمُ ٱلْبُشْرَىٰ ۚ فَبَشِّرْ عِبَادِ |
| wa'l:aðiyna 'jtanabuw' 'lṭ:aɣuwta 'ʔan yaʕbuduwha' wa'ʔana'buwʔ' 'ʔilay 'll:ahi lahumu 'lbuʃray' j fabaʃ:ir ʕiba'di |
| Waallatheena ijtanaboo alttaghoota an yaAAbudooha waanaboo ila Allahi lahumu albushra fabashshir AAibadi |
| Those who eschew Evil, And fall not into Its worship,—and turn To God (in repentance),— For them is Good News: So announce the Good News To My Servants,— |
18 ٱلَّذِينَ يَسْتَمِعُونَ ٱلْقَوْلَ فَيَتَّبِعُونَ أَحْسَنَهُۥٓ ۚ أُو۟لَٓئِكَ ٱلَّذِينَ هَدَىٰهُمُ ٱللَّهُ ۖ وَأُو۟لَٓئِكَ هُمْ أُو۟لُوا۟ ٱلْأَلْبَبِ |
| 'l:aðiyna yastamiʕuwna 'lqawla fayat:abiʕuwna 'ʔaḥsanahuwʔ j 'ʔuwlaʔyʔika 'l:aðiyna haday'humu 'll:ahu sl' wa'ʔuwlaʔyʔika hum 'ʔuwluw' 'l'ʔalbabi |
| Allatheena yastamiAAoona alqawla fayattabiAAoona ahsanahu ola-ika allatheena hadahumu Allahu waola-ika hum oloo al-albabi |
| Those who listen To the Word, And follow The best (meaning) in it: Those are the ones Whom God has guided, and those Are the ones endued With understanding |
19 أَفَمَنْ حَقَّ عَلَيْهِ كَلِمَةُ ٱلْعَذَابِ أَفَأَنتَ تُنقِذُ مَن فِى ٱلنَّارِ |
| 'ʔafaman ḥaq:a ʕalayhi kalimatu 'lʕaða'bi 'ʔafa'ʔanta tunqiðu man fiy 'ln:a'ri |
| Afaman haqqa AAalayhi kalimatu alAAathabi afaanta tunqithu man fee alnnari |
| Is, then, one against whom The decree of Punishment |
20 لَكِنِ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّهُمْ لَهُمْ غُرَفٌۭ مِّن فَوْقِهَا غُرَفٌۭ مَّبْنِيَّةٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ ۖ وَعْدَ ٱللَّهِ ۖ لَا يُخْلِفُ ٱللَّهُ ٱلْمِيعَادَ |
| lakini 'l:aðiyna 't:aqaw' rab:ahum lahum ɣurafunm m:in fawqiha' ɣurafunm m:abniy:atunm tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu sl' waʕda 'll:ahi sl' la' yuxlifu 'll:ahu 'lmiyʕa'da |
| Lakini allatheena ittaqaw rabbahum lahum ghurafun min fawqiha ghurafun mabniyyatun tajree min tahtiha al-anharu waAAda Allahi la yukhlifu Allahu almeeAAada |
| But it is for those Who fear their Lord, That lofty mansions, One above another, Have been built: Beneath them flow Rivers (of delight): (such is) The Promise of God: Never doth God fail in (His) promise |
21 أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ أَنزَلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ فَسَلَكَهُۥ يَنَبِيعَ فِى ٱلْأَرْضِ ثُمَّ يُخْرِجُ بِهِۦ زَرْعًۭا مُّخْتَلِفًا أَلْوَنُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصْفَرًّۭا ثُمَّ يَجْعَلُهُۥ حُطَمًا ۚ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَبِ |
| 'ʔalam tara 'ʔan:a 'll:aha 'ʔanzala mina 'ls:ama'ʔʔi ma'ʔʔanm fasalakahuw yanabiyʕa fiy 'l'ʔarḍi θum:a yuxriju bihiy zarʕanm' m:uxtalifan' 'ʔalwanuhuw θum:a yahiyju fataray'hu muṣfar:anm' θum:a yajʕaluhuw ḥuṭaman' j 'ʔin:a fiy ðalika laðikray' li'ʔuwliy 'l'ʔalbabi |
| Alam tara anna Allaha anzala mina alssama-i maan fasalakahu yanabeeAAa fee al-ardi thumma yukhriju bihi zarAAan mukhtalifan alwanuhu thumma yaheeju fatarahu musfarran thumma yajAAaluhu hutaman inna fee thalika lathikra li-olee al-albabi |
| Seest thou not that God Sends down rain from The sky, and leads it Through springs in the earth.? Then He causes to grow, Therewith, produce of various Colours: then it withers; Thou wilt see it grow yellow; Then He makes it Dry up and crumble away. Truly, in this, is A Message of remembrance to Men of understanding |
22 أَفَمَن شَرَحَ ٱللَّهُ صَدْرَهُۥ لِلْإِسْلَمِ فَهُوَ عَلَىٰ نُورٍۢ مِّن رَّبِّهِۦ ۚ فَوَيْلٌۭ لِّلْقَسِيَةِ قُلُوبُهُم مِّن ذِكْرِ ٱللَّهِ ۚ أُو۟لَٓئِكَ فِى ضَلَلٍۢ مُّبِينٍ |
| 'ʔafaman ʃaraḥa 'll:ahu ṣadrahuw lil'ʔislami fahuwa ʕalay' nuwrinm m:in r:ab:ihiy j fawaylunm l:ilqasiyati quluwbuhum m:in ðikri 'll:ahi j 'ʔuwlaʔyʔika fiy ḍalalinm m:ubiynin |
| Afaman sharaha Allahu sadrahu lil-islami fahuwa AAala noorin min rabbihi fawaylun lilqasiyati quloobuhum min thikri Allahi ola-ika fee dalalin mubeenin |
| Is one whose heart God has opened to Islam, So that he has received Enlightenment from God, (No better than one hard-hearted)? Woe to those whose hearts Are hardened against celebrating The praises of God! They Are manifestly wandering (In error)! |
23 ٱللَّهُ نَزَّلَ أَحْسَنَ ٱلْحَدِيثِ كِتَبًۭا مُّتَشَبِهًۭا مَّثَانِىَ تَقْشَعِرُّ مِنْهُ جُلُودُ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُمْ ثُمَّ تَلِينُ جُلُودُهُمْ وَقُلُوبُهُمْ إِلَىٰ ذِكْرِ ٱللَّهِ ۚ ذَلِكَ هُدَى ٱللَّهِ يَهْدِى بِهِۦ مَن يَشَآءُ ۚ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍ |
| 'll:ahu naz:ala 'ʔaḥsana 'lḥadiyθi kitabanm' m:utaʃabihanm' m:aθa'niya taqʃaʕir:u minhu juluwdu 'l:aðiyna yaxʃawna rab:ahum θum:a taliynu juluwduhum waquluwbuhum 'ʔilay' ðikri 'll:ahi j ðalika huday 'll:ahi yahdiy bihiy man yaʃa'ʔʔu j waman yuḍlili 'll:ahu fama' lahuw min ha'din |
| Allahu nazzala ahsana alhadeethi kitaban mutashabihan mathaniya taqshaAAirru minhu juloodu allatheena yakhshawna rabbahum thumma taleenu julooduhum waquloobuhum ila thikri Allahi thalika huda Allahi yahdee bihi man yashao waman yudlili Allahu fama lahu min hadin |
| God has revealed (From time to time) The most beautiful Message In the form of a Book, Consistent with itself, (Yet) repeating (its teaching |
24 أَفَمَن يَتَّقِى بِوَجْهِهِۦ سُوٓءَ ٱلْعَذَابِ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ ۚ وَقِيلَ لِلظَّلِمِينَ ذُوقُوا۟ مَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ |
| 'ʔafaman yat:aqiy biwajhihiy suwʔʔa 'lʕaða'bi yawma 'lqiyamati j waqiyla lilẓ:alimiyna ðuwquw' ma' kuntum taksibuwna |
| Afaman yattaqee biwajhihi soo-a alAAathabi yawma alqiyamati waqeela lilththalimeena thooqoo ma kuntum taksiboona |
| Is, then, one who Has to fear the brunt Of the Penalty on the Day Of Judgment (and receive it) On his face, (like one Guarded therefrom)? It will |
25 كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَأَتَىٰهُمُ ٱلْعَذَابُ مِنْ حَيْثُ لَا يَشْعُرُونَ |
| kað:aba 'l:aðiyna min qablihim fa'ʔatay'humu 'lʕaða'bu min ḥayθu la' yaʃʕuruwna |
| Kaththaba allatheena min qablihim faatahumu alAAathabu min haythu la yashAAuroona |
| Those before them (also) Rejected (revelation), and so The Punishment came to them From directions they did not Perceive |
26 فَأَذَاقَهُمُ ٱللَّهُ ٱلْخِزْىَ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ |
| fa'ʔaða'qahumu 'll:ahu 'lxizya fiy 'lḥayaw'ti 'ld:unya' sl' walaʕaða'bu 'lʔa'xirati 'ʔakbaru j law ka'nuw' yaʕlamuwna |
| Faathaqahumu Allahu alkhizya fee alhayati alddunya walaAAathabu al-akhirati akbaru law kanoo yaAAlamoona |
| So God gave them A taste of humiliation In the present life, But greater is the Punishment Of the Hereafter, If they only knew! |
27 وَلَقَدْ ضَرَبْنَا لِلنَّاسِ فِى هَذَا ٱلْقُرْءَانِ مِن كُلِّ مَثَلٍۢ لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ |
| walaqad ḍarabna' liln:a'si fiy haða' 'lqurʔa'ni min kul:i maθalinm l:aʕal:ahum yataðak:aruwna |
| Walaqad darabna lilnnasi fee hatha alqur-ani min kulli mathalin laAAallahum yatathakkaroona |
| We have put forth For men, in this Qur-ān Every kind of Parable, In order that they May receive admonition |
28 قُرْءَانًا عَرَبِيًّا غَيْرَ ذِى عِوَجٍۢ لَّعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ |
| qurʔa'nan' ʕarabiy:an' ɣayra ðiy ʕiwajinm l:aʕal:ahum yat:aquwna |
| Qur-anan AAarabiyyan ghayra thee AAiwajin laAAallahum yattaqoona |
| (It is) a Qur-ān In Arabic, without any |
29 ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًۭا رَّجُلًۭا فِيهِ شُرَكَآءُ مُتَشَكِسُونَ وَرَجُلًۭا سَلَمًۭا لِّرَجُلٍ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلًا ۚ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ۚ بَلْ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
| ḍaraba 'll:ahu maθalanm' r:ajulanm' fiyhi ʃuraka'ʔʔu mutaʃakisuwna warajulanm' salamanm' l:irajulin hal yastawiya'ni maθalan' j 'lḥamdu lil:ahi j bal 'ʔakθaruhum la' yaʕlamuwna |
| Daraba Allahu mathalan rajulan feehi shurakao mutashakisoona warajulan salaman lirajulin hal yastawiyani mathalan alhamdu lillahi bal aktharuhum la yaAAlamoona |
| God puts forth a Parable— A man belonging to many Partners at variance with each other, And a man belonging entirely To one master: are those two Equal in comparison? Praise be to God! But most of them Have no knowledge |
30 إِنَّكَ مَيِّتٌۭ وَإِنَّهُم مَّيِّتُونَ |
| 'ʔin:aka may:itunm wa'ʔin:ahum m:ay:ituwna |
| Innaka mayyitun wa-innahum mayyitoona |
| Truly thou wilt die (One day), and truly they (Too) will die (one day) |
31 ثُمَّ إِنَّكُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ عِندَ رَبِّكُمْ تَخْتَصِمُونَ |
| θum:a 'ʔin:akum yawma 'lqiyamati ʕinda rab:ikum taxtaṣimuwna |
| Thumma innakum yawma alqiyamati AAinda rabbikum takhtasimoona |
| In the End will ye (All), on the Day Of Judgment, settle your disputes In the presence of your Lord |
32 فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّن كَذَبَ عَلَى ٱللَّهِ وَكَذَّبَ بِٱلصِّدْقِ إِذْ جَآءَهُۥٓ ۚ أَلَيْسَ فِى جَهَنَّمَ مَثْوًۭى لِّلْكَفِرِينَ |
| faman 'ʔaẓlamu mim:an kaðaba ʕalay 'll:ahi wakað:aba bi'lṣ:idqi 'ʔið ja'ʔʔahuwʔ j 'ʔalaysa fiy jahan:ama maθwanmy l:ilkafiriyna |
| Faman athlamu mimman kathaba AAala Allahi wakaththaba bialssidqi ith jaahu alaysa fee jahannama mathwan lilkafireena |
| Who, then, doth more wrong Than one who utters A lie concerning God, And rejects the Truth When it comes to him Is there not in Hell An abode for blasphemers? |
33 وَٱلَّذِى جَآءَ بِٱلصِّدْقِ وَصَدَّقَ بِهِۦٓ ۙ أُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْمُتَّقُونَ |
| wa'l:aðiy ja'ʔʔa bi'lṣ:idqi waṣad:aqa bihiyʔ l' 'ʔuwlaʔyʔika humu 'lmut:aquwna |
| Waallathee jaa bialssidqi wasaddaqa bihi ola-ika humu almuttaqoona |
| And he who brings the Truth And he who confirms (And supports) it—such are The men who do right |
34 لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ۚ ذَلِكَ جَزَآءُ ٱلْمُحْسِنِينَ |
| lahum m:a' yaʃa'ʔʔuwna ʕinda rab:ihim j ðalika jaza'ʔʔu 'lmuḥsiniyna |
| Lahum ma yashaoona AAinda rabbihim thalika jazao almuhsineena |
| They shall have all That they wish for, In the presence of their Lord: Such is the reward Of those who do good: |
35 لِيُكَفِّرَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِى عَمِلُوا۟ وَيَجْزِيَهُمْ أَجْرَهُم بِأَحْسَنِ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| liyukaf:ira 'll:ahu ʕanhum 'ʔaswa'ʔa 'l:aðiy ʕamiluw' wayajziyahum 'ʔajrahum bi'ʔaḥsani 'l:aðiy ka'nuw' yaʕmaluwna |
| Liyukaffira Allahu AAanhum aswaa allathee AAamiloo wayajziyahum ajrahum bi-ahsani allathee kanoo yaAAmaloona |
| So that God will Turn off from them (Even) the worst in their deeds And give them their reward According to the best Of what they have done |
36 أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِكَافٍ عَبْدَهُۥ ۖ وَيُخَوِّفُونَكَ بِٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦ ۚ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍۢ |
| 'ʔalaysa 'll:ahu bika'fin ʕabdahuw sl' wayuxaw:ifuwnaka bi'l:aðiyna min duwnihiy j waman yuḍlili 'll:ahu fama' lahuw min ha'dinm |
| Alaysa Allahu bikafin AAabdahu wayukhawwifoonaka biallatheena min doonihi waman yudlili Allahu fama lahu min hadin |
| Is not God enough For His servant? But They try to frighten thee With other (gods) besides Him! For such as God leaves To stray, there can be No guide |
37 وَمَن يَهْدِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن مُّضِلٍّ ۗ أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِعَزِيزٍۢ ذِى ٱنتِقَامٍۢ |
| waman yahdi 'll:ahu fama' lahuw min m:uḍil:in ql' 'ʔalaysa 'll:ahu biʕaziyzinm ðiy 'ntiqa'minm |
| Waman yahdi Allahu fama lahu min mudillin alaysa Allahu biAAazeezin thee intiqamin |
| And such as God doth Guide there can be None to lead astray. Is not God Exalted In Power, (Able to enforce His Will), Lord of Retribution? |
38 وَلَىِٕن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۚ قُلْ أَفَرَءَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ إِنْ أَرَادَنِىَ ٱللَّهُ بِضُرٍّ هَلْ هُنَّ كَشِفَتُ ضُرِّهِۦٓ أَوْ أَرَادَنِى بِرَحْمَةٍ هَلْ هُنَّ مُمْسِكَتُ رَحْمَتِهِۦ ۚ قُلْ حَسْبِىَ ٱللَّهُ ۖ عَلَيْهِ يَتَوَكَّلُ ٱلْمُتَوَكِّلُونَ |
| walayʔin sa'ʔaltahum m:an xalaqa 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa layaquwlun:a 'll:ahu j qul 'ʔafaraʔaytum m:a' tadʕuwna min duwni 'll:ahi 'ʔin 'ʔara'daniya 'll:ahu biḍur:in hal hun:a kaʃifatu ḍur:ihiyʔ 'ʔaw 'ʔara'daniy biraḥmatin hal hun:a mumsikatu raḥmatihiy j qul ḥasbiya 'll:ahu sl' ʕalayhi yatawak:alu 'lmutawak:iluwna |
| Wala-in saaltahum man khalaqa alssamawati waal-arda layaqoolunna Allahu qul afaraaytum ma tadAAoona min dooni Allahi in aradaniya Allahu bidurrin hal hunna kashifatu durrihi aw aradanee birahmatin hal hunna mumsikatu rahmatihi qul hasbiya Allahu AAalayhi yatawakkalu almutawakkiloona |
| If indeed thou ask them Who it is that created The heavens and the earth, They would be sure to say. "God ". Say: "See ye then? The things that ye invoke Besides God,—can they, If God wills some Penalty For me, remove His Penalty?— Or if He wills some Grace For me, can they keep back |
39 قُلْ يَقَوْمِ ٱعْمَلُوا۟ عَلَىٰ مَكَانَتِكُمْ إِنِّى عَمِلٌۭ ۖ فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ |
| qul yaqawmi 'ʕmaluw' ʕalay' maka'natikum 'ʔin:iy ʕamilunm sl' fasawfa taʕlamuwna |
| Qul ya qawmi iAAmaloo AAala makanatikum innee AAamilun fasawfa taAAlamoona |
| Say: "O my people! Do whatever ye can: I will do (my part): But soon will ye know— |
40 مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌۭ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌۭ مُّقِيمٌ |
| man ya'ʔtiyhi ʕaða'bunm yuxziyhi wayaḥil:u ʕalayhi ʕaða'bunm m:uqiymun |
| Man ya/teehi AAathabun yukhzeehi wayahillu AAalayhi AAathabun muqeemun |
| "Who it is to whom Comes a Penalty Of ignominy, and on whom Descends a Penalty that abides." |
41 إِنَّآ أَنزَلْنَا عَلَيْكَ ٱلْكِتَبَ لِلنَّاسِ بِٱلْحَقِّ ۖ فَمَنِ ٱهْتَدَىٰ فَلِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَن ضَلَّ فَإِنَّمَا يَضِلُّ عَلَيْهَا ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍ |
| 'ʔin:a'ʔ 'ʔanzalna' ʕalayka 'lkitaba liln:a'si bi'lḥaq:i sl' famani 'htaday' falinafsihiy sl' waman ḍal:a fa'ʔin:ama' yaḍil:u ʕalayha' sl' wama'ʔ 'ʔanta ʕalayhim biwakiylin |
| Inna anzalna AAalayka alkitaba lilnnasi bialhaqqi famani ihtada falinafsihi waman dalla fa- innama yadillu AAalayha wama anta AAalayhim biwakeelin |
| Verily We have revealed The Book to thee In Truth, for (instructing) mankind. He, then, that receives guidance Benefits his own soul: But he that strays Injures his own soul. Nor art thou set Over them to dispose Of their affairs |
42 ٱللَّهُ يَتَوَفَّى ٱلْأَنفُسَ حِينَ مَوْتِهَا وَٱلَّتِى لَمْ تَمُتْ فِى مَنَامِهَا ۖ فَيُمْسِكُ ٱلَّتِى قَضَىٰ عَلَيْهَا ٱلْمَوْتَ وَيُرْسِلُ ٱلْأُخْرَىٰٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّى ۚ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَتَفَكَّرُونَ |
| 'll:ahu yatawaf:ay 'l'ʔanfusa ḥiyna mawtiha' wa'l:atiy lam tamut fiy mana'miha' sl' fayumsiku 'l:atiy qaḍay' ʕalayha' 'lmawta wayursilu 'l'ʔuxray'ʔ 'ʔilay'ʔ 'ʔajalinm m:usam:any j 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatinm l:iqawminm yatafak:aruwna |
| Allahu yatawaffa al-anfusa heena mawtiha waallatee lam tamut fee manamiha fayumsiku allatee qada AAalayha almawta wayursilu al-okhra ila ajalin musamman inna fee thalika laayatin liqawmin yatafakkaroona |
| It is God that takes The souls (of men) at death; |
43 أَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ شُفَعَآءَ ۚ قُلْ أَوَلَوْ كَانُوا۟ لَا يَمْلِكُونَ شَيْـًۭٔا وَلَا يَعْقِلُونَ |
| 'ʔami 't:axaðuw' min duwni 'll:ahi ʃufaʕa'ʔʔa j qul 'ʔawalaw ka'nuw' la' yamlikuwna ʃayʔanm' wala' yaʕqiluwna |
| Ami ittakhathoo min dooni Allahi shufaAAaa qul awa law kanoo la yamlikoona shay-an wala yaAAqiloona |
| What! Do they take For intercessors others Besides God? Say: "Even if They have no power whatever And no intelligence?" |
44 قُل لِّلَّهِ ٱلشَّفَعَةُ جَمِيعًۭا ۖ لَّهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ ثُمَّ إِلَيْهِ تُرْجَعُونَ |
| qul l:il:ahi 'lʃ:afaʕatu jamiyʕanm' sl' l:ahuw mulku 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi sl' θum:a 'ʔilayhi turjaʕuwna |
| Qul lillahi alshshafaAAatu jameeAAan lahu mulku alssamawati waal-ardi thumma ilayhi turjaAAoona |
| Say: "To God belongs Exclusively (the right |
45 وَإِذَا ذُكِرَ ٱللَّهُ وَحْدَهُ ٱشْمَأَزَّتْ قُلُوبُ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ ۖ وَإِذَا ذُكِرَ ٱلَّذِينَ مِن دُونِهِۦٓ إِذَا هُمْ يَسْتَبْشِرُونَ |
| wa'ʔiða' ðukira 'll:ahu waḥdahu 'ʃma'ʔaz:at quluwbu 'l:aðiyna la' yuwʔminuwna bi'lʔa'xirati sl' wa'ʔiða' ðukira 'l:aðiyna min duwnihiyʔ 'ʔiða' hum yastabʃiruwna |
| Wa-itha thukira Allahu wahdahu ishmaazzat quloobu allatheena la yu/minoona bial-akhirati wa-itha thukira allatheena min doonihi itha hum yastabshiroona |
| When God, the One and Only, Is mentioned, the hearts Of those who believe not In the Hereafter are filled With disgust and horror; But when (gods) other than He Are mentioned, behold, They are filled with joy! |
46 قُلِ ٱللَّهُمَّ فَاطِرَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ عَلِمَ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَدَةِ أَنتَ تَحْكُمُ بَيْنَ عِبَادِكَ فِى مَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ |
| quli 'll:ahum:a fa'ṭira 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi ʕalima 'lɣaybi wa'lʃ:ahadati 'ʔanta taḥkumu bayna ʕiba'dika fiy ma' ka'nuw' fiyhi yaxtalifuwna |
| Quli allahumma fatira alssamawati waal-ardi AAalima alghaybi waalshshahadati anta tahkumu bayna AAibadika fee ma kanoo feehi yakhtalifoona |
| Say: "O God! Creator of the heavens And the earth! Knower of all that is Hidden and open! It is Thou that wilt Judge between Thy Servants In those matters about which They have differed." |
47 وَلَوْ أَنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مَا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا وَمِثْلَهُۥ مَعَهُۥ لَٱفْتَدَوْا۟ بِهِۦ مِن سُوٓءِ ٱلْعَذَابِ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ ۚ وَبَدَا لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مَا لَمْ يَكُونُوا۟ يَحْتَسِبُونَ |
| walaw 'ʔan:a lil:aðiyna ẓalamuw' ma' fiy 'l'ʔarḍi jamiyʕanm' wamiθlahuw maʕahuw la'ftadaw' bihiy min suwʔʔi 'lʕaða'bi yawma 'lqiyamati j wabada' lahum m:ina 'll:ahi ma' lam yakuwnuw' yaḥtasibuwna |
| Walaw anna lillatheena thalamoo ma fee al-ardi jameeAAan wamithlahu maAAahu laiftadaw bihi min soo-i alAAathabi yawma alqiyamati wabada lahum mina Allahi ma lam yakoonoo yahtasiboona |
| Even if the wrong-doers Had all that there is On earth, and as much more, (In vain) would they offer it |
48 وَبَدَا لَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ |
| wabada' lahum say:iʔa'tu ma' kasabuw' waḥa'qa bihim m:a' ka'nuw' bihiy yastahziʔuwna |
| Wabada lahum sayyi-atu ma kasaboo wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzi-oona |
| For the evils of their Deeds Will confront them, And they will be (completely) Encircled by that which They used to mock at! |
49 فَإِذَا مَسَّ ٱلْإِنسَنَ ضُرٌّۭ دَعَانَا ثُمَّ إِذَا خَوَّلْنَهُ نِعْمَةًۭ مِّنَّا قَالَ إِنَّمَآ أُوتِيتُهُۥ عَلَىٰ عِلْمٍۭ ۚ بَلْ هِىَ فِتْنَةٌۭ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
| fa'ʔiða' mas:a 'l'ʔinsana ḍur:unm daʕa'na' θum:a 'ʔiða' xaw:alnahu niʕmatanm m:in:a' qa'la 'ʔin:ama'ʔ 'ʔuwtiytuhuw ʕalay' ʕilminm j bal hiya fitnatunm walakin:a 'ʔakθarahum la' yaʕlamuwna |
| Fa-itha massa al-insana durrun daAAana thumma itha khawwalnahu niAAmatan minna qala innama ooteetuhu AAala AAilmin bal hiya fitnatun walakinna aktharahum la yaAAlamoona |
| Now, when trouble touches man, He cries to Us: But when We bestow A favour upon him As from Ourselves, He says, "This has been Given to me because of A certain knowledge (I have)!" Nay, but this is But a trial, but most Of them understand not! |
50 قَدْ قَالَهَا ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ |
| qad qa'laha' 'l:aðiyna min qablihim fama'ʔ 'ʔaɣnay' ʕanhum m:a' ka'nuw' yaksibuwna |
| Qad qalaha allatheena min qablihim fama aghna AAanhum ma kanoo yaksiboona |
| Thus did the (generations) Before them say! But All that they did Was of no profit to them |
51 فَأَصَابَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ ۚ وَٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْ هَٓؤُلَآءِ سَيُصِيبُهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا كَسَبُوا۟ وَمَا هُم بِمُعْجِزِينَ |
| fa'ʔaṣa'bahum say:iʔa'tu ma' kasabuw' j wa'l:aðiyna ẓalamuw' min haʔwʔula'ʔʔi sayuṣiybuhum say:iʔa'tu ma' kasabuw' wama' hum bimuʕjiziyna |
| Faasabahum sayyi-atu ma kasaboo waallatheena thalamoo min haola-i sayuseebuhum sayyi- atu ma kasaboo wama hum bimuAAjizeena |
| Nay, the evil results Of their deeds overtook them. And the wrong-doers Of this (generation) The evil results of their deeds Will soon overtake them (too), |
52 أَوَلَمْ يَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يُؤْمِنُونَ |
| 'ʔawalam yaʕlamuwʔ' 'ʔan:a 'll:aha yabsuṭu 'lr:izqa liman yaʃa'ʔʔu wayaqdiru j 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatinm l:iqawminm yuwʔminuwna |
| Awa lam yaAAlamoo anna Allaha yabsutu alrrizqa liman yashao wayaqdiru inna fee thalika laayatin liqawmin yu/minoona |
| Know they not that God enlarges the provision Or restricts it, for any He pleases? Verily, in this are Signs for those who believe! |
53 قُلْ يَعِبَادِىَ ٱلَّذِينَ أَسْرَفُوا۟ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ لَا تَقْنَطُوا۟ مِن رَّحْمَةِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يَغْفِرُ ٱلذُّنُوبَ جَمِيعًا ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ |
| qul yaʕiba'diya 'l:aðiyna 'ʔasrafuw' ʕalay'ʔ 'ʔanfusihim la' taqnaṭuw' min r:aḥmati 'll:ahi j 'ʔin:a 'll:aha yaɣfiru 'lð:unuwba jamiyʕan' j 'ʔin:ahuw huwa 'lɣafuwru 'lr:aḥiymu |
| Qul ya AAibadiya allatheena asrafoo AAala anfusihim la taqnatoo min rahmati Allahi inna Allaha yaghfiru alththunooba jameeAAan innahu huwa alghafooru alrraheemu |
| Say: "O my Servants who Have transgressed against their souls Despair not of the Mercy Of God: for God forgives All sins: for He is Oft-Forgiving, Most Merciful |
54 وَأَنِيبُوٓا۟ إِلَىٰ رَبِّكُمْ وَأَسْلِمُوا۟ لَهُۥ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلْعَذَابُ ثُمَّ لَا تُنصَرُونَ |
| wa'ʔaniybuwʔ' 'ʔilay' rab:ikum wa'ʔaslimuw' lahuw min qabli 'ʔan ya'ʔtiyakumu 'lʕaða'bu θum:a la' tunṣaruwna |
| Waaneeboo ila rabbikum waaslimoo lahu min qabli an ya/tiyakumu alAAathabu thumma la tunsaroona |
| "Turn ye to your Lord (In repentance) and bow To His (Will), before The Penalty comes on you: After that ye shall not Be helped |
55 وَٱتَّبِعُوٓا۟ أَحْسَنَ مَآ أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِيَكُمُ ٱلْعَذَابُ بَغْتَةًۭ وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ |
| wa't:abiʕuwʔ' 'ʔaḥsana ma'ʔ 'ʔunzila 'ʔilaykum m:in r:ab:ikum m:in qabli 'ʔan ya'ʔtiyakumu 'lʕaða'bu baɣtatanm wa'ʔantum la' taʃʕuruwna |
| WaittabiAAoo ahsana ma onzila ilaykum min rabbikum min qabli an ya/tiyakumu alAAathabu baghtatan waantum la tashAAuroona |
| "And follow the Best Of (the courses) revealed To you from your Lord, Before the Penalty comes On you—of a sudden, While ye perceive not!— |
56 أَن تَقُولَ نَفْسٌۭ يَحَسْرَتَىٰ عَلَىٰ مَا فَرَّطتُ فِى جَنۢبِ ٱللَّهِ وَإِن كُنتُ لَمِنَ ٱلسَّخِرِينَ |
| 'ʔan taquwla nafsunm yaḥasratay' ʕalay' ma' far:aṭtu fiy janmbi 'll:ahi wa'ʔin kuntu lamina 'ls:axiriyna |
| An taqoola nafsun ya hasrata AAala ma farrattu fee janbi Allahi wa-in kuntu lamina alssakhireena |
| "Lest the soul should (then) Say: "Ah! woe is me!— In that I neglected (My Duty) towards God, And was but among those Who mocked!"— |
57 أَوْ تَقُولَ لَوْ أَنَّ ٱللَّهَ هَدَىٰنِى لَكُنتُ مِنَ ٱلْمُتَّقِينَ |
| 'ʔaw taquwla law 'ʔan:a 'll:aha haday'niy lakuntu mina 'lmut:aqiyna |
| Aw taqoola law anna Allaha hadanee lakuntu mina almuttaqeena |
| "Or (lest) it should say: "If only God had guided Me, I should certainly Have been among the righteous!"— |
58 أَوْ تَقُولَ حِينَ تَرَى ٱلْعَذَابَ لَوْ أَنَّ لِى كَرَّةًۭ فَأَكُونَ مِنَ ٱلْمُحْسِنِينَ |
| 'ʔaw taquwla ḥiyna taray 'lʕaða'ba law 'ʔan:a liy kar:atanm fa'ʔakuwna mina 'lmuḥsiniyna |
| Aw taqoola heena tara alAAathaba law anna lee karratan faakoona mina almuhsineena |
| "Or (lest) it should say When it (actually) sees The Penalty, "If only I had another chance, I should certainly be Among those who do good!" |
59 بَلَىٰ قَدْ جَآءَتْكَ ءَايَتِى فَكَذَّبْتَ بِهَا وَٱسْتَكْبَرْتَ وَكُنتَ مِنَ ٱلْكَفِرِينَ |
| balay' qad ja'ʔʔatka ʔa'yatiy fakað:abta biha' wa'stakbarta wakunta mina 'lkafiriyna |
| Bala qad jaatka ayatee fakaththabta biha waistakbarta wakunta mina alkafireena |
| "(The reply will be:) "Nay, But there came to thee |
60 وَيَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ تَرَى ٱلَّذِينَ كَذَبُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ وُجُوهُهُم مُّسْوَدَّةٌ ۚ أَلَيْسَ فِى جَهَنَّمَ مَثْوًۭى لِّلْمُتَكَبِّرِينَ |
| wayawma 'lqiyamati taray 'l:aðiyna kaðabuw' ʕalay 'll:ahi wujuwhuhum m:uswad:atun j 'ʔalaysa fiy jahan:ama maθwanmy l:ilmutakab:iriyna |
| Wayawma alqiyamati tara allatheena kathaboo AAala Allahi wujoohuhum muswaddatun alaysa fee jahannama mathwan lilmutakabbireena |
| (On the Day of Judgment Wilt thou see those Who told lies against God;— Their faces will be turned Black; is there not In Hell an abode For the Haughty? |
61 وَيُنَجِّى ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ بِمَفَازَتِهِمْ لَا يَمَسُّهُمُ ٱلسُّوٓءُ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ |
| wayunaj:iy 'll:ahu 'l:aðiyna 't:aqaw' bimafa'zatihim la' yamas:uhumu 'ls:uwʔʔu wala' hum yaḥzanuwna |
| Wayunajjee Allahu allatheena ittaqaw bimafazatihim la yamassuhumu alssoo-o wala hum yahzanoona |
| But God will deliver The righteous to their place Of salvation: no evil Shall touch them, Nor shall they grieve |
62 ٱللَّهُ خَلِقُ كُلِّ شَىْءٍۢ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ وَكِيلٌۭ |
| 'll:ahu xaliqu kul:i ʃayʔinm sl' wahuwa ʕalay' kul:i ʃayʔinm wakiylunm |
| Allahu khaliqu kulli shay-in wahuwa AAala kulli shay-in wakeelun |
| God is the Creator Of all things, and He Is the Guardian and Disposer Of all affairs |
63 لَّهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۗ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَتِ ٱللَّهِ أُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْخَسِرُونَ |
| l:ahuw maqa'liydu 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi ql' wa'l:aðiyna kafaruw' biʔa'yati 'll:ahi 'ʔuwlaʔyʔika humu 'lxasiruwna |
| Lahu maqaleedu alssamawati waal-ardi waallatheena kafaroo bi-ayati Allahi ola-ika humu alkhasiroona |
| To Him belong the keys Of the heavens And the earth: And those who reject The Signs of God,— It is they who will Be in loss |
64 قُلْ أَفَغَيْرَ ٱللَّهِ تَأْمُرُوٓنِّىٓ أَعْبُدُ أَيُّهَا ٱلْجَهِلُونَ |
| qul 'ʔafaɣayra 'll:ahi ta'ʔmuruwʔn:iyʔ 'ʔaʕbudu 'ʔay:uha' 'ljahiluwna |
| Qul afaghayra Allahi ta/muroonnee aAAbudu ayyuha aljahiloona |
| Say: "Is it Some one other than God That ye order me To worship, O ye Ignorant ones?" |
65 وَلَقَدْ أُوحِىَ إِلَيْكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكَ لَىِٕنْ أَشْرَكْتَ لَيَحْبَطَنَّ عَمَلُكَ وَلَتَكُونَنَّ مِنَ ٱلْخَسِرِينَ |
| walaqad 'ʔuwḥiya 'ʔilayka wa'ʔilay 'l:aðiyna min qablika layʔin 'ʔaʃrakta layaḥbaṭan:a ʕamaluka walatakuwnan:a mina 'lxasiriyna |
| Walaqad oohiya ilayka wa-ila allatheena min qablika la-in ashrakta layahbatanna AAamaluka walatakoonanna mina alkhasireena |
| But it has already Been revealed to thee,— As it was to those Before thee,—"If thou Wert to join (gods With God), truly fruitless Will be thy work (in life), And thou wilt surely Be in the ranks of those Who lose (all spiritual good)" |
66 بَلِ ٱللَّهَ فَٱعْبُدْ وَكُن مِّنَ ٱلشَّكِرِينَ |
| bali 'll:aha fa'ʕbud wakun m:ina 'lʃ:akiriyna |
| Bali Allaha faoAAbud wakun mina alshshakireena |
| Nay, but worship God, And be of those who Give thanks |
67 وَمَا قَدَرُوا۟ ٱللَّهَ حَقَّ قَدْرِهِۦ وَٱلْأَرْضُ جَمِيعًۭا قَبْضَتُهُۥ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ وَٱلسَّمَوَتُ مَطْوِيَّتٌۢ بِيَمِينِهِۦ ۚ سُبْحَنَهُۥ وَتَعَلَىٰ عَمَّا يُشْرِكُونَ |
| wama' qadaruw' 'll:aha ḥaq:a qadrihiy wa'l'ʔarḍu jamiyʕanm' qabḍatuhuw yawma 'lqiyamati wa'ls:amawatu maṭwiy:atunm biyamiynihiy j subḥanahuw wataʕalay' ʕam:a' yuʃrikuwna |
| Wama qadaroo Allaha haqqa qadrihi waal-ardu jameeAAan qabdatuhu yawma alqiyamati waalssamawatu matwiyyatun biyameenihi subhanahu wataAAala AAamma yushrikoona |
| No just estimate Have they made of God, Such as is due to Him: On the Day of Judgment The whole of the earth Will be but His handful, And the heavens will be |
68 وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ فَصَعِقَ مَن فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ إِلَّا مَن شَآءَ ٱللَّهُ ۖ ثُمَّ نُفِخَ فِيهِ أُخْرَىٰ فَإِذَا هُمْ قِيَامٌۭ يَنظُرُونَ |
| wanufixa fiy 'lṣ:uwri faṣaʕiqa man fiy 'ls:amawati waman fiy 'l'ʔarḍi 'ʔil:a' man ʃa'ʔʔa 'll:ahu sl' θum:a nufixa fiyhi 'ʔuxray' fa'ʔiða' hum qiya'munm yanẓuruwna |
| Wanufikha fee alssoori fasaAAiqa man fee alssamawati waman fee al-ardi illa man shaa Allahu thumma nufikha feehi okhra fa-itha hum qiyamun yanthuroona |
| The Trumpet will (just) Be sounded, when all That are in the heavens And on earth will swoon, Except such as it will Please God (to exempt). Then will a second one Be sounded, when, behold, They will be standing And looking on! |
69 وَأَشْرَقَتِ ٱلْأَرْضُ بِنُورِ رَبِّهَا وَوُضِعَ ٱلْكِتَبُ وَجِا۟ىٓءَ بِٱلنَّبِيِّۦنَ وَٱلشُّهَدَآءِ وَقُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْحَقِّ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ |
| wa'ʔaʃraqati 'l'ʔarḍu binuwri rab:iha' wawuḍiʕa 'lkitabu waji'yʔʔa bi'ln:abiy:iyna wa'lʃ:uhada'ʔʔi waquḍiya baynahum bi'lḥaq:i wahum la' yuẓlamuwna |
| Waashraqati al-ardu binoori rabbiha wawudiAAa alkitabu wajee-a bialnnabiyyeena waalshshuhada-i waqudiya baynahum bialhaqqi wahum la yuthlamoona |
| And the Earth will shine With the glory of its Lord: The Record (of Deeds) Will be placed (open); The prophets and the witnesses Will be brought forward; And a just decision Pronounced between them; And they will not Be wronged (in the least) |
70 وَوُفِّيَتْ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّا عَمِلَتْ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَا يَفْعَلُونَ |
| wawuf:iyat kul:u nafsinm m:a' ʕamilat wahuwa 'ʔaʕlamu bima' yafʕaluwna |
| Wawuffiyat kullu nafsin ma AAamilat wahuwa aAAlamu bima yafAAaloona |
| And to every soul will be Paid in full (the fruit) |
71 وَسِيقَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ إِلَىٰ جَهَنَّمَ زُمَرًا ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا فُتِحَتْ أَبْوَبُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ رُسُلٌۭ مِّنكُمْ يَتْلُونَ عَلَيْكُمْ ءَايَتِ رَبِّكُمْ وَيُنذِرُونَكُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَذَا ۚ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَلَكِنْ حَقَّتْ كَلِمَةُ ٱلْعَذَابِ عَلَى ٱلْكَفِرِينَ |
| wasiyqa 'l:aðiyna kafaruwʔ' 'ʔilay' jahan:ama zumaran' sl' ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' ja'ʔʔuwha' futiḥat 'ʔabwabuha' waqa'la lahum xazanatuha'ʔ 'ʔalam ya'ʔtikum rusulunm m:inkum yatluwna ʕalaykum ʔa'yati rab:ikum wayunðiruwnakum liqa'ʔʔa yawmikum haða' j qa'luw' balay' walakin ḥaq:at kalimatu 'lʕaða'bi ʕalay 'lkafiriyna |
| Waseeqa allatheena kafaroo ila jahannama zumaran hatta itha jaooha futihat abwabuha waqala lahum khazanatuha alam ya/tikum rusulun minkum yatloona AAalaykum ayati rabbikum wayunthiroonakum liqaa yawmikum hatha qaloo bala walakin haqqat kalimatu alAAathabi AAala alkafireena |
| The Unbelievers will be Led to Hell in crowd: Until, when they arrive there, Its gates will be opened. And its Keepers will say, "Did not apostles come To you from among yourselves, Rehearsing to you the Signs Of your Lord, and warning you Of the Meeting of this Day Of yours?" The answer Will be: "True: but The Decree of Punishment Has been proved true Against the Unbelievers!" |
72 قِيلَ ٱدْخُلُوٓا۟ أَبْوَبَ جَهَنَّمَ خَلِدِينَ فِيهَا ۖ فَبِئْسَ مَثْوَى ٱلْمُتَكَبِّرِينَ |
| qiyla 'dxuluwʔ' 'ʔabwaba jahan:ama xalidiyna fiyha' sl' fabiyʔsa maθway 'lmutakab:iriyna |
| Qeela odkhuloo abwaba jahannama khalideena feeha fabi/sa mathwa almutakabbireena |
| (To them) will be said: "Enter ye the gates of Hell, To dwell therein: And evil is (this) Abode of the arrogant!" |
73 وَسِيقَ ٱلَّذِينَ ٱتَّقَوْا۟ رَبَّهُمْ إِلَى ٱلْجَنَّةِ زُمَرًا ۖ حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءُوهَا وَفُتِحَتْ أَبْوَبُهَا وَقَالَ لَهُمْ خَزَنَتُهَا سَلَمٌ عَلَيْكُمْ طِبْتُمْ فَٱدْخُلُوهَا خَلِدِينَ |
| wasiyqa 'l:aðiyna 't:aqaw' rab:ahum 'ʔilay 'ljan:ati zumaran' sl' ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' ja'ʔʔuwha' wafutiḥat 'ʔabwabuha' waqa'la lahum xazanatuha' salamun ʕalaykum ṭibtum fa'dxuluwha' xalidiyna |
| Waseeqa allatheena ittaqaw rabbahum ila aljannati zumaran hatta itha jaooha wafutihat abwabuha waqala lahum khazanatuha salamun AAalaykum tibtum faodkhulooha khalideena |
| And those who feared Their Lord will be led To the Garden in crowds: Until behold, they arrive there; |
74 وَقَالُوا۟ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ ٱلَّذِى صَدَقَنَا وَعْدَهُۥ وَأَوْرَثَنَا ٱلْأَرْضَ نَتَبَوَّأُ مِنَ ٱلْجَنَّةِ حَيْثُ نَشَآءُ ۖ فَنِعْمَ أَجْرُ ٱلْعَمِلِينَ |
| waqa'luw' 'lḥamdu lil:ahi 'l:aðiy ṣadaqana' waʕdahuw wa'ʔawraθana' 'l'ʔarḍa natabaw:a'ʔu mina 'ljan:ati ḥayθu naʃa'ʔʔu sl' faniʕma 'ʔajru 'lʕamiliyna |
| Waqaloo alhamdu lillahi allathee sadaqana waAAdahu waawrathana al-arda natabawwao mina aljannati haythu nashao faniAAma ajru alAAamileena |
| They will say: "Praise be To God, Who has Truly fulfilled His promise To us, and has given us (This) land in heritage: We can dwell in the Garden As we will: how excellent A reward for those Who work (righteousness)!" |
75 وَتَرَى ٱلْمَلَٓئِكَةَ حَآفِّينَ مِنْ حَوْلِ ٱلْعَرْشِ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ ۖ وَقُضِىَ بَيْنَهُم بِٱلْحَقِّ وَقِيلَ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| wataray 'lmalaʔyʔikata ḥa'ʔf:iyna min ḥawli 'lʕarʃi yusab:iḥuwna biḥamdi rab:ihim sl' waquḍiya baynahum bi'lḥaq:i waqiyla 'lḥamdu lil:ahi rab:i 'lʕalamiyna |
| Watara almala-ikata haffeena min hawli alAAarshi yusabbihoona bihamdi rabbihim waqudiya baynahum bialhaqqi waqeela alhamdu lillahi rabbi alAAalameena |
| And thou wilt see The angels surrounding The Throne (Divine) On all sides, singing Glory And Praise to their Lord. The Decision between them (At Judgment) will be In (perfect) justice, And the cry (on all sides) Will be, "Praise be to God, The Lord of the Worlds!" |
1 حمٓ |
| ḥmʔ |
| Ha-meem |
| Hā-Mīm |
2 تَنزِيلُ ٱلْكِتَبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ |
| tanziylu 'lkitabi mina 'll:ahi 'lʕaziyzi 'lʕaliymi |
| Tanzeelu alkitabi mina Allahi alAAazeezi alAAaleemi |
| The revelation Of this Book Is from God, Exalted in Power, Full of Knowledge,— |
3 غَافِرِ ٱلذَّنۢبِ وَقَابِلِ ٱلتَّوْبِ شَدِيدِ ٱلْعِقَابِ ذِى ٱلطَّوْلِۖ لَآ إِلَهَ إِلَّا هُوَۖ إِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ |
| ɣa'firi 'lð:anmbi waqa'bili 'lt:awbi ʃadiydi 'lʕiqa'bi ðiy 'lṭ:awlisl' la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' huwasl' 'ʔilayhi 'lmaṣiyru |
| Ghafiri alththanbi waqabili alttawbi shadeedi alAAiqabi thee alttawli la ilaha illa huwa ilayhi almaseeru |
| Who forgiveth Sin, Accepteth Repentance, Is Strict in Punishment, And hath a Long Reach (In all things). There is no god But He: to Him Is the Final Goal |
4 مَا يُجَدِلُ فِىٓ ءَايَتِ ٱللَّهِ إِلَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَلَا يَغْرُرْكَ تَقَلُّبُهُمْ فِى ٱلْبِلَدِ |
| ma' yujadilu fiyʔ ʔa'yati 'll:ahi 'ʔil:a' 'l:aðiyna kafaruw' fala' yaɣrurka taqal:ubuhum fiy 'lbiladi |
| Ma yujadilu fee ayati Allahi illa allatheena kafaroo fala yaghrurka taqallubuhum fee albiladi |
| None can dispute About the Signs of God But the Unbelievers. Let not, then, Their strutting about Through the land Deceive thee! |
5 كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ وَٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَعْدِهِمْۖ وَهَمَّتْ كُلُّ أُمَّةٍۭ بِرَسُولِهِمْ لِيَأْخُذُوهُۖ وَجَدَلُوا۟ بِٱلْبَطِلِ لِيُدْحِضُوا۟ بِهِ ٱلْحَقَّ فَأَخَذْتُهُمْۖ فَكَيْفَ كَانَ عِقَابِ |
| kað:abat qablahum qawmu nuwḥinm wa'l'ʔaḥza'bu minm baʕdihimsl' waham:at kul:u 'ʔum:atinm birasuwlihim liya'ʔxuðuwhusl' wajadaluw' bi'lbaṭili liyudḥiḍuw' bihi 'lḥaq:a fa'ʔaxaðtuhumsl' fakayfa ka'na ʕiqa'bi |
| Kaththabat qablahum qawmu noohin waal-ahzabu min baAAdihim wahammat kullu ommatin birasoolihim liya/khuthoohu wajadaloo bialbatili liyudhidoo bihi alhaqqa faakhathtuhum fakayfa kana AAiqabi |
| But (there were people) before them, Who denied (the Signs),— The People of Noah, And the Confederates (Of Evil) after them; And every People plotted Against their prophet, To seize him, and disputed By means of vanities, Therewith to condemn The Truth: but it was I That seized them! And how (terrible) Was My Requital! |
6 وَكَذَلِكَ حَقَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ عَلَى ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَنَّهُمْ أَصْحَبُ ٱلنَّارِ |
| wakaðalika ḥaq:at kalimatu rab:ika ʕalay 'l:aðiyna kafaruwʔ' 'ʔan:ahum 'ʔaṣḥabu 'ln:a'ri |
| Wakathalika haqqat kalimatu rabbika AAala allatheena kafaroo annahum as-habu alnnari |
| Thus was the Decree Of thy Lord proved true Against the Unbelievers That truly they are Companions of the Fire! |
7 ٱلَّذِينَ يَحْمِلُونَ ٱلْعَرْشَ وَمَنْ حَوْلَهُۥ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيُؤْمِنُونَ بِهِۦ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ رَبَّنَا وَسِعْتَ كُلَّ شَىْءٍۢ رَّحْمَةًۭ وَعِلْمًۭا فَٱغْفِرْ لِلَّذِينَ تَابُوا۟ وَٱتَّبَعُوا۟ سَبِيلَكَ وَقِهِمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ |
| 'l:aðiyna yaḥmiluwna 'lʕarʃa waman ḥawlahuw yusab:iḥuwna biḥamdi rab:ihim wayuwʔminuwna bihiy wayastaɣfiruwna lil:aðiyna ʔa'manuw' rab:ana' wasiʕta kul:a ʃayʔinm r:aḥmatanm waʕilmanm' fa'ɣfir lil:aðiyna ta'buw' wa't:abaʕuw' sabiylaka waqihim ʕaða'ba 'ljaḥiymi |
| Allatheena yahmiloona alAAarsha waman hawlahu yusabbihoona bihamdi rabbihim wayu/minoona bihi wayastaghfiroona lillatheena amanoo rabbana wasiAAta kulla shay-in rahmatan waAAilman faighfir lillatheena taboo waittabaAAoo sabeelaka waqihim AAathaba aljaheemi |
| Those who sustain The Throne (of God) And those around it Sing Glory and Praise To their Lord; believe In Him; and implore Forgiveness For those who believe: "Our Lord! Thy Reach |
8 رَبَّنَا وَأَدْخِلْهُمْ جَنَّتِ عَدْنٍ ٱلَّتِى وَعَدتَّهُمْ وَمَن صَلَحَ مِنْ ءَابَآئِهِمْ وَأَزْوَجِهِمْ وَذُرِّيَّتِهِمْۚ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ |
| rab:ana' wa'ʔadxilhum jan:ati ʕadnin 'l:atiy waʕadt:ahum waman ṣalaḥa min ʔa'ba'ʔyʔihim wa'ʔazwajihim waður:iy:atihimj 'ʔin:aka 'ʔanta 'lʕaziyzu 'lḥakiymu |
| Rabbana waadkhilhum jannati AAadnin allatee waAAadtahum waman salaha min aba-ihim waazwajihim wathurriyyatihim innaka anta alAAazeezu alhakeemu |
| "And grant, our Lord! That they enter The Gardens of Eternity, Which Thou hast promised To them, and to the righteous Among their fathers, Their wives, and their posterity! For Thou art (He), The Exalted in Might, Full of Wisdom |
9 وَقِهِمُ ٱلسَّيِّـَٔاتِۚ وَمَن تَقِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ يَوْمَئِذٍۢ فَقَدْ رَحِمْتَهُۥۚ وَذَلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ |
| waqihimu 'ls:ay:iʔa'tij waman taqi 'ls:ay:iʔa'ti yawmayʔiðinm faqad raḥimtahuwj waðalika huwa 'lfawzu 'lʕaẓiymu |
| Waqihimu alssayyi-ati waman taqi alssayyi-ati yawma-ithin faqad rahimtahu wathalika huwa alfawzu alAAatheemu |
| "And preserve them From (all) ills; And any whom Thou Dost preserve from ills That Day,—on them Wilt Thou have bestowed Mercy indeed: and that Will be truly (for them) The highest Achievement" |
10 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُنَادَوْنَ لَمَقْتُ ٱللَّهِ أَكْبَرُ مِن مَّقْتِكُمْ أَنفُسَكُمْ إِذْ تُدْعَوْنَ إِلَى ٱلْإِيمَنِ فَتَكْفُرُونَ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna kafaruw' yuna'dawna lamaqtu 'll:ahi 'ʔakbaru min m:aqtikum 'ʔanfusakum 'ʔið tudʕawna 'ʔilay 'l'ʔiymani fatakfuruwna |
| Inna allatheena kafaroo yunadawna lamaqtu Allahi akbaru min maqtikum anfusakum ith tudAAawna ila al-eemani fatakfuroona |
| The Unbelievers will be Addressed: "Greater was The aversion of God to you Than (is), your aversion |
11 قَالُوا۟ رَبَّنَآ أَمَتَّنَا ٱثْنَتَيْنِ وَأَحْيَيْتَنَا ٱثْنَتَيْنِ فَٱعْتَرَفْنَا بِذُنُوبِنَا فَهَلْ إِلَىٰ خُرُوجٍۢ مِّن سَبِيلٍۢ |
| qa'luw' rab:ana'ʔ 'ʔamat:ana' 'θnatayni wa'ʔaḥyaytana' 'θnatayni fa'ʕtarafna' biðunuwbina' fahal 'ʔilay' xuruwjinm m:in sabiylinm |
| Qaloo rabbana amattana ithnatayni waahyaytana ithnatayni faiAAtarafna bithunoobina fahal ila khuroojin min sabeelin |
| They will say: "Our Lord! Twice hast Thou made us Without life, and twice Hast Thou given us Life! Now have we recognised Our sins: is there Any way out (of this)?" |
12 ذَلِكُم بِأَنَّهُۥٓ إِذَا دُعِىَ ٱللَّهُ وَحْدَهُۥ كَفَرْتُمْۖ وَإِن يُشْرَكْ بِهِۦ تُؤْمِنُوا۟ۚ فَٱلْحُكْمُ لِلَّهِ ٱلْعَلِىِّ ٱلْكَبِيرِ |
| ðalikum bi'ʔan:ahuwʔ 'ʔiða' duʕiya 'll:ahu waḥdahuw kafartumsl' wa'ʔin yuʃrak bihiy tuwʔminuw'j fa'lḥukmu lil:ahi 'lʕaliy:i 'lkabiyri |
| Thalikum bi-annahu itha duAAiya Allahu wahdahu kafartum wa-in yushrak bihi tu/minoo faalhukmu lillahi alAAaliyyi alkabeeri |
| (The answer will be:) "This is because, when God was invoked as The Only (object of worship), Ye did reject Faith, But when partners were Joined to Him, ye believed! The Command is with God, Most High, Most Great!" |
13 هُوَ ٱلَّذِى يُرِيكُمْ ءَايَتِهِۦ وَيُنَزِّلُ لَكُم مِّنَ ٱلسَّمَآءِ رِزْقًۭاۚ وَمَا يَتَذَكَّرُ إِلَّا مَن يُنِيبُ |
| huwa 'l:aðiy yuriykum ʔa'yatihiy wayunaz:ilu lakum m:ina 'ls:ama'ʔʔi rizqanm'j wama' yataðak:aru 'ʔil:a' man yuniybu |
| Huwa allathee yureekum ayatihi wayunazzilu lakum mina alssama-i rizqan wama yatathakkaru illa man yuneebu |
| He it is Who showeth You His Signs, and sendeth Down Sustenance for you From the sky: but only Those receive admonition Who turn (to God) |
14 فَٱدْعُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَفِرُونَ |
| fa'dʕuw' 'll:aha muxliṣiyna lahu 'ld:iyna walaw kariha 'lkafiruwna |
| FaodAAoo Allaha mukhliseena lahu alddeena walaw kariha alkafiroona |
| Call ye, then, upon God With sincere devotion to Him, |
15 رَفِيعُ ٱلدَّرَجَتِ ذُو ٱلْعَرْشِ يُلْقِى ٱلرُّوحَ مِنْ أَمْرِهِۦ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ مِنْ عِبَادِهِۦ لِيُنذِرَ يَوْمَ ٱلتَّلَاقِ |
| rafiyʕu 'ld:arajati ðuw 'lʕarʃi yulqiy 'lr:uwḥa min 'ʔamrihiy ʕalay' man yaʃa'ʔʔu min ʕiba'dihiy liyunðira yawma 'lt:ala'qi |
| RafeeAAu alddarajati thoo alAAarshi yulqee alrrooha min amrihi AAala man yashao min AAibadihi liyunthira yawma alttalaqi |
| Raised high above ranks (Or degrees), (He is) the Lord Of the Throne (of authority): By His Command doth He Send the spirit (of inspiration) To any of His servants He pleases, that it may Warn (men) of the Day Of Mutual Meeting,— |
16 يَوْمَ هُم بَرِزُونَۖ لَا يَخْفَىٰ عَلَى ٱللَّهِ مِنْهُمْ شَىْءٌۭۚ لِّمَنِ ٱلْمُلْكُ ٱلْيَوْمَۖ لِلَّهِ ٱلْوَحِدِ ٱلْقَهَّارِ |
| yawma hum barizuwnasl' la' yaxfay' ʕalay 'll:ahi minhum ʃayʔunmj l:imani 'lmulku 'lyawmasl' lil:ahi 'lwaḥidi 'lqah:a'ri |
| Yawma hum barizoona la yakhfa AAala Allahi minhum shay-on limani almulku alyawma lillahi alwahidi alqahhari |
| The Day whereon They will (all) come forth: Not a single thing Concerning them is hidden From God. Whose will be The Dominion that Day? That of God, the One, The Irresistible! |
17 ٱلْيَوْمَ تُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْۚ لَا ظُلْمَ ٱلْيَوْمَۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَرِيعُ ٱلْحِسَابِ |
| 'lyawma tujzay' kul:u nafsinm bima' kasabatj la' ẓulma 'lyawmaj 'ʔin:a 'll:aha sariyʕu 'lḥisa'bi |
| Alyawma tujza kullu nafsin bima kasabat la thulma alyawma inna Allaha sareeAAu alhisabi |
| That Day will every soul Be requited for what It earned; no injustice Will there be that Day, For God is Swift In taking account |
18 وَأَنذِرْهُمْ يَوْمَ ٱلْءَازِفَةِ إِذِ ٱلْقُلُوبُ لَدَى ٱلْحَنَاجِرِ كَظِمِينَۚ مَا لِلظَّلِمِينَ مِنْ حَمِيمٍۢ وَلَا شَفِيعٍۢ يُطَاعُ |
| wa'ʔanðirhum yawma 'lʔa'zifati 'ʔiði 'lquluwbu laday 'lḥana'jiri kaẓimiynaj ma' lilẓ:alimiyna min ḥamiyminm wala' ʃafiyʕinm yuṭa'ʕu |
| Waanthirhum yawma al-azifati ithi alquloobu lada alhanajiri kathimeena ma lilththalimeena min hameemin wala shafeeAAin yutaAAu |
| Warn them of the Day That is (ever) drawing near, When the Hearts will (Come) right up to the Throats To choke (them); No intimate friend Nor intercessor will the wrong-doers Have, who could be Listened to |
19 يَعْلَمُ خَآئِنَةَ ٱلْأَعْيُنِ وَمَا تُخْفِى ٱلصُّدُورُ |
| yaʕlamu xa'ʔyʔinata 'l'ʔaʕyuni wama' tuxfiy 'lṣ:uduwru |
| YaAAlamu kha-inata al-aAAyuni wama tukhfee alssudooru |
| (God) knows of (the tricks) That deceive with the eyes, And all that the hearts (Of men) conceal |
20 وَٱللَّهُ يَقْضِى بِٱلْحَقِّۖ وَٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِۦ لَا يَقْضُونَ بِشَىْءٍۗ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ |
| wa'll:ahu yaqḍiy bi'lḥaq:isl' wa'l:aðiyna yadʕuwna min duwnihiy la' yaqḍuwna biʃayʔinql' 'ʔin:a 'll:aha huwa 'ls:amiyʕu 'lbaṣiyru |
| WaAllahu yaqdee bialhaqqi waallatheena yadAAoona min doonihi la yaqdoona bishay-in inna Allaha huwa alssameeAAu albaseeru |
| And God will judge With (Justice and) Truth: But those whom (men) Invoke besides Him, will Not (be in a position) To judge at all. Verily it is God (alone) Who hears and sees (All things) |
21 أَوَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَقِبَةُ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ مِن قَبْلِهِمْۚ كَانُوا۟ هُمْ أَشَدَّ مِنْهُمْ قُوَّةًۭ وَءَاثَارًۭا فِى ٱلْأَرْضِ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُ بِذُنُوبِهِمْ وَمَا كَانَ لَهُم مِّنَ ٱللَّهِ مِن وَاقٍۢ |
| 'ʔawalam yasiyruw' fiy 'l'ʔarḍi fayanẓuruw' kayfa ka'na ʕaqibatu 'l:aðiyna ka'nuw' min qablihimj ka'nuw' hum 'ʔaʃad:a minhum quw:atanm waʔa'θa'ranm' fiy 'l'ʔarḍi fa'ʔaxaðahumu 'll:ahu biðunuwbihim wama' ka'na lahum m:ina 'll:ahi min wa'qinm |
| Awa lam yaseeroo fee al-ardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena kanoo min qablihim kanoo hum ashadda minhum quwwatan waatharan fee al-ardi faakhathahumu Allahu bithunoobihim wama kana lahum mina Allahi min waqin |
| Do they not travel Through the earth and see What was the End Of those before them They were even superior To them in strength, And in the traces (they Have left) in the land: But God did call them To account for their sins, And none had they To defend them against God |
22 ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَتِ فَكَفَرُوا۟ فَأَخَذَهُمُ ٱللَّهُۚ إِنَّهُۥ قَوِىٌّۭ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ |
| ðalika bi'ʔan:ahum ka'nat t:a'ʔtiyhim rusuluhum bi'lbay:inati fakafaruw' fa'ʔaxaðahumu 'll:ahuj 'ʔin:ahuw qawiy:unm ʃadiydu 'lʕiqa'bi |
| Thalika bi-annahum kanat ta/teehim rusuluhum bialbayyinati fakafaroo faakhathahumu Allahu innahu qawiyyun shadeedu alAAiqabi |
| That was because there came To them their apostles With Clear (Signs), But they rejected them: So God called them To account: for He is Full of Strength, Strict in Punishment |
23 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَتِنَا وَسُلْطَنٍۢ مُّبِينٍ |
| walaqad 'ʔarsalna' muwsay' biʔa'yatina' wasulṭaninm m:ubiynin |
| Walaqad arsalna moosa bi-ayatina wasultanin mubeenin |
| Of old We sent Moses, With Our Signs And an Authority manifest, |
24 إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَهَمَنَ وَقَرُونَ فَقَالُوا۟ سَحِرٌۭ كَذَّابٌۭ |
| 'ʔilay' firʕawna wahamana waqaruwna faqa'luw' saḥirunm kað:a'bunm |
| Ila firAAawna wahamana waqaroona faqaloo sahirun kaththabun |
| To Pharaoh, Hāmān, And Qārūn; but they Called (him) "a sorcerer Telling lies!"… |
25 فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْحَقِّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا۟ ٱقْتُلُوٓا۟ أَبْنَآءَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ وَٱسْتَحْيُوا۟ نِسَآءَهُمْۚ وَمَا كَيْدُ ٱلْكَفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَلٍۢ |
| falam:a' ja'ʔʔahum bi'lḥaq:i min ʕindina' qa'luw' 'qtuluwʔ' 'ʔabna'ʔʔa 'l:aðiyna ʔa'manuw' maʕahuw wa'staḥyuw' nisa'ʔʔahumj wama' kaydu 'lkafiriyna 'ʔil:a' fiy ḍalalinm |
| Falamma jaahum bialhaqqi min AAindina qaloo oqtuloo abnaa allatheena amanoo maAAahu waistahyoo nisaahum wama kaydu alkafireena illa fee dalalin |
| Now, when he came to them In Truth, from Us, They said, "Slay the sons Of those who believe a With him, and keep alive Their females," but the plots Of Unbelievers (end) in nothing But errors (and delusions)!… |
26 وَقَالَ فِرْعَوْنُ ذَرُونِىٓ أَقْتُلْ مُوسَىٰ وَلْيَدْعُ رَبَّهُۥٓ ۖ إِنِّىٓ أَخَافُ أَن يُبَدِّلَ دِينَكُمْ أَوْ أَن يُظْهِرَ فِى ٱلْأَرْضِ ٱلْفَسَادَ |
| waqa'la firʕawnu ðaruwniyʔ 'ʔaqtul muwsay' walyadʕu rab:ahuwʔ sl' 'ʔin:iyʔ 'ʔaxa'fu 'ʔan yubad:ila diynakum 'ʔaw 'ʔan yuẓhira fiy 'l'ʔarḍi 'lfasa'da |
| Waqala firAAawnu tharoonee aqtul moosa walyadAAu rabbahu innee akhafu an yubaddila deenakum aw an yuthhira fee al-ardi alfasada |
| Said Pharaoh: "Leave me To slay Moses; and let him Call on his Lord! What I fear is lest He should change your religion, Or lest he should cause Mischief to appear In the land!" |
27 وَقَالَ مُوسَىٰٓ إِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُم مِّن كُلِّ مُتَكَبِّرٍۢ لَّا يُؤْمِنُ بِيَوْمِ ٱلْحِسَابِ |
| waqa'la muwsay'ʔ 'ʔin:iy ʕuðtu birab:iy warab:ikum m:in kul:i mutakab:irinm l:a' yuwʔminu biyawmi 'lḥisa'bi |
| Waqala moosa innee AAuthtu birabbee warabbikum min kulli mutakabbirin la yu/minu biyawmi alhisabi |
| Moses said: "I have indeed Called upon my Lord And your Lord (For protection) from every Arrogant one who believes not In the Day of Account!" |
28 وَقَالَ رَجُلٌۭ مُّؤْمِنٌۭ مِّنْ ءَالِ فِرْعَوْنَ يَكْتُمُ إِيمَنَهُۥٓ أَتَقْتُلُونَ رَجُلًا أَن يَقُولَ رَبِّىَ ٱللَّهُ وَقَدْ جَآءَكُم بِٱلْبَيِّنَتِ مِن رَّبِّكُمْۖ وَإِن يَكُ كَذِبًۭا فَعَلَيْهِ كَذِبُهُۥۖ وَإِن يَكُ صَادِقًۭا يُصِبْكُم بَعْضُ ٱلَّذِى يَعِدُكُمْۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى مَنْ هُوَ مُسْرِفٌۭ كَذَّابٌۭ |
| waqa'la rajulunm m:uwʔminunm m:in ʔa'li firʕawna yaktumu 'ʔiymanahuwʔ 'ʔataqtuluwna rajulan' 'ʔan yaquwla rab:iya 'll:ahu waqad ja'ʔʔakum bi'lbay:inati min r:ab:ikumsl' wa'ʔin yaku kaðibanm' faʕalayhi kaðibuhuwsl' wa'ʔin yaku ṣa'diqanm' yuṣibkum baʕḍu 'l:aðiy yaʕidukumsl' 'ʔin:a 'll:aha la' yahdiy man huwa musrifunm kað:a'bunm |
| Waqala rajulun mu/minun min ali firAAawna yaktumu eemanahu ataqtuloona rajulan an yaqoola rabbiyya Allahu waqad jaakum bialbayyinati min rabbikum wa-in yaku kathiban faAAalayhi kathibuhu wa-in yaku sadiqan yusibkum baAAdu allathee yaAAidukum inna Allaha la yahdee man huwa musrifun kaththabun |
| A Believer, a man From among the people Of Pharaoh, who had concealed His faith, said: "Will ye Slay a man because he Says, "My Lord is God"?— When he has indeed come To you with Clear (Signs) From your Lord? And if He be a liar, on him Is (the sin of) his lie; But, if he is telling The Truth, then will Fall on you something Of the (calamity) of which He warns you: truly God guides not one Who transgresses and lies! |
29 يَقَوْمِ لَكُمُ ٱلْمُلْكُ ٱلْيَوْمَ ظَهِرِينَ فِى ٱلْأَرْضِ فَمَن يَنصُرُنَا مِنۢ بَأْسِ ٱللَّهِ إِن جَآءَنَاۚ قَالَ فِرْعَوْنُ مَآ أُرِيكُمْ إِلَّا مَآ أَرَىٰ وَمَآ أَهْدِيكُمْ إِلَّا سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ |
| yaqawmi lakumu 'lmulku 'lyawma ẓahiriyna fiy 'l'ʔarḍi faman yanṣuruna' minm ba'ʔsi 'll:ahi 'ʔin ja'ʔʔana'j qa'la firʕawnu ma'ʔ 'ʔuriykum 'ʔil:a' ma'ʔ 'ʔaray' wama'ʔ 'ʔahdiykum 'ʔil:a' sabiyla 'lr:aʃa'di |
| Ya qawmi lakumu almulku alyawma thahireena fee al-ardi faman yansuruna min ba/si Allahi in jaana qala firAAawnu ma oreekum illa ma ara wama ahdeekum illa sabeela alrrashadi |
| "O my People! yours Is the dominion this day: |
30 وَقَالَ ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ يَقَوْمِ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُم مِّثْلَ يَوْمِ ٱلْأَحْزَابِ |
| waqa'la 'l:aðiyʔ ʔa'mana yaqawmi 'ʔin:iyʔ 'ʔaxa'fu ʕalaykum m:iθla yawmi 'l'ʔaḥza'bi |
| Waqala allathee amana ya qawmi innee akhafu AAalaykum mithla yawmi al-ahzabi |
| Then said the man Who believed: "O my People! Truly I do fear For you something like The Day (of disaster) Of the Confederates (in sin)!— |
31 مِثْلَ دَأْبِ قَوْمِ نُوحٍۢ وَعَادٍۢ وَثَمُودَ وَٱلَّذِينَ مِنۢ بَعْدِهِمْۚ وَمَا ٱللَّهُ يُرِيدُ ظُلْمًۭا لِّلْعِبَادِ |
| miθla da'ʔbi qawmi nuwḥinm waʕa'dinm waθamuwda wa'l:aðiyna minm baʕdihimj wama' 'll:ahu yuriydu ẓulmanm' l:ilʕiba'di |
| Mithla da/bi qawmi noohin waAAadin wathamooda waallatheena min baAAdihim wama Allahu yureedu thulman lilAAibadi |
| "Something like the fate Of the People of Noah, The ‘Ād, and the Thamūd, And those who came After them: but God Never wishes injustice To His Servants |
32 وَيَقَوْمِ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ يَوْمَ ٱلتَّنَادِ |
| wayaqawmi 'ʔin:iyʔ 'ʔaxa'fu ʕalaykum yawma 'lt:ana'di |
| Waya qawmi innee akhafu AAalaykum yawma alttanadi |
| "And O my People! I fear for you a Day When there will be Mutual calling (and wailing),— |
33 يَوْمَ تُوَلُّونَ مُدْبِرِينَ مَا لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ مِنْ عَاصِمٍۢۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِنْ هَادٍۢ |
| yawma tuwal:uwna mudbiriyna ma' lakum m:ina 'll:ahi min ʕa'ṣiminmql' waman yuḍlili 'll:ahu fama' lahuw min ha'dinm |
| Yawma tuwalloona mudbireena ma lakum mina Allahi min AAasimin waman yudlili Allahu fama lahu min hadin |
| "A Day when ye Shall turn your backs And flee: no defender Shall ye have from God: Any whom God leaves To stray, there is none To guide… |
34 وَلَقَدْ جَآءَكُمْ يُوسُفُ مِن قَبْلُ بِٱلْبَيِّنَتِ فَمَا زِلْتُمْ فِى شَكٍّۢ مِّمَّا جَآءَكُم بِهِۦۖ حَتَّىٰٓ إِذَا هَلَكَ قُلْتُمْ لَن يَبْعَثَ ٱللَّهُ مِنۢ بَعْدِهِۦ رَسُوۚلًۭا كَذَلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَنْ هُوَ مُسْرِفٌۭ مُّرْتَابٌ |
| walaqad ja'ʔʔakum yuwsufu min qablu bi'lbay:inati fama' ziltum fiy ʃak:inm m:im:a' ja'ʔʔakum bihiysl' ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' halaka qultum lan yabʕaθa 'll:ahu minm baʕdihiy rasuwjlanm' kaðalika yuḍil:u 'll:ahu man huwa musrifunm m:urta'bun |
| Walaqad jaakum yoosufu min qablu bialbayyinati fama ziltum fee shakkin mimma jaakum bihi hatta itha halaka qultum lan yabAAatha Allahu min baAAdihi rasoolan kathalika yudillu Allahu man huwa musrifun murtabun |
| "And to you there came Joseph in times gone by, With Clear Signs, but Ye ceased not to doubt Of the (mission) for which He had come: at length, When he died, ye said: "No apostle will God send After him." Thus doth God Leave to stray such as Transgress and live in doubt,— |
35 ٱلَّذِينَ يُجَدِلُونَ فِىٓ ءَايَتِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَنٍ أَتَىٰهُمْۖ كَبُرَ مَقْتًا عِندَ ٱللَّهِ وَعِندَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ۚ كَذَلِكَ يَطْبَعُ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ قَلْبِ مُتَكَبِّرٍۢ جَبَّارٍۢ |
| 'l:aðiyna yujadiluwna fiyʔ ʔa'yati 'll:ahi biɣayri sulṭanin 'ʔatay'humsl' kabura maqtan' ʕinda 'll:ahi waʕinda 'l:aðiyna ʔa'manuw'j kaðalika yaṭbaʕu 'll:ahu ʕalay' kul:i qalbi mutakab:irinm jab:a'rinm |
| Allatheena yujadiloona fee ayati Allahi bighayri sultanin atahum kabura maqtan AAinda Allahi waAAinda allatheena amanoo kathalika yatbaAAu Allahu AAala kulli qalbi mutakabbirin jabbarin |
| "(Such) as dispute about The Signs of God, Without any authority That hath reached them. Grievous and odious (Is such conduct) In the sight of God And of the Believers. Thus doth God seal up Every heart—of arrogant And obstinate transgressors." |
36 وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَهَمَنُ ٱبْنِ لِى صَرْحًۭا لَّعَلِّىٓ أَبْلُغُ ٱلْأَسْبَبَ |
| waqa'la firʕawnu yahamanu 'bni liy ṣarḥanm' l:aʕal:iyʔ 'ʔabluɣu 'l'ʔasbaba |
| Waqala firAAawnu ya hamanu ibni lee sarhan laAAallee ablughu al-asbaba |
| Pharaoh said: "O Hāmān! Build me a lofty palace, That I may attain The ways and means— |
37 أَسْبَبَ ٱلسَّمَوَتِ فَأَطَّلِعَ إِلَىٰٓ إِلَهِ مُوسَىٰ وَإِنِّى لَأَظُنُّهُۥ كَذِبًۭاۚ وَكَذَلِكَ زُيِّنَ لِفِرْعَوْنَ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَصُدَّ عَنِ ٱلسَّبِيلِۚ وَمَا كَيْدُ فِرْعَوْنَ إِلَّا فِى تَبَابٍۢ |
| 'ʔasbaba 'ls:amawati fa'ʔaṭ:aliʕa 'ʔilay'ʔ 'ʔilahi muwsay' wa'ʔin:iy la'ʔaẓun:uhuw kaðibanm'j wakaðalika zuy:ina lifirʕawna suwʔʔu ʕamalihiy waṣud:a ʕani 'ls:abiylij wama' kaydu firʕawna 'ʔil:a' fiy taba'binm |
| Asbaba alssamawati faattaliAAa ila ilahi moosa wa-innee laathunnuhu kathiban wakathalika zuyyina lifirAAawna soo-o AAamalihi wasudda AAani alssabeeli wama kaydu firAAawna illa fee tababin |
| "The ways and means Of (reaching) the heavens, And that I may mount up To the God of Moses: But as far as I am concerned, I think (Moses) is a liar!" Thus was made alluring, In Pharaoh's eyes, The evil of his deeds, And he was hindered From the Path; and the plot Of Pharaoh led to nothing But perdition (for him) |
38 وَقَالَ ٱلَّذِىٓ ءَامَنَ يَقَوْمِ ٱتَّبِعُونِ أَهْدِكُمْ سَبِيلَ ٱلرَّشَادِ |
| waqa'la 'l:aðiyʔ ʔa'mana yaqawmi 't:abiʕuwni 'ʔahdikum sabiyla 'lr:aʃa'di |
| Waqala allathee amana ya qawmi ittabiAAooni ahdikum sabeela alrrashadi |
| The man who believed said Further: "O my People! Follow me: I will lead You to the Path of Right |
39 يَقَوْمِ إِنَّمَا هَذِهِ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا مَتَعٌۭ وَإِنَّ ٱلْءَاخِرَةَ هِىَ دَارُ ٱلْقَرَارِ |
| yaqawmi 'ʔin:ama' haðihi 'lḥayaw'tu 'ld:unya' mataʕunm wa'ʔin:a 'lʔa'xirata hiya da'ru 'lqara'ri |
| Ya qawmi innama hathihi alhayatu alddunya mataAAun wa-inna al-akhirata hiya daru alqarari |
| "O my People! This life Of the present is nothing But (temporary) convenience: It is the Hereafter |
40 مَنْ عَمِلَ سَيِّئَةًۭ فَلَا يُجْزَىٰٓ إِلَّا مِثْلَهَاۖ وَمَنْ عَمِلَ صَلِحًۭا مِّن ذَكَرٍ أَوْ أُنثَىٰ وَهُوَ مُؤْمِنٌۭ فَأُو۟لَٓئِكَ يَدْخُلُونَ ٱلْجَنَّةَ يُرْزَقُونَ فِيهَا بِغَيْرِ حِسَابٍۢ |
| man ʕamila say:iyʔatanm fala' yujzay'ʔ 'ʔil:a' miθlaha'sl' waman ʕamila ṣaliḥanm' m:in ðakarin 'ʔaw 'ʔunθay' wahuwa muwʔminunm fa'ʔuwlaʔyʔika yadxuluwna 'ljan:ata yurzaquwna fiyha' biɣayri ḥisa'binm |
| Man AAamila sayyi-atan fala yujza illa mithlaha waman AAamila salihan min thakarin aw ontha wahuwa mu/minun faola-ika yadkhuloona aljannata yurzaqoona feeha bighayri hisabin |
| "He that works evil Will not be requited But by the like thereof: And he that works A righteous deed—whether Man or woman—and is A Believer—such will enter The Garden (of Bliss): therein Will they have abundance Without measure |
41 وَيَقَوْمِ مَا لِىٓ أَدْعُوكُمْ إِلَى ٱلنَّجَوٰةِ وَتَدْعُونَنِىٓ إِلَى ٱلنَّارِ |
| wayaqawmi ma' liyʔ 'ʔadʕuwkum 'ʔilay 'ln:ajaw'ti watadʕuwnaniyʔ 'ʔilay 'ln:a'ri |
| Waya qawmi malee adAAookum ila alnnajati watadAAoonanee ila alnnari |
| "And O my People! How (strange) it is For me to call you To Salvation while ye Call me to the Fire! |
42 تَدْعُونَنِى لِأَكْفُرَ بِٱللَّهِ وَأُشْرِكَ بِهِۦ مَا لَيْسَ لِى بِهِۦ عِلْمٌۭ وَأَنَا۠ أَدْعُوكُمْ إِلَى ٱلْعَزِيزِ ٱلْغَفَّرِ |
| tadʕuwnaniy li'ʔakfura bi'll:ahi wa'ʔuʃrika bihiy ma' laysa liy bihiy ʕilmunm wa'ʔana' 'ʔadʕuwkum 'ʔilay 'lʕaziyzi 'lɣaf:ari |
| TadAAoonanee li-akfura biAllahi waoshrika bihi ma laysa lee bihi AAilmun waana adAAookum ila alAAazeezi alghaffari |
| "Ye do call upon me To blaspheme against God, And to join with Him Partners of whom I have No knowledge; and I Call you to the Exalted In Power, Who forgives Again and again!" |
43 لَا جَرَمَ أَنَّمَا تَدْعُونَنِىٓ إِلَيْهِ لَيْسَ لَهُۥ دَعْوَةٌۭ فِى ٱلدُّنْيَا وَلَا فِى ٱلْءَاخِرَةِ وَأَنَّ مَرَدَّنَآ إِلَى ٱللَّهِ وَأَنَّ ٱلْمُسْرِفِينَ هُمْ أَصْحَبُ ٱلنَّارِ |
| la' jarama 'ʔan:ama' tadʕuwnaniyʔ 'ʔilayhi laysa lahuw daʕwatunm fiy 'ld:unya' wala' fiy 'lʔa'xirati wa'ʔan:a marad:ana'ʔ 'ʔilay 'll:ahi wa'ʔan:a 'lmusrifiyna hum 'ʔaṣḥabu 'ln:a'ri |
| La jarama annama tadAAoonanee ilayhi laysa lahu daAAwatun fee alddunya wala fee al- akhirati waanna maraddana ila Allahi waanna almusrifeena hum as-habu alnnari |
| "Without doubt ye do call Me to one who is not Fit to be called to, Whether in this world, |
44 فَسَتَذْكُرُونَ مَآ أَقُولُ لَكُمْۚ وَأُفَوِّضُ أَمْرِىٓ إِلَى ٱللَّهِۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَصِيرٌۢ بِٱلْعِبَادِ |
| fasataðkuruwna ma'ʔ 'ʔaquwlu lakumj wa'ʔufaw:iḍu 'ʔamriyʔ 'ʔilay 'll:ahij 'ʔin:a 'll:aha baṣiyrunm bi'lʕiba'di |
| Fasatathkuroona ma aqoolu lakum waofawwidu amree ila Allahi inna Allaha baseerun bialAAibadi |
| "Soon will ye remember What I say to you (now). My (own) affair I commit To God: for God (ever) Watches over His Servants." |
45 فَوَقَىٰهُ ٱللَّهُ سَيِّـَٔاتِ مَا مَكَرُوا۟ۖ وَحَاقَ بِـَٔالِ فِرْعَوْنَ سُوٓءُ ٱلْعَذَابِ |
| fawaqay'hu 'll:ahu say:iʔa'ti ma' makaruw'sl' waḥa'qa biʔa'li firʕawna suwʔʔu 'lʕaða'bi |
| Fawaqahu Allahu sayyi-ati ma makaroo wahaqa bi-ali firAAawna soo-o alAAathabi |
| Then God saved him From (every) ill that they Plotted (against him), But the brunt of the Penalty Encompassed on all sides The People of Pharaoh |
46 ٱلنَّارُ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا غُدُوًّۭا وَعَشِيًّۭاۖ وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ أَدْخِلُوٓا۟ ءَالَ فِرْعَوْنَ أَشَدَّ ٱلْعَذَابِ |
| 'ln:a'ru yuʕraḍuwna ʕalayha' ɣuduw:anm' waʕaʃiy:anm'sl' wayawma taquwmu 'ls:a'ʕatu 'ʔadxiluwʔ' ʔa'la firʕawna 'ʔaʃad:a 'lʕaða'bi |
| Alnnaru yuAAradoona AAalayha ghuduwwan waAAashiyyan wayawma taqoomu alssaAAatu adkhiloo ala firAAawna ashadda alAAathabi |
| In front of the Fire Will they be brought, Morning and evening: And (the Sentence will be) On the Day that Judgment will be established: "Cast ye the People Of Pharaoh into The severest Penalty!" |
47 وَإِذْ يَتَحَآجُّونَ فِى ٱلنَّارِ فَيَقُولُ ٱلضُّعَفَٓؤُا۟ لِلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا لَكُمْ تَبَعًۭا فَهَلْ أَنتُم مُّغْنُونَ عَنَّا نَصِيبًۭا مِّنَ ٱلنَّارِ |
| wa'ʔið yataḥa'ʔj:uwna fiy 'ln:a'ri fayaquwlu 'lḍ:uʕafaʔwʔu' lil:aðiyna 'stakbaruwʔ' 'ʔin:a' kun:a' lakum tabaʕanm' fahal 'ʔantum m:uɣnuwna ʕan:a' naṣiybanm' m:ina 'ln:a'ri |
| Wa-ith yatahajjoona fee alnnari fayaqoolu aldduAAafao lillatheena istakbaroo inna kunna lakum tabaAAan fahal antum mughnoona AAanna naseeban mina alnnari |
| Behold, they will dispute With each other in the Fire! The weak ones (who followed) Will say to those who Had been arrogant, "We but Followed you: can ye then |
48 قَالَ ٱلَّذِينَ ٱسْتَكْبَرُوٓا۟ إِنَّا كُلٌّۭ فِيهَآ إِنَّ ٱللَّهَ قَدْ حَكَمَ بَيْنَ ٱلْعِبَادِ |
| qa'la 'l:aðiyna 'stakbaruwʔ' 'ʔin:a' kul:unm fiyha'ʔ 'ʔin:a 'll:aha qad ḥakama bayna 'lʕiba'di |
| Qala allatheena istakbaroo inna kullun feeha inna Allaha qad hakama bayna alAAibadi |
| Those who had been arrogant Will say: "We are all In this (Fire)! Truly, God has judged Between (His) Servants!" |
49 وَقَالَ ٱلَّذِينَ فِى ٱلنَّارِ لِخَزَنَةِ جَهَنَّمَ ٱدْعُوا۟ رَبَّكُمْ يُخَفِّفْ عَنَّا يَوْمًۭا مِّنَ ٱلْعَذَابِ |
| waqa'la 'l:aðiyna fiy 'ln:a'ri lixazanati jahan:ama 'dʕuw' rab:akum yuxaf:if ʕan:a' yawmanm' m:ina 'lʕaða'bi |
| Waqala allatheena fee alnnari likhazanati jahannama odAAoo rabbakum yukhaffif AAanna yawman mina alAAathabi |
| Those in the Fire will say To the Keepers of Hell: "Pray to your Lord To lighten us the Penalty For a Day (at least)!" |
50 قَالُوٓا۟ أَوَلَمْ تَكُ تَأْتِيكُمْ رُسُلُكُم بِٱلْبَيِّنَتِۖ قَالُوا۟ بَلَىٰۚ قَالُوا۟ فَٱدْعُوا۟ۗ وَمَا دُعَٓؤُا۟ ٱلْكَفِرِينَ إِلَّا فِى ضَلَلٍ |
| qa'luwʔ' 'ʔawalam taku ta'ʔtiykum rusulukum bi'lbay:inatisl' qa'luw' balay'j qa'luw' fa'dʕuw'ql' wama' duʕaʔwʔu' 'lkafiriyna 'ʔil:a' fiy ḍalalin |
| Qaloo awa lam taku ta/teekum rusulukum bialbayyinati qaloo bala qaloo faodAAoo wama duAAao alkafireena illa fee dalalin |
| They will say: "Did there Not come to you Your apostles with Clear Signs?" They will say, "Yes". They will reply, "Then Pray (as ye like)! But The Prayer of those Without Faith is nothing But (futile wandering) In (mazes of) error!" |
51 إِنَّا لَنَنصُرُ رُسُلَنَا وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَيَوْمَ يَقُومُ ٱلْأَشْهَدُ |
| 'ʔin:a' lananṣuru rusulana' wa'l:aðiyna ʔa'manuw' fiy 'lḥayaw'ti 'ld:unya' wayawma yaquwmu 'l'ʔaʃhadu |
| Inna lanansuru rusulana waallatheena amanoo fee alhayati alddunya wayawma yaqoomu al- ashhadu |
| We will, without doubt, Help Our apostles and those Who believe, (both) In this world's life And on the Day When the Witnesses Will stand forth,— |
52 يَوْمَ لَا يَنفَعُ ٱلظَّلِمِينَ مَعْذِرَتُهُمْۖ وَلَهُمُ ٱللَّعْنَةُ وَلَهُمْ سُوٓءُ ٱلدَّارِ |
| yawma la' yanfaʕu 'lẓ:alimiyna maʕðiratuhumsl' walahumu 'll:aʕnatu walahum suwʔʔu 'ld:a'ri |
| Yawma la yanfaAAu alththalimeena maAAthiratuhum walahumu allaAAnatu walahum soo- o alddari |
| The Day when no profit Will it be to Wrong-doers To present their excuses, But they will (only) have The Curse and the Home Of Misery |
53 وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْهُدَىٰ وَأَوْرَثْنَا بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ ٱلْكِتَبَ |
| walaqad ʔa'tayna' muwsay 'lhuday' wa'ʔawraθna' baniyʔ 'ʔisraʔʔiyla 'lkitaba |
| Walaqad atayna moosa alhuda waawrathna banee isra-eela alkitaba |
| We did aforetime give Moses The (Book of) Guidance, And We gave the Book In inheritance to the Children Of Israel,— |
54 هُدًۭى وَذِكْرَىٰ لِأُو۟لِى ٱلْأَلْبَبِ |
| hudanmy waðikray' li'ʔuwliy 'l'ʔalbabi |
| Hudan wathikra li-olee al-albabi |
| A Guide and a Message To men of understanding |
55 فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ وَٱسْتَغْفِرْ لِذَنۢبِكَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ بِٱلْعَشِىِّ وَٱلْإِبْكَرِ |
| fa'ṣbir 'ʔin:a waʕda 'll:ahi ḥaq:unm wa'staɣfir liðanmbika wasab:iḥ biḥamdi rab:ika bi'lʕaʃiy:i wa'l'ʔibkari |
| Faisbir inna waAAda Allahi haqqun waistaghfir lithanbika wasabbih bihamdi rabbika bialAAashiyyi waal-ibkari |
| Patiently, then, persevere: For the Promise of God Is true: and ask forgiveness For thy fault, and celebrate |
56 إِنَّ ٱلَّذِينَ يُجَدِلُونَ فِىٓ ءَايَتِ ٱللَّهِ بِغَيْرِ سُلْطَنٍ أَتَىٰهُمْۙ إِن فِى صُدُورِهِمْ إِلَّا كِبْرٌۭ مَّا هُم بِبَلِغِيهِۚ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna yujadiluwna fiyʔ ʔa'yati 'll:ahi biɣayri sulṭanin 'ʔatay'huml' 'ʔin fiy ṣuduwrihim 'ʔil:a' kibrunm m:a' hum bibaliɣiyhij fa'staʕið bi'll:ahisl' 'ʔin:ahuw huwa 'ls:amiyʕu 'lbaṣiyru |
| Inna allatheena yujadiloona fee ayati Allahi bighayri sultanin atahum in fee sudoorihim illa kibrun ma hum bibaligheehi faistaAAith biAllahi innahu huwa alssameeAAu albaseeru |
| Those who dispute About the Signs of God Without any authority Bestowed on them,—there is Nothing in their breasts But (the quest of) greatness, Which they shall never Attain to: seek refuge, Then, in God: it is He Who hears and sees (all things) |
57 لَخَلْقُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ أَكْبَرُ مِنْ خَلْقِ ٱلنَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ |
| laxalqu 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi 'ʔakbaru min xalqi 'ln:a'si walakin:a 'ʔakθara 'ln:a'si la' yaʕlamuwna |
| Lakhalqu alssamawati waal-ardi akbaru min khalqi alnnasi walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona |
| Assuredly the creation Of the heavens And the earth Is a greater (matter) Than the creation of men: Yet most men understand not |
58 وَمَا يَسْتَوِى ٱلْأَعْمَىٰ وَٱلْبَصِيرُ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ وَلَا ٱلْمُسِىٓءُۚ قَلِيلًۭا مَّا تَتَذَكَّرُونَ |
| wama' yastawiy 'l'ʔaʕmay' wa'lbaṣiyru wa'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati wala' 'lmusiyʔʔuj qaliylanm' m:a' tataðak:aruwna |
| Wama yastawee al-aAAma waalbaseeru waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati wala almusee-o qaleelan ma tatathakkaroona |
| Not equal are the blind And those who (clearly) see: Nor are (equal) those Who believe and work Deeds of righteousness, and Those who do evil. Little do ye learn By admonition! |
59 إِنَّ ٱلسَّاعَةَ لَءَاتِيَةٌۭ لَّا رَيْبَ فِيهَا وَلَكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يُؤْمِنُونَ |
| 'ʔin:a 'ls:a'ʕata laʔa'tiyatunm l:a' rayba fiyha' walakin:a 'ʔakθara 'ln:a'si la' yuwʔminuwna |
| Inna alssaAAata laatiyatun la rayba feeha walakinna akthara alnnasi la yu/minoona |
| The Hour will certainly come: Therein is no doubt: Yet most men believe not |
60 وَقَالَ رَبُّكُمُ ٱدْعُونِىٓ أَسْتَجِبْ لَكُمْۚ إِنَّ ٱلَّذِينَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِى سَيَدْخُلُونَ جَهَنَّمَ دَاخِرِينَ |
| waqa'la rab:ukumu 'dʕuwniyʔ 'ʔastajib lakumj 'ʔin:a 'l:aðiyna yastakbiruwna ʕan ʕiba'datiy sayadxuluwna jahan:ama da'xiriyna |
| Waqala rabbukumu odAAoonee astajib lakum inna allatheena yastakbiroona AAan AAibadatee sayadkhuloona jahannama dakhireena |
| And your Lord says: "Call on Me; I Will answer your (Prayer): But those who are Too arrogant to serve Me Will surely find themselves In Hell—in humiliation!" |
61 ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلَّيْلَ لِتَسْكُنُوا۟ فِيهِ وَٱلنَّهَارَ مُبْصِرًاۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَذُو فَضْلٍ عَلَى ٱلنَّاسِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَشْكُرُونَ |
| 'll:ahu 'l:aðiy jaʕala lakumu 'l:ayla litaskunuw' fiyhi wa'ln:aha'ra mubṣiran'j 'ʔin:a 'll:aha laðuw faḍlin ʕalay 'ln:a'si walakin:a 'ʔakθara 'ln:a'si la' yaʃkuruwna |
| Allahu allathee jaAAala lakumu allayla litaskunoo feehi waalnnahara mubsiran inna Allaha lathoo fadlin AAala alnnasi walakinna akthara alnnasi la yashkuroona |
| It is God Who has Made the Night for you, That ye may rest therein, And the Day, as that Which helps (you) to see. Verily God is Full of Grace and Bounty to men: Yet most men give No thanks |
62 ذَلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْ خَلِقُ كُلِّ شَىْءٍۢ لَّآ إِلَهَ إِلَّا هُوَۖ فَأَنَّىٰ تُؤْفَكُونَ |
| ðalikumu 'll:ahu rab:ukum xaliqu kul:i ʃayʔinm l:a'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' huwasl' fa'ʔan:ay' tuwʔfakuwna |
| Thalikumu Allahu rabbukum khaliqu kulli shay-in la ilaha illa huwa faanna tu/fakoona |
| Such is God, your Lord, The Creator of all things. There is no god but He: Then how ye are delude Away from the Truth! |
63 كَذَلِكَ يُؤْفَكُ ٱلَّذِينَ كَانُوا۟ بِـَٔايَتِ ٱللَّهِ يَجْحَدُونَ |
| kaðalika yuwʔfaku 'l:aðiyna ka'nuw' biʔa'yati 'll:ahi yajḥaduwna |
| Kathalika yu/faku allatheena kanoo bi-ayati Allahi yajhadoona |
| Thus are deluded those Who are wont to reject The Signs of God |
64 ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ قَرَارًۭا وَٱلسَّمَآءَ بِنَآءًۭ وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ وَرَزَقَكُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَتِۚ ذَلِكُمُ ٱللَّهُ رَبُّكُمْۖ فَتَبَارَكَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَلَمِينَ |
| 'll:ahu 'l:aðiy jaʕala lakumu 'l'ʔarḍa qara'ranm' wa'ls:ama'ʔʔa bina'ʔʔanm waṣaw:arakum fa'ʔaḥsana ṣuwarakum warazaqakum m:ina 'lṭ:ay:ibatij ðalikumu 'll:ahu rab:ukumsl' fataba'raka 'll:ahu rab:u 'lʕalamiyna |
| Allahu allathee jaAAala lakumu al-arda qararan waalssamaa binaan wasawwarakum faahsana suwarakum warazaqakum mina alttayyibati thalikumu Allahu rabbukum fatabaraka Allahu rabbu alAAalameena |
| It is God Who has Made for you the earth |
65 هُوَ ٱلْحَىُّ لَآ إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَٱدْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَۗ ٱلْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| huwa 'lḥay:u la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' huwa fa'dʕuwhu muxliṣiyna lahu 'ld:iynaql' 'lḥamdu lil:ahi rab:i 'lʕalamiyna |
| Huwa alhayyu la ilaha illa huwa faodAAoohu mukhliseena lahu alddeena alhamdu lillahi rabbi alAAalameena |
| He is the Living (One): There is no god but He: Call upon Him, giving Him Sincere devotion. Praise he To God, Lord of the Worlds! |
66 قُلْ إِنِّى نُهِيتُ أَنْ أَعْبُدَ ٱلَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ لَمَّا جَآءَنِىَ ٱلْبَيِّنَتُ مِن رَّبِّى وَأُمِرْتُ أَنْ أُسْلِمَ لِرَبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| qul 'ʔin:iy nuhiytu 'ʔan 'ʔaʕbuda 'l:aðiyna tadʕuwna min duwni 'll:ahi lam:a' ja'ʔʔaniya 'lbay:inatu min r:ab:iy wa'ʔumirtu 'ʔan 'ʔuslima lirab:i 'lʕalamiyna |
| Qul innee nuheetu an aAAbuda allatheena tadAAoona min dooni Allahi lamma jaaniya albayyinatu min rabbee waomirtu an oslima lirabbi alAAalameena |
| Say: "I have been forbidden To invoke those whom ye Invoke besides God,—seeing that The Clear Signs have come To me from my Lord; And I have been commanded To bow (in Islām) To the Lord of the Worlds." |
67 هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُم مِّن تُرَابٍۢ ثُمَّ مِن نُّطْفَةٍۢ ثُمَّ مِنْ عَلَقَةٍۢ ثُمَّ يُخْرِجُكُمْ طِفْلًۭا ثُمَّ لِتَبْلُغُوٓا۟ أَشُدَّكُمْ ثُمَّ لِتَكُونُوا۟ شُيُوخًۭاۚ وَمِنكُم مَّن يُتَوَفَّىٰ مِن قَبْلُۖ وَلِتَبْلُغُوٓا۟ أَجَلًۭا مُّسَمًّۭى وَلَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ |
| huwa 'l:aðiy xalaqakum m:in tura'binm θum:a min n:uṭfatinm θum:a min ʕalaqatinm θum:a yuxrijukum ṭiflanm' θum:a litabluɣuwʔ' 'ʔaʃud:akum θum:a litakuwnuw' ʃuyuwxanm'j waminkum m:an yutawaf:ay' min qablusl' walitabluɣuwʔ' 'ʔajalanm' m:usam:anmy walaʕal:akum taʕqiluwna |
| Huwa allathee khalaqakum min turabin thumma min nutfatin thumma min AAalaqatin thumma yukhrijukum tiflan thumma litablughoo ashuddakum thumma litakoonoo shuyookhan waminkum man yutawaffa min qablu walitablughoo ajalan musamman walaAAallakum taAAqiloona |
| It is He Who has Created you from dust, |
68 هُوَ ٱلَّذِى يُحْىِۦ وَيُمِيتُۖ فَإِذَا قَضَىٰٓ أَمْرًۭا فَإِنَّمَا يَقُولُ لَهُۥ كُن فَيَكُونُ |
| huwa 'l:aðiy yuḥyiy wayumiytusl' fa'ʔiða' qaḍay'ʔ 'ʔamranm' fa'ʔin:ama' yaquwlu lahuw kun fayakuwnu |
| Huwa allathee yuhyee wayumeetu fa-itha qada amran fa-innama yaqoolu lahu kun fayakoonu |
| It is He Who gives Life And Death; and when He Decides upon an affair, He says to it, "Be", And it is |
69 أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ يُجَدِلُونَ فِىٓ ءَايَتِ ٱللَّهِ أَنَّىٰ يُصْرَفُونَ |
| 'ʔalam tara 'ʔilay 'l:aðiyna yujadiluwna fiyʔ ʔa'yati 'll:ahi 'ʔan:ay' yuṣrafuwna |
| Alam tara ila allatheena yujadiloona fee ayati Allahi anna yusrafoona |
| Seest thou not those That dispute concerning The Signs of God? How are they turned away (From Reality)?— |
70 ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِٱلْكِتَبِ وَبِمَآ أَرْسَلْنَا بِهِۦ رُسُلَنَاۖ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ |
| 'l:aðiyna kað:abuw' bi'lkitabi wabima'ʔ 'ʔarsalna' bihiy rusulana'sl' fasawfa yaʕlamuwna |
| Allatheena kaththaboo bialkitabi wabima arsalna bihi rusulana fasawfa yaAAlamoona |
| Those who reject the Book And the (revelations) with which We sent Our apostles: But soon shall they know,— |
71 إِذِ ٱلْأَغْلَلُ فِىٓ أَعْنَقِهِمْ وَٱلسَّلَسِلُ يُسْحَبُونَ |
| 'ʔiði 'l'ʔaɣlalu fiyʔ 'ʔaʕnaqihim wa'ls:alasilu yusḥabuwna |
| Ithi al-aghlalu fee aAAnaqihim waalssalasilu yushaboona |
| When the yokes (shall be) Round their necks, And the chains; They shall be dragged along— |
72 فِى ٱلْحَمِيمِ ثُمَّ فِى ٱلنَّارِ يُسْجَرُونَ |
| fiy 'lḥamiymi θum:a fiy 'ln:a'ri yusjaruwna |
| Fee alhameemi thumma fee alnnari yusjaroona |
| In the boiling fetid fluid Then in the Fire Shall they be burned; |
73 ثُمَّ قِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تُشْرِكُونَ |
| θum:a qiyla lahum 'ʔayna ma' kuntum tuʃrikuwna |
| Thumma qeela lahum ayna ma kuntum tushrikoona |
| Then shall it be said To them: "Where are The (deities) to which Ye gave part-worship— |
74 مِن دُونِ ٱللَّهِۖ قَالُوا۟ ضَلُّوا۟ عَنَّا بَل لَّمْ نَكُن نَّدْعُوا۟ مِن قَبْلُ شَيْـًۭٔاۚ كَذَلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ ٱلْكَفِرِينَ |
| min duwni 'll:ahisl' qa'luw' ḍal:uw' ʕan:a' bal l:am nakun n:adʕuw' min qablu ʃayʔanm'j kaðalika yuḍil:u 'll:ahu 'lkafiriyna |
| Min dooni Allahi qaloo dalloo AAanna bal lam nakun nadAAoo min qablu shay-an kathalika yudillu Allahu alkafireena |
| "In derogation of God?" They will reply: "They have Left us in the lurch: Nay, we invoked not, Of old, anything (that had Real existence)." Thus Does God leave The Unbelievers to stray |
75 ذَلِكُم بِمَا كُنتُمْ تَفْرَحُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَمْرَحُونَ |
| ðalikum bima' kuntum tafraḥuwna fiy 'l'ʔarḍi biɣayri 'lḥaq:i wabima' kuntum tamraḥuwna |
| Thalikum bima kuntum tafrahoona fee al-ardi bighayri alhaqqi wabima kuntum tamrahoona |
| "That was because Ye were wont to rejoice On the earth in things Other than the Truth, And that ye were wont To be insolent |
76 ٱدْخُلُوٓا۟ أَبْوَبَ جَهَنَّمَ خَلِدِينَ فِيهَاۖ فَبِئْسَ مَثْوَى ٱلْمُتَكَبِّرِينَ |
| 'dxuluwʔ' 'ʔabwaba jahan:ama xalidiyna fiyha'sl' fabiyʔsa maθway 'lmutakab:iriyna |
| Odkhuloo abwaba jahannama khalideena feeha fabi/sa mathwa almutakabbireena |
| "Enter ye the gates Of Hell, to dwell therein: And evil is (this) abode Of the arrogant!" |
77 فَٱصْبِرْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَۚقٌّۭ فَإِمَّا نُرِيَنَّكَ بَعْضَ ٱلَّذِى نَعِدُهُمْ أَوْ نَتَوَفَّيَنَّكَ فَإِلَيْنَا يُرْجَعُونَ |
| fa'ṣbir 'ʔin:a waʕda 'll:ahi ḥajq:unm fa'ʔim:a' nuriyan:aka baʕḍa 'l:aðiy naʕiduhum 'ʔaw natawaf:ayan:aka fa'ʔilayna' yurjaʕuwna |
| Faisbir inna waAAda Allahi haqqun fa-imma nuriyannaka baAAda allathee naAAiduhum aw natawaffayannaka fa-ilayna yurjaAAoona |
| So persevere in patience; For the Promise of God Is true: and whether We show thee (in this life) Some part of what We Promise them,—or We Take thy soul (to Our Mercy) (Before that),—(in any case) It is to Us that They shall (all) return |
78 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلًۭا مِّن قَبْلِكَ مِنْهُم مَّن قَصَصْنَا عَلَيْكَ وَمِنْهُم مَّن لَّمْ نَقْصُصْ عَلَيْكَۗ وَمَا كَانَ لِرَسُولٍ أَن يَأْتِىَ بِـَٔايَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِۚ فَإِذَا جَآءَ أَمْرُ ٱللَّهِ قُضِىَ بِٱلْحَقِّ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلْمُبْطِلُونَ |
| walaqad 'ʔarsalna' rusulanm' m:in qablika minhum m:an qaṣaṣna' ʕalayka waminhum m:an l:am naqṣuṣ ʕalaykaql' wama' ka'na lirasuwlin 'ʔan ya'ʔtiya biʔa'yatin 'ʔil:a' bi'ʔiðni 'll:ahij fa'ʔiða' ja'ʔʔa 'ʔamru 'll:ahi quḍiya bi'lḥaq:i waxasira huna'lika 'lmubṭiluwna |
| Walaqad arsalna rusulan min qablika minhum man qasasna AAalayka waminhum man lam naqsus AAalayka wama kana lirasoolin an ya/tiya bi-ayatin illa bi-ithni Allahi fa-itha jaa amru Allahi qudiya bialhaqqi wakhasira hunalika almubtiloona |
| We did aforetime send Apostles before thee: of them There are some whose story We have related to thee, And some whose story We have not related To thee. It was not (Possible) for any apostle To bring a Sign except By the leave of God: But when the Command Of God issued, The matter was decided In truth and justice, And there perished, There and then, those Who stood on Falsehoods |
79 ٱللَّهُ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَنْعَمَ لِتَرْكَبُوا۟ مِنْهَا وَمِنْهَا تَأْكُلُونَ |
| 'll:ahu 'l:aðiy jaʕala lakumu 'l'ʔanʕama litarkabuw' minha' waminha' ta'ʔkuluwna |
| Allahu allathee jaAAala lakumu al-anAAama litarkaboo minha waminha ta/kuloona |
| It is God who made Cattle for you, that ye |
80 وَلَكُمْ فِيهَا مَنَفِعُ وَلِتَبْلُغُوا۟ عَلَيْهَا حَاجَةًۭ فِى صُدُورِكُمْ وَعَلَيْهَا وَعَلَى ٱلْفُلْكِ تُحْمَلُونَ |
| walakum fiyha' manafiʕu walitabluɣuw' ʕalayha' ḥa'jatanm fiy ṣuduwrikum waʕalayha' waʕalay 'lfulki tuḥmaluwna |
| Walakum feeha manafiAAu walitablughoo AAalayha hajatan fee sudoorikum waAAalayha waAAala alfulki tuhmaloona |
| And there are (other) advantages In them for you (besides); That ye may through them Attain to any need (There may be) in your hearts; And on them and on ships Ye are carried |
81 وَيُرِيكُمْ ءَايَتِهِۦ فَأَىَّ ءَايَتِ ٱللَّهِ تُنكِرُونَ |
| wayuriykum ʔa'yatihiy fa'ʔay:a ʔa'yati 'll:ahi tunkiruwna |
| Wayureekum ayatihi faayya ayati Allahi tunkiroona |
| And He shows you (always) His Signs: then which Of the Signs of God Will ye deny? |
82 أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْۚ كَانُوٓا۟ أَكْثَرَ مِنْهُمْ وَأَشَدَّ قُوَّةًۭ وَءَاثَارًۭا فِى ٱلْأَرْضِ فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ |
| 'ʔafalam yasiyruw' fiy 'l'ʔarḍi fayanẓuruw' kayfa ka'na ʕaqibatu 'l:aðiyna min qablihimj ka'nuwʔ' 'ʔakθara minhum wa'ʔaʃad:a quw:atanm waʔa'θa'ranm' fiy 'l'ʔarḍi fama'ʔ 'ʔaɣnay' ʕanhum m:a' ka'nuw' yaksibuwna |
| Afalam yaseeroo fee al-ardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihim kanoo akthara minhum waashadda quwwatan waatharan fee al-ardi fama aghna AAanhum ma kanoo yaksiboona |
| Do they not travel through The earth and see what Was the End of those Before them? They were More numerous than these And superior in strength And in the traces (They have left) in the land: Yet all that they accomplished Was of no profit to them |
83 فَلَمَّا جَآءَتْهُمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَتِ فَرِحُوا۟ بِمَا عِندَهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ |
| falam:a' ja'ʔʔathum rusuluhum bi'lbay:inati fariḥuw' bima' ʕindahum m:ina 'lʕilmi waḥa'qa bihim m:a' ka'nuw' bihiy yastahziʔuwna |
| Falamma jaat-hum rusuluhum bialbayyinati farihoo bima AAindahum mina alAAilmi wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzi-oona |
| For when their apostles Came to them With Clear Signs, they exulted In such knowledge (and skill) |
84 فَلَمَّا رَأَوْا۟ بَأْسَنَا قَالُوٓا۟ ءَامَنَّا بِٱللَّهِ وَحْدَهُۥ وَكَفَرْنَا بِمَا كُنَّا بِهِۦ مُشْرِكِينَ |
| falam:a' ra'ʔaw' ba'ʔsana' qa'luwʔ' ʔa'man:a' bi'll:ahi waḥdahuw wakafarna' bima' kun:a' bihiy muʃrikiyna |
| Falamma raaw ba/sana qaloo amanna biAllahi wahdahu wakafarna bima kunna bihi mushrikeena |
| But when they saw Our Punishment, they said: "We believe in God,— The One God—and we Reject the partners we used To join with Him." |
85 فَلَمْ يَكُ يَنفَعُهُمْ إِيمَنُهُمْ لَمَّا رَأَوْا۟ بَأْسَنَاۖ سُنَّتَ ٱللَّهِ ٱلَّتِى قَدْ خَلَتْ فِى عِبَادِهِۖۦ وَخَسِرَ هُنَالِكَ ٱلْكَفِرُونَ |
| falam yaku yanfaʕuhum 'ʔiymanuhum lam:a' ra'ʔaw' ba'ʔsana'sl' sun:ata 'll:ahi 'l:atiy qad xalat fiy ʕiba'dihisl'y waxasira huna'lika 'lkafiruwna |
| Falam yaku yanfaAAuhum eemanuhum lamma raaw ba/sana sunnata Allahi allatee qad khalat fee AAibadihi wakhasira hunalika alkafiroona |
| But their professing the Faith When they (actually) saw Our Punishment was not going To profit them. (Such has been) God's way Of dealing with His servants (From the most ancient times). And even thus did The rejecters of God Perish (utterly)! |
1 حمٓ |
| ḥmʔ |
| Ha-meem |
| Ḥā-Mīm: |
2 تَنزِيلٌۭ مِّنَ ٱلرَّحْمَنِ ٱلرَّحِيمِ |
| tanziylunm m:ina 'lr:aḥmani 'lr:aḥiymi |
| Tanzeelun mina alrrahmani alrraheemi |
| A revelation from (God). Most Gracious, Most Merciful— |
3 كِتَبٌۭ فُصِّلَتْ ءَايَتُهُۥ قُرْءَانًا عَرَبِيًّۭا لِّقَوْمٍۢ يَعْلَمُونَ |
| kitabunm fuṣ:ilat ʔa'yatuhuw qurʔa'nan' ʕarabiy:anm' l:iqawminm yaʕlamuwna |
| Kitabun fussilat ayatuhu qur-anan AAarabiyyan liqawmin yaAAlamoona |
| A Book, whereof the verses Are explained in detail;— A Qur-ān in Arabic, For people who understand;— |
4 بَشِيرًۭا وَنَذِيرًۭا فَأَعْرَضَ أَكْثَرُهُمْ فَهُمْ لَا يَسْمَعُونَ |
| baʃiyranm' wanaðiyranm' fa'ʔaʕraḍa 'ʔakθaruhum fahum la' yasmaʕuwna |
| Basheeran wanatheeran faaAArada aktharuhum fahum la yasmaAAoona |
| Giving Good News And Admonition: yet most Of them turn away And so they hear not |
5 وَقَالُوا۟ قُلُوبُنَا فِىٓ أَكِنَّةٍۢ مِّمَّا تَدْعُونَآ إِلَيْهِ وَفِىٓ ءَاذَانِنَا وَقْرٌۭ وَمِنۢ بَيْنِنَا وَبَيْنِكَ حِجَابٌۭ فَٱعْمَلْ إِنَّنَا عَمِلُونَ |
| waqa'luw' quluwbuna' fiyʔ 'ʔakin:atinm m:im:a' tadʕuwna'ʔ 'ʔilayhi wafiyʔ ʔa'ða'nina' waqrunm waminm baynina' wabaynika ḥija'bunm fa'ʕmal 'ʔin:ana' ʕamiluwna |
| Waqaloo quloobuna fee akinnatin mimma tadAAoona ilayhi wafee athanina waqrun wamin baynina wabaynika hijabun faiAAmal innana AAamiloona |
| They say: "Our hearts are Under veils, (concealed) From that to which thou Dost invite us, and In our ears is a deafness, And between us and thee Is a screen: so do Thou (what thou wilt); |
6 قُلْ إِنَّمَآ أَنَا۠ بَشَرٌۭ مِّثْلُكُمْ يُوحَىٰٓ إِلَىَّ أَنَّمَآ إِلَهُكُمْ إِلَهٌۭ وَحِدٌۭ فَٱسْتَقِيمُوٓا۟ إِلَيْهِ وَٱسْتَغْفِرُوهُ ۗ وَوَيْلٌۭ لِّلْمُشْرِكِينَ |
| qul 'ʔin:ama'ʔ 'ʔana' baʃarunm m:iθlukum yuwḥay'ʔ 'ʔilay:a 'ʔan:ama'ʔ 'ʔilahukum 'ʔilahunm waḥidunm fa'staqiymuwʔ' 'ʔilayhi wa'staɣfiruwhu ql' wawaylunm l:ilmuʃrikiyna |
| Qul innama ana basharun mithlukum yooha ilayya annama ilahukum ilahun wahidun faistaqeemoo ilayhi waistaghfiroohu wawaylun lilmushrikeena |
| Say thou: "I am But a man like you: It is revealed to me By inspiration, that your God Is One God: so stand True to Him, and ask For His forgiveness." And woe to those who Join gods with God,— |
7 ٱلَّذِينَ لَا يُؤْتُونَ ٱلزَّكَوٰةَ وَهُم بِٱلْءَاخِرَةِ هُمْ كَفِرُونَ |
| 'l:aðiyna la' yuwʔtuwna 'lz:akaw'ta wahum bi'lʔa'xirati hum kafiruwna |
| Allatheena la yu/toona alzzakata wahum bial-akhirati hum kafiroona |
| Those who practise not Regular Charity, and who Even deny the Hereafter |
8 إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۢ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati lahum 'ʔajrun ɣayru mamnuwninm |
| Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum ajrun ghayru mamnoonin |
| For those who believe And work deeds of righteousness Is a reward that will Never fail |
9 قُلْ أَئِنَّكُمْ لَتَكْفُرُونَ بِٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَرْضَ فِى يَوْمَيْنِ وَتَجْعَلُونَ لَهُۥٓ أَندَادًۭا ۚ ذَلِكَ رَبُّ ٱلْعَلَمِينَ |
| qul 'ʔayʔin:akum latakfuruwna bi'l:aðiy xalaqa 'l'ʔarḍa fiy yawmayni watajʕaluwna lahuwʔ 'ʔanda'danm' j ðalika rab:u 'lʕalamiyna |
| Qul a-innakum latakfuroona biallathee khalaqa al-arda fee yawmayni watajAAaloona lahu andadan thalika rabbu alAAalameena |
| Say: Is it that ye Deny Him Who created The earth in two Days? And do ye join equals With Him? He is The Lord of (all) The Worlds |
10 وَجَعَلَ فِيهَا رَوَسِىَ مِن فَوْقِهَا وَبَرَكَ فِيهَا وَقَدَّرَ فِيهَآ أَقْوَتَهَا فِىٓ أَرْبَعَةِ أَيَّامٍۢ سَوَآءًۭ لِّلسَّآئِلِينَ |
| wajaʕala fiyha' rawasiya min fawqiha' wabaraka fiyha' waqad:ara fiyha'ʔ 'ʔaqwataha' fiyʔ 'ʔarbaʕati 'ʔay:a'minm sawa'ʔʔanm l:ils:a'ʔyʔiliyna |
| WajaAAala feeha rawasiya min fawqiha wabaraka feeha waqaddara feeha aqwataha fee arbaAAati ayyamin sawaan lilssa-ileena |
| He set on the (earth), Mountains standing firm, High above it, And bestowed blessings on The earth, and measured therein All things to give them Nourishment in due proportion, In four Days, in accordance With (the needs of) Those who seek (sustenance) |
11 ثُمَّ ٱسْتَوَىٰٓ إِلَى ٱلسَّمَآءِ وَهِىَ دُخَانٌۭ فَقَالَ لَهَا وَلِلْأَرْضِ ٱئْتِيَا طَوْعًا أَوْ كَرْهًۭا قَالَتَآ أَتَيْنَا طَآئِعِينَ |
| θum:a 'staway'ʔ 'ʔilay 'ls:ama'ʔʔi wahiya duxa'nunm faqa'la laha' walil'ʔarḍi 'yʔtiya' ṭawʕan' 'ʔaw karhanm' qa'lata'ʔ 'ʔatayna' ṭa'ʔyʔiʕiyna |
| Thumma istawa ila alssama-i wahiya dukhanun faqala laha walil-ardi i/tiya tawAAan aw karhan qalata atayna ta-iAAeena |
| Moreover He comprehended In His design the sky, And it had been (as) smoke: He said to it And to the earth: "Come ye together, Willingly or unwillingly." They said: "We do come (Together), in willing obedience." |
12 فَقَضَىٰهُنَّ سَبْعَ سَمَوَاتٍۢ فِى يَوْمَيْنِ وَأَوْحَىٰ فِى كُلِّ سَمَآءٍ أَمْرَهَا ۚ وَزَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِمَصَبِيحَ وَحِفْظًۭا ۚ ذَلِكَ تَقْدِيرُ ٱلْعَزِيزِ ٱلْعَلِيمِ |
| faqaḍay'hun:a sabʕa samawa'tinm fiy yawmayni wa'ʔawḥay' fiy kul:i sama'ʔʔin 'ʔamraha' j wazay:an:a' 'ls:ama'ʔʔa 'ld:unya' bimaṣabiyḥa waḥifẓanm' j ðalika taqdiyru 'lʕaziyzi 'lʕaliymi |
| Faqadahunna sabAAa samawatin fee yawmayni waawha fee kulli sama-in amraha wazayyanna alssamaa alddunya bimasabeeha wahifthan thalika taqdeeru alAAazeezi alAAaleemi |
| So he completed them As seven firmaments |
13 فَإِنْ أَعْرَضُوا۟ فَقُلْ أَنذَرْتُكُمْ صَعِقَةًۭ مِّثْلَ صَعِقَةِ عَادٍۢ وَثَمُودَ |
| fa'ʔin 'ʔaʕraḍuw' faqul 'ʔanðartukum ṣaʕiqatanm m:iθla ṣaʕiqati ʕa'dinm waθamuwda |
| Fa-in aAAradoo fuqul anthartukum saAAiqatan mithla saAAiqati AAadin wathamooda |
| But if they turn away, Say thou: "I have warned You of a stunning Punishment (As of thunder and lightning) Like that which (overtook) The ‘Ād and the Thamūd!" |
14 إِذْ جَآءَتْهُمُ ٱلرُّسُلُ مِنۢ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّهَ ۖ قَالُوا۟ لَوْ شَآءَ رَبُّنَا لَأَنزَلَ مَلَٓئِكَةًۭ فَإِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَفِرُونَ |
| 'ʔið ja'ʔʔathumu 'lr:usulu minm bayni 'ʔaydiyhim wamin xalfihim 'ʔal:a' taʕbuduwʔ' 'ʔil:a' 'll:aha sl' qa'luw' law ʃa'ʔʔa rab:una' la'ʔanzala malaʔyʔikatanm fa'ʔin:a' bima'ʔ 'ʔursiltum bihiy kafiruwna |
| Ith jaat-humu alrrusulu min bayni aydeehim wamin khalfihim alla taAAbudoo illa Allaha qaloo law shaa rabbuna laanzala mala-ikatan fa-inna bima orsiltum bihi kafiroona |
| Behold, the apostles came To them, from before them And behind them, (preaching): "Serve none but God." They said, "If our Lord Had so pleased, He would |
15 فَأَمَّا عَادٌۭ فَٱسْتَكْبَرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَقَالُوا۟ مَنْ أَشَدُّ مِنَّا قُوَّةً ۖ أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَهُمْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُمْ قُوَّةًۭ ۖ وَكَانُوا۟ بِـَٔايَتِنَا يَجْحَدُونَ |
| fa'ʔam:a' ʕa'dunm fa'stakbaruw' fiy 'l'ʔarḍi biɣayri 'lḥaq:i waqa'luw' man 'ʔaʃad:u min:a' quw:atan sl' 'ʔawalam yaraw' 'ʔan:a 'll:aha 'l:aðiy xalaqahum huwa 'ʔaʃad:u minhum quw:atanm sl' waka'nuw' biʔa'yatina' yajḥaduwna |
| Faamma AAadun faistakbaroo fee al-ardi bighayri alhaqqi waqaloo man ashaddu minna quwwatan awa lam yaraw anna Allaha allathee khalaqahum huwa ashaddu minhum quwwatan wakanoo bi-ayatina yajhadoona |
| Now the ‘Ād behaved Arrogantly through the land, Against (all) truth and reason, And said: "Who is superior To us in strength?" What! Did they not see that God, Who created them, Was superior to them In strength? But they Continued to reject Our Signs! |
16 فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًۭا صَرْصَرًۭا فِىٓ أَيَّامٍۢ نَّحِسَاتٍۢ لِّنُذِيقَهُمْ عَذَابَ ٱلْخِزْىِ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَخْزَىٰ ۖ وَهُمْ لَا يُنصَرُونَ |
| fa'ʔarsalna' ʕalayhim riyḥanm' ṣarṣaranm' fiyʔ 'ʔay:a'minm n:aḥisa'tinm l:inuðiyqahum ʕaða'ba 'lxizyi fiy 'lḥayaw'ti 'ld:unya' sl' walaʕaða'bu 'lʔa'xirati 'ʔaxzay' sl' wahum la' yunṣaruwna |
| Faarsalna AAalayhim reehan sarsaran fee ayyamin nahisatin linutheeqahum AAathaba alkhizyi fee alhayati alddunya walaAAathabu al-akhirati akhza wahum la yunsaroona |
| So We sent against them A furious Wind through days Of disaster, that We might Give them a taste Of a Penalty of humiliation In this Life; but the Penalty Of a Hereafter will be More humiliating still: And they will find No help |
17 وَأَمَّا ثَمُودُ فَهَدَيْنَهُمْ فَٱسْتَحَبُّوا۟ ٱلْعَمَىٰ عَلَى ٱلْهُدَىٰ فَأَخَذَتْهُمْ صَعِقَةُ ٱلْعَذَابِ ٱلْهُونِ بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ |
| wa'ʔam:a' θamuwdu fahadaynahum fa'staḥab:uw' 'lʕamay' ʕalay 'lhuday' fa'ʔaxaðathum ṣaʕiqatu 'lʕaða'bi 'lhuwni bima' ka'nuw' yaksibuwna |
| Waamma thamoodu fahadaynahum faistahabboo alAAama AAala alhuda faakhathat-hum saAAiqatu alAAathabi alhooni bima kanoo yaksiboona |
| As to the Thamūd, We gave them guidance, But they preferred blindness (Of heart) to Guidance: So the stunning Punishment Of humiliation seized them, Because of what they had earned |
18 وَنَجَّيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَكَانُوا۟ يَتَّقُونَ |
| wanaj:ayna' 'l:aðiyna ʔa'manuw' waka'nuw' yat:aquwna |
| Wanajjayna allatheena amanoo wakanoo yattaqoona |
| But We delivered those Who believed and practised righteousness |
19 وَيَوْمَ يُحْشَرُ أَعْدَآءُ ٱللَّهِ إِلَى ٱلنَّارِ فَهُمْ يُوزَعُونَ |
| wayawma yuḥʃaru 'ʔaʕda'ʔʔu 'll:ahi 'ʔilay 'ln:a'ri fahum yuwzaʕuwna |
| Wayawma yuhsharu aAAdao Allahi ila alnnari fahum yoozaAAoona |
| On the Day that The enemies of God Will be gathered together To the Fire, they will Be marched in ranks |
20 حَتَّىٰٓ إِذَا مَا جَآءُوهَا شَهِدَ عَلَيْهِمْ سَمْعُهُمْ وَأَبْصَرُهُمْ وَجُلُودُهُم بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' ma' ja'ʔʔuwha' ʃahida ʕalayhim samʕuhum wa'ʔabṣaruhum wajuluwduhum bima' ka'nuw' yaʕmaluwna |
| Hatta itha ma jaooha shahida AAalayhim samAAuhum waabsaruhum wajulooduhum bima kanoo yaAAmaloona |
| At length, when they reach The (Fire), their hearing, Their sight, and their skins Will bear witness against them, As to (all) their deeds |
21 وَقَالُوا۟ لِجُلُودِهِمْ لِمَ شَهِدتُّمْ عَلَيْنَا ۖ قَالُوٓا۟ أَنطَقَنَا ٱللَّهُ ٱلَّذِىٓ أَنطَقَ كُلَّ شَىْءٍۢ وَهُوَ خَلَقَكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍۢ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ |
| waqa'luw' lijuluwdihim lima ʃahidt:um ʕalayna' sl' qa'luwʔ' 'ʔanṭaqana' 'll:ahu 'l:aðiyʔ 'ʔanṭaqa kul:a ʃayʔinm wahuwa xalaqakum 'ʔaw:ala mar:atinm wa'ʔilayhi turjaʕuwna |
| Waqaloo lijuloodihim lima shahidtum AAalayna qaloo antaqana Allahu allathee antaqa kulla shay-in wahuwa khalaqakum awwala marratin wa-ilayhi turjaAAoona |
| They will say to their skins: "Why bear ye witness Against us?" They will say: "God hath given us speech,— (He) Who giveth speech To everything: He created You for the first time, And unto Him were ye To return |
22 وَمَا كُنتُمْ تَسْتَتِرُونَ أَن يَشْهَدَ عَلَيْكُمْ سَمْعُكُمْ وَلَآ أَبْصَرُكُمْ وَلَا جُلُودُكُمْ وَلَكِن ظَنَنتُمْ أَنَّ ٱللَّهَ لَا يَعْلَمُ كَثِيرًۭا مِّمَّا تَعْمَلُونَ |
| wama' kuntum tastatiruwna 'ʔan yaʃhada ʕalaykum samʕukum wala'ʔ 'ʔabṣarukum wala' juluwdukum walakin ẓanantum 'ʔan:a 'll:aha la' yaʕlamu kaθiyranm' m:im:a' taʕmaluwna |
| Wama kuntum tastatiroona an yashhada AAalaykum samAAukum wala absarukum wala juloodukum walakin thanantum anna Allaha la yaAAlamu katheeran mimma taAAmaloona |
| "Ye did not seek To hide yourselves, lest |
23 وَذَلِكُمْ ظَنُّكُمُ ٱلَّذِى ظَنَنتُم بِرَبِّكُمْ أَرْدَىٰكُمْ فَأَصْبَحْتُم مِّنَ ٱلْخَسِرِينَ |
| waðalikum ẓan:ukumu 'l:aðiy ẓanantum birab:ikum 'ʔarday'kum fa'ʔaṣbaḥtum m:ina 'lxasiriyna |
| Wathalikum thannukumu allathee thanantum birabbikum ardakum faasbahtum mina alkhasireena |
| "But this thought of yours Which ye did entertain Concerning your Lord, hath Brought you to destruction, And (now) have ye become Of those utterly lost!" |
24 فَإِن يَصْبِرُوا۟ فَٱلنَّارُ مَثْوًۭى لَّهُمْ ۖ وَإِن يَسْتَعْتِبُوا۟ فَمَا هُم مِّنَ ٱلْمُعْتَبِينَ |
| fa'ʔin yaṣbiruw' fa'ln:a'ru maθwanmy l:ahum sl' wa'ʔin yastaʕtibuw' fama' hum m:ina 'lmuʕtabiyna |
| Fa-in yasbiroo faalnnaru mathwan lahum wa-in yastaAAtiboo fama hum mina almuAAtabeena |
| If, then, they have patience, The Fire will be A Home for them! And if they beg To be received into favour, Into favour will they not (Then) be received |
25 وَقَيَّضْنَا لَهُمْ قُرَنَآءَ فَزَيَّنُوا۟ لَهُم مَّا بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَمَا خَلْفَهُمْ وَحَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ فِىٓ أُمَمٍۢ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ خَسِرِينَ |
| waqay:aḍna' lahum qurana'ʔʔa fazay:anuw' lahum m:a' bayna 'ʔaydiyhim wama' xalfahum waḥaq:a ʕalayhimu 'lqawlu fiyʔ 'ʔumaminm qad xalat min qablihim m:ina 'ljin:i wa'l'ʔinsi sl' 'ʔin:ahum ka'nuw' xasiriyna |
| Waqayyadna lahum quranaa fazayyanoo lahum ma bayna aydeehim wama khalfahum wahaqqa AAalayhimu alqawlu fee omamin qad khalat min qablihim mina aljinni waal-insi innahum kanoo khasireena |
| And We have destined For them intimate companions (Of like nature), who made Alluring to them what was Before them and behind them; And the sentence among The previous generations of Jinns And men; who have passed away, |
26 وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَا تَسْمَعُوا۟ لِهَذَا ٱلْقُرْءَانِ وَٱلْغَوْا۟ فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَغْلِبُونَ |
| waqa'la 'l:aðiyna kafaruw' la' tasmaʕuw' lihaða' 'lqurʔa'ni wa'lɣaw' fiyhi laʕal:akum taɣlibuwna |
| Waqala allatheena kafaroo la tasmaAAoo lihatha alqur-ani wailghaw feehi laAAallakum taghliboona |
| The Unbelievers say "Listen not to this Qur-ān, But talk at random In the midst Of its (reading), that ye May gain the upper hand!" |
27 فَلَنُذِيقَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَذَابًۭا شَدِيدًۭا وَلَنَجْزِيَنَّهُمْ أَسْوَأَ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| falanuðiyqan:a 'l:aðiyna kafaruw' ʕaða'banm' ʃadiydanm' walanajziyan:ahum 'ʔaswa'ʔa 'l:aðiy ka'nuw' yaʕmaluwna |
| Falanutheeqanna allatheena kafaroo AAathaban shadeedan walanajziyannahum aswaa allathee kanoo yaAAmaloona |
| But We will certainly Give the Unbelievers a taste Of a severe Penalty, And We will requite them For the worst of their deeds |
28 ذَلِكَ جَزَآءُ أَعْدَآءِ ٱللَّهِ ٱلنَّارُ ۖ لَهُمْ فِيهَا دَارُ ٱلْخُلْدِ ۖ جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ بِـَٔايَتِنَا يَجْحَدُونَ |
| ðalika jaza'ʔʔu 'ʔaʕda'ʔʔi 'll:ahi 'ln:a'ru sl' lahum fiyha' da'ru 'lxuldi sl' jaza'ʔʔanm bima' ka'nuw' biʔa'yatina' yajḥaduwna |
| Thalika jazao aAAda-i Allahi alnnaru lahum feeha daru alkhuldi jazaan bima kanoo bi- ayatina yajhadoona |
| Such is the requital Of the enemies of God,— The Fire: therein will be For them the Eternal Home: A (fit) requital, for That they were wont To reject Our Signs |
29 وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ رَبَّنَآ أَرِنَا ٱلَّذَيْنِ أَضَلَّانَا مِنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ نَجْعَلْهُمَا تَحْتَ أَقْدَامِنَا لِيَكُونَا مِنَ ٱلْأَسْفَلِينَ |
| waqa'la 'l:aðiyna kafaruw' rab:ana'ʔ 'ʔarina' 'l:aðayni 'ʔaḍal:a'na' mina 'ljin:i wa'l'ʔinsi najʕalhuma' taḥta 'ʔaqda'mina' liyakuwna' mina 'l'ʔasfaliyna |
| Waqala allatheena kafaroo rabbana arina allathayni adallana mina aljinni waal-insi najAAalhuma tahta aqdamina liyakoona mina al-asfaleena |
| And the Unbelievers will say: "Our Lord! Show us those, Among Jinns and men, Who misled us: we shall Crush them beneath our feet, So that they become The vilest (before all)." |
30 إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسْتَقَمُوا۟ تَتَنَزَّلُ عَلَيْهِمُ ٱلْمَلَٓئِكَةُ أَلَّا تَخَافُوا۟ وَلَا تَحْزَنُوا۟ وَأَبْشِرُوا۟ بِٱلْجَنَّةِ ٱلَّتِى كُنتُمْ تُوعَدُونَ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna qa'luw' rab:una' 'll:ahu θum:a 'staqamuw' tatanaz:alu ʕalayhimu 'lmalaʔyʔikatu 'ʔal:a' taxa'fuw' wala' taḥzanuw' wa'ʔabʃiruw' bi'ljan:ati 'l:atiy kuntum tuwʕaduwna |
| Inna allatheena qaloo rabbuna Allahu thumma istaqamoo tatanazzalu AAalayhimu almala- ikatu alla takhafoo wala tahzanoo waabshiroo bialjannati allatee kuntum tooAAadoona |
| In the case of those Who say, "Our Lord |
31 نَحْنُ أَوْلِيَآؤُكُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا وَفِى ٱلْءَاخِرَةِ ۖ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَشْتَهِىٓ أَنفُسُكُمْ وَلَكُمْ فِيهَا مَا تَدَّعُونَ |
| naḥnu 'ʔawliya'ʔwʔukum fiy 'lḥayaw'ti 'ld:unya' wafiy 'lʔa'xirati sl' walakum fiyha' ma' taʃtahiyʔ 'ʔanfusukum walakum fiyha' ma' tad:aʕuwna |
| Nahnu awliyaokum fee alhayati alddunya wafee al-akhirati walakum feeha ma tashtahee anfusukum walakum feeha ma taddaAAoona |
| "We are your protectors In this life and In the Hereafter: Therein shall ye have All that your souls Shall desire; therein Shall ye have all That ye ask for!— |
32 نُزُلًۭا مِّنْ غَفُورٍۢ رَّحِيمٍۢ |
| nuzulanm' m:in ɣafuwrinm r:aḥiyminm |
| Nuzulan min ghafoorin raheemin |
| "A hospitable gift from One Oft-Forgiving, Most Merciful!" |
33 وَمَنْ أَحْسَنُ قَوْلًۭا مِّمَّن دَعَآ إِلَى ٱللَّهِ وَعَمِلَ صَلِحًۭا وَقَالَ إِنَّنِى مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ |
| waman 'ʔaḥsanu qawlanm' m:im:an daʕa'ʔ 'ʔilay 'll:ahi waʕamila ṣaliḥanm' waqa'la 'ʔin:aniy mina 'lmuslimiyna |
| Waman ahsanu qawlan mimman daAAa ila Allahi waAAamila salihan waqala innanee mina almuslimeena |
| Who is better in speech Than one who calls (men) To God, works righteousness, And says, "I am of those Who bow in Islam"? |
34 وَلَا تَسْتَوِى ٱلْحَسَنَةُ وَلَا ٱلسَّيِّئَةُ ۚ ٱدْفَعْ بِٱلَّتِى هِىَ أَحْسَنُ فَإِذَا ٱلَّذِى بَيْنَكَ وَبَيْنَهُۥ عَدَوَةٌۭ كَأَنَّهُۥ وَلِىٌّ حَمِيمٌۭ |
| wala' tastawiy 'lḥasanatu wala' 'ls:ay:iyʔatu j 'dfaʕ bi'l:atiy hiya 'ʔaḥsanu fa'ʔiða' 'l:aðiy baynaka wabaynahuw ʕadawatunm ka'ʔan:ahuw waliy:un ḥamiymunm |
| Wala tastawee alhasanatu wala alssayyi-atu idfaAA biallatee hiya ahsanu fa-itha allathee baynaka wabaynahu AAadawatun kaannahu waliyyun hameemun |
| Nor can Goodness and Evil Be equal. Repel (Evil) With what is better: Then will he between whom And thee was hatred Become as it were Thy friend and intimate! |
35 وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ٱلَّذِينَ صَبَرُوا۟ وَمَا يُلَقَّىٰهَآ إِلَّا ذُو حَظٍّ عَظِيمٍۢ |
| wama' yulaq:ay'ha'ʔ 'ʔil:a' 'l:aðiyna ṣabaruw' wama' yulaq:ay'ha'ʔ 'ʔil:a' ðuw ḥaẓ:in ʕaẓiyminm |
| Wama yulaqqaha illa allatheena sabaroo wama yulaqqaha illa thoo haththin AAatheemin |
| And no one will be Granted such goodness Except those who exercise Patience and self-restraint,— None but persons of The greatest good fortune |
36 وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ ٱلشَّيْطَنِ نَزْغٌۭ فَٱسْتَعِذْ بِٱللَّهِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ |
| wa'ʔim:a' yanzaɣan:aka mina 'lʃ:ayṭani nazɣunm fa'staʕið bi'll:ahi sl' 'ʔin:ahuw huwa 'ls:amiyʕu 'lʕaliymu |
| Wa-imma yanzaghannaka mina alshshaytani nazghun faistaAAith biAllahi innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu |
| And if (at any time) An incitement to discord Is made to thee By the Evil One, Seek refuge in God. He is the One Who hears and knows All things |
37 وَمِنْ ءَايَتِهِ ٱلَّيْلُ وَٱلنَّهَارُ وَٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ ۚ لَا تَسْجُدُوا۟ لِلشَّمْسِ وَلَا لِلْقَمَرِ وَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ ٱلَّذِى خَلَقَهُنَّ إِن كُنتُمْ إِيَّاهُ تَعْبُدُونَ |
| wamin ʔa'yatihi 'l:aylu wa'ln:aha'ru wa'lʃ:amsu wa'lqamaru j la' tasjuduw' lilʃ:amsi wala' lilqamari wa'sjuduw' lil:ahi 'l:aðiy xalaqahun:a 'ʔin kuntum 'ʔiy:a'hu taʕbuduwna |
| Wamin ayatihi allaylu waalnnaharu waalshshamsu waalqamaru la tasjudoo lilshshamsi wala lilqamari waosjudoo lillahi alathee khalaqahunna in kuntum iyyahu taAAbudoona |
| Among His Signs are The Night and the Day, And the Sun and the Moon. Adore not the sun And the moon, but adore God, Who created them, If it is. Him ye wish To serve |
38 فَإِنِ ٱسْتَكْبَرُوا۟ فَٱلَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ يُسَبِّحُونَ لَهُۥ بِٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَهُمْ لَا يَسْـَٔمُونَ |
| fa'ʔini 'stakbaruw' fa'l:aðiyna ʕinda rab:ika yusab:iḥuwna lahuw bi'l:ayli wa'ln:aha'ri wahum la' yasʔamuwna |
| Fa-ini istakbaroo faallatheena AAinda rabbika yusabbihoona lahu biallayli waalnnahari wahum la yas-amoona |
| But if the (Unbelievers) Are arrogant, (no matter): For in the presence Of thy Lord are those Who celebrate His praises By night and by day. And they never flag (Nor feel themselves Above it) |
39 وَمِنْ ءَايَتِهِۦٓ أَنَّكَ تَرَى ٱلْأَرْضَ خَشِعَةًۭ فَإِذَآ أَنزَلْنَا عَلَيْهَا ٱلْمَآءَ ٱهْتَزَّتْ وَرَبَتْ ۚ إِنَّ ٱلَّذِىٓ أَحْيَاهَا لَمُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰٓ ۚ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ |
| wamin ʔa'yatihiyʔ 'ʔan:aka taray 'l'ʔarḍa xaʃiʕatanm fa'ʔiða'ʔ 'ʔanzalna' ʕalayha' 'lma'ʔʔa 'htaz:at warabat j 'ʔin:a 'l:aðiyʔ 'ʔaḥya'ha' lamuḥyi 'lmawtay'ʔ j 'ʔin:ahuw ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrun |
| Wamin ayatihi annaka tara al-arda khashiAAatan fa-itha anzalna AAalayha almaa ihtazzat warabat inna allathee ahyaha lamuhyee almawta innahu AAala kulli shay-in qadeerun |
| And among His Signs In this: thou seest The earth barren and desolate; But when We send down Rain to it, it is stirred To life and yields increase. Truly, He Who gives life To the (dead) earth Can surely give life To (men) who are dead. For He has power Over all things |
40 إِنَّ ٱلَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِىٓ ءَايَتِنَا لَا يَخْفَوْنَ عَلَيْنَآ ۗ أَفَمَن يُلْقَىٰ فِى ٱلنَّارِ خَيْرٌ أَم مَّن يَأْتِىٓ ءَامِنًۭا يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ ۚ ٱعْمَلُوا۟ مَا شِئْتُمْ ۖ إِنَّهُۥ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna yulḥiduwna fiyʔ ʔa'yatina' la' yaxfawna ʕalayna'ʔ ql' 'ʔafaman yulqay' fiy 'ln:a'ri xayrun 'ʔam m:an ya'ʔtiyʔ ʔa'minanm' yawma 'lqiyamati j 'ʕmaluw' ma' ʃiyʔtum sl' 'ʔin:ahuw bima' taʕmaluwna baṣiyrun |
| Inna allatheena yulhidoona fee ayatina la yakhfawna AAalayna afaman yulqa fee alnnari khayrun amman ya/tee aminan yawma alqiyamati iAAmaloo ma shi/tum innahu bima taAAmaloona baseerun |
| Those who pervert The Truth in Our Signs Are not hidden from Us. Which is better?—he that Is cast into the Fire, Or he that comes safe through, On the Day of Judgment? Do what ye will: Verily He seeth (clearly) All that ye do |
41 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِٱلذِّكْرِ لَمَّا جَآءَهُمْ ۖ وَإِنَّهُۥ لَكِتَبٌ عَزِيزٌۭ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna kafaruw' bi'lð:ikri lam:a' ja'ʔʔahum sl' wa'ʔin:ahuw lakitabun ʕaziyzunm |
| Inna allatheena kafaroo bialththikri lamma jaahum wa-innahu lakitabun AAazeezun |
| Those who reject the Message When it comes to them |
42 لَّا يَأْتِيهِ ٱلْبَطِلُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَلَا مِنْ خَلْفِهِۦ ۖ تَنزِيلٌۭ مِّنْ حَكِيمٍ حَمِيدٍۢ |
| l:a' ya'ʔtiyhi 'lbaṭilu minm bayni yadayhi wala' min xalfihiy sl' tanziylunm m:in ḥakiymin ḥamiydinm |
| La ya/teehi albatilu min bayni yadayhi wala min khalfihi tanzeelun min hakeemin hameedin |
| No falsehood can approach it From before or behind it: It is sent down By One Full of Wisdom, Worthy of all Praise |
43 مَّا يُقَالُ لَكَ إِلَّا مَا قَدْ قِيلَ لِلرُّسُلِ مِن قَبْلِكَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ لَذُو مَغْفِرَةٍۢ وَذُو عِقَابٍ أَلِيمٍۢ |
| m:a' yuqa'lu laka 'ʔil:a' ma' qad qiyla lilr:usuli min qablika j 'ʔin:a rab:aka laðuw maɣfiratinm waðuw ʕiqa'bin 'ʔaliyminm |
| Ma yuqalu laka illa ma qad qeela lilrrusuli min qablika inna rabbaka lathoo maghfiratin wathoo AAiqabin aleemin |
| Nothing is said to thee That was not said To the apostles before thee: That thy Lord has At His command (all) Forgiveness As well as a most Grievous Penalty |
44 وَلَوْ جَعَلْنَهُ قُرْءَانًا أَعْجَمِيًّۭا لَّقَالُوا۟ لَوْلَا فُصِّلَتْ ءَايَتُهُۥٓ ۖ ءَا۬عْجَمِىٌّۭ وَعَرَبِىٌّۭ ۗ قُلْ هُوَ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ هُدًۭى وَشِفَآءٌۭ ۖ وَٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَقْرٌۭ وَهُوَ عَلَيْهِمْ عَمًى ۚ أُو۟لَٓئِكَ يُنَادَوْنَ مِن مَّكَانٍۭ بَعِيدٍۢ |
| walaw jaʕalnahu qurʔa'nan' 'ʔaʕjamiy:anm' l:aqa'luw' lawla' fuṣ:ilat ʔa'yatuhuwʔ sl' ʔa'ʕjamiy:unm waʕarabiy:unm ql' qul huwa lil:aðiyna ʔa'manuw' hudanmy waʃifa'ʔʔunm sl' wa'l:aðiyna la' yuwʔminuwna fiyʔ ʔa'ða'nihim waqrunm wahuwa ʕalayhim ʕamany j 'ʔuwlaʔyʔika yuna'dawna min m:aka'ninm baʕiydinm |
| Walaw jaAAalnahu qur-anan aAAjamiyyan laqaloo lawla fussilat ayatuhu aaAAjamiyyun waAAarabiyyun qul huwa lillatheena amanoo hudan washifaon waallatheena la yu/minoona fee athanihim waqrun wahuwa AAalayhim AAaman ola-ika yunadawna min makanin baAAeedin |
| Had We sent this as A Qur-ān (in a language) Other than Arabic, they would Have said: "Why are not Its verses explained in detail? What! (a Book) not in Arabic And (a Messenger) an Arab?" Say: "It is a guide |
45 وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا مُوسَى ٱلْكِتَبَ فَٱخْتُلِفَ فِيهِ ۗ وَلَوْلَا كَلِمَةٌۭ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَفِى شَكٍّۢ مِّنْهُ مُرِيبٍۢ |
| walaqad ʔa'tayna' muwsay 'lkitaba fa'xtulifa fiyhi ql' walawla' kalimatunm sabaqat min r:ab:ika laquḍiya baynahum j wa'ʔin:ahum lafiy ʃak:inm m:inhu muriybinm |
| Walaqad atayna moosa alkitaba faikhtulifa feehi walawla kalimatun sabaqat min rabbika laqudiya baynahum wa-innahum lafee shakkin minhu mureebin |
| We certainly gave Moses The Book aforetime: but disputes Arose therein. Had it not Been for a Word That went forth before From thy Lord, (their differences) Would have been settled Between them: but they Remained in suspicious Disquieting doubt thereon |
46 مَّنْ عَمِلَ صَلِحًۭا فَلِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَنْ أَسَآءَ فَعَلَيْهَا ۗ وَمَا رَبُّكَ بِظَلَّمٍۢ لِّلْعَبِيدِ |
| m:an ʕamila ṣaliḥanm' falinafsihiy sl' waman 'ʔasa'ʔʔa faʕalayha' ql' wama' rab:uka biẓal:aminm l:ilʕabiydi |
| Man AAamila salihan falinafsihi waman asaa faAAalayha wama rabbuka bithallamin lilAAabeedi |
| Whoever works righteousness Benefits his own soul; Whoever works evil, it is Against his own soul: Nor is thy Lord ever Unjust (in the least) To His servants |
47 إِلَيْهِ يُرَدُّ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ ۚ وَمَا تَخْرُجُ مِن ثَمَرَتٍۢ مِّنْ أَكْمَامِهَا وَمَا تَحْمِلُ مِنْ أُنثَىٰ وَلَا تَضَعُ إِلَّا بِعِلْمِهِۦ ۚ وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ أَيْنَ شُرَكَآءِى قَالُوٓا۟ ءَاذَنَّكَ مَا مِنَّا مِن شَهِيدٍۢ |
| 'ʔilayhi yurad:u ʕilmu 'ls:a'ʕati j wama' taxruju min θamaratinm m:in 'ʔakma'miha' wama' taḥmilu min 'ʔunθay' wala' taḍaʕu 'ʔil:a' biʕilmihiy j wayawma yuna'diyhim 'ʔayna ʃuraka'ʔʔiy qa'luwʔ' ʔa'ðan:aka ma' min:a' min ʃahiydinm |
| Ilayhi yuraddu AAilmu alssaAAati wama takhruju min thamaratin min akmamiha wama tahmilu min ontha wala tadaAAu illa biAAilmihi wayawma yunadeehim ayna shuraka-ee qaloo athannaka ma minna min shaheedin |
| To Him is referred The Knowledge of the Hour (Of Judgment: He knows all): No date-fruit comes out Of its sheath, nor does A female conceive (within Her womb) nor bring forth (Young), but by His Knowledge. The Day that (God) will propound To them the (question), "Where are the Partners (Ye attributed) to Me?" They will say, "We do Assure Thee not one Of us can bear witness!" |
48 وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا۟ يَدْعُونَ مِن قَبْلُ ۖ وَظَنُّوا۟ مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍۢ |
| waḍal:a ʕanhum m:a' ka'nuw' yadʕuwna min qablu sl' waẓan:uw' ma' lahum m:in m:aḥiyṣinm |
| Wadalla AAanhum ma kanoo yadAAoona min qablu wathannoo ma lahum min maheesin |
| The (deities) they used to invoke Aforetime will leave them In the lurch, and they Will perceive that they Have no way of escape |
49 لَّا يَسْـَٔمُ ٱلْإِنسَنُ مِن دُعَآءِ ٱلْخَيْرِ وَإِن مَّسَّهُ ٱلشَّرُّ فَيَـُٔوسٌۭ قَنُوطٌۭ |
| l:a' yasʔamu 'l'ʔinsanu min duʕa'ʔʔi 'lxayri wa'ʔin m:as:ahu 'lʃ:ar:u fayaʔuwsunm qanuwṭunm |
| La yas-amu al-insanu min duAAa-i alkhayri wa-in massahu alshsharru fayaoosun qanootun |
| Man does not weary Of asking for good (things), But if ill touches him, He gives up all hope (And) is lost in despair |
50 وَلَىِٕنْ أَذَقْنَهُ رَحْمَةًۭ مِّنَّا مِنۢ بَعْدِ ضَرَّآءَ مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ هَذَا لِى وَمَآ أَظُنُّ ٱلسَّاعَةَ قَآئِمَةًۭ وَلَىِٕن رُّجِعْتُ إِلَىٰ رَبِّىٓ إِنَّ لِى عِندَهُۥ لَلْحُسْنَىٰ ۚ فَلَنُنَبِّئَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَلَنُذِيقَنَّهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍۢ |
| walayʔin 'ʔaðaqnahu raḥmatanm m:in:a' minm baʕdi ḍar:a'ʔʔa mas:athu layaquwlan:a haða' liy wama'ʔ 'ʔaẓun:u 'ls:a'ʕata qa'ʔyʔimatanm walayʔin r:ujiʕtu 'ʔilay' rab:iyʔ 'ʔin:a liy ʕindahuw lalḥusnay' j falanunab:iyʔan:a 'l:aðiyna kafaruw' bima' ʕamiluw' walanuðiyqan:ahum m:in ʕaða'bin ɣaliyẓinm |
| Wala-in athaqnahu rahmatan minna min baAAdi darraa massat-hu layaqoolanna hatha lee wama athunnu alssaAAata qa-imatan wala-in rujiAAtu ila rabbee inna lee AAindahu lalhusna falanunabbi-anna allatheena kafaroo bima AAamiloo walanutheeqannahum min AAathabin ghaleethin |
| When We give him a taste Of some mercy from Ourselves |
51 وَإِذَآ أَنْعَمْنَا عَلَى ٱلْإِنسَنِ أَعْرَضَ وَنَـَٔا بِجَانِبِهِۦ وَإِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ فَذُو دُعَآءٍ عَرِيضٍۢ |
| wa'ʔiða'ʔ 'ʔanʕamna' ʕalay 'l'ʔinsani 'ʔaʕraḍa wanaʔa' bija'nibihiy wa'ʔiða' mas:ahu 'lʃ:ar:u faðuw duʕa'ʔʔin ʕariyḍinm |
| Wa-itha anAAamna AAala al-insani aAArada wanaa bijanibihi wa-itha massahu alshsharru fathoo duAAa-in AAareedin |
| When We bestow favours On man, he turns away, And gets himself remote On his side (instead of' Coming to Us); and when Evil seizes him, (he comes) Full of prolonged prayer! |
52 قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ ثُمَّ كَفَرْتُم بِهِۦ مَنْ أَضَلُّ مِمَّنْ هُوَ فِى شِقَاقٍۭ بَعِيدٍۢ |
| qul 'ʔaraʔaytum 'ʔin ka'na min ʕindi 'll:ahi θum:a kafartum bihiy man 'ʔaḍal:u mim:an huwa fiy ʃiqa'qinm baʕiydinm |
| Qul araaytum in kana min AAindi Allahi thumma kafartum bihi man adallu mimman huwa fee shiqaqin baAAeedin |
| Say: "See ye if The (Revelation) is (really) From God, and yet do ye Reject it? Who is more Astray than one who Is in a schism Far (from any purpose)?" |
53 سَنُرِيهِمْ ءَايَتِنَا فِى ٱلْءَافَاقِ وَفِىٓ أَنفُسِهِمْ حَتَّىٰ يَتَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُ ٱلْحَقُّ ۗ أَوَلَمْ يَكْفِ بِرَبِّكَ أَنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌ |
| sanuriyhim ʔa'yatina' fiy 'lʔa'fa'qi wafiyʔ 'ʔanfusihim ḥat:ay' yatabay:ana lahum 'ʔan:ahu 'lḥaq:u ql' 'ʔawalam yakfi birab:ika 'ʔan:ahuw ʕalay' kul:i ʃayʔinm ʃahiydun |
| Sanureehim ayatina fee al-afaqi wafee anfusihim hatta yatabayyana lahum annahu alhaqqu awa lam yakfi birabbika annahu AAala kulli shay-in shaheedun |
| Soon will We show them Our Signs in the (furthest) |
54 أَلَآ إِنَّهُمْ فِى مِرْيَةٍۢ مِّن لِّقَآءِ رَبِّهِمْ ۗ أَلَآ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍۢ مُّحِيطٌۢ |
| 'ʔala'ʔ 'ʔin:ahum fiy miryatinm m:in l:iqa'ʔʔi rab:ihim ql' 'ʔala'ʔ 'ʔin:ahuw bikul:i ʃayʔinm m:uḥiyṭunm |
| Ala innahum fee miryatin min liqa-i rabbihim ala innahu bikulli shay-in muheetun |
| Ah indeed! are they In doubt concerning The Meeting with their Lord? Ah indeed! it is He That doth encompass All things! |
1 حمٓ |
| ḥmʔ |
| Ha-meem |
| Hā-Mīm; |
2 عٓسٓقٓ |
| ʕʔsʔqʔ |
| AAayn-seen-qaf |
| ‘Ain. Sīn. Kāf |
3 كَذَلِكَ يُوحِىٓ إِلَيْكَ وَإِلَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِكَ ٱللَّهُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ |
| kaðalika yuwḥiyʔ 'ʔilayka wa'ʔilay 'l:aðiyna min qablika 'll:ahu 'lʕaziyzu 'lḥakiymu |
| Kathalika yoohee ilayka wa-ila allatheena min qablika Allahu alAAazeezu alhakeemu |
| Thus doth (He) send Inspiration to thee As (He did) to those before thee,— God, Exalted in Power, Full of Wisdom |
4 لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلْعَلِىُّ ٱلْعَظِيمُ |
| lahuw ma' fiy 'ls:amawati wama' fiy 'l'ʔarḍi sl' wahuwa 'lʕaliy:u 'lʕaẓiymu |
| Lahu ma fee alssamawati wama fee al-ardi wahuwa alAAaliyyu alAAatheemu |
| To Him belongs all That is in the heavens And on earth: and He Is Most High, Most Great |
5 تَكَادُ ٱلسَّمَوَتُ يَتَفَطَّرْنَ مِن فَوْقِهِنَّ ۚ وَٱلْمَلَٓئِكَةُ يُسَبِّحُونَ بِحَمْدِ رَبِّهِمْ وَيَسْتَغْفِرُونَ لِمَن فِى ٱلْأَرْضِ ۗ أَلَآ إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ |
| taka'du 'ls:amawatu yatafaṭ:arna min fawqihin:a j wa'lmalaʔyʔikatu yusab:iḥuwna biḥamdi rab:ihim wayastaɣfiruwna liman fiy 'l'ʔarḍi ql' 'ʔala'ʔ 'ʔin:a 'll:aha huwa 'lɣafuwru 'lr:aḥiymu |
| Takadu alssamawatu yatafattarna min fawqihinna waalmala-ikatu yusabbihoona bihamdi rabbihim wayastaghfiroona liman fee al-ardi ala inna Allaha huwa alghafooru alrraheemu |
| The heavens are almost Rent asunder from above them (By His Glory): And the angels celebrate The Praises of their Lord, And pray for forgiveness For (all) beings on earth: Behold! Verily God is He, |
6 وَٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ ٱللَّهُ حَفِيظٌ عَلَيْهِمْ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِوَكِيلٍۢ |
| wa'l:aðiyna 't:axaðuw' min duwnihiyʔ 'ʔawliya'ʔʔa 'll:ahu ḥafiyẓun ʕalayhim wama'ʔ 'ʔanta ʕalayhim biwakiylinm |
| Waallatheena ittakhathoo min doonihi awliyaa Allahu hafeethun AAalayhim wama anta AAalayhim biwakeelin |
| And those who take As protectors others besides Him,— God doth watch over them; And thou art not The disposer of their affairs |
7 وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ قُرْءَانًا عَرَبِيًّۭا لِّتُنذِرَ أُمَّ ٱلْقُرَىٰ وَمَنْ حَوْلَهَا وَتُنذِرَ يَوْمَ ٱلْجَمْعِ لَا رَيْبَ فِيهِ ۚ فَرِيقٌۭ فِى ٱلْجَنَّةِ وَفَرِيقٌۭ فِى ٱلسَّعِيرِ |
| wakaðalika 'ʔawḥayna'ʔ 'ʔilayka qurʔa'nan' ʕarabiy:anm' l:itunðira 'ʔum:a 'lquray' waman ḥawlaha' watunðira yawma 'ljamʕi la' rayba fiyhi j fariyqunm fiy 'ljan:ati wafariyqunm fiy 'ls:aʕiyri |
| Wakathalika awhayna ilayka qur-anan AAarabiyyan litunthira omma alqura waman hawlaha watunthira yawma aljamAAi la rayba feehi fareequn fee aljannati wafareequn fee alssaAAeeri |
| Thus have We sent By inspiration to thee An Arabic Qur-ān: That thou mayest warn The Mother of Cities And all around her,— And warn (them) of The Day of Assembly, Of which there is no doubt: (When) some will be In the Garden, and some In the Blazing Fire |
8 وَلَوْ شَآءَ ٱللَّهُ لَجَعَلَهُمْ أُمَّةًۭ وَحِدَةًۭ وَلَكِن يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّلِمُونَ مَا لَهُم مِّن وَلِىٍّۢ وَلَا نَصِيرٍ |
| walaw ʃa'ʔʔa 'll:ahu lajaʕalahum 'ʔum:atanm waḥidatanm walakin yudxilu man yaʃa'ʔʔu fiy raḥmatihiy j wa'lẓ:alimuwna ma' lahum m:in waliy:inm wala' naṣiyrin |
| Walaw shaa Allahu lajaAAalahum ommatan wahidatan walakin yudkhilu man yashao fee rahmatihi waalththalimoona ma lahum min waliyyin wala naseerin |
| If God had so willed, He could have made them A single people; but He Admits whom He will To His Mercy; And the wrong-doers Will have no protector Nor helper |
9 أَمِ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءَ ۖ فَٱللَّهُ هُوَ ٱلْوَلِىُّ وَهُوَ يُحْىِ ٱلْمَوْتَىٰ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ |
| 'ʔami 't:axaðuw' min duwnihiyʔ 'ʔawliya'ʔʔa sl' fa'll:ahu huwa 'lwaliy:u wahuwa yuḥyi 'lmawtay' wahuwa ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrunm |
| Ami ittakhathoo min doonihi awliyaa faAllahu huwa alwaliyyu wahuwa yuhyee almawta wahuwa AAala kulli shay-in qadeerun |
| What! Have they taken (For worship) protectors |
10 وَمَا ٱخْتَلَفْتُمْ فِيهِ مِن شَىْءٍۢ فَحُكْمُهُۥٓ إِلَى ٱللَّهِ ۚ ذَلِكُمُ ٱللَّهُ رَبِّى عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ |
| wama' 'xtalaftum fiyhi min ʃayʔinm faḥukmuhuwʔ 'ʔilay 'll:ahi j ðalikumu 'll:ahu rab:iy ʕalayhi tawak:altu wa'ʔilayhi 'ʔuniybu |
| Wama ikhtalaftum feehi min shay-in fahukmuhu ila Allahi thalikumu Allahu rabbee AAalayhi tawakkaltu wa-ilayhi oneebu |
| Whatever it be wherein Ye differ, the decision Thereof is with God: Such is God my Lord: In Him I trust, And to Him I turn |
11 فَاطِرُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ جَعَلَ لَكُم مِّنْ أَنفُسِكُمْ أَزْوَجًۭا وَمِنَ ٱلْأَنْعَمِ أَزْوَجًۭا ۖ يَذْرَؤُكُمْ فِيهِ ۚ لَيْسَ كَمِثْلِهِۦ شَىْءٌۭ ۖ وَهُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْبَصِيرُ |
| fa'ṭiru 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi j jaʕala lakum m:in 'ʔanfusikum 'ʔazwajanm' wamina 'l'ʔanʕami 'ʔazwajanm' sl' yaðrawʔukum fiyhi j laysa kamiθlihiy ʃayʔunm sl' wahuwa 'ls:amiyʕu 'lbaṣiyru |
| Fatiru alssamawati waal-ardi jaAAala lakum min anfusikum azwajan wamina al-anAAami azwajan yathraokum feehi laysa kamithlihi shay-on wahuwa alssameeAAu albaseeru |
| (He is) the Creator Of the heavens and The earth: He has made For you pairs From among yourselves, And pairs among cattle: By this means does He Multiply you: there is nothing Whatever like unto Him, And He is the One That hears and sees (all things) |
12 لَهُۥ مَقَالِيدُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ يَبْسُطُ ٱلرِّزْقَ لِمَن يَشَآءُ وَيَقْدِرُ ۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ |
| lahuw maqa'liydu 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi sl' yabsuṭu 'lr:izqa liman yaʃa'ʔʔu wayaqdiru j 'ʔin:ahuw bikul:i ʃayʔin ʕaliymunm |
| Lahu maqaleedu alssamawati waal-ardi yabsutu alrrizqa liman yashao wayaqdiru innahu bikulli shay-in AAaleemun |
| To Him belong the keys Of the heavens and the earth: |
13 شَرَعَ لَكُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا وَصَّىٰ بِهِۦ نُوحًۭا وَٱلَّذِىٓ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهِۦٓ إِبْرَهِيمَ وَمُوسَىٰ وَعِيسَىٰٓ ۖ أَنْ أَقِيمُوا۟ ٱلدِّينَ وَلَا تَتَفَرَّقُوا۟ فِيهِ ۚ كَبُرَ عَلَى ٱلْمُشْرِكِينَ مَا تَدْعُوهُمْ إِلَيْهِ ۚ ٱللَّهُ يَجْتَبِىٓ إِلَيْهِ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِىٓ إِلَيْهِ مَن يُنِيبُ |
| ʃaraʕa lakum m:ina 'ld:iyni ma' waṣ:ay' bihiy nuwḥanm' wa'l:aðiyʔ 'ʔawḥayna'ʔ 'ʔilayka wama' waṣ:ayna' bihiyʔ 'ʔibrahiyma wamuwsay' waʕiysay'ʔ sl' 'ʔan 'ʔaqiymuw' 'ld:iyna wala' tatafar:aquw' fiyhi j kabura ʕalay 'lmuʃrikiyna ma' tadʕuwhum 'ʔilayhi j 'll:ahu yajtabiyʔ 'ʔilayhi man yaʃa'ʔʔu wayahdiyʔ 'ʔilayhi man yuniybu |
| SharaAAa lakum mina alddeeni ma wassa bihi noohan waallathee awhayna ilayka wama wassayna bihi ibraheema wamoosa waAAeesa an aqeemoo alddeena wala tatafarraqoo feehi kabura AAala almushrikeena ma tadAAoohum ilayhi Allahu yajtabee ilayhi man yashao wayahdee ilayhi man yuneebu |
| The same religion has He Established for you as that Which He enjoined on Noah— The which We have sent By inspiration to thee— And that which We enjoined On Abraham, Moses, and Jesus: Namely, that ye should remain Steadfast in Religion, and make No divisions therein: To those who worship Other things than God, Hard is the (way) To which thou callest them, God chooses to Himself Those whom He pleases, And guides to Himself Those who turn (to Him) |
14 وَمَا تَفَرَّقُوٓا۟ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةٌۭ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى لَّقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۚ وَإِنَّ ٱلَّذِينَ أُورِثُوا۟ ٱلْكِتَبَ مِنۢ بَعْدِهِمْ لَفِى شَكٍّۢ مِّنْهُ مُرِيبٍۢ |
| wama' tafar:aquwʔ' 'ʔil:a' minm baʕdi ma' ja'ʔʔahumu 'lʕilmu baɣyanm' baynahum j walawla' kalimatunm sabaqat min r:ab:ika 'ʔilay'ʔ 'ʔajalinm m:usam:anmy l:aquḍiya baynahum j wa'ʔin:a 'l:aðiyna 'ʔuwriθuw' 'lkitaba minm baʕdihim lafiy ʃak:inm m:inhu muriybinm |
| Wama tafarraqoo illa min baAAdi ma jaahumu alAAilmu baghyan baynahum walawla kalimatun sabaqat min rabbika ila ajalin musamman laqudiya baynahum wa-inna allatheena oorithoo alkitaba min baAAdihim lafee shakkin minhu mureebin |
| And they became divided Only after knowledge Reached them,—through selfish Envy as between themselves. Had it not been For a Word that |
15 فَلِذَلِكَ فَٱدْعُ ۖ وَٱسْتَقِمْ كَمَآ أُمِرْتَ ۖ وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَهُمْ ۖ وَقُلْ ءَامَنتُ بِمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِن كِتَبٍۢ ۖ وَأُمِرْتُ لِأَعْدِلَ بَيْنَكُمُ ۖ ٱللَّهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ ۖ لَنَآ أَعْمَلُنَا وَلَكُمْ أَعْمَلُكُمْ ۖ لَا حُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ۖ ٱللَّهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا ۖ وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ |
| faliðalika fa'dʕu sl' wa'staqim kama'ʔ 'ʔumirta sl' wala' tat:abiʕ 'ʔahwa'ʔʔahum sl' waqul ʔa'mantu bima'ʔ 'ʔanzala 'll:ahu min kitabinm sl' wa'ʔumirtu li'ʔaʕdila baynakumu sl' 'll:ahu rab:una' warab:ukum sl' lana'ʔ 'ʔaʕmaluna' walakum 'ʔaʕmalukum sl' la' ḥuj:ata baynana' wabaynakumu sl' 'll:ahu yajmaʕu baynana' sl' wa'ʔilayhi 'lmaṣiyru |
| Falithalika faodAAu waistaqim kama omirta wala tattabiAA ahwaahum waqul amantu bima anzala Allahu min kitabin waomirtu li-aAAdila baynakum Allahu rabbuna warabbukum lana aAAmaluna walakum aAAmalukum la hujjata baynana wabaynakumu Allahu yajmaAAu baynana wa-ilayhi almaseeru |
| Now then, for that (reason), Call (them to the Faith), And stand steadfast As thou art commanded, Nor follow thou their vain Desires; but say: "I believe In the Book which God has sent down; And I am commanded To judge justly between you. God is our Lord And your Lord. For us (Is the responsibility for) Our deeds, and for you For your deeds. There is No contention between us And you. God will Bring us together, And to Him is (Our) final goal |
16 وَٱلَّذِينَ يُحَآجُّونَ فِى ٱللَّهِ مِنۢ بَعْدِ مَا ٱسْتُجِيبَ لَهُۥ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِندَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌۭ وَلَهُمْ عَذَابٌۭ شَدِيدٌ |
| wa'l:aðiyna yuḥa'ʔj:uwna fiy 'll:ahi minm baʕdi ma' 'stujiyba lahuw ḥuj:atuhum da'ḥiḍatun ʕinda rab:ihim waʕalayhim ɣaḍabunm walahum ʕaða'bunm ʃadiydun |
| Waallatheena yuhajjoona fee Allahi min baAAdi ma istujeeba lahu hujjatuhum dahidatun AAinda rabbihim waAAalayhim ghadabun walahum AAathabun shadeedun |
| But those who dispute Concerning God after He Has been accepted,— Futile is their dispute In the sight of Their Lord: on them Is Wrath, and for them Will be a Penalty Terrible |
17 ٱللَّهُ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ ٱلْكِتَبَ بِٱلْحَقِّ وَٱلْمِيزَانَ ۗ وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّ ٱلسَّاعَةَ قَرِيبٌۭ |
| 'll:ahu 'l:aðiyʔ 'ʔanzala 'lkitaba bi'lḥaq:i wa'lmiyza'na ql' wama' yudriyka laʕal:a 'ls:a'ʕata qariybunm |
| Allahu allathee anzala alkitaba bialhaqqi waalmeezani wama yudreeka laAAalla alssaAAata qareebun |
| It is God Who has Sent down the Book in truth, And the Balance (By which to weigh conduct). And what will make thee Realise that perhaps the Hour Is close at hand? |
18 يَسْتَعْجِلُ بِهَا ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِهَا ۖ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مُشْفِقُونَ مِنْهَا وَيَعْلَمُونَ أَنَّهَا ٱلْحَقُّ ۗ أَلَآ إِنَّ ٱلَّذِينَ يُمَارُونَ فِى ٱلسَّاعَةِ لَفِى ضَلَلٍۭ بَعِيدٍ |
| yastaʕjilu biha' 'l:aðiyna la' yuwʔminuwna biha' sl' wa'l:aðiyna ʔa'manuw' muʃfiquwna minha' wayaʕlamuwna 'ʔan:aha' 'lḥaq:u ql' 'ʔala'ʔ 'ʔin:a 'l:aðiyna yuma'ruwna fiy 'ls:a'ʕati lafiy ḍalalinm baʕiydin |
| YastaAAjilu biha allatheena la yu/minoona biha waallatheena amanoo mushfiqoona minha wayaAAlamoona annaha alhaqqu ala inna allatheena yumaroona fee alssaAAati lafee dalalin baAAeedin |
| Only those wish to Hasten it who believe not In it: those who believe Hold it in awe, And know that it is The Truth. Behold, verily Those that dispute concerning The Hour are far astray |
19 ٱللَّهُ لَطِيفٌۢ بِعِبَادِهِۦ يَرْزُقُ مَن يَشَآءُ ۖ وَهُوَ ٱلْقَوِىُّ ٱلْعَزِيزُ |
| 'll:ahu laṭiyfunm biʕiba'dihiy yarzuqu man yaʃa'ʔʔu sl' wahuwa 'lqawiy:u 'lʕaziyzu |
| Allahu lateefun biAAibadihi yarzuqu man yashao wahuwa alqawiyyu alAAazeezu |
| Gracious is God To His servants: |
20 مَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ ٱلْءَاخِرَةِ نَزِدْ لَهُۥ فِى حَرْثِهِۦ ۖ وَمَن كَانَ يُرِيدُ حَرْثَ ٱلدُّنْيَا نُؤْتِهِۦ مِنْهَا وَمَا لَهُۥ فِى ٱلْءَاخِرَةِ مِن نَّصِيبٍ |
| man ka'na yuriydu ḥarθa 'lʔa'xirati nazid lahuw fiy ḥarθihiy sl' waman ka'na yuriydu ḥarθa 'ld:unya' nuwʔtihiy minha' wama' lahuw fiy 'lʔa'xirati min n:aṣiybin |
| Man kana yureedu hartha al-akhirati nazid lahu fee harthihi waman kana yureedu hartha alddunya nu/tihi minha wama lahu fee al-akhirati min naseebin |
| To any that desires The tilth of the Hereafter, We give increase In his tilth; and to any That desires the tilth Of this world, We grant Somewhat thereof, but he Has no share or lot In the Hereafter |
21 أَمْ لَهُمْ شُرَكَٓؤُا۟ شَرَعُوا۟ لَهُم مِّنَ ٱلدِّينِ مَا لَمْ يَأْذَنۢ بِهِ ٱللَّهُ ۚ وَلَوْلَا كَلِمَةُ ٱلْفَصْلِ لَقُضِىَ بَيْنَهُمْ ۗ وَإِنَّ ٱلظَّلِمِينَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ |
| 'ʔam lahum ʃurakaʔwʔu' ʃaraʕuw' lahum m:ina 'ld:iyni ma' lam ya'ʔðanm bihi 'll:ahu j walawla' kalimatu 'lfaṣli laquḍiya baynahum ql' wa'ʔin:a 'lẓ:alimiyna lahum ʕaða'bun 'ʔaliymunm |
| Am lahum shurakao sharaAAoo lahum mina alddeeni ma lam ya/than bihi Allahu walawla kalimatu alfasli laqudiya baynahum wa-inna alththalimeena lahum AAathabun aleemun |
| What! Have they partners (In godhead), who have Established for them some Religion without the permission Of God? Had it not Been for the Decree Of Judgment, the matter Would have been decided Between them (at once). But verily the wrong-doers Will have a grievous Penalty |
22 تَرَى ٱلظَّلِمِينَ مُشْفِقِينَ مِمَّا كَسَبُوا۟ وَهُوَ وَاقِعٌۢ بِهِمْ ۗ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ فِى رَوْضَاتِ ٱلْجَنَّاتِ ۖ لَهُم مَّا يَشَآءُونَ عِندَ رَبِّهِمْ ۚ ذَلِكَ هُوَ ٱلْفَضْلُ ٱلْكَبِيرُ |
| taray 'lẓ:alimiyna muʃfiqiyna mim:a' kasabuw' wahuwa wa'qiʕunm bihim ql' wa'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati fiy rawḍa'ti 'ljan:a'ti sl' lahum m:a' yaʃa'ʔʔuwna ʕinda rab:ihim j ðalika huwa 'lfaḍlu 'lkabiyru |
| Tara alththalimeena mushfiqeena mimma kasaboo wahuwa waqiAAun bihim waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati fee rawdati aljannati lahum ma yashaoona AAinda rabbihim thalika huwa alfadlu alkabeeru |
| Thou wilt see the wrong-doers In fear on account of what |
23 ذَلِكَ ٱلَّذِى يُبَشِّرُ ٱللَّهُ عِبَادَهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ ۗ قُل لَّآ أَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِلَّا ٱلْمَوَدَّةَ فِى ٱلْقُرْبَىٰ ۗ وَمَن يَقْتَرِفْ حَسَنَةًۭ نَّزِدْ لَهُۥ فِيهَا حُسْنًا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ شَكُورٌ |
| ðalika 'l:aðiy yubaʃ:iru 'll:ahu ʕiba'dahu 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati ql' qul l:a'ʔ 'ʔasʔalukum ʕalayhi 'ʔajran' 'ʔil:a' 'lmawad:ata fiy 'lqurbay' ql' waman yaqtarif ḥasanatanm n:azid lahuw fiyha' ḥusnan' j 'ʔin:a 'll:aha ɣafuwrunm ʃakuwrun |
| Thalika allathee yubashshiru Allahu AAibadahu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati qul la as-alukum AAalayhi ajran illa almawaddata fee alqurba waman yaqtarif hasanatan nazid lahu feeha husnan inna Allaha ghafoorun shakoorun |
| That is (the Bounty) whereof God gives Glad Tidings To His Servants who Believe and do righteous deeds. Say: "No reward do I Ask of you for this Except the love Of those near of kin." And if any one earns Any good, We shall give Him an increase of good In respect thereof: for God Is Oft-Forgiving, Most Ready To appreciate (service) |
24 أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا ۖ فَإِن يَشَإِ ٱللَّهُ يَخْتِمْ عَلَىٰ قَلْبِكَ ۗ وَيَمْحُ ٱللَّهُ ٱلْبَطِلَ وَيُحِقُّ ٱلْحَقَّ بِكَلِمَتِهِۦٓ ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ |
| 'ʔam yaquwluwna 'ftaray' ʕalay 'll:ahi kaðibanm' sl' fa'ʔin yaʃa'ʔi 'll:ahu yaxtim ʕalay' qalbika ql' wayamḥu 'll:ahu 'lbaṭila wayuḥiq:u 'lḥaq:a bikalimatihiyʔ j 'ʔin:ahuw ʕaliymunm biða'ti 'lṣ:uduwri |
| Am yaqooloona iftara AAala Allahi kathiban fa-in yasha-i Allahu yakhtim AAala qalbika wayamhu Allahu albatila wayuhiqqu alhaqqa bikalimatihi innahu AAaleemun bithati alssudoori |
| What! Do they say, "He has forged a falsehood Against God"? But if God Willed, He could seal up |
25 وَهُوَ ٱلَّذِى يَقْبَلُ ٱلتَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِۦ وَيَعْفُوا۟ عَنِ ٱلسَّيِّـَٔاتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُونَ |
| wahuwa 'l:aðiy yaqbalu 'lt:awbata ʕan ʕiba'dihiy wayaʕfuw' ʕani 'ls:ay:iʔa'ti wayaʕlamu ma' tafʕaluwna |
| Wahuwa allathee yaqbalu alttawbata AAan AAibadihi wayaAAfoo AAani alssayyi-ati wayaAAlamu ma tafAAaloona |
| He is the One that accepts Repentance from His Servants And forgives sins: And He knows all That ye do |
26 وَيَسْتَجِيبُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ وَيَزِيدُهُم مِّن فَضْلِهِۦ ۚ وَٱلْكَفِرُونَ لَهُمْ عَذَابٌۭ شَدِيدٌۭ |
| wayastajiybu 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati wayaziyduhum m:in faḍlihiy j wa'lkafiruwna lahum ʕaða'bunm ʃadiydunm |
| Wayastajeebu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati wayazeeduhum min fadlihi waalkafiroona lahum AAathabun shadeedun |
| And He listens to Those who believe and Do deeds of righteousness, And gives them increase Of His Bounty: but For the Unbelievers there is A terrible Penalty |
27 وَلَوْ بَسَطَ ٱللَّهُ ٱلرِّزْقَ لِعِبَادِهِۦ لَبَغَوْا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَكِن يُنَزِّلُ بِقَدَرٍۢ مَّا يَشَآءُ ۚ إِنَّهُۥ بِعِبَادِهِۦ خَبِيرٌۢ بَصِيرٌۭ |
| walaw basaṭa 'll:ahu 'lr:izqa liʕiba'dihiy labaɣaw' fiy 'l'ʔarḍi walakin yunaz:ilu biqadarinm m:a' yaʃa'ʔʔu j 'ʔin:ahuw biʕiba'dihiy xabiyrunm baṣiyrunm |
| Walaw basata Allahu alrrizqa liAAibadihi labaghaw fee al-ardi walakin yunazzilu biqadarin ma yashao innahu biAAibadihi khabeerun baseerun |
| If God were to enlarge The provision for His Servants, They would indeed transgress Beyond all bounds Through the earth; But He sends (it) down In due measure As He pleases. For He is with His Servants Well-acquainted, Watchful |
28 وَهُوَ ٱلَّذِى يُنَزِّلُ ٱلْغَيْثَ مِنۢ بَعْدِ مَا قَنَطُوا۟ وَيَنشُرُ رَحْمَتَهُۥ ۚ وَهُوَ ٱلْوَلِىُّ ٱلْحَمِيدُ |
| wahuwa 'l:aðiy yunaz:ilu 'lɣayθa minm baʕdi ma' qanaṭuw' wayanʃuru raḥmatahuw j wahuwa 'lwaliy:u 'lḥamiydu |
| Wahuwa allathee yunazzilu alghaytha min baAAdi ma qanatoo wayanshuru rahmatahu wahuwa alwaliyyu alhameedu |
| He is the One that sends down Rain (even) after (men) have |
29 وَمِنْ ءَايَتِهِۦ خَلْقُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيهِمَا مِن دَآبَّةٍۢ ۚ وَهُوَ عَلَىٰ جَمْعِهِمْ إِذَا يَشَآءُ قَدِيرٌۭ |
| wamin ʔa'yatihiy xalqu 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi wama' baθ:a fiyhima' min da'ʔb:atinm j wahuwa ʕalay' jamʕihim 'ʔiða' yaʃa'ʔʔu qadiyrunm |
| Wamin ayatihi khalqu alssamawati waal-ardi wama baththa feehima min dabbatin wahuwa AAala jamAAihim itha yashao qadeerun |
| And among His Signs Is the creation of The heavens and the earth, And the living creatures That He has scattered Through them: and He Has power to gather them Together when He wills |
30 وَمَآ أَصَبَكُم مِّن مُّصِيبَةٍۢ فَبِمَا كَسَبَتْ أَيْدِيكُمْ وَيَعْفُوا۟ عَن كَثِيرٍۢ |
| wama'ʔ 'ʔaṣabakum m:in m:uṣiybatinm fabima' kasabat 'ʔaydiykum wayaʕfuw' ʕan kaθiyrinm |
| Wama asabakum min museebatin fabima kasabat aydeekum wayaAAfoo AAan katheerin |
| Whatever misfortune Happens to you, is because |
31 وَمَآ أَنتُم بِمُعْجِزِينَ فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ مِن وَلِىٍّۢ وَلَا نَصِيرٍۢ |
| wama'ʔ 'ʔantum bimuʕjiziyna fiy 'l'ʔarḍi sl' wama' lakum m:in duwni 'll:ahi min waliy:inm wala' naṣiyrinm |
| Wama antum bimuAAjizeena fee al-ardi wama lakum min dooni Allahi min waliyyin wala naseerin |
| Nor can ye frustrate (aught), (Fleeing) through the earth; Nor have ye, besides God, Any one to protect Or to help |
32 وَمِنْ ءَايَتِهِ ٱلْجَوَارِ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَمِ |
| wamin ʔa'yatihi 'ljawa'ri fiy 'lbaḥri ka'l'ʔaʕlami |
| Wamin ayatihi aljawari fee albahri kaal-aAAlami |
| And among His Signs Are the ships, smooth-running Through the ocean, (tall) As mountains |
33 إِن يَشَأْ يُسْكِنِ ٱلرِّيحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلَىٰ ظَهْرِهِۦٓ ۚ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَتٍۢ لِّكُلِّ صَبَّارٍۢ شَكُورٍ |
| 'ʔin yaʃa'ʔ yuskini 'lr:iyḥa fayaẓlalna rawa'kida ʕalay' ẓahrihiyʔ j 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatinm l:ikul:i ṣab:a'rinm ʃakuwrin |
| In yasha/ yuskini alrreeha fayathlalna rawakida AAala thahrihi inna fee thalika laayatin likulli sabbarin shakoorin |
| If it be His Will, He can still the Wind: Then would they become Motionless on the back Of the (ocean). Verily In this are Signs For everyone who patiently Perseveres and is grateful |
34 أَوْ يُوبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوا۟ وَيَعْفُ عَن كَثِيرٍۢ |
| 'ʔaw yuwbiqhun:a bima' kasabuw' wayaʕfu ʕan kaθiyrinm |
| Aw yoobiqhunna bima kasaboo wayaAAfu AAan katheerin |
| Or He can cause them To perish because of The (evil) which (the men) Have earned; but much Doth He forgive |
35 وَيَعْلَمَ ٱلَّذِينَ يُجَدِلُونَ فِىٓ ءَايَتِنَا مَا لَهُم مِّن مَّحِيصٍۢ |
| wayaʕlama 'l:aðiyna yujadiluwna fiyʔ ʔa'yatina' ma' lahum m:in m:aḥiyṣinm |
| WayaAAlama allatheena yujadiloona fee ayatina ma lahum min maheesin |
| But let those know, who Dispute about Our Signs, That there is for them No way of escape |
36 فَمَآ أُوتِيتُم مِّن شَىْءٍۢ فَمَتَعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۖ وَمَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَلَىٰ رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُونَ |
| fama'ʔ 'ʔuwtiytum m:in ʃayʔinm famataʕu 'lḥayaw'ti 'ld:unya' sl' wama' ʕinda 'll:ahi xayrunm wa'ʔabqay' lil:aðiyna ʔa'manuw' waʕalay' rab:ihim yatawak:aluwna |
| Fama ooteetum min shay-in famataAAu alhayati alddunya wama AAinda Allahi khayrun waabqa lillatheena amanoo waAAala rabbihim yatawakkaloona |
| Whatever ye are given (here) Is (but) a convenience Of this Life: but that Which is with God Is better and more lasting: (It is) for those who believe And put their trust In their Lord; |
37 وَٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَحِشَ وَإِذَا مَا غَضِبُوا۟ هُمْ يَغْفِرُونَ |
| wa'l:aðiyna yajtanibuwna kabaʔyʔira 'l'ʔiθmi wa'lfawaḥiʃa wa'ʔiða' ma' ɣaḍibuw' hum yaɣfiruwna |
| Waallatheena yajtaniboona kaba-ira al-ithmi waalfawahisha wa-itha ma ghadiboo hum yaghfiroona |
| Those who avoid the greater Crimes and shameful deeds, And, when they are angry Even then forgive; |
38 وَٱلَّذِينَ ٱسْتَجَابُوا۟ لِرَبِّهِمْ وَأَقَامُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَأَمْرُهُمْ شُورَىٰ بَيْنَهُمْ وَمِمَّا رَزَقْنَهُمْ يُنفِقُونَ |
| wa'l:aðiyna 'staja'buw' lirab:ihim wa'ʔaqa'muw' 'lṣ:alaw'ta wa'ʔamruhum ʃuwray' baynahum wamim:a' razaqnahum yunfiquwna |
| Waallatheena istajaboo lirabbihim waaqamoo alssalata waamruhum shoora baynahum wamimma razaqnahum yunfiqoona |
| Those who hearken To their Lord, and establish |
39 وَٱلَّذِينَ إِذَآ أَصَابَهُمُ ٱلْبَغْىُ هُمْ يَنتَصِرُونَ |
| wa'l:aðiyna 'ʔiða'ʔ 'ʔaṣa'bahumu 'lbaɣyu hum yantaṣiruwna |
| Waallatheena itha asabahumu albaghyu hum yantasiroona |
| And those who, when An oppressive wrong is inflicted On them, (are not cowed But) help and defend themselves |
40 وَجَزَٓؤُا۟ سَيِّئَةٍۢ سَيِّئَةٌۭ مِّثْلُهَا ۖ فَمَنْ عَفَا وَأَصْلَحَ فَأَجْرُهُۥ عَلَى ٱللَّهِ ۚ إِنَّهُۥ لَا يُحِبُّ ٱلظَّلِمِينَ |
| wajazaʔwʔu' say:iyʔatinm say:iyʔatunm m:iθluha' sl' faman ʕafa' wa'ʔaṣlaḥa fa'ʔajruhuw ʕalay 'll:ahi j 'ʔin:ahuw la' yuḥib:u 'lẓ:alimiyna |
| Wajazao sayyi-atin sayyi-atun mithluha faman AAafa waaslaha faajruhu AAala Allahi innahu la yuhibbu alththalimeena |
| The recompense for an injury Is an injury equal thereto (In degree): but if a person Forgives and makes reconciliation, |
41 وَلَمَنِ ٱنتَصَرَ بَعْدَ ظُلْمِهِۦ فَأُو۟لَٓئِكَ مَا عَلَيْهِم مِّن سَبِيلٍ |
| walamani 'ntaṣara baʕda ẓulmihiy fa'ʔuwlaʔyʔika ma' ʕalayhim m:in sabiylin |
| Walamani intasara baAAda thulmihi faola-ika ma AAalayhim min sabeelin |
| But indeed if any do help And defend themselves After a wrong (done) To them, against such There is no cause Of blame |
42 إِنَّمَا ٱلسَّبِيلُ عَلَى ٱلَّذِينَ يَظْلِمُونَ ٱلنَّاسَ وَيَبْغُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ ۚ أُو۟لَٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ |
| 'ʔin:ama' 'ls:abiylu ʕalay 'l:aðiyna yaẓlimuwna 'ln:a'sa wayabɣuwna fiy 'l'ʔarḍi biɣayri 'lḥaq:i j 'ʔuwlaʔyʔika lahum ʕaða'bun 'ʔaliymunm |
| Innama alssabeelu AAala allatheena yathlimoona alnnasa wayabghoona fee al-ardi bighayri alhaqqi ola-ika lahum AAathabun aleemun |
| The blame is only Against those who oppress Men with wrong-doing And insolently transgress Beyond bounds through the land, Defying right and justice: For such there will be A Penalty grievous |
43 وَلَمَن صَبَرَ وَغَفَرَ إِنَّ ذَلِكَ لَمِنْ عَزْمِ ٱلْأُمُورِ |
| walaman ṣabara waɣafara 'ʔin:a ðalika lamin ʕazmi 'l'ʔumuwri |
| Walaman sabara waghafara inna thalika lamin AAazmi al-omoori |
| But indeed if any Show patience and forgive, That would truly be An exercise of courageous will And resolution in the conduct Of affairs |
44 وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن وَلِىٍّۢ مِّنۢ بَعْدِهِۦ ۗ وَتَرَى ٱلظَّلِمِينَ لَمَّا رَأَوُا۟ ٱلْعَذَابَ يَقُولُونَ هَلْ إِلَىٰ مَرَدٍّۢ مِّن سَبِيلٍۢ |
| waman yuḍlili 'll:ahu fama' lahuw min waliy:inm m:inm baʕdihiy ql' wataray 'lẓ:alimiyna lam:a' ra'ʔawu' 'lʕaða'ba yaquwluwna hal 'ʔilay' marad:inm m:in sabiylinm |
| Waman yudlili Allahu fama lahu min waliyyin min baAAdihi watara alththalimeena lamma raawoo alAAathaba yaqooloona hal ila maraddin min sabeelin |
| For any whom God Leaves astray, there is No protector thereafter. And thou wilt see The wrong-doers, when In sight of the Penalty, Say: "Is there any way (To effect) a return?" |
45 وَتَرَىٰهُمْ يُعْرَضُونَ عَلَيْهَا خَشِعِينَ مِنَ ٱلذُّلِّ يَنظُرُونَ مِن طَرْفٍ خَفِىٍّۢ ۗ وَقَالَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ ٱلْخَسِرِينَ ٱلَّذِينَ خَسِرُوٓا۟ أَنفُسَهُمْ وَأَهْلِيهِمْ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ ۗ أَلَآ إِنَّ ٱلظَّلِمِينَ فِى عَذَابٍۢ مُّقِيمٍۢ |
| wataray'hum yuʕraḍuwna ʕalayha' xaʃiʕiyna mina 'lð:ul:i yanẓuruwna min ṭarfin xafiy:inm ql' waqa'la 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔin:a 'lxasiriyna 'l:aðiyna xasiruwʔ' 'ʔanfusahum wa'ʔahliyhim yawma 'lqiyamati ql' 'ʔala'ʔ 'ʔin:a 'lẓ:alimiyna fiy ʕaða'binm m:uqiyminm |
| Watarahum yuAAradoona AAalayha khashiAAeena mina alththulli yanthuroona min tarfin khafiyyin waqala allatheena amanoo inna alkhasireena allatheena khasiroo anfusahum waahleehim yawma alqiyamati ala inna alththalimeena fee AAathabin muqeemin |
| And thou wilt see them Brought forward to the (Penalty), In a humble frame of mind Because of (their) disgrace, (And) looking with a stealthy Glance. And the Believers Will say: "Those are indeed. In loss. who have given To perdition their own selves And those belonging to them On the Day of Judgment. Behold! Truly the wrong-doers Are in a lasting Penalty!" |
46 وَمَا كَانَ لَهُم مِّنْ أَوْلِيَآءَ يَنصُرُونَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ ۗ وَمَن يُضْلِلِ ٱللَّهُ فَمَا لَهُۥ مِن سَبِيلٍ |
| wama' ka'na lahum m:in 'ʔawliya'ʔʔa yanṣuruwnahum m:in duwni 'll:ahi ql' waman yuḍlili 'll:ahu fama' lahuw min sabiylin |
| Wama kana lahum min awliyaa yansuroonahum min dooni Allahi waman yudlili Allahu fama lahu min sabeelin |
| And no protectors have they To help them, Other than God. And for any whom God Leaves to stray, there is No way (to the Goal) |
47 ٱسْتَجِيبُوا۟ لِرَبِّكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ يَوْمٌۭ لَّا مَرَدَّ لَهُۥ مِنَ ٱللَّهِ ۚ مَا لَكُم مِّن مَّلْجَإٍۢ يَوْمَئِذٍۢ وَمَا لَكُم مِّن نَّكِيرٍۢ |
| 'stajiybuw' lirab:ikum m:in qabli 'ʔan ya'ʔtiya yawmunm l:a' marad:a lahuw mina 'll:ahi j ma' lakum m:in m:alja'ʔinm yawmayʔiðinm wama' lakum m:in n:akiyrinm |
| Istajeeboo lirabbikum min qabli an ya/tiya yawmun la maradda lahu mina Allahi ma lakum min malja-in yawma-ithin wama lakum min nakeerin |
| Hearken ye to your Lord, Before there come a Day Which there will be No putting back, because Of (the ordainment of) God! That Day there will be For you no place of refuge Nor will there be for you Any room for denial (Of your sins)! |
48 فَإِنْ أَعْرَضُوا۟ فَمَآ أَرْسَلْنَكَ عَلَيْهِمْ حَفِيظًا ۖ إِنْ عَلَيْكَ إِلَّا ٱلْبَلَغُ ۗ وَإِنَّآ إِذَآ أَذَقْنَا ٱلْإِنسَنَ مِنَّا رَحْمَةًۭ فَرِحَ بِهَا ۖ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌۢ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَإِنَّ ٱلْإِنسَنَ كَفُورٌۭ |
| fa'ʔin 'ʔaʕraḍuw' fama'ʔ 'ʔarsalnaka ʕalayhim ḥafiyẓan' sl' 'ʔin ʕalayka 'ʔil:a' 'lbalaɣu ql' wa'ʔin:a'ʔ 'ʔiða'ʔ 'ʔaðaqna' 'l'ʔinsana min:a' raḥmatanm fariḥa biha' sl' wa'ʔin tuṣibhum say:iyʔatunm bima' qad:amat 'ʔaydiyhim fa'ʔin:a 'l'ʔinsana kafuwrunm |
| Fa-in aAAradoo fama arsalnaka AAalayhim hafeethan in AAalayka illa albalaghu wa-inna itha athaqna al-insana minna rahmatan fariha biha wa-in tusibhum sayyi-atun bima qaddamat aydeehim fa-inna al-insana kafoorun |
| If then they turn away, We have not sent thee As a guard over them. Thy duty is but to convey (The Message). And truly, When We give man A taste of a Mercy From ourselves, he doth Exult thereat, but When some ill happens To him, on account Of the deeds which His hands have sent forth, Truly then is man ungrateful! |
49 لِّلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ يَخْلُقُ مَا يَشَآءُ ۚ يَهَبُ لِمَن يَشَآءُ إِنَثًۭا وَيَهَبُ لِمَن يَشَآءُ ٱلذُّكُورَ |
| l:il:ahi mulku 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi j yaxluqu ma' yaʃa'ʔʔu j yahabu liman yaʃa'ʔʔu 'ʔinaθanm' wayahabu liman yaʃa'ʔʔu 'lð:ukuwra |
| Lillahi mulku alssamawati waal-ardi yakhluqu ma yashao yahabu liman yashao inathan wayahabu liman yashao alththukoora |
| To God belongs the dominion Of the heavens and the earth. He creates what He wills (And plans). He bestows |
50 أَوْ يُزَوِّجُهُمْ ذُكْرَانًۭا وَإِنَثًۭا ۖ وَيَجْعَلُ مَن يَشَآءُ عَقِيمًا ۚ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۭ قَدِيرٌۭ |
| 'ʔaw yuzaw:ijuhum ðukra'nanm' wa'ʔinaθanm' sl' wayajʕalu man yaʃa'ʔʔu ʕaqiyman' j 'ʔin:ahuw ʕaliymunm qadiyrunm |
| Aw yuzawwijuhum thukranan wa-inathan wayajAAalu man yashao AAaqeeman innahu AAaleemun qadeerun |
| Or He bestows both males And females, and He leaves Barren whom He will: For He is full Of knowledge and power |
51 وَمَا كَانَ لِبَشَرٍ أَن يُكَلِّمَهُ ٱللَّهُ إِلَّا وَحْيًا أَوْ مِن وَرَآئِ حِجَابٍ أَوْ يُرْسِلَ رَسُولًۭا فَيُوحِىَ بِإِذْنِهِۦ مَا يَشَآءُ ۚ إِنَّهُۥ عَلِىٌّ حَكِيمٌۭ |
| wama' ka'na libaʃarin 'ʔan yukal:imahu 'll:ahu 'ʔil:a' waḥyan' 'ʔaw min wara'ʔyʔi ḥija'bin 'ʔaw yursila rasuwlanm' fayuwḥiya bi'ʔiðnihiy ma' yaʃa'ʔʔu j 'ʔin:ahuw ʕaliy:un ḥakiymunm |
| Wama kana libasharin an yukallimahu Allahu illa wahyan aw min wara-i hijabin aw yursila rasoolan fayoohiya bi-ithnihi ma yashao innahu AAaliyyun hakeemun |
| It is not fitting For a man that God Should speak to him Except by inspiration, Or from behind a veil, Or by the sending Of a Messenger To reveal, with God's permission, What God wills: for He Is Most High, Most Wise |
52 وَكَذَلِكَ أَوْحَيْنَآ إِلَيْكَ رُوحًۭا مِّنْ أَمْرِنَا ۚ مَا كُنتَ تَدْرِى مَا ٱلْكِتَبُ وَلَا ٱلْإِيمَنُ وَلَكِن جَعَلْنَهُ نُورًۭا نَّهْدِى بِهِۦ مَن نَّشَآءُ مِنْ عِبَادِنَا ۚ وَإِنَّكَ لَتَهْدِىٓ إِلَىٰ صِرَطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ |
| wakaðalika 'ʔawḥayna'ʔ 'ʔilayka ruwḥanm' m:in 'ʔamrina' j ma' kunta tadriy ma' 'lkitabu wala' 'l'ʔiymanu walakin jaʕalnahu nuwranm' n:ahdiy bihiy man n:aʃa'ʔʔu min ʕiba'dina' j wa'ʔin:aka latahdiyʔ 'ʔilay' ṣiraṭinm m:ustaqiyminm |
| Wakathalika awhayna ilayka roohan min amrina ma kunta tadree ma alkitabu wala al- eemanu walakin jaAAalnahu nooran nahdee bihi man nashao min AAibadina wa-innaka latahdee ila siratin mustaqeemin |
| And thus have We, By Our command, sent |
53 صِرَطِ ٱللَّهِ ٱلَّذِى لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۗ أَلَآ إِلَى ٱللَّهِ تَصِيرُ ٱلْأُمُورُ |
| ṣiraṭi 'll:ahi 'l:aðiy lahuw ma' fiy 'ls:amawati wama' fiy 'l'ʔarḍi ql' 'ʔala'ʔ 'ʔilay 'll:ahi taṣiyru 'l'ʔumuwru |
| Sirati Allahi allathee lahu ma fee alssamawati wama fee al-ardi ala ila Allahi taseeru al- omooru |
| The Way of God, To Whom belongs Whatever is in the heavens And whatever is on earth. Behold (how) all affairs Tend towards God! |
1 حمٓ |
| ḥmʔ |
| Ha-meem |
| Ha-Mīm |
2 وَٱلْكِتَبِ ٱلْمُبِينِ |
| wa'lkitabi 'lmubiyni |
| Waalkitabi almubeeni |
| By the Book that Makes things clear,— |
3 إِنَّا جَعَلْنَهُ قُرْءَنًا عَرَبِيًّۭا لَّعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ |
| 'ʔin:a' jaʕalnahu qurʔanan' ʕarabiy:anm' l:aʕal:akum taʕqiluwna |
| Inna jaAAalnahu qur-anan AAarabiyyan laAAallakum taAAqiloona |
| We have made it A Qur-ān in: Arabic, That ye may be able To understand (and learn wisdom) |
4 وَإِنَّهُۥ فِىٓ أُمِّ ٱلْكِتَبِ لَدَيْنَا لَعَلِىٌّ حَكِيمٌ |
| wa'ʔin:ahuw fiyʔ 'ʔum:i 'lkitabi ladayna' laʕaliy:un ḥakiymun |
| Wa-innahu fee ommi alkitabi ladayna laAAaliyyun hakeemun |
| And verily, it is In the Mother of the Book, In Our Presence, high (In dignity), full of wisdom |
5 أَفَنَضْرِبُ عَنكُمُ ٱلذِّكْرَ صَفْحًا أَن كُنتُمْ قَوْمًۭا مُّسْرِفِينَ |
| 'ʔafanaḍribu ʕankumu 'lð:ikra ṣafḥan' 'ʔan kuntum qawmanm' m:usrifiyna |
| Afanadribu AAankumu alththikra safhan an kuntum qawman musrifeena |
| Shall We then Take away the Message From you and repel (you), For that ye are a people Transgressing beyond bounds? |
6 وَكَمْ أَرْسَلْنَا مِن نَّبِىٍّۢ فِى ٱلْأَوَّلِينَ |
| wakam 'ʔarsalna' min n:abiy:inm fiy 'l'ʔaw:aliyna |
| Wakam arsalna min nabiyyin fee al-awwaleena |
| But how many were The prophets We sent Amongst the peoples of old? |
7 وَمَا يَأْتِيهِم مِّن نَّبِىٍّ إِلَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ |
| wama' ya'ʔtiyhim m:in n:abiy:in 'ʔil:a' ka'nuw' bihiy yastahziʔuwna |
| Wama ya/teehim min nabiyyin illa kanoo bihi yastahzi-oona |
| And never came there A prophet to them But they mocked him |
8 فَأَهْلَكْنَآ أَشَدَّ مِنْهُم بَطْشًۭا وَمَضَىٰ مَثَلُ ٱلْأَوَّلِينَ |
| fa'ʔahlakna'ʔ 'ʔaʃad:a minhum baṭʃanm' wamaḍay' maθalu 'l'ʔaw:aliyna |
| Faahlakna ashadda minhum batshan wamada mathalu al-awwaleena |
| So We destroyed (them)— Stronger in power than these;— And (thus) has passed on The Parable of the peoples Of old |
9 وَلَىِٕن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ لَيَقُولُنَّ خَلَقَهُنَّ ٱلْعَزِيزُ ٱلْعَلِيمُ |
| walayʔin sa'ʔaltahum m:an xalaqa 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa layaquwlun:a xalaqahun:a 'lʕaziyzu 'lʕaliymu |
| Wala-in saaltahum man khalaqa alssamawati waal-arda layaqoolunna khalaqahunna alAAazeezu alAAaleemu |
| If thou wert To question them, "Who created The heavens and the earth?'' They would be sure to reply, "They were created by (Him), The Exalted in Power, Full of Knowledge";— |
10 ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ مَهْدًۭا وَجَعَلَ لَكُمْ فِيهَا سُبُلًۭا لَّعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ |
| 'l:aðiy jaʕala lakumu 'l'ʔarḍa mahdanm' wajaʕala lakum fiyha' subulanm' l:aʕal:akum tahtaduwna |
| Allathee jaAAala lakumu al-arda mahdan wajaAAala lakum feeha subulan laAAallakum tahtadoona |
| (Yea, the same that) Has made for you The earth (like a carpet) Spread out, and has made For you roads (and channels) Therein, in order that ye May find guidance (on the way); |
11 وَٱلَّذِى نَزَّلَ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۢ بِقَدَرٍۢ فَأَنشَرْنَا بِهِۦ بَلْدَةًۭ مَّيْتًۭا ۚ كَذَلِكَ تُخْرَجُونَ |
| wa'l:aðiy naz:ala mina 'ls:ama'ʔʔi ma'ʔʔanm biqadarinm fa'ʔanʃarna' bihiy baldatanm m:aytanm' j kaðalika tuxrajuwna |
| Waallathee nazzala mina alssama-i maan biqadarin faansharna bihi baldatan maytan kathalika tukhrajoona |
| That sends down (From time to time) |
12 وَٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْأَزْوَجَ كُلَّهَا وَجَعَلَ لَكُم مِّنَ ٱلْفُلْكِ وَٱلْأَنْعَمِ مَا تَرْكَبُونَ |
| wa'l:aðiy xalaqa 'l'ʔazwaja kul:aha' wajaʕala lakum m:ina 'lfulki wa'l'ʔanʕami ma' tarkabuwna |
| Waallathee khalaqa al-azwaja kullaha wajaAAala lakum mina alfulki waal-anAAami ma tarkaboona |
| That has created pairs In all things, and has made For you ships and cattle On which ye ride, |
13 لِتَسْتَوُۥا۟ عَلَىٰ ظُهُورِهِۦ ثُمَّ تَذْكُرُوا۟ نِعْمَةَ رَبِّكُمْ إِذَا ٱسْتَوَيْتُمْ عَلَيْهِ وَتَقُولُوا۟ سُبْحَنَ ٱلَّذِى سَخَّرَ لَنَا هَذَا وَمَا كُنَّا لَهُۥ مُقْرِنِينَ |
| litastawuw' ʕalay' ẓuhuwrihiy θum:a taðkuruw' niʕmata rab:ikum 'ʔiða' 'stawaytum ʕalayhi wataquwluw' subḥana 'l:aðiy sax:ara lana' haða' wama' kun:a' lahuw muqriniyna |
| Litastawoo AAala thuhoorihi thumma tathkuroo niAAmata rabbikum itha istawaytum AAalayhi wataqooloo subhana allathee sakhkhara lana hatha wama kunna lahu muqrineena |
| In order that ye may Sit firm and square On their backs, and when So seated, ye may Celebrate the (kind) favour Of your Lord, and say, "Glory to Him Who Has subjected these To our (use), for we Could never have accomplished This (by ourselves), |
14 وَإِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا لَمُنقَلِبُونَ |
| wa'ʔin:a'ʔ 'ʔilay' rab:ina' lamunqalibuwna |
| Wa-inna ila rabbina lamunqaliboona |
| "And to our Lord, surely, Must we turn back!" |
15 وَجَعَلُوا۟ لَهُۥ مِنْ عِبَادِهِۦ جُزْءًا ۚ إِنَّ ٱلْإِنسَنَ لَكَفُورٌۭ مُّبِينٌ |
| wajaʕaluw' lahuw min ʕiba'dihiy juzʔan' j 'ʔin:a 'l'ʔinsana lakafuwrunm m:ubiynun |
| WajaAAaloo lahu min AAibadihi juz-an inna al-insana lakafoorun mubeenun |
| Yet they attribute To some of His servants A share with Him (In His godhead)! Truly is man a blasphemous Ingrate avowed! |
16 أَمِ ٱتَّخَذَ مِمَّا يَخْلُقُ بَنَاتٍۢ وَأَصْفَىٰكُم بِٱلْبَنِينَ |
| 'ʔami 't:axaða mim:a' yaxluqu bana'tinm wa'ʔaṣfay'kum bi'lbaniyna |
| Ami ittakhatha mimma yakhluqu banatin waasfakum bialbaneena |
| What! Has He taken Daughters out of what He Himself creates, and granted To you sons for choice? |
17 وَإِذَا بُشِّرَ أَحَدُهُم بِمَا ضَرَبَ لِلرَّحْمَنِ مَثَلًۭا ظَلَّ وَجْهُهُۥ مُسْوَدًّۭا وَهُوَ كَظِيمٌ |
| wa'ʔiða' buʃ:ira 'ʔaḥaduhum bima' ḍaraba lilr:aḥmani maθalanm' ẓal:a wajhuhuw muswad:anm' wahuwa kaẓiymun |
| Wa-itha bushshira ahaduhum bima daraba lilrrahmani mathalan thalla wajhuhu muswaddan wahuwa katheemun |
| When news is brought To one of them of (the birth Of) what he sets up As a likeness to (God) Most Gracious, his face Darkens, and he is filled With inward grief! |
18 أَوَمَن يُنَشَّؤُا۟ فِى ٱلْحِلْيَةِ وَهُوَ فِى ٱلْخِصَامِ غَيْرُ مُبِينٍۢ |
| 'ʔawaman yunaʃ:awʔu' fiy 'lḥilyati wahuwa fiy 'lxiṣa'mi ɣayru mubiyninm |
| Awaman yunashshao fee alhilyati wahuwa fee alkhisami ghayru mubeenin |
| Is then one brought up Among trinkets, and unable To give a clear account In a dispute (to be Associated with God)? |
19 وَجَعَلُوا۟ ٱلْمَلَٓئِكَةَ ٱلَّذِينَ هُمْ عِبَدُ ٱلرَّحْمَنِ إِنَثًا ۚ أَشَهِدُوا۟ خَلْقَهُمْ ۚ سَتُكْتَبُ شَهَدَتُهُمْ وَيُسْـَٔلُونَ |
| wajaʕaluw' 'lmalaʔyʔikata 'l:aðiyna hum ʕibadu 'lr:aḥmani 'ʔinaθan' j 'ʔaʃahiduw' xalqahum j satuktabu ʃahadatuhum wayusʔaluwna |
| WajaAAaloo almala-ikata allatheena hum AAibadu alrrahmani inathan ashahidoo khalqahum satuktabu shahadatuhum wayus-aloona |
| And they make into females Angels who themselves serve |
20 وَقَالُوا۟ لَوْ شَآءَ ٱلرَّحْمَنُ مَا عَبَدْنَهُم ۗ مَّا لَهُم بِذَلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَخْرُصُونَ |
| waqa'luw' law ʃa'ʔʔa 'lr:aḥmanu ma' ʕabadnahum ql' m:a' lahum biðalika min ʕilmin sl' 'ʔin hum 'ʔil:a' yaxruṣuwna |
| Waqaloo law shaa alrrahmanu ma AAabadnahum ma lahum bithalika min AAilmin in hum illa yakhrusoona |
| ("Ah!") they say, "If It had been the Will Of (God) Most Gracious, We should not have Worshipped such (deities)!" Of that they have No knowledge! They Do nothing but lie! |
21 أَمْ ءَاتَيْنَهُمْ كِتَبًۭا مِّن قَبْلِهِۦ فَهُم بِهِۦ مُسْتَمْسِكُونَ |
| 'ʔam ʔa'taynahum kitabanm' m:in qablihiy fahum bihiy mustamsikuwna |
| Am ataynahum kitaban min qablihi fahum bihi mustamsikoona |
| What! have We given them A Book before this, To which they are Holding fast? |
22 بَلْ قَالُوٓا۟ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍۢ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَرِهِم مُّهْتَدُونَ |
| bal qa'luwʔ' 'ʔin:a' wajadna'ʔ ʔa'ba'ʔʔana' ʕalay'ʔ 'ʔum:atinm wa'ʔin:a' ʕalay'ʔ ʔa'θarihim m:uhtaduwna |
| Bal qaloo inna wajadna abaana AAala ommatin wa-inna AAala atharihim muhtadoona |
| Nay! they say: "We found Our fathers following A certain religion, And we do guide ourselves By their footsteps." |
23 وَكَذَلِكَ مَآ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِى قَرْيَةٍۢ مِّن نَّذِيرٍ إِلَّا قَالَ مُتْرَفُوهَآ إِنَّا وَجَدْنَآ ءَابَآءَنَا عَلَىٰٓ أُمَّةٍۢ وَإِنَّا عَلَىٰٓ ءَاثَرِهِم مُّقْتَدُونَ |
| wakaðalika ma'ʔ 'ʔarsalna' min qablika fiy qaryatinm m:in n:aðiyrin 'ʔil:a' qa'la mutrafuwha'ʔ 'ʔin:a' wajadna'ʔ ʔa'ba'ʔʔana' ʕalay'ʔ 'ʔum:atinm wa'ʔin:a' ʕalay'ʔ ʔa'θarihim m:uqtaduwna |
| Wakathalika ma arsalna min qablika fee qaryatin min natheerin illa qala mutrafooha inna wajadna abaana AAala ommatin wa-inna AAala atharihim muqtadoona |
| Just in the same way, Whenever We sent a Warner Before thee to any people, The wealthy ones among them Said: "We found our fathers Following a certain religion, And we will certainly Follow in their footsteps." |
24 قَلَ أَوَلَوْ جِئْتُكُم بِأَهْدَىٰ مِمَّا وَجَدتُّمْ عَلَيْهِ ءَابَآءَكُمْ ۖ قَالُوٓا۟ إِنَّا بِمَآ أُرْسِلْتُم بِهِۦ كَفِرُونَ |
| qala 'ʔawalaw jiyʔtukum bi'ʔahday' mim:a' wajadt:um ʕalayhi ʔa'ba'ʔʔakum sl' qa'luwʔ' 'ʔin:a' bima'ʔ 'ʔursiltum bihiy kafiruwna |
| Qala awa law ji/tukum bi-ahda mimma wajadtum AAalayhi abaakum qaloo inna bima orsiltum bihi kafiroona |
| He said: "What! Even if I brought you Better guidance than that Which ye found Your fathers following?" They said: "For us, We deny that ye (prophets) Are sent (on a mission At all)." |
25 فَٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ ۖ فَٱنظُرْ كَيْفَ كَانَ عَقِبَةُ ٱلْمُكَذِّبِينَ |
| fa'ntaqamna' minhum sl' fa'nẓur kayfa ka'na ʕaqibatu 'lmukað:ibiyna |
| Faintaqamna minhum faonthur kayfa kana AAaqibatu almukaththibeena |
| So We exacted retribution From them: now see What was the end Of those who rejected (Truth)! |
26 وَإِذْ قَالَ إِبْرَهِيمُ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِۦٓ إِنَّنِى بَرَآءٌۭ مِّمَّا تَعْبُدُونَ |
| wa'ʔið qa'la 'ʔibrahiymu li'ʔabiyhi waqawmihiyʔ 'ʔin:aniy bara'ʔʔunm m:im:a' taʕbuduwna |
| Wa-ith qala ibraheemu li-abeehi waqawmihi innanee baraon mimma taAAbudoona |
| Behold! Abraham said To his father and his people: "I do indeed clear myself Of what ye worship: |
27 إِلَّا ٱلَّذِى فَطَرَنِى فَإِنَّهُۥ سَيَهْدِينِ |
| 'ʔil:a' 'l:aðiy faṭaraniy fa'ʔin:ahuw sayahdiyni |
| Illa allathee fataranee fa-innahu sayahdeeni |
| "(I worship) only Him Who made me, and He Will certainly guide me." |
28 وَجَعَلَهَا كَلِمَةًۢ بَاقِيَةًۭ فِى عَقِبِهِۦ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
| wajaʕalaha' kalimatanm ba'qiyatanm fiy ʕaqibihiy laʕal:ahum yarjiʕuwna |
| WajaAAalaha kalimatan baqiyatan fee AAaqibihi laAAallahum yarjiAAoona |
| And he left it As a Word To endure among those Who came after him, That they may turn back (To God) |
29 بَلْ مَتَّعْتُ هَٓؤُلَآءِ وَءَابَآءَهُمْ حَتَّىٰ جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ وَرَسُولٌۭ مُّبِينٌۭ |
| bal mat:aʕtu haʔwʔula'ʔʔi waʔa'ba'ʔʔahum ḥat:ay' ja'ʔʔahumu 'lḥaq:u warasuwlunm m:ubiynunm |
| Bal mattaAAtu haola-i waabaahum hatta jaahumu alhaqqu warasoolun mubeenun |
| Yea, I have given The good things of this life To these (men) and Their fathers, until the Truth Has come to them, And an Apostle Making things clear |
30 وَلَمَّا جَآءَهُمُ ٱلْحَقُّ قَالُوا۟ هَذَا سِحْرٌۭ وَإِنَّا بِهِۦ كَفِرُونَ |
| walam:a' ja'ʔʔahumu 'lḥaq:u qa'luw' haða' siḥrunm wa'ʔin:a' bihiy kafiruwna |
| Walamma jaahumu alhaqqu qaloo hatha sihrun wa-inna bihi kafiroona |
| But when the Truth came To them, they said: "This is sorcery, and we Do reject it." |
31 وَقَالُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَ هَذَا ٱلْقُرْءَانُ عَلَىٰ رَجُلٍۢ مِّنَ ٱلْقَرْيَتَيْنِ عَظِيمٍ |
| waqa'luw' lawla' nuz:ila haða' 'lqurʔa'nu ʕalay' rajulinm m:ina 'lqaryatayni ʕaẓiymin |
| Waqaloo lawla nuzzila hatha alqur-anu AAala rajulin mina alqaryatayni AAatheemun |
| Also, they say: "Why Is not this Qur-ān sent Down to some leading man In either of the two (Chief) cities?" |
32 أَهُمْ يَقْسِمُونَ رَحْمَتَ رَبِّكَ ۚ نَحْنُ قَسَمْنَا بَيْنَهُم مَّعِيشَتَهُمْ فِى ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَرَفَعْنَا بَعْضَهُمْ فَوْقَ بَعْضٍۢ دَرَجَتٍۢ لِّيَتَّخِذَ بَعْضُهُم بَعْضًۭا سُخْرِيًّۭا ۗ وَرَحْمَتُ رَبِّكَ خَيْرٌۭ مِّمَّا يَجْمَعُونَ |
| 'ʔahum yaqsimuwna raḥmata rab:ika j naḥnu qasamna' baynahum m:aʕiyʃatahum fiy 'lḥayaw'ti 'ld:unya' j warafaʕna' baʕḍahum fawqa baʕḍinm darajatinm l:iyat:axiða baʕḍuhum baʕḍanm' suxriy:anm' ql' waraḥmatu rab:ika xayrunm m:im:a' yajmaʕuwna |
| Ahum yaqsimoona rahmata rabbika nahnu qasamna baynahum maAAeeshatahum fee alhayati alddunya warafaAAna baAAdahum fawqa baAAdin darajatin liyattakhitha baAAduhum baAAdan sukhriyyan warahmatu rabbika khayrun mimma yajmaAAoona |
| Is it they who would portion out The Mercy of thy Lord? It is We Who portion out Between them their livelihood |
33 وَلَوْلَآ أَن يَكُونَ ٱلنَّاسُ أُمَّةًۭ وَحِدَةًۭ لَّجَعَلْنَا لِمَن يَكْفُرُ بِٱلرَّحْمَنِ لِبُيُوتِهِمْ سُقُفًۭا مِّن فِضَّةٍۢ وَمَعَارِجَ عَلَيْهَا يَظْهَرُونَ |
| walawla'ʔ 'ʔan yakuwna 'ln:a'su 'ʔum:atanm waḥidatanm l:ajaʕalna' liman yakfuru bi'lr:aḥmani libuyuwtihim suqufanm' m:in fiḍ:atinm wamaʕa'rija ʕalayha' yaẓharuwna |
| Walawla an yakoona alnnasu ommatan wahidatan lajaAAalna liman yakfuru bialrrahmani libuyootihim suqufan min fiddatin wamaAAarija AAalayha yathharoona |
| And were it not that (All) men might become Of one (evil) way of life, We would provide, For everyone that blasphemes Against (God) Most Gracious, Silver roofs for their houses, And (silver) stair-ways On which to go up, |
34 وَلِبُيُوتِهِمْ أَبْوَبًۭا وَسُرُرًا عَلَيْهَا يَتَّكِـُٔونَ |
| walibuyuwtihim 'ʔabwabanm' wasururan' ʕalayha' yat:akiʔuwna |
| Walibuyootihim abwaban wasururan AAalayha yattaki-oona |
| And (silver) doors To their houses, and thrones (Of silver) on which They could recline, |
35 وَزُخْرُفًۭا ۚ وَإِن كُلُّ ذَلِكَ لَمَّا مَتَعُ ٱلْحَيَوٰةِ ٱلدُّنْيَا ۚ وَٱلْءَاخِرَةُ عِندَ رَبِّكَ لِلْمُتَّقِينَ |
| wazuxrufanm' j wa'ʔin kul:u ðalika lam:a' mataʕu 'lḥayaw'ti 'ld:unya' j wa'lʔa'xiratu ʕinda rab:ika lilmut:aqiyna |
| Wazukhrufan wa-in kullu thalika lamma mataAAu alhayati alddunya waal-akhiratu AAinda rabbika lilmuttaqeena |
| And also adornments Of gold. But all this Were nothing but conveniences Of the present life: The Hereafter, in the sight Of thy Lord, is For the Righteous |
36 وَمَن يَعْشُ عَن ذِكْرِ ٱلرَّحْمَنِ نُقَيِّضْ لَهُۥ شَيْطَنًۭا فَهُوَ لَهُۥ قَرِينٌۭ |
| waman yaʕʃu ʕan ðikri 'lr:aḥmani nuqay:iḍ lahuw ʃayṭananm' fahuwa lahuw qariynunm |
| Waman yaAAshu AAan thikri alrrahmani nuqayyid lahu shaytanan fahuwa lahu qareenun |
| If anyone withdraws himself From remembrance |
37 وَإِنَّهُمْ لَيَصُدُّونَهُمْ عَنِ ٱلسَّبِيلِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ |
| wa'ʔin:ahum layaṣud:uwnahum ʕani 'ls:abiyli wayaḥsabuwna 'ʔan:ahum m:uhtaduwna |
| Wa-innahum layasuddoonahum AAani alssabeeli wayahsaboona annahum muhtadoona |
| Such (evil ones) really Hinder them from the Path, But they think that they Are being guided aright! |
38 حَتَّىٰٓ إِذَا جَآءَنَا قَالَ يَلَيْتَ بَيْنِى وَبَيْنَكَ بُعْدَ ٱلْمَشْرِقَيْنِ فَبِئْسَ ٱلْقَرِينُ |
| ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' ja'ʔʔana' qa'la yalayta bayniy wabaynaka buʕda 'lmaʃriqayni fabiyʔsa 'lqariynu |
| Hatta itha jaana qala ya layta baynee wabaynaka buAAda almashriqayni fabi/sa alqareenu |
| At length, when (such a one) Comes to Us, he says (To his evil companion): "Would that between me And thee were the distance Of East and West!" Ah! Evil is the companion (indeed)! |
39 وَلَن يَنفَعَكُمُ ٱلْيَوْمَ إِذ ظَّلَمْتُمْ أَنَّكُمْ فِى ٱلْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ |
| walan yanfaʕakumu 'lyawma 'ʔið ẓ:alamtum 'ʔan:akum fiy 'lʕaða'bi muʃtarikuwna |
| Walan yanfaAAakumu alyawma ith thalamtum annakum fee alAAathabi mushtarikoona |
| When ye have done wrong, It will avail you nothing, That day, that ye shall be Partners in punishment! |
40 أَفَأَنتَ تُسْمِعُ ٱلصُّمَّ أَوْ تَهْدِى ٱلْعُمْىَ وَمَن كَانَ فِى ضَلَلٍۢ مُّبِينٍۢ |
| 'ʔafa'ʔanta tusmiʕu 'lṣ:um:a 'ʔaw tahdiy 'lʕumya waman ka'na fiy ḍalalinm m:ubiyninm |
| Afaanta tusmiAAu alssumma aw tahdee alAAumya waman kana fee dalalin mubeenin |
| Canst thou then make The deaf to hear, or give Direction to the blind Or to such as (wander) In manifest error? |
41 فَإِمَّا نَذْهَبَنَّ بِكَ فَإِنَّا مِنْهُم مُّنتَقِمُونَ |
| fa'ʔim:a' naðhaban:a bika fa'ʔin:a' minhum m:untaqimuwna |
| Fa-imma nathhabanna bika fa-inna minhum muntaqimoona |
| Even if We take thee Away, We shall be sure To exact retribution from them, |
42 أَوْ نُرِيَنَّكَ ٱلَّذِى وَعَدْنَهُمْ فَإِنَّا عَلَيْهِم مُّقْتَدِرُونَ |
| 'ʔaw nuriyan:aka 'l:aðiy waʕadnahum fa'ʔin:a' ʕalayhim m:uqtadiruwna |
| Aw nuriyannaka allathee waAAadnahum fa-inna AAalayhim muqtadiroona |
| Or We shall show thee That (accomplished) which We Have promised them: For verily We shall Prevail over them |
43 فَٱسْتَمْسِكْ بِٱلَّذِىٓ أُوحِىَ إِلَيْكَ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ صِرَطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ |
| fa'stamsik bi'l:aðiyʔ 'ʔuwḥiya 'ʔilayka sl' 'ʔin:aka ʕalay' ṣiraṭinm m:ustaqiyminm |
| Faistamsik biallathee oohiya ilayka innaka AAala siratin mustaqeemin |
| So hold thou fast To the Revelation sent down To thee: verily thou Art on a Straight Way |
44 وَإِنَّهُۥ لَذِكْرٌۭ لَّكَ وَلِقَوْمِكَ ۖ وَسَوْفَ تُسْـَٔلُونَ |
| wa'ʔin:ahuw laðikrunm l:aka waliqawmika sl' wasawfa tusʔaluwna |
| Wa-innahu lathikrun laka waliqawmika wasawfa tus-aloona |
| The (Qur-ān) is indeed The Message, for thee And for thy people; And soon shall ye (All) be brought to account |
45 وَسْـَٔلْ مَنْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ مِن رُّسُلِنَآ أَجَعَلْنَا مِن دُونِ ٱلرَّحْمَنِ ءَالِهَةًۭ يُعْبَدُونَ |
| wasʔal man 'ʔarsalna' min qablika min r:usulina'ʔ 'ʔajaʕalna' min duwni 'lr:aḥmani ʔa'lihatanm yuʕbaduwna |
| Wais-al man arsalna min qablika min rusulina ajaAAalna min dooni alrrahmani alihatan yuAAbadoona |
| And question thou our apostles Whom We sent before thee; Did We appoint any deities Other than (God) Most Gracious, To be worshipped? |
46 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَىٰ بِـَٔايَتِنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ وَمَلَإِي۟هِۦ فَقَالَ إِنِّى رَسُولُ رَبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| walaqad 'ʔarsalna' muwsay' biʔa'yatina'ʔ 'ʔilay' firʕawna wamala'ʔiyhiy faqa'la 'ʔin:iy rasuwlu rab:i 'lʕalamiyna |
| Walaqad arsalna moosa bi-ayatina ila firAAawna wamala-ihi faqala innee rasoolu rabbi alAAalameena |
| We did send Moses Aforetime, with Our Signs, |
47 فَلَمَّا جَآءَهُم بِـَٔايَتِنَآ إِذَا هُم مِّنْهَا يَضْحَكُونَ |
| falam:a' ja'ʔʔahum biʔa'yatina'ʔ 'ʔiða' hum m:inha' yaḍḥakuwna |
| Falamma jaahum bi-ayatina itha hum minha yadhakoona |
| But when he came to them With Our Signs, behold, They ridiculed them |
48 وَمَا نُرِيهِم مِّنْ ءَايَةٍ إِلَّا هِىَ أَكْبَرُ مِنْ أُخْتِهَا ۖ وَأَخَذْنَهُم بِٱلْعَذَابِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
| wama' nuriyhim m:in ʔa'yatin 'ʔil:a' hiya 'ʔakbaru min 'ʔuxtiha' sl' wa'ʔaxaðnahum bi'lʕaða'bi laʕal:ahum yarjiʕuwna |
| Wama nureehim min ayatin illa hiya akbaru min okhtiha waakhathnahum bialAAathabi laAAallahum yarjiAAoona |
| We showed them Sign After Sign, each greater Than, its fellow, and We Seized them with Punishment, In order that they Might turn (to Us) |
49 وَقَالُوا۟ يَٓأَيُّهَ ٱلسَّاحِرُ ٱدْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ إِنَّنَا لَمُهْتَدُونَ |
| waqa'luw' yaʔ'ʔay:uha 'ls:a'ḥiru 'dʕu lana' rab:aka bima' ʕahida ʕindaka 'ʔin:ana' lamuhtaduwna |
| Waqaloo ya ayyuha alsahiru odAAu lana rabbaka bima AAahida AAindaka innana lamuhtadoona |
| And they said, "O thou Sorcerer! Invoke thy Lord For us according to His covenant with thee; For we shall truly Accept guidance." |
50 فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ ٱلْعَذَابَ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ |
| falam:a' kaʃafna' ʕanhumu 'lʕaða'ba 'ʔiða' hum yankuθuwna |
| Falamma kashafna AAanhumu alAAathaba itha hum yankuthoona |
| But when We removed The Penalty from them, Behold, they broke their word |
51 وَنَادَىٰ فِرْعَوْنُ فِى قَوْمِهِۦ قَالَ يَقَوْمِ أَلَيْسَ لِى مُلْكُ مِصْرَ وَهَذِهِ ٱلْأَنْهَرُ تَجْرِى مِن تَحْتِىٓ ۖ أَفَلَا تُبْصِرُونَ |
| wana'day' firʕawnu fiy qawmihiy qa'la yaqawmi 'ʔalaysa liy mulku miṣra wahaðihi 'l'ʔanharu tajriy min taḥtiyʔ sl' 'ʔafala' tubṣiruwna |
| Wanada firAAawnu fee qawmihi qala ya qawmi alaysa lee mulku misra wahathihi al- anharu tajree min tahtee afala tubsiroona |
| And Pharaoh proclaimed Among his people, saying: "O my people! Does not The dominion of Egypt Belong to me, (witness) These streams flowing Underneath my (palace)? What! See ye not then? |
52 أَمْ أَنَا۠ خَيْرٌۭ مِّنْ هَذَا ٱلَّذِى هُوَ مَهِينٌۭ وَلَا يَكَادُ يُبِينُ |
| 'ʔam 'ʔana' xayrunm m:in haða' 'l:aðiy huwa mahiynunm wala' yaka'du yubiynu |
| Am ana khayrun min hatha allathee huwa maheenun wala yakadu yubeenu |
| "Am I not better Than this (Moses), who Is a contemptible wretch And can scarcely Express himself clearly? |
53 فَلَوْلَآ أُلْقِىَ عَلَيْهِ أَسْوِرَةٌۭ مِّن ذَهَبٍ أَوْ جَآءَ مَعَهُ ٱلْمَلَٓئِكَةُ مُقْتَرِنِينَ |
| falawla'ʔ 'ʔulqiya ʕalayhi 'ʔaswiratunm m:in ðahabin 'ʔaw ja'ʔʔa maʕahu 'lmalaʔyʔikatu muqtariniyna |
| Falawla olqiya AAalayhi aswiratun min thahabin aw jaa maAAahu almala-ikatu muqtarineena |
| "Then why are not Gold bracelets bestowed On him, or (why) Come (not) with him Angels accompanying him In procession?" |
54 فَٱسْتَخَفَّ قَوْمَهُۥ فَأَطَاعُوهُ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًۭا فَسِقِينَ |
| fa'staxaf:a qawmahuw fa'ʔaṭa'ʕuwhu j 'ʔin:ahum ka'nuw' qawmanm' fasiqiyna |
| Faistakhaffa qawmahu faataAAoohu innahum kanoo qawman fasiqeena |
| Thus did he make Fools of his people, And they obeyed him: Truly were they a people Rebellious (against God) |
55 فَلَمَّآ ءَاسَفُونَا ٱنتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَهُمْ أَجْمَعِينَ |
| falam:a'ʔ ʔa'safuwna' 'ntaqamna' minhum fa'ʔaɣraqnahum 'ʔajmaʕiyna |
| Falamma asafoona intaqamna minhum faaghraqnahum ajmaAAeena |
| When at length they Provoked Us, We exacted Retribution from them, and We drowned them all |
56 فَجَعَلْنَهُمْ سَلَفًۭا وَمَثَلًۭا لِّلْءَاخِرِينَ |
| fajaʕalnahum salafanm' wamaθalanm' l:ilʔa'xiriyna |
| FajaAAalnahum salafan wamathalan lil-akhireena |
| And We made them (A people) of the Past And an Example To later ages |
57 وَلَمَّا ضُرِبَ ٱبْنُ مَرْيَمَ مَثَلًا إِذَا قَوْمُكَ مِنْهُ يَصِدُّونَ |
| walam:a' ḍuriba 'bnu maryama maθalan' 'ʔiða' qawmuka minhu yaṣid:uwna |
| Walamma duriba ibnu maryama mathalan itha qawmuka minhu yasiddoona |
| When (Jesus) the son Of Mary is held up As an example, behold, Thy people raise a clamour Thereat (in ridicule)! |
58 وَقَالُوٓا۟ ءَأَلِهَتُنَا خَيْرٌ أَمْ هُوَ ۚ مَا ضَرَبُوهُ لَكَ إِلَّا جَدَلًۢا ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌ خَصِمُونَ |
| waqa'luwʔ' ʔa'ʔalihatuna' xayrun 'ʔam huwa j ma' ḍarabuwhu laka 'ʔil:a' jadalanm' j bal hum qawmun xaṣimuwna |
| Waqaloo aalihatuna khayrun am huwa ma daraboohu laka illa jadalan bal hum qawmun khasimoona |
| And they say, "Are Our gods best, or he?" This they set forth To thee, only by way Of disputation: yea, they Are a contentious people |
59 إِنْ هُوَ إِلَّا عَبْدٌ أَنْعَمْنَا عَلَيْهِ وَجَعَلْنَهُ مَثَلًۭا لِّبَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ |
| 'ʔin huwa 'ʔil:a' ʕabdun 'ʔanʕamna' ʕalayhi wajaʕalnahu maθalanm' l:ibaniyʔ 'ʔisraʔʔiyla |
| In huwa illa AAabdun anAAamna AAalayhi wajaAAalnahu mathalan libanee isra-eela |
| He was no more than A servant: We granted Our favour to him, And We made him An example to the Children Of Israel |
60 وَلَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَا مِنكُم مَّلَٓئِكَةًۭ فِى ٱلْأَرْضِ يَخْلُفُونَ |
| walaw naʃa'ʔʔu lajaʕalna' minkum m:alaʔyʔikatanm fiy 'l'ʔarḍi yaxlufuwna |
| Walaw nashao lajaAAalna minkum mala-ikatan fee al-ardi yakhlufoona |
| And if it were Our Will, We could make angels From amongst you, succeeding Each other on the earth |
61 وَإِنَّهُۥ لَعِلْمٌۭ لِّلسَّاعَةِ فَلَا تَمْتَرُنَّ بِهَا وَٱتَّبِعُونِ ۚ هَذَا صِرَطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ |
| wa'ʔin:ahuw laʕilmunm l:ils:a'ʕati fala' tamtarun:a biha' wa't:abiʕuwni j haða' ṣiraṭunm m:ustaqiymunm |
| Wa-innahu laAAilmun lilssaAAati fala tamtarunna biha waittabiAAooni hatha siratun mustaqeemun |
| And (Jesus) shall be A Sign (for the coming Of) the Hour (of Judgment): Therefore have no doubt About the (Hour), but Follow ye Me: this Is a Straight Way |
62 وَلَا يَصُدَّنَّكُمُ ٱلشَّيْطَنُ ۖ إِنَّهُۥ لَكُمْ عَدُوٌّۭ مُّبِينٌۭ |
| wala' yaṣud:an:akumu 'lʃ:ayṭanu sl' 'ʔin:ahuw lakum ʕaduw:unm m:ubiynunm |
| Wala yasuddannakumu alshshaytanu innahu lakum AAaduwwun mubeenun |
| Let not the Evil One Hinder you: for he is To you an enemy avowed |
63 وَلَمَّا جَآءَ عِيسَىٰ بِٱلْبَيِّنَتِ قَالَ قَدْ جِئْتُكُم بِٱلْحِكْمَةِ وَلِأُبَيِّنَ لَكُم بَعْضَ ٱلَّذِى تَخْتَلِفُونَ فِيهِ ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُونِ |
| walam:a' ja'ʔʔa ʕiysay' bi'lbay:inati qa'la qad jiyʔtukum bi'lḥikmati wali'ʔubay:ina lakum baʕḍa 'l:aðiy taxtalifuwna fiyhi sl' fa't:aquw' 'll:aha wa'ʔaṭiyʕuwni |
| Walamma jaa AAeesa bialbayyinati qala qad ji/tukum bialhikmati wali-obayyina lakum baAAda allathee takhtalifoona feehi faittaqoo Allaha waateeAAooni |
| When Jesus came With Clear Signs, he said: "Now have I come To you with Wisdom, And in order to make Clear to you some Of the (points) on which Ye dispute: therefore fear God And obey me |
64 إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ رَبِّى وَرَبُّكُمْ فَٱعْبُدُوهُ ۚ هَذَا صِرَطٌۭ مُّسْتَقِيمٌۭ |
| 'ʔin:a 'll:aha huwa rab:iy warab:ukum fa'ʕbuduwhu j haða' ṣiraṭunm m:ustaqiymunm |
| Inna Allaha huwa rabbee warabbukum faoAAbudoohu hatha siratun mustaqeemun |
| "For God, He is my Lord And your Lord: so worship Ye Him: this is A Straight Way." |
65 فَٱخْتَلَفَ ٱلْأَحْزَابُ مِنۢ بَيْنِهِمْ ۖ فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ مِنْ عَذَابِ يَوْمٍ أَلِيمٍ |
| fa'xtalafa 'l'ʔaḥza'bu minm baynihim sl' fawaylunm l:il:aðiyna ẓalamuw' min ʕaða'bi yawmin 'ʔaliymin |
| Faikhtalafa al-ahzabu min baynihim fawaylun lillatheena thalamoo min AAathabi yawmin aleemin |
| But sects from among Themselves fell into disagreement: Then woe to the wrong-doers, From the Penalty Of a Grievous Day! |
66 هَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةًۭ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ |
| hal yanẓuruwna 'ʔil:a' 'ls:a'ʕata 'ʔan ta'ʔtiyahum baɣtatanm wahum la' yaʃʕuruwna |
| Hal yanthuroona illa alssaAAata an ta/tiyahum baghtatan wahum la yashAAuroona |
| Do they only wait For the Hour—that it Should come on them All of a sudden, While they perceive not? |
67 ٱلْأَخِلَّآءُ يَوْمَئِذٍۭ بَعْضُهُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ إِلَّا ٱلْمُتَّقِينَ |
| 'l'ʔaxil:a'ʔʔu yawmayʔiðinm baʕḍuhum libaʕḍin ʕaduw:un 'ʔil:a' 'lmut:aqiyna |
| Al-akhillao yawma-ithin baAAduhum libaAAdin AAaduwwun illa almuttaqeena |
| Friends on that Day Will be foes, one To another,—except The Righteous |
68 يَعِبَادِ لَا خَوْفٌ عَلَيْكُمُ ٱلْيَوْمَ وَلَآ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ |
| yaʕiba'di la' xawfun ʕalaykumu 'lyawma wala'ʔ 'ʔantum taḥzanuwna |
| Ya AAibadi la khawfun AAalaykumu alyawma wala antum tahzanoona |
| My devotees No fear shall be On you that Day, Nor shall ye grieve,— |
69 ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِـَٔايَتِنَا وَكَانُوا۟ مُسْلِمِينَ |
| 'l:aðiyna ʔa'manuw' biʔa'yatina' waka'nuw' muslimiyna |
| Allatheena amanoo bi-ayatina wakanoo muslimeena |
| (Being) those who have believed In Our Signs and bowed (Their wills to Ours) in Islam |
70 ٱدْخُلُوا۟ ٱلْجَنَّةَ أَنتُمْ وَأَزْوَجُكُمْ تُحْبَرُونَ |
| 'dxuluw' 'ljan:ata 'ʔantum wa'ʔazwajukum tuḥbaruwna |
| Odkhuloo aljannata antum waazwajukum tuhbaroona |
| Enter ye the Garden, Ye and your wives, In (beauty and) rejoicing |
71 يُطَافُ عَلَيْهِم بِصِحَافٍۢ مِّن ذَهَبٍۢ وَأَكْوَابٍۢ ۖ وَفِيهَا مَا تَشْتَهِيهِ ٱلْأَنفُسُ وَتَلَذُّ ٱلْأَعْيُنُ ۖ وَأَنتُمْ فِيهَا خَلِدُونَ |
| yuṭa'fu ʕalayhim biṣiḥa'finm m:in ðahabinm wa'ʔakwa'binm sl' wafiyha' ma' taʃtahiyhi 'l'ʔanfusu watalað:u 'l'ʔaʕyunu sl' wa'ʔantum fiyha' xaliduwna |
| Yutafu AAalayhim bisihafin min thahabin waakwabin wafeeha ma tashtaheehi al-anfusu watalaththu al-aAAyunu waantum feeha khalidoona |
| To them will be passed Round, dishes and goblets Of gold: there will be There all that the souls Could desire, all that The eyes could delight in: And ye shall abide Therein (for aye) |
72 وَتِلْكَ ٱلْجَنَّةُ ٱلَّتِىٓ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
| watilka 'ljan:atu 'l:atiyʔ 'ʔuwriθtumuwha' bima' kuntum taʕmaluwna |
| Watilka aljannatu allatee oorithtumooha bima kuntum taAAmaloona |
| Such will be the Garden Of which ye are made Heirs for your (good) deeds (In life) |
73 لَكُمْ فِيهَا فَكِهَةٌۭ كَثِيرَةٌۭ مِّنْهَا تَأْكُلُونَ |
| lakum fiyha' fakihatunm kaθiyratunm m:inha' ta'ʔkuluwna |
| Lakum feeha fakihatun katheeratun minha ta/kuloona |
| Ye shall have therein Abundance of fruit, from which Ye shall have satisfaction |
74 إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى عَذَابِ جَهَنَّمَ خَلِدُونَ |
| 'ʔin:a 'lmujrimiyna fiy ʕaða'bi jahan:ama xaliduwna |
| Inna almujrimeena fee AAathabi jahannama khalidoona |
| The Sinners will be In the Punishment of Hell, To dwell therein (for aye): |
75 لَا يُفَتَّرُ عَنْهُمْ وَهُمْ فِيهِ مُبْلِسُونَ |
| la' yufat:aru ʕanhum wahum fiyhi mublisuwna |
| La yufattaru AAanhum wahum feehi mublisoona |
| Nowise will the (punishment) Be lightened for them, And in despair will they Be there overwhelmed |
76 وَمَا ظَلَمْنَهُمْ وَلَكِن كَانُوا۟ هُمُ ٱلظَّلِمِينَ |
| wama' ẓalamnahum walakin ka'nuw' humu 'lẓ:alimiyna |
| Wama thalamnahum walakin kanoo humu alththalimeena |
| Nowise shall We Be unjust to them: |
77 وَنَادَوْا۟ يَمَلِكُ لِيَقْضِ عَلَيْنَا رَبُّكَ ۖ قَالَ إِنَّكُم مَّكِثُونَ |
| wana'daw' yamaliku liyaqḍi ʕalayna' rab:uka sl' qa'la 'ʔin:akum m:akiθuwna |
| Wanadaw ya maliku liyaqdi AAalayna rabbuka qala innakum makithoona |
| They will cry: "O Mālik! Would that thy Lord Put an end to us!" He will say, "Nay, but Ye shall abide!" |
78 لَقَدْ جِئْنَكُم بِٱلْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَكُمْ لِلْحَقِّ كَرِهُونَ |
| laqad jiyʔnakum bi'lḥaq:i walakin:a 'ʔakθarakum lilḥaq:i karihuwna |
| Laqad ji/nakum bialhaqqi walakinna aktharakum lilhaqqi karihoona |
| Verily We have brought The Truth to you: But most of you Have a hatred for Truth |
79 أَمْ أَبْرَمُوٓا۟ أَمْرًۭا فَإِنَّا مُبْرِمُونَ |
| 'ʔam 'ʔabramuwʔ' 'ʔamranm' fa'ʔin:a' mubrimuwna |
| Am abramoo amran fa-inna mubrimoona |
| What! Have they settled Some Plan (among themselves)? But it is We Who Settle things |
80 أَمْ يَحْسَبُونَ أَنَّا لَا نَسْمَعُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَىٰهُم ۚ بَلَىٰ وَرُسُلُنَا لَدَيْهِمْ يَكْتُبُونَ |
| 'ʔam yaḥsabuwna 'ʔan:a' la' nasmaʕu sir:ahum wanajway'hum j balay' warusuluna' ladayhim yaktubuwna |
| Am yahsaboona anna la nasmaAAu sirrahum wanajwahum bala warusuluna ladayhim yaktuboona |
| Or do they think That We hear not Their secrets and their Private counsels? Indeed (We do), and Our Messengers Are by them, to record |
81 قُلْ إِن كَانَ لِلرَّحْمَنِ وَلَدٌۭ فَأَنَا۠ أَوَّلُ ٱلْعَبِدِينَ |
| qul 'ʔin ka'na lilr:aḥmani waladunm fa'ʔana' 'ʔaw:alu 'lʕabidiyna |
| Qul in kana lilrrahmani waladun faana awwalu alAAabideena |
| Say: If (God) Most Gracious Had a son, I would Be the first to worship." |
82 سُبْحَنَ رَبِّ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ رَبِّ ٱلْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُونَ |
| subḥana rab:i 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi rab:i 'lʕarʃi ʕam:a' yaṣifuwna |
| Subhana rabbi alssamawati waal-ardi rabbi alAAarshi AAamma yasifoona |
| Glory to the Lord Of the heavens and the earth, |
83 فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ |
| faðarhum yaxuwḍuw' wayalʕabuw' ḥat:ay' yulaquw' yawmahumu 'l:aðiy yuwʕaduwna |
| Fatharhum yakhoodoo wayalAAaboo hatta yulaqoo yawmahumu allathee yooAAadoona |
| So leave them to babble And play (with vanities) Until they meet that Day, Of theirs, which they Have been promised |
84 وَهُوَ ٱلَّذِى فِى ٱلسَّمَآءِ إِلَهٌۭ وَفِى ٱلْأَرْضِ إِلَهٌۭ ۚ وَهُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ |
| wahuwa 'l:aðiy fiy 'ls:ama'ʔʔi 'ʔilahunm wafiy 'l'ʔarḍi 'ʔilahunm j wahuwa 'lḥakiymu 'lʕaliymu |
| Wahuwa allathee fee alssama-i ilahun wafee al-ardi ilahun wahuwa alhakeemu alAAaleemu |
| It is He Who is God In heaven and God on earth; And He is Full Of Wisdom and Knowledge |
85 وَتَبَارَكَ ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلسَّاعَةِ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ |
| wataba'raka 'l:aðiy lahuw mulku 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi wama' baynahuma' waʕindahuw ʕilmu 'ls:a'ʕati wa'ʔilayhi turjaʕuwna |
| Watabaraka allathee lahu mulku alssamawati waal-ardi wama baynahuma waAAindahu AAilmu alssaAAati wa-ilayhi turjaAAoona |
| And blessed is He To Whom belongs the dominion Of the heavens and the earth, And all between them: With Him is the knowledge Of the Hour (of Judgment): And to Him shall ye Be brought back |
86 وَلَا يَمْلِكُ ٱلَّذِينَ يَدْعُونَ مِن دُونِهِ ٱلشَّفَعَةَ إِلَّا مَن شَهِدَ بِٱلْحَقِّ وَهُمْ يَعْلَمُونَ |
| wala' yamliku 'l:aðiyna yadʕuwna min duwnihi 'lʃ:afaʕata 'ʔil:a' man ʃahida bi'lḥaq:i wahum yaʕlamuwna |
| Wala yamliku allatheena yadAAoona min doonihi alshshafaAAata illa man shahida bialhaqqi wahum yaAAlamoona |
| And those whom they invoke Besides God have no power Of intercession;—only he Who bears witness to the Truth, And they know (him) |
87 وَلَىِٕن سَأَلْتَهُم مَّنْ خَلَقَهُمْ لَيَقُولُنَّ ٱللَّهُ ۖ فَأَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ |
| walayʔin sa'ʔaltahum m:an xalaqahum layaquwlun:a 'll:ahu sl' fa'ʔan:ay' yuwʔfakuwna |
| Wala-in saaltahum man khalaqahum layaqoolunna Allahu faanna yu/fakoona |
| If thou ask them, Who Created them, they will Certainly say, God: how Then are they deluded Away (from the Truth)? |
88 وَقِيلِهِۦ يَرَبِّ إِنَّ هَٓؤُلَآءِ قَوْمٌۭ لَّا يُؤْمِنُونَ |
| waqiylihiy yarab:i 'ʔin:a haʔwʔula'ʔʔi qawmunm l:a' yuwʔminuwna |
| Waqeelihi ya rabbi inna haola-i qawmun la yu/minoona |
| (God has knowledge) Of the (Prophet's) cry, "O my Lord! Truly These are a people Who will not believe!" |
89 فَٱصْفَحْ عَنْهُمْ وَقُلْ سَلَمٌۭ ۚ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ |
| fa'ṣfaḥ ʕanhum waqul salamunm j fasawfa yaʕlamuwna |
| Faisfah AAanhum waqul salamun fasawfa yaAAlamoona |
| But turn away from them, And say "Peace!" But soon shall they know! |
1 حمٓ |
| ḥmʔ |
| Ha-meem |
| Hā-Mīm. |
2 وَٱلْكِتَبِ ٱلْمُبِينِ |
| wa'lkitabi 'lmubiyni |
| Waalkitabi almubeeni |
| By the Book that Makes things clear;— |
3 إِنَّآ أَنزَلْنَهُ فِى لَيْلَةٍۢ مُّبَرَكَةٍ ۚ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ |
| 'ʔin:a'ʔ 'ʔanzalnahu fiy laylatinm m:ubarakatin j 'ʔin:a' kun:a' munðiriyna |
| Inna anzalnahu fee laylatin mubarakatin inna kunna munthireena |
| We sent it down During a blessed night: For We (ever) wish To warn (against Evil) |
4 فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ |
| fiyha' yufraqu kul:u 'ʔamrin ḥakiymin |
| Feeha yufraqu kullu amrin hakeemin |
| In that (night) is made Distinct every affair Of wisdom, |
5 أَمْرًۭا مِّنْ عِندِنَآ ۚ إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ |
| 'ʔamranm' m:in ʕindina'ʔ j 'ʔin:a' kun:a' mursiliyna |
| Amran min AAindina inna kunna mursileena |
| By command, from Our Presence. For We (ever) Send (revelations), |
6 رَحْمَةًۭ مِّن رَّبِّكَ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلسَّمِيعُ ٱلْعَلِيمُ |
| raḥmatanm m:in r:ab:ika j 'ʔin:ahuw huwa 'ls:amiyʕu 'lʕaliymu |
| Rahmatan min rabbika innahu huwa alssameeAAu alAAaleemu |
| As a Mercy From thy Lord: For He hears and knows (All things); |
7 رَبِّ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَآ ۖ إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ |
| rab:i 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi wama' baynahuma'ʔ sl' 'ʔin kuntum m:uwqiniyna |
| Rabbi alssamawati waal-ardi wama baynahuma in kuntum mooqineena |
| The Lord of the heavens And the earth and all |
8 لَآ إِلَهَ إِلَّا هُوَ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ رَبُّكُمْ وَرَبُّ ءَابَآئِكُمُ ٱلْأَوَّلِينَ |
| la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' huwa yuḥyiy wayumiytu sl' rab:ukum warab:u ʔa'ba'ʔyʔikumu 'l'ʔaw:aliyna |
| La ilaha illa huwa yuhyee wayumeetu rabbukum warabbu aba-ikumu al-awwaleena |
| There is no god but He: It is He Who gives life And gives death, The Lord and Cherisher To you and your earliest Ancestors |
9 بَلْ هُمْ فِى شَكٍّۢ يَلْعَبُونَ |
| bal hum fiy ʃak:inm yalʕabuwna |
| Bal hum fee shakkin yalAAaboona |
| Yet they play about In doubt |
10 فَٱرْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِى ٱلسَّمَآءُ بِدُخَانٍۢ مُّبِينٍۢ |
| fa'rtaqib yawma ta'ʔtiy 'ls:ama'ʔʔu biduxa'ninm m:ubiyninm |
| Fairtaqib yawma ta/tee alssamao bidukhanin mubeenin |
| Then watch thou For the Day That the sky will Bring forth a kind Of smoke (or mist) Plainly visible, |
11 يَغْشَى ٱلنَّاسَ ۖ هَذَا عَذَابٌ أَلِيمٌۭ |
| yaɣʃay 'ln:a'sa sl' haða' ʕaða'bun 'ʔaliymunm |
| Yaghsha alnnasa hatha AAathabun aleemun |
| Enveloping the people: This will be a Penalty Grievous |
12 رَّبَّنَا ٱكْشِفْ عَنَّا ٱلْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ |
| r:ab:ana' 'kʃif ʕan:a' 'lʕaða'ba 'ʔin:a' muwʔminuwna |
| Rabbana ikshif AAanna alAAathaba inna mu/minoona |
| (They will say:) "Our Lord! Remove The Penalty from us, For we do really believe!" |
13 أَنَّىٰ لَهُمُ ٱلذِّكْرَىٰ وَقَدْ جَآءَهُمْ رَسُولٌۭ مُّبِينٌۭ |
| 'ʔan:ay' lahumu 'lð:ikray' waqad ja'ʔʔahum rasuwlunm m:ubiynunm |
| Anna lahumu alththikra waqad jaahum rasoolun mubeenun |
| How shall the Message Be (effectual) for them, Seeing that an Apostle Explaining things clearly Has (already) come to them,— |
14 ثُمَّ تَوَلَّوْا۟ عَنْهُ وَقَالُوا۟ مُعَلَّمٌۭ مَّجْنُونٌ |
| θum:a tawal:aw' ʕanhu waqa'luw' muʕal:amunm m:ajnuwnun |
| Thumma tawallaw AAanhu waqaloo muAAallamun majnoonun |
| Yet they turn away From him and say: "Tutored (By others), a man possessed!" |
15 إِنَّا كَاشِفُوا۟ ٱلْعَذَابِ قَلِيلًا ۚ إِنَّكُمْ عَآئِدُونَ |
| 'ʔin:a' ka'ʃifuw' 'lʕaða'bi qaliylan' j 'ʔin:akum ʕa'ʔyʔiduwna |
| Inna kashifoo alAAathabi qaleelan innakum AAa-idoona |
| We shall indeed remove The Penalty for a while, (But) truly ye will revert (To your ways) |
16 يَوْمَ نَبْطِشُ ٱلْبَطْشَةَ ٱلْكُبْرَىٰٓ إِنَّا مُنتَقِمُونَ |
| yawma nabṭiʃu 'lbaṭʃata 'lkubray'ʔ 'ʔin:a' muntaqimuwna |
| Yawma nabtishu albatshata alkubra inna muntaqimoona |
| One day We shall seize You with a mighty onslaught: We will indeed (then) Exact Retribution! |
17 وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَآءَهُمْ رَسُولٌۭ كَرِيمٌ |
| walaqad fatan:a' qablahum qawma firʕawna waja'ʔʔahum rasuwlunm kariymun |
| Walaqad fatanna qablahum qawma firAAawna wajaahum rasoolun kareemun |
| We did, before them, Try the people of Pharaoh: |
18 أَنْ أَدُّوٓا۟ إِلَىَّ عِبَادَ ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌۭ |
| 'ʔan 'ʔad:uwʔ' 'ʔilay:a ʕiba'da 'll:ahi sl' 'ʔin:iy lakum rasuwlun 'ʔamiynunm |
| An addoo ilayya AAibada Allahi innee lakum rasoolun ameenun |
| Saying: "Restore to me The servants of God: I am to you an apostle Worthy of all trust; |
19 وَأَن لَّا تَعْلُوا۟ عَلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّىٓ ءَاتِيكُم بِسُلْطَنٍۢ مُّبِينٍۢ |
| wa'ʔan l:a' taʕluw' ʕalay 'll:ahi sl' 'ʔin:iyʔ ʔa'tiykum bisulṭaninm m:ubiyninm |
| Waan la taAAloo AAala Allahi innee ateekum bisultanin mubeenin |
| "And be not arrogant As against God: For I come to you With authority manifest |
20 وَإِنِّى عُذْتُ بِرَبِّى وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ |
| wa'ʔin:iy ʕuðtu birab:iy warab:ikum 'ʔan tarjumuwni |
| Wa-innee AAuthtu birabbee warabbikum an tarjumooni |
| "For me, I have sought Safety with my Lord And your Lord, against Your injuring me |
21 وَإِن لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ لِى فَٱعْتَزِلُونِ |
| wa'ʔin l:am tuwʔminuw' liy fa'ʕtaziluwni |
| Wa-in lam tu/minoo lee faiAAtazilooni |
| "If ye believe me not, At least keep yourselves Away from me." |
22 فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنَّ هَٓؤُلَآءِ قَوْمٌۭ مُّجْرِمُونَ |
| fadaʕa' rab:ahuwʔ 'ʔan:a haʔwʔula'ʔʔi qawmunm m:ujrimuwna |
| FadaAAa rabbahu anna haola-i qawmun mujrimoona |
| (But they were aggressive:) Then he cried |
23 فَأَسْرِ بِعِبَادِى لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ |
| fa'ʔasri biʕiba'diy laylan' 'ʔin:akum m:ut:abaʕuwna |
| Faasri biAAibadee laylan innakum muttabaAAoona |
| (The reply came:) "March forth with my servants By night: for ye are Sure to be pursued |
24 وَٱتْرُكِ ٱلْبَحْرَ رَهْوًا ۖ إِنَّهُمْ جُندٌۭ مُّغْرَقُونَ |
| wa'truki 'lbaḥra rahwan' sl' 'ʔin:ahum jundunm m:uɣraquwna |
| Waotruki albahra rahwan innahum jundun mughraqoona |
| "And leave the sea As a furrow (divided): For they are a host (Destined) to be drowned." |
25 كَمْ تَرَكُوا۟ مِن جَنَّتٍۢ وَعُيُونٍۢ |
| kam tarakuw' min jan:atinm waʕuyuwninm |
| Kam tarakoo min jannatin waAAuyoonin |
| How many were the gardens And springs they left behind, |
26 وَزُرُوعٍۢ وَمَقَامٍۢ كَرِيمٍۢ |
| wazuruwʕinm wamaqa'minm kariyminm |
| WazurooAAin wamaqamin kareemin |
| And corn-fields And noble buildings, |
27 وَنَعْمَةٍۢ كَانُوا۟ فِيهَا فَكِهِينَ |
| wanaʕmatinm ka'nuw' fiyha' fakihiyna |
| WanaAAmatin kanoo feeha fakiheena |
| And wealth (and conveniences Of life), wherein they Had taken such delight! |
28 كَذَلِكَ ۖ وَأَوْرَثْنَهَا قَوْمًا ءَاخَرِينَ |
| kaðalika sl' wa'ʔawraθnaha' qawman' ʔa'xariyna |
| Kathalika waawrathnaha qawman akhareena |
| Thus (was their end)! And We made other people Inherit (those things)! |
29 فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ ٱلسَّمَآءُ وَٱلْأَرْضُ وَمَا كَانُوا۟ مُنظَرِينَ |
| fama' bakat ʕalayhimu 'ls:ama'ʔʔu wa'l'ʔarḍu wama' ka'nuw' munẓariyna |
| Fama bakat AAalayhimu alssamao waal-ardu wama kanoo munthareena |
| And neither heaven Nor earth shed a tear Over them: nor were They given a respite (again) |
30 وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ مِنَ ٱلْعَذَابِ ٱلْمُهِينِ |
| walaqad naj:ayna' baniyʔ 'ʔisraʔʔiyla mina 'lʕaða'bi 'lmuhiyni |
| Walaqad najjayna banee isra-eela mina alAAathabi almuheeni |
| We did deliver aforetime The Children of Israel From humiliating Punishment, |
31 مِن فِرْعَوْنَ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ عَالِيًۭا مِّنَ ٱلْمُسْرِفِينَ |
| min firʕawna j 'ʔin:ahuw ka'na ʕa'liyanm' m:ina 'lmusrifiyna |
| Min firAAawna innahu kana AAaliyan mina almusrifeena |
| Inflicted by Pharaoh, for he Was arrogant (even) among Inordinate transgressors |
32 وَلَقَدِ ٱخْتَرْنَهُمْ عَلَىٰ عِلْمٍ عَلَى ٱلْعَلَمِينَ |
| walaqadi 'xtarnahum ʕalay' ʕilmin ʕalay 'lʕalamiyna |
| Walaqadi ikhtarnahum AAala AAilmin AAala alAAalameena |
| And We chose them aforetime Above the nations, knowingly, |
33 وَءَاتَيْنَهُم مِّنَ ٱلْءَايَتِ مَا فِيهِ بَلَٓؤٌۭا۟ مُّبِينٌ |
| waʔa'taynahum m:ina 'lʔa'yati ma' fiyhi balaʔwʔunm' m:ubiynun |
| Waataynahum mina al-ayati ma feehi balaon mubeenun |
| And granted them Signs In which there was A manifest trial |
34 إِنَّ هَٓؤُلَآءِ لَيَقُولُونَ |
| 'ʔin:a haʔwʔula'ʔʔi layaquwluwna |
| Inna haola-i layaqooloona |
| As to these (Quraish), They say forsooth: |
35 إِنْ هِىَ إِلَّا مَوْتَتُنَا ٱلْأُولَىٰ وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ |
| 'ʔin hiya 'ʔil:a' mawtatuna' 'l'ʔuwlay' wama' naḥnu bimunʃariyna |
| In hiya illa mawtatuna al-oola wama nahnu bimunshareena |
| "There is nothing beyond Our first death, And we shall not Be raised again |
36 فَأْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ |
| fa'ʔtuw' biʔa'ba'ʔyʔina'ʔ 'ʔin kuntum ṣadiqiyna |
| Fa/too bi-aba-ina in kuntum sadiqeena |
| "Then bring (back) Our forefathers, if what Ye say is true!" |
37 أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍۢ وَٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ أَهْلَكْنَهُمْ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ مُجْرِمِينَ |
| 'ʔahum xayrun 'ʔam qawmu tub:aʕinm wa'l:aðiyna min qablihim j 'ʔahlaknahum sl' 'ʔin:ahum ka'nuw' mujrimiyna |
| Ahum khayrun am qawmu tubbaAAin waallatheena min qablihim ahlaknahum innahum kanoo mujrimeena |
| What! are they better Than the people of Tubba‘ And those who were Before them? We destroyed Them because they were Guilty of sin |
38 وَمَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَعِبِينَ |
| wama' xalaqna' 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa wama' baynahuma' laʕibiyna |
| Wama khalaqna alssamawati waal-arda wama baynahuma laAAibeena |
| We created not The heavens, the earth, And all between them, Merely in (idle) sport: |
39 مَا خَلَقْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
| ma' xalaqnahuma'ʔ 'ʔil:a' bi'lḥaq:i walakin:a 'ʔakθarahum la' yaʕlamuwna |
| Ma khalaqnahuma illa bialhaqqi walakinna aktharahum la yaAAlamoona |
| We created them not Except for just ends: But most of them Do not understand |
40 إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ مِيقَتُهُمْ أَجْمَعِينَ |
| 'ʔin:a yawma 'lfaṣli miyqatuhum 'ʔajmaʕiyna |
| Inna yawma alfasli meeqatuhum ajmaAAeena |
| Verily the Day of Sorting Out is the time Appointed for all of them,— |
41 يَوْمَ لَا يُغْنِى مَوْلًى عَن مَّوْلًۭى شَيْـًۭٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ |
| yawma la' yuɣniy mawlany ʕan m:awlanmy ʃayʔanm' wala' hum yunṣaruwna |
| Yawma la yughnee mawlan AAan mawlan shay-an wala hum yunsaroona |
| The Day when no protector Can avail his client In aught, and no help Can they receive, |
42 إِلَّا مَن رَّحِمَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلرَّحِيمُ |
| 'ʔil:a' man r:aḥima 'll:ahu j 'ʔin:ahuw huwa 'lʕaziyzu 'lr:aḥiymu |
| Illa man rahima Allahu innahu huwa alAAazeezu alrraheemu |
| Except such as receive God's Mercy: for He is Exalted in Might, Most Merciful |
43 إِنَّ شَجَرَتَ ٱلزَّقُّومِ |
| 'ʔin:a ʃajarata 'lz:aq:uwmi |
| Inna shajarata alzzaqqoomi |
| Verily the tree Of Zaqqūm |
44 طَعَامُ ٱلْأَثِيمِ |
| ṭaʕa'mu 'l'ʔaθiymi |
| TaAAamu al-atheemi |
| Will be the food Of the Sinful,— |
45 كَٱلْمُهْلِ يَغْلِى فِى ٱلْبُطُونِ |
| ka'lmuhli yaɣliy fiy 'lbuṭuwni |
| Kaalmuhli yaghlee fee albutooni |
| Like molten brass; It will boil In their insides, |
46 كَغَلْىِ ٱلْحَمِيمِ |
| kaɣalyi 'lḥamiymi |
| Kaghalyi alhameemi |
| Like the boiling Of scalding water |
47 خُذُوهُ فَٱعْتِلُوهُ إِلَىٰ سَوَآءِ ٱلْجَحِيمِ |
| xuðuwhu fa'ʕtiluwhu 'ʔilay' sawa'ʔʔi 'ljaḥiymi |
| Khuthoohu faiAAtiloohu ila sawa-i aljaheemi |
| (A voice will cry: "Seize ye him And drag him Into the midst Of the Blazing Fire! |
48 ثُمَّ صُبُّوا۟ فَوْقَ رَأْسِهِۦ مِنْ عَذَابِ ٱلْحَمِيمِ |
| θum:a ṣub:uw' fawqa ra'ʔsihiy min ʕaða'bi 'lḥamiymi |
| Thumma subboo fawqa ra/sihi min AAathabi alhameemi |
| "Then pour over his head The Penalty of Boiling Water |
49 ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْكَرِيمُ |
| ðuq 'ʔin:aka 'ʔanta 'lʕaziyzu 'lkariymu |
| Thuq innaka anta alAAazeezu alkareemu |
| "Taste thou (this)! Truly wast thou Mighty, full of honour! |
50 إِنَّ هَذَا مَا كُنتُم بِهِۦ تَمْتَرُونَ |
| 'ʔin:a haða' ma' kuntum bihiy tamtaruwna |
| Inna hatha ma kuntum bihi tamtaroona |
| "Truly this is what Ye used to doubt!" |
51 إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى مَقَامٍ أَمِينٍۢ |
| 'ʔin:a 'lmut:aqiyna fiy maqa'min 'ʔamiyninm |
| Inna almuttaqeena fee maqamin ameenin |
| As to the Righteous (They will be) in A position of Security, |
52 فِى جَنَّتٍۢ وَعُيُونٍۢ |
| fiy jan:atinm waʕuyuwninm |
| Fee jannatin waAAuyoonin |
| Among Gardens and Springs; |
53 يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍۢ وَإِسْتَبْرَقٍۢ مُّتَقَبِلِينَ |
| yalbasuwna min sundusinm wa'ʔistabraqinm m:utaqabiliyna |
| Yalbasoona min sundusin wa-istabraqin mutaqabileena |
| Dressed in fine silk And in rich brocade, They will face each other; |
54 كَذَلِكَ وَزَوَّجْنَهُم بِحُورٍ عِينٍۢ |
| kaðalika wazaw:ajnahum biḥuwrin ʕiyninm |
| Kathalika wazawwajnahum bihoorin AAeenin |
| So; and We shall Join them to Companions With beautiful, big, And lustrous eyes |
55 يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَكِهَةٍ ءَامِنِينَ |
| yadʕuwna fiyha' bikul:i fakihatin ʔa'miniyna |
| YadAAoona feeha bikulli fakihatin amineena |
| There can they call For every kind of fruit In peace and security; |
56 لَا يَذُوقُونَ فِيهَا ٱلْمَوْتَ إِلَّا ٱلْمَوْتَةَ ٱلْأُولَىٰ ۖ وَوَقَىٰهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ |
| la' yaðuwquwna fiyha' 'lmawta 'ʔil:a' 'lmawtata 'l'ʔuwlay' sl' wawaqay'hum ʕaða'ba 'ljaḥiymi |
| La yathooqoona feeha almawta illa almawtata al-oola wawaqahum AAathaba aljaheemi |
| Nor will they there Taste Death, except the first Death; and He will preserve Them from the Penalty Of the Blazing Fire,— |
57 فَضْلًۭا مِّن رَّبِّكَ ۚ ذَلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ |
| faḍlanm' m:in r:ab:ika j ðalika huwa 'lfawzu 'lʕaẓiymu |
| Fadlan min rabbika thalika huwa alfawzu alAAatheemu |
| As a Bounty from thy Lord! That will be The supreme achievement! |
58 فَإِنَّمَا يَسَّرْنَهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ |
| fa'ʔin:ama' yas:arnahu bilisa'nika laʕal:ahum yataðak:aruwna |
| Fa-innama yassarnahu bilisanika laAAallahum yatathakkaroona |
| Verily, We have made This (Qur-ān) easy, In thy tongue, In order that they May give heed |
59 فَٱرْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ |
| fa'rtaqib 'ʔin:ahum m:urtaqibuwna |
| Fairtaqib innahum murtaqiboona |
| So wait thou and watch; For they (too) are waiting |
1 حمٓ |
| ḥmʔ |
| Ha-meem |
| Ḥā-Mīm |
2 تَنزِيلُ ٱلْكِتَبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ |
| tanziylu 'lkitabi mina 'll:ahi 'lʕaziyzi 'lḥakiymi |
| Tanzeelu alkitabi mina Allahi alAAazeezi alhakeemi |
| The revelation Of the Book Is from God The Exalted in Power, Full of Wisdom |
3 إِنَّ فِى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ لَءَايَتٍۢ لِّلْمُؤْمِنِينَ |
| 'ʔin:a fiy 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi laʔa'yatinm l:ilmuwʔminiyna |
| Inna fee alssamawati waal-ardi laayatin lilmu/mineena |
| Verily in the heavens And the earth, are Signs For those who believe |
4 وَفِى خَلْقِكُمْ وَمَا يَبُثُّ مِن دَآبَّةٍ ءَايَتٌۭ لِّقَوْمٍۢ يُوقِنُونَ |
| wafiy xalqikum wama' yabuθ:u min da'ʔb:atin ʔa'yatunm l:iqawminm yuwqinuwna |
| Wafee khalqikum wama yabuththu min dabbatin ayatun liqawmin yooqinoona |
| And in the creation Of yourselves and the fact That animals are scattered (Through the earth), are Signs For those of assured Faith |
5 وَٱخْتِلَفِ ٱلَّيْلِ وَٱلنَّهَارِ وَمَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ مِن رِّزْقٍۢ فَأَحْيَا بِهِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا وَتَصْرِيفِ ٱلرِّيَحِ ءَايَتٌۭ لِّقَوْمٍۢ يَعْقِلُونَ |
| wa'xtilafi 'l:ayli wa'ln:aha'ri wama'ʔ 'ʔanzala 'll:ahu mina 'ls:ama'ʔʔi min r:izqinm fa'ʔaḥya' bihi 'l'ʔarḍa baʕda mawtiha' wataṣriyfi 'lr:iyaḥi ʔa'yatunm l:iqawminm yaʕqiluwna |
| Waikhtilafi allayli waalnnahari wama anzala Allahu mina alssama-i min rizqin faahya bihi al- arda baAAda mawtiha watasreefi alrriyahi ayatun liqawmin yaAAqiloona |
| And in the alternation Of Night and Day, And the fact that God Sends down Sustenance from The sky, and revives therewith The earth after its death, |
6 تِلْكَ ءَايَتُ ٱللَّهِ نَتْلُوهَا عَلَيْكَ بِٱلْحَقِّ ۖ فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَ ٱللَّهِ وَءَايَتِهِۦ يُؤْمِنُونَ |
| tilka ʔa'yatu 'll:ahi natluwha' ʕalayka bi'lḥaq:i sl' fabi'ʔay:i ḥadiyθinm baʕda 'll:ahi waʔa'yatihiy yuwʔminuwna |
| Tilka ayatu Allahi natlooha AAalayka bialhaqqi fabi-ayyi hadeethin baAAda Allahi waayatihi yu/minoona |
| Such are the Signs Of God, which We rehearse to thee In truth: then in what Exposition will they believe After (rejecting) God And His Signs? |
7 وَيْلٌۭ لِّكُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍۢ |
| waylunm l:ikul:i 'ʔaf:a'kin 'ʔaθiyminm |
| Waylun likulli affakin atheemin |
| Woe to each sinful Dealer in Falsehoods: |
8 يَسْمَعُ ءَايَتِ ٱللَّهِ تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ثُمَّ يُصِرُّ مُسْتَكْبِرًۭا كَأَن لَّمْ يَسْمَعْهَا ۖ فَبَشِّرْهُ بِعَذَابٍ أَلِيمٍۢ |
| yasmaʕu ʔa'yati 'll:ahi tutlay' ʕalayhi θum:a yuṣir:u mustakbiranm' ka'ʔan l:am yasmaʕha' sl' fabaʃ:irhu biʕaða'bin 'ʔaliyminm |
| YasmaAAu ayati Allahi tutla AAalayhi thumma yusirru mustakbiran kaan lam yasmaAAha fabashshirhu biAAathabin aleemin |
| He hears the Signs Of God rehearsed to him, Yet is obstinate and lofty, As if he had not Heard them: then announce To him a Penalty Grievous! |
9 وَإِذَا عَلِمَ مِنْ ءَايَتِنَا شَيْـًٔا ٱتَّخَذَهَا هُزُوًا ۚ أُو۟لَٓئِكَ لَهُمْ عَذَابٌۭ مُّهِينٌۭ |
| wa'ʔiða' ʕalima min ʔa'yatina' ʃayʔan' 't:axaðaha' huzuwan' j 'ʔuwlaʔyʔika lahum ʕaða'bunm m:uhiynunm |
| Wa-itha AAalima min ayatina shay-an ittakhathaha huzuwan ola-ika lahum AAathabun muheenun |
| And when he learns Something of Our Signs, He takes them in jest: For such there will be A humiliating Penalty |
10 مِّن وَرَآئِهِمْ جَهَنَّمُ ۖ وَلَا يُغْنِى عَنْهُم مَّا كَسَبُوا۟ شَيْـًۭٔا وَلَا مَا ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَوْلِيَآءَ ۖ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ |
| m:in wara'ʔyʔihim jahan:amu sl' wala' yuɣniy ʕanhum m:a' kasabuw' ʃayʔanm' wala' ma' 't:axaðuw' min duwni 'll:ahi 'ʔawliya'ʔʔa sl' walahum ʕaða'bun ʕaẓiymun |
| Min wara-ihim jahannamu wala yughnee AAanhum ma kasaboo shay-an wala ma ittakhathoo min dooni Allahi awliyaa walahum AAathabun AAatheemun |
| In front of them is Hell: and of no profit To them is anything They may have earned, Nor any protectors they May have taken to themselves Besides God: for them Is a tremendous Penalty |
11 هَذَا هُدًۭى ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَتِ رَبِّهِمْ لَهُمْ عَذَابٌۭ مِّن رِّجْزٍ أَلِيمٌ |
| haða' hudanmy sl' wa'l:aðiyna kafaruw' biʔa'yati rab:ihim lahum ʕaða'bunm m:in r:ijzin 'ʔaliymun |
| Hatha hudan waallatheena kafaroo bi-ayati rabbihim lahum AAathabun min rijzin aleemin |
| This is (true) Guidance: And for those who reject The Signs of their Lord, Is a grievous Penalty Of abomination |
12 ٱللَّهُ ٱلَّذِى سَخَّرَ لَكُمُ ٱلْبَحْرَ لِتَجْرِىَ ٱلْفُلْكُ فِيهِ بِأَمْرِهِۦ وَلِتَبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِهِۦ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ |
| 'll:ahu 'l:aðiy sax:ara lakumu 'lbaḥra litajriya 'lfulku fiyhi bi'ʔamrihiy walitabtaɣuw' min faḍlihiy walaʕal:akum taʃkuruwna |
| Allahu allathee sakhkhara lakumu albahra litajriya alfulku feehi bi-amrihi walitabtaghoo min fadlihi walaAAallakum tashkuroona |
| It is God Who has Subjected the sea to you, That ships may sail Through it by His command, That ye may seek Of His Bounty, and that Ye may be grateful |
13 وَسَخَّرَ لَكُم مَّا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا مِّنْهُ ۚ إِنَّ فِى ذَلِكَ لَءَايَتٍۢ لِّقَوْمٍۢ يَتَفَكَّرُونَ |
| wasax:ara lakum m:a' fiy 'ls:amawati wama' fiy 'l'ʔarḍi jamiyʕanm' m:inhu j 'ʔin:a fiy ðalika laʔa'yatinm l:iqawminm yatafak:aruwna |
| Wasakhkhara lakum ma fee alssamawati wama fee al-ardi jameeAAan minhu inna fee thalika laayatin liqawmin yatafakkaroona |
| And He has subjected To you, as from Him, All that is in the heavens And on earth: behold, In that are Signs indeed For those who reflect |
14 قُل لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَغْفِرُوا۟ لِلَّذِينَ لَا يَرْجُونَ أَيَّامَ ٱللَّهِ لِيَجْزِىَ قَوْمًۢا بِمَا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ |
| qul l:il:aðiyna ʔa'manuw' yaɣfiruw' lil:aðiyna la' yarjuwna 'ʔay:a'ma 'll:ahi liyajziya qawmanm' bima' ka'nuw' yaksibuwna |
| Qul lillatheena amanoo yaghfiroo lillatheena la yarjoona ayyama Allahi liyajziya qawman bima kanoo yaksiboona |
| Tell those who believe, To forgive those who Do not look forward To the Days of God: |
15 مَنْ عَمِلَ صَلِحًۭا فَلِنَفْسِهِۦ ۖ وَمَنْ أَسَآءَ فَعَلَيْهَا ۖ ثُمَّ إِلَىٰ رَبِّكُمْ تُرْجَعُونَ |
| man ʕamila ṣaliḥanm' falinafsihiy sl' waman 'ʔasa'ʔʔa faʕalayha' sl' θum:a 'ʔilay' rab:ikum turjaʕuwna |
| Man AAamila salihan falinafsihi waman asaa faAAalayha thumma ila rabbikum turjaAAoona |
| If any one does A righteous deed, It enures to the benefit Of his own soul; If he does evil, It works against (His own soul). In the end will ye (All) be brought back To your Lord |
16 وَلَقَدْ ءَاتَيْنَا بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ ٱلْكِتَبَ وَٱلْحُكْمَ وَٱلنُّبُوَّةَ وَرَزَقْنَهُم مِّنَ ٱلطَّيِّبَتِ وَفَضَّلْنَهُمْ عَلَى ٱلْعَلَمِينَ |
| walaqad ʔa'tayna' baniyʔ 'ʔisraʔʔiyla 'lkitaba wa'lḥukma wa'ln:ubuw:ata warazaqnahum m:ina 'lṭ:ay:ibati wafaḍ:alnahum ʕalay 'lʕalamiyna |
| Walaqad atayna banee isra-eela alkitaba waalhukma waalnnubuwwata warazaqnahum mina alttayyibati wafaddalnahum AAala alAAalameena |
| We did aforetime Grant to the Children Of Israel the Book, The Power of Command, And Prophethood; We gave Them, for Sustenance, things Good and pure; and We Favoured them above the nations |
17 وَءَاتَيْنَهُم بَيِّنَتٍۢ مِّنَ ٱلْأَمْرِ ۖ فَمَا ٱخْتَلَفُوٓا۟ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَهُمُ ٱلْعِلْمُ بَغْيًۢا بَيْنَهُمْ ۚ إِنَّ رَبَّكَ يَقْضِى بَيْنَهُمْ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ فِيمَا كَانُوا۟ فِيهِ يَخْتَلِفُونَ |
| waʔa'taynahum bay:inatinm m:ina 'l'ʔamri sl' fama' 'xtalafuwʔ' 'ʔil:a' minm baʕdi ma' ja'ʔʔahumu 'lʕilmu baɣyanm' baynahum j 'ʔin:a rab:aka yaqḍiy baynahum yawma 'lqiyamati fiyma' ka'nuw' fiyhi yaxtalifuwna |
| Waataynahum bayyinatin mina al-amri fama ikhtalafoo illa min baAAdi ma jaahumu alAAilmu baghyan baynahum inna rabbaka yaqdee baynahum yawma alqiyamati feema kanoo feehi yakhtalifoona |
| And We granted them Clear Signs in affairs |
18 ثُمَّ جَعَلْنَكَ عَلَىٰ شَرِيعَةٍۢ مِّنَ ٱلْأَمْرِ فَٱتَّبِعْهَا وَلَا تَتَّبِعْ أَهْوَآءَ ٱلَّذِينَ لَا يَعْلَمُونَ |
| θum:a jaʕalnaka ʕalay' ʃariyʕatinm m:ina 'l'ʔamri fa't:abiʕha' wala' tat:abiʕ 'ʔahwa'ʔʔa 'l:aðiyna la' yaʕlamuwna |
| Thumma jaAAalnaka AAala shareeAAatin mina al-amri faittabiAAha wala tattabiAA ahwaa allatheena la yaAAlamoona |
| Then we put thee On the (right) Way Of Religion: so follow Thou that (Way), And follow not the desires Of those who know not |
19 إِنَّهُمْ لَن يُغْنُوا۟ عَنكَ مِنَ ٱللَّهِ شَيْـًۭٔا ۚ وَإِنَّ ٱلظَّلِمِينَ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَآءُ بَعْضٍۢ ۖ وَٱللَّهُ وَلِىُّ ٱلْمُتَّقِينَ |
| 'ʔin:ahum lan yuɣnuw' ʕanka mina 'll:ahi ʃayʔanm' j wa'ʔin:a 'lẓ:alimiyna baʕḍuhum 'ʔawliya'ʔʔu baʕḍinm sl' wa'll:ahu waliy:u 'lmut:aqiyna |
| Innahum lan yughnoo AAanka mina Allahi shay-an wa-inna alththalimeena baAAduhum awliyao baAAdin waAllahu waliyyu almuttaqeena |
| They will be of no Use to thee in the sight Of God: it is only Wrong-doers (that stand as) Protectors, one to another: But God is the Protector Of the Righteous |
20 هَذَا بَصَٓئِرُ لِلنَّاسِ وَهُدًۭى وَرَحْمَةٌۭ لِّقَوْمٍۢ يُوقِنُونَ |
| haða' baṣaʔyʔiru liln:a'si wahudanmy waraḥmatunm l:iqawminm yuwqinuwna |
| Hatha basa-iru lilnnasi wahudan warahmatun liqawmin yooqinoona |
| These are clear evidences To men, and a Guidance And Mercy to those Of assured Faith |
21 أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ ٱجْتَرَحُوا۟ ٱلسَّيِّـَٔاتِ أَن نَّجْعَلَهُمْ كَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ سَوَآءًۭ مَّحْيَاهُمْ وَمَمَاتُهُمْ ۚ سَآءَ مَا يَحْكُمُونَ |
| 'ʔam ḥasiba 'l:aðiyna 'jtaraḥuw' 'ls:ay:iʔa'ti 'ʔan n:ajʕalahum ka'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati sawa'ʔʔanm m:aḥya'hum wamama'tuhum j sa'ʔʔa ma' yaḥkumuwna |
| Am hasiba allatheena ijtarahoo alssayyi-ati an najAAalahum kaallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati sawaan mahyahum wamamatuhum saa ma yahkumoona |
| What! do those who Seek after evil ways Think that We shall Hold them equal with Those who believe and Do righteous deeds,—that Equal will be their Life and their death? Ill is the judgment That they make |
22 وَخَلَقَ ٱللَّهُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ وَلِتُجْزَىٰ كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ |
| waxalaqa 'll:ahu 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa bi'lḥaq:i walitujzay' kul:u nafsinm bima' kasabat wahum la' yuẓlamuwna |
| Wakhalaqa Allahu alssamawati waal-arda bialhaqqi walitujza kullu nafsin bima kasabat wahum la yuthlamoona |
| God created the heavens And the earth for Just ends, and in order That each soul may find The recompense of what It has earned, and none Of them be wronged |
23 أَفَرَءَيْتَ مَنِ ٱتَّخَذَ إِلَهَهُۥ هَوَىٰهُ وَأَضَلَّهُ ٱللَّهُ عَلَىٰ عِلْمٍۢ وَخَتَمَ عَلَىٰ سَمْعِهِۦ وَقَلْبِهِۦ وَجَعَلَ عَلَىٰ بَصَرِهِۦ غِشَوَةًۭ فَمَن يَهْدِيهِ مِنۢ بَعْدِ ٱللَّهِ ۚ أَفَلَا تَذَكَّرُونَ |
| 'ʔafaraʔayta mani 't:axaða 'ʔilahahuw haway'hu wa'ʔaḍal:ahu 'll:ahu ʕalay' ʕilminm waxatama ʕalay' samʕihiy waqalbihiy wajaʕala ʕalay' baṣarihiy ɣiʃawatanm faman yahdiyhi minm baʕdi 'll:ahi j 'ʔafala' taðak:aruwna |
| Afaraayta mani ittakhatha ilahahu hawahu waadallahu Allahu AAala AAilmin wakhatama AAala samAAihi waqalbihi wajaAAala AAala basarihi ghishawatan faman yahdeehi min baAAdi Allahi afala tathakkaroona |
| Then seest thou such A one as takes As his god his own Vain desire? God has, Knowing (him as such), Left him astray, and sealed His hearing and his heart (And understanding), and put |
24 وَقَالُوا۟ مَا هِىَ إِلَّا حَيَاتُنَا ٱلدُّنْيَا نَمُوتُ وَنَحْيَا وَمَا يُهْلِكُنَآ إِلَّا ٱلدَّهْرُ ۚ وَمَا لَهُم بِذَلِكَ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِنْ هُمْ إِلَّا يَظُنُّونَ |
| waqa'luw' ma' hiya 'ʔil:a' ḥaya'tuna' 'ld:unya' namuwtu wanaḥya' wama' yuhlikuna'ʔ 'ʔil:a' 'ld:ahru j wama' lahum biðalika min ʕilmin sl' 'ʔin hum 'ʔil:a' yaẓun:uwna |
| Waqaloo ma hiya illa hayatuna alddunya namootu wanahya wama yuhlikuna illa alddahru wama lahum bithalika min AAilmin in hum illa yathunnoona |
| And they say: "What is There but our life In this world? We shall die and we live, And nothing but Time Can destroy us." But Of that they have no Knowledge: they merely conjecture: |
25 وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَتُنَا بَيِّنَتٍۢ مَّا كَانَ حُجَّتَهُمْ إِلَّآ أَن قَالُوا۟ ٱئْتُوا۟ بِـَٔابَآئِنَآ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ |
| wa'ʔiða' tutlay' ʕalayhim ʔa'yatuna' bay:inatinm m:a' ka'na ḥuj:atahum 'ʔil:a'ʔ 'ʔan qa'luw' 'yʔtuw' biʔa'ba'ʔyʔina'ʔ 'ʔin kuntum ṣadiqiyna |
| Wa-itha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin ma kana hujjatahum illa an qaloo i/too bi-aba- ina in kuntum sadiqeena |
| And when Our Clear Signs are rehearsed to them, Their argument is nothing But this: they say, "Bring (Back) our forefathers, if What ye say is true!" |
26 قُلِ ٱللَّهُ يُحْيِيكُمْ ثُمَّ يُمِيتُكُمْ ثُمَّ يَجْمَعُكُمْ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَمَةِ لَا رَيْبَ فِيهِ وَلَكِنَّ أَكْثَرَ ٱلنَّاسِ لَا يَعْلَمُونَ |
| quli 'll:ahu yuḥyiykum θum:a yumiytukum θum:a yajmaʕukum 'ʔilay' yawmi 'lqiyamati la' rayba fiyhi walakin:a 'ʔakθara 'ln:a'si la' yaʕlamuwna |
| Quli Allahu yuhyeekum thumma yumeetukum thumma yajmaAAukum ila yawmi alqiyamati la rayba feehi walakinna akthara alnnasi la yaAAlamoona |
| Say: "It is God Who Gives you life, then Gives you death; then He will gather you together For the Day of Judgment About which there is No doubt": but most Men do not understand |
27 وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَيَوْمَ تَقُومُ ٱلسَّاعَةُ يَوْمَئِذٍۢ يَخْسَرُ ٱلْمُبْطِلُونَ |
| walil:ahi mulku 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi j wayawma taquwmu 'ls:a'ʕatu yawmayʔiðinm yaxsaru 'lmubṭiluwna |
| Walillahi mulku alssamawati waal-ardi wayawma taqoomu alssaAAatu yawma-ithin yakhsaru almubtiloona |
| To God belongs The dominion of the heavens And the earth, and The Day that the Hour |
28 وَتَرَىٰ كُلَّ أُمَّةٍۢ جَاثِيَةًۭ ۚ كُلُّ أُمَّةٍۢ تُدْعَىٰٓ إِلَىٰ كِتَبِهَا ٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
| wataray' kul:a 'ʔum:atinm ja'θiyatanm j kul:u 'ʔum:atinm tudʕay'ʔ 'ʔilay' kitabiha' 'lyawma tujzawna ma' kuntum taʕmaluwna |
| Watara kulla ommatin jathiyatan kullu ommatin tudAAa ila kitabiha alyawma tujzawna ma kuntum taAAmaloona |
| And thou wilt see Every sect bowing the knee: Every sect will be called To its Record: "This Day Shall ye be recompensed For all that ye did! |
29 هَذَا كِتَبُنَا يَنطِقُ عَلَيْكُم بِٱلْحَقِّ ۚ إِنَّا كُنَّا نَسْتَنسِخُ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
| haða' kitabuna' yanṭiqu ʕalaykum bi'lḥaq:i j 'ʔin:a' kun:a' nastansixu ma' kuntum taʕmaluwna |
| Hatha kitabuna yantiqu AAalaykum bialhaqqi inna kunna nastansikhu ma kuntum taAAmaloona |
| "This Our Record speaks About you with truth: For We were wont To put on record All that ye did." |
30 فَأَمَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ فَيُدْخِلُهُمْ رَبُّهُمْ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ ذَلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْمُبِينُ |
| fa'ʔam:a' 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati fayudxiluhum rab:uhum fiy raḥmatihiy j ðalika huwa 'lfawzu 'lmubiynu |
| Faamma allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati fayudkhiluhum rabbuhum fee rahmatihi thalika huwa alfawzu almubeenu |
| Then, as to those who Believed and did righteous Deeds, their Lord will Admit them to His Mercy: That will be the Achievement's For all to see |
31 وَأَمَّا ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَفَلَمْ تَكُنْ ءَايَتِى تُتْلَىٰ عَلَيْكُمْ فَٱسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنتُمْ قَوْمًۭا مُّجْرِمِينَ |
| wa'ʔam:a' 'l:aðiyna kafaruwʔ' 'ʔafalam takun ʔa'yatiy tutlay' ʕalaykum fa'stakbartum wakuntum qawmanm' m:ujrimiyna |
| Waamma allatheena kafaroo afalam takun ayatee tutla AAalaykum faistakbartum wakuntum qawman mujrimeena |
| But as to those who Rejected God, (to them Will be said): "Were not Our Signs rehearsed to you? But ye were arrogant, And were a people Given to sin! |
32 وَإِذَا قِيلَ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ وَٱلسَّاعَةُ لَا رَيْبَ فِيهَا قُلْتُم مَّا نَدْرِى مَا ٱلسَّاعَةُ إِن نَّظُنُّ إِلَّا ظَنًّۭا وَمَا نَحْنُ بِمُسْتَيْقِنِينَ |
| wa'ʔiða' qiyla 'ʔin:a waʕda 'll:ahi ḥaq:unm wa'ls:a'ʕatu la' rayba fiyha' qultum m:a' nadriy ma' 'ls:a'ʕatu 'ʔin n:aẓun:u 'ʔil:a' ẓan:anm' wama' naḥnu bimustayqiniyna |
| Wa-itha qeela inna waAAda Allahi haqqun waalssaAAatu la rayba feeha qultum ma nadree ma alssaAAatu in nathunnu illa thannan wama nahnu bimustayqineena |
| "And when it was said That the promise of God Was true, and that the Hour— There was no doubt About its (coming), ye Used to say, "We Know not what is The Hour: we only think It is an idea, and we Have no firm assurance." |
33 وَبَدَا لَهُمْ سَيِّـَٔاتُ مَا عَمِلُوا۟ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ |
| wabada' lahum say:iʔa'tu ma' ʕamiluw' waḥa'qa bihim m:a' ka'nuw' bihiy yastahziʔuwna |
| Wabada lahum sayyi-atu ma AAamiloo wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzi-oona |
| Then will appear to them The evil (fruits) of what They did, and they will be Completely encircled by that Which they used to mock at! |
34 وَقِيلَ ٱلْيَوْمَ نَنسَىٰكُمْ كَمَا نَسِيتُمْ لِقَآءَ يَوْمِكُمْ هَذَا وَمَأْوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ وَمَا لَكُم مِّن نَّصِرِينَ |
| waqiyla 'lyawma nansay'kum kama' nasiytum liqa'ʔʔa yawmikum haða' wama'ʔway'kumu 'ln:a'ru wama' lakum m:in n:aṣiriyna |
| Waqeela alyawma nansakum kama naseetum liqaa yawmikum hatha wama/wakumu alnnaru wama lakum min nasireena |
| It will also be said: "This Day We will forget You as ye forgot The meeting of this Day Of yours! And your Abode is the Fire, and No helpers have ye! |
35 ذَلِكُم بِأَنَّكُمُ ٱتَّخَذْتُمْ ءَايَتِ ٱللَّهِ هُزُوًۭا وَغَرَّتْكُمُ ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا ۚ فَٱلْيَوْمَ لَا يُخْرَجُونَ مِنْهَا وَلَا هُمْ يُسْتَعْتَبُونَ |
| ðalikum bi'ʔan:akumu 't:axaðtum ʔa'yati 'll:ahi huzuwanm' waɣar:atkumu 'lḥayaw'tu 'ld:unya' j fa'lyawma la' yuxrajuwna minha' wala' hum yustaʕtabuwna |
| Thalikum bi-annakumu ittakhathtum ayati Allahi huzuwan wagharratkumu alhayatu alddunya faalyawma la yukhrajoona minha wala hum yustaAAtaboona |
| "This, because ye used To take the Signs of God In jest, and the life Of the world deceived you: (From) that Day, therefore, They shall not be taken out Thence, nor shall they be Received into Grace |
36 فَلِلَّهِ ٱلْحَمْدُ رَبِّ ٱلسَّمَوَتِ وَرَبِّ ٱلْأَرْضِ رَبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| falil:ahi 'lḥamdu rab:i 'ls:amawati warab:i 'l'ʔarḍi rab:i 'lʕalamiyna |
| Falillahi alhamdu rabbi alssamawati warabbi al-ardi rabbi alAAalameena |
| Then Praise be to God, Lord of the heavens And Lord of the earth,— Lord and Cherisher Of all the worlds! |
37 وَلَهُ ٱلْكِبْرِيَآءُ فِى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ |
| walahu 'lkibriya'ʔʔu fiy 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi sl' wahuwa 'lʕaziyzu 'lḥakiymu |
| Walahu alkibriyao fee alssamawati waal-ardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu |
| To Him be Glory Throughout the heavens And the earth: and He Is Exalted in Power, Full of Wisdom! |
1 حمٓ |
| ḥmʔ |
| Ha-meem |
| Hā-Mīm. |
2 تَنزِيلُ ٱلْكِتَبِ مِنَ ٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ |
| tanziylu 'lkitabi mina 'll:ahi 'lʕaziyzi 'lḥakiymi |
| Tanzeelu alkitabi mina Allahi alAAazeezi alhakeemi |
| The revelation Of the Book Is from God The Exalted in Power, Full of Wisdom |
3 مَا خَلَقْنَا ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَآ إِلَّا بِٱلْحَقِّ وَأَجَلٍۢ مُّسَمًّۭى ۚ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَمَّآ أُنذِرُوا۟ مُعْرِضُونَ |
| ma' xalaqna' 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa wama' baynahuma'ʔ 'ʔil:a' bi'lḥaq:i wa'ʔajalinm m:usam:anmy j wa'l:aðiyna kafaruw' ʕam:a'ʔ 'ʔunðiruw' muʕriḍuwna |
| Ma khalaqna alssamawati waal-arda wama baynahuma illa bialhaqqi waajalin musamman waallatheena kafaroo AAamma onthiroo muAAridoona |
| We created not The heavens and the earth And all between them But for just ends, and For a term appointed: But those who reject Faith Turn away from that Whereof they are warned |
4 قُلْ أَرَءَيْتُم مَّا تَدْعُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ أَرُونِى مَاذَا خَلَقُوا۟ مِنَ ٱلْأَرْضِ أَمْ لَهُمْ شِرْكٌۭ فِى ٱلسَّمَوَتِ ۖ ٱئْتُونِى بِكِتَبٍۢ مِّن قَبْلِ هَذَآ أَوْ أَثَرَةٍۢ مِّنْ عِلْمٍ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ |
| qul 'ʔaraʔaytum m:a' tadʕuwna min duwni 'll:ahi 'ʔaruwniy ma'ða' xalaquw' mina 'l'ʔarḍi 'ʔam lahum ʃirkunm fiy 'ls:amawati sl' 'yʔtuwniy bikitabinm m:in qabli haða'ʔ 'ʔaw 'ʔaθaratinm m:in ʕilmin 'ʔin kuntum ṣadiqiyna |
| Qul araaytum ma tadAAoona min dooni Allahi aroonee matha khalaqoo mina al-ardi am lahum shirkun fee alssamawati eetoonee bikitabin min qabli hatha aw atharatin min AAilmin in kuntum sadiqeena |
| Say: "Do ye see What it is ye invoke Besides God? Show me What it is they Have created on earth, Or have they a share In the heavens? Bring me a Book |
5 وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّن يَدْعُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ مَن لَّا يَسْتَجِيبُ لَهُۥٓ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَمَةِ وَهُمْ عَن دُعَآئِهِمْ غَفِلُونَ |
| waman 'ʔaḍal:u mim:an yadʕuw' min duwni 'll:ahi man l:a' yastajiybu lahuwʔ 'ʔilay' yawmi 'lqiyamati wahum ʕan duʕa'ʔyʔihim ɣafiluwna |
| Waman adallu mimman yadAAoo min dooni Allahi man la yastajeebu lahu ila yawmi alqiyamati wahum AAan duAAa-ihim ghafiloona |
| And who is more astray Than one who invokes, Besides God, such as will Not answer him to the Day Of Judgment, and who (In fact) are unconscious Of their call (to them)? |
6 وَإِذَا حُشِرَ ٱلنَّاسُ كَانُوا۟ لَهُمْ أَعْدَآءًۭ وَكَانُوا۟ بِعِبَادَتِهِمْ كَفِرِينَ |
| wa'ʔiða' ḥuʃira 'ln:a'su ka'nuw' lahum 'ʔaʕda'ʔʔanm waka'nuw' biʕiba'datihim kafiriyna |
| Wa-itha hushira alnnasu kanoo lahum aAAdaan wakanoo biAAibadatihim kafireena |
| And when mankind Are gathered together (At the Resurrection), They will be hostile To them and reject Their worship (altogether)! |
7 وَإِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِمْ ءَايَتُنَا بَيِّنَتٍۢ قَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ هَذَا سِحْرٌۭ مُّبِينٌ |
| wa'ʔiða' tutlay' ʕalayhim ʔa'yatuna' bay:inatinm qa'la 'l:aðiyna kafaruw' lilḥaq:i lam:a' ja'ʔʔahum haða' siḥrunm m:ubiynun |
| Wa-itha tutla AAalayhim ayatuna bayyinatin qala allatheena kafaroo lilhaqqi lamma jaahum hatha sihrun mubeenun |
| When Our Clear Signs Are rehearsed to them, The Unbelievers say, Of the Truth When it comes to them: "This is evident sorcery!" |
8 أَمْ يَقُولُونَ ٱفْتَرَىٰهُ ۖ قُلْ إِنِ ٱفْتَرَيْتُهُۥ فَلَا تَمْلِكُونَ لِى مِنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَا تُفِيضُونَ فِيهِ ۖ كَفَىٰ بِهِۦ شَهِيدًۢا بَيْنِى وَبَيْنَكُمْ ۖ وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلرَّحِيمُ |
| 'ʔam yaquwluwna 'ftaray'hu sl' qul 'ʔini 'ftaraytuhuw fala' tamlikuwna liy mina 'll:ahi ʃayʔan' sl' huwa 'ʔaʕlamu bima' tufiyḍuwna fiyhi sl' kafay' bihiy ʃahiydanm' bayniy wabaynakum sl' wahuwa 'lɣafuwru 'lr:aḥiymu |
| Am yaqooloona iftarahu qul ini iftaraytuhu fala tamlikoona lee mina Allahi shay-an huwa aAAlamu bima tufeedoona feehi kafa bihi shaheedan baynee wabaynakum wahuwa alghafooru alrraheemu |
| Or do they say, "He has forged it"? Say: "Had I forged it, Then can ye obtain No single (blessing) for me From God. He knows best Of that whereof ye talk (So glibly)! Enough is He |
9 قُلْ مَا كُنتُ بِدْعًۭا مِّنَ ٱلرُّسُلِ وَمَآ أَدْرِى مَا يُفْعَلُ بِى وَلَا بِكُمْ ۖ إِنْ أَتَّبِعُ إِلَّا مَا يُوحَىٰٓ إِلَىَّ وَمَآ أَنَا۠ إِلَّا نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ |
| qul ma' kuntu bidʕanm' m:ina 'lr:usuli wama'ʔ 'ʔadriy ma' yufʕalu biy wala' bikum sl' 'ʔin 'ʔat:abiʕu 'ʔil:a' ma' yuwḥay'ʔ 'ʔilay:a wama'ʔ 'ʔana' 'ʔil:a' naðiyrunm m:ubiynunm |
| Qul ma kuntu bidAAan mina alrrusuli wama adree ma yufAAalu bee wala bikum in attabiAAu illa ma yooha ilayya wama ana illa natheerun mubeenun |
| Say: "I am no bringer Of new-fangled doctrine Among the apostles, nor Do I know what will Be done with me or With you. I follow But that which is revealed To me by inspiration; I am but a Warner Open and clear." |
10 قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِن كَانَ مِنْ عِندِ ٱللَّهِ وَكَفَرْتُم بِهِۦ وَشَهِدَ شَاهِدٌۭ مِّنۢ بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ عَلَىٰ مِثْلِهِۦ فَـَٔامَنَ وَٱسْتَكْبَرْتُمْ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّلِمِينَ |
| qul 'ʔaraʔaytum 'ʔin ka'na min ʕindi 'll:ahi wakafartum bihiy waʃahida ʃa'hidunm m:inm baniyʔ 'ʔisraʔʔiyla ʕalay' miθlihiy faʔa'mana wa'stakbartum sl' 'ʔin:a 'll:aha la' yahdiy 'lqawma 'lẓ:alimiyna |
| Qul araaytum in kana min AAindi Allahi wakafartum bihi washahida shahidun min banee isra-eela AAala mithlihi faamana waistakbartum inna Allaha la yahdee alqawma alththalimeena |
| Say: "See ye? If (this teaching) be From God, and ye reject it, And a witness from among The Children of Israel testifies To its similarity (With earlier scripture), And has believed While ye are arrogant, (How unjust ye are!) Truly, God guides not A people unjust." |
11 وَقَالَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَوْ كَانَ خَيْرًۭا مَّا سَبَقُونَآ إِلَيْهِ ۚ وَإِذْ لَمْ يَهْتَدُوا۟ بِهِۦ فَسَيَقُولُونَ هَذَآ إِفْكٌۭ قَدِيمٌۭ |
| waqa'la 'l:aðiyna kafaruw' lil:aðiyna ʔa'manuw' law ka'na xayranm' m:a' sabaquwna'ʔ 'ʔilayhi j wa'ʔið lam yahtaduw' bihiy fasayaquwluwna haða'ʔ 'ʔifkunm qadiymunm |
| Waqala allatheena kafaroo lillatheena amanoo law kana khayran ma sabaqoona ilayhi wa- ith lam yahtadoo bihi fasayaqooloona hatha ifkun qadeemun |
| The Unbelievers say Of those who believe: |
12 وَمِن قَبْلِهِۦ كِتَبُ مُوسَىٰٓ إِمَامًۭا وَرَحْمَةًۭ ۚ وَهَذَا كِتَبٌۭ مُّصَدِّقٌۭ لِّسَانًا عَرَبِيًّۭا لِّيُنذِرَ ٱلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ وَبُشْرَىٰ لِلْمُحْسِنِينَ |
| wamin qablihiy kitabu muwsay'ʔ 'ʔima'manm' waraḥmatanm j wahaða' kitabunm m:uṣad:iqunm l:isa'nan' ʕarabiy:anm' l:iyunðira 'l:aðiyna ẓalamuw' wabuʃray' lilmuḥsiniyna |
| Wamin qablihi kitabu moosa imaman warahmatan wahatha kitabun musaddiqun lisanan AAarabiyyan liyunthira allatheena thalamoo wabushra lilmuhsineena |
| And before this, was The Book of Moses As a guide and a mercy: And this Book confirms (it) In the Arabic tongue; To admonish the unjust, And as Glad Tidings. To those who do right |
13 إِنَّ ٱلَّذِينَ قَالُوا۟ رَبُّنَا ٱللَّهُ ثُمَّ ٱسْتَقَمُوا۟ فَلَا خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلَا هُمْ يَحْزَنُونَ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna qa'luw' rab:una' 'll:ahu θum:a 'staqamuw' fala' xawfun ʕalayhim wala' hum yaḥzanuwna |
| Inna allatheena qaloo rabbuna Allahu thumma istaqamoo fala khawfun AAalayhim wala hum yahzanoona |
| Verily those who say, "Our Lord is God," And remain firm (On that Path), On them shall be no fear, Nor shall they grieve |
14 أُو۟لَٓئِكَ أَصْحَبُ ٱلْجَنَّةِ خَلِدِينَ فِيهَا جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| 'ʔuwlaʔyʔika 'ʔaṣḥabu 'ljan:ati xalidiyna fiyha' jaza'ʔʔanm bima' ka'nuw' yaʕmaluwna |
| Ola-ika as-habu aljannati khalideena feeha jazaan bima kanoo yaAAmaloona |
| Such shall be Companions Of the Garden, dwelling Therein (for aye): a recompense For their (good) deeds |
15 وَوَصَّيْنَا ٱلْإِنسَنَ بِوَلِدَيْهِ إِحْسَنًا ۖ حَمَلَتْهُ أُمُّهُۥ كُرْهًۭا وَوَضَعَتْهُ كُرْهًۭا ۖ وَحَمْلُهُۥ وَفِصَلُهُۥ ثَلَثُونَ شَهْرًا ۚ حَتَّىٰٓ إِذَا بَلَغَ أَشُدَّهُۥ وَبَلَغَ أَرْبَعِينَ سَنَةًۭ قَالَ رَبِّ أَوْزِعْنِىٓ أَنْ أَشْكُرَ نِعْمَتَكَ ٱلَّتِىٓ أَنْعَمْتَ عَلَىَّ وَعَلَىٰ وَلِدَىَّ وَأَنْ أَعْمَلَ صَلِحًۭا تَرْضَىٰهُ وَأَصْلِحْ لِى فِى ذُرِّيَّتِىٓ ۖ إِنِّى تُبْتُ إِلَيْكَ وَإِنِّى مِنَ ٱلْمُسْلِمِينَ |
| wawaṣ:ayna' 'l'ʔinsana biwalidayhi 'ʔiḥsanan' sl' ḥamalathu 'ʔum:uhuw kurhanm' wawaḍaʕathu kurhanm' sl' waḥamluhuw wafiṣaluhuw θalaθuwna ʃahran' j ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' balaɣa 'ʔaʃud:ahuw wabalaɣa 'ʔarbaʕiyna sanatanm qa'la rab:i 'ʔawziʕniyʔ 'ʔan 'ʔaʃkura niʕmataka 'l:atiyʔ 'ʔanʕamta ʕalay:a waʕalay' waliday:a wa'ʔan 'ʔaʕmala ṣaliḥanm' tarḍay'hu wa'ʔaṣliḥ liy fiy ður:iy:atiyʔ sl' 'ʔin:iy tubtu 'ʔilayka wa'ʔin:iy mina 'lmuslimiyna |
| Wawassayna al-insana biwalidayhi ihsanan hamalat-hu ommuhu kurhan wawadaAAat-hu kurhan wahamluhu wafisaluhu thalathoona shahran hatta itha balagha ashuddahu wabalagha arbaAAeena sanatan qala rabbi awziAAnee an ashkura niAAmataka allatee anAAamta AAalayya waAAala walidayya waan aAAmala salihan tardahu waaslih lee fee thurriyyatee innee tubtu ilayka wa-innee mina almuslimeena |
| We have enjoined on man Kindness to his parents: In pain did his mother Bear him, and in pain Did she give him birth. The carrying of the (child) To his weaning is (A period of) thirty months. At length, when he reaches The age of full strength And attains forty years, He says, "O my Lord! Grant me that I may be Grateful for Thy favour Which Thou hast bestowed Upon me, and upon both My parents, and that I May work righteousness Such as Thou mayest approve; And be gracious to me In my issue. Truly Have I turned to Thee And truly do I bow (To Thee) in Islām." |
16 أُو۟لَٓئِكَ ٱلَّذِينَ نَتَقَبَّلُ عَنْهُمْ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا۟ وَنَتَجَاوَزُ عَن سَيِّـَٔاتِهِمْ فِىٓ أَصْحَبِ ٱلْجَنَّةِ ۖ وَعْدَ ٱلصِّدْقِ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ |
| 'ʔuwlaʔyʔika 'l:aðiyna nataqab:alu ʕanhum 'ʔaḥsana ma' ʕamiluw' wanataja'wazu ʕan say:iʔa'tihim fiyʔ 'ʔaṣḥabi 'ljan:ati sl' waʕda 'lṣ:idqi 'l:aðiy ka'nuw' yuwʕaduwna |
| Ola-ika allatheena nataqabbalu AAanhum ahsana ma AAamiloo wanatajawazu AAan sayyi- atihim fee as-habi aljannati waAAda alssidqi allathee kanoo yooAAadoona |
| Such are they from whom We shall accept the best Of their deeds and pass by Their ill deeds: (they shall |
17 وَٱلَّذِى قَالَ لِوَلِدَيْهِ أُفٍّۢ لَّكُمَآ أَتَعِدَانِنِىٓ أَنْ أُخْرَجَ وَقَدْ خَلَتِ ٱلْقُرُونُ مِن قَبْلِى وَهُمَا يَسْتَغِيثَانِ ٱللَّهَ وَيْلَكَ ءَامِنْ إِنَّ وَعْدَ ٱللَّهِ حَقٌّۭ فَيَقُولُ مَا هَذَآ إِلَّآ أَسَطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ |
| wa'l:aðiy qa'la liwalidayhi 'ʔuf:inm l:akuma'ʔ 'ʔataʕida'niniyʔ 'ʔan 'ʔuxraja waqad xalati 'lquruwnu min qabliy wahuma' yastaɣiyθa'ni 'll:aha waylaka ʔa'min 'ʔin:a waʕda 'll:ahi ḥaq:unm fayaquwlu ma' haða'ʔ 'ʔil:a'ʔ 'ʔasaṭiyru 'l'ʔaw:aliyna |
| Waallathee qala liwalidayhi offin lakuma ataAAidaninee an okhraja waqad khalati alquroonu min qablee wahuma yastagheethani Allaha waylaka amin inna waAAda Allahi haqqun fayaqoolu ma hatha illa asateeru al-awwaleena |
| But (there is one) Who says to his parents, "Fie on you! Do ye Hold out the promise To me that I Shall be raised up, Even though generations Have passed before me (Without rising again)?" And they two seek God's aid, (and rebuke The son): "Woe to thee! Have Faith! For the promise Of God is true." But he says, "This is Nothing but tales Of the ancients!" |
18 أُو۟لَٓئِكَ ٱلَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ ٱلْقَوْلُ فِىٓ أُمَمٍۢ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِهِم مِّنَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ خَسِرِينَ |
| 'ʔuwlaʔyʔika 'l:aðiyna ḥaq:a ʕalayhimu 'lqawlu fiyʔ 'ʔumaminm qad xalat min qablihim m:ina 'ljin:i wa'l'ʔinsi sl' 'ʔin:ahum ka'nuw' xasiriyna |
| Ola-ika allatheena haqqa AAalayhimu alqawlu fee umamin qad khalat min qablihim mina aljinni waal-insi innahum kanoo khasireena |
| Such are they against whom Is proved the Sentence Among the previous generations Of Jinns and men, that have Passed away; for they will Be (utterly) lost |
19 وَلِكُلٍّۢ دَرَجَتٌۭ مِّمَّا عَمِلُوا۟ ۖ وَلِيُوَفِّيَهُمْ أَعْمَلَهُمْ وَهُمْ لَا يُظْلَمُونَ |
| walikul:inm darajatunm m:im:a' ʕamiluw' sl' waliyuwaf:iyahum 'ʔaʕmalahum wahum la' yuẓlamuwna |
| Walikullin darajatun mimma AAamiloo waliyuwaffiyahum aAAmalahum wahum la yuthlamoona |
| And to all Are (assigned) degrees |
20 وَيَوْمَ يُعْرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَلَى ٱلنَّارِ أَذْهَبْتُمْ طَيِّبَتِكُمْ فِى حَيَاتِكُمُ ٱلدُّنْيَا وَٱسْتَمْتَعْتُم بِهَا فَٱلْيَوْمَ تُجْزَوْنَ عَذَابَ ٱلْهُونِ بِمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ فِى ٱلْأَرْضِ بِغَيْرِ ٱلْحَقِّ وَبِمَا كُنتُمْ تَفْسُقُونَ |
| wayawma yuʕraḍu 'l:aðiyna kafaruw' ʕalay 'ln:a'ri 'ʔaðhabtum ṭay:ibatikum fiy ḥaya'tikumu 'ld:unya' wa'stamtaʕtum biha' fa'lyawma tujzawna ʕaða'ba 'lhuwni bima' kuntum tastakbiruwna fiy 'l'ʔarḍi biɣayri 'lḥaq:i wabima' kuntum tafsuquwna |
| Wayawma yuAAradu allatheena kafaroo AAala alnnari athhabtum tayyibatikum fee hayatikumu alddunya waistamtaAAtum biha faalyawma tujzawna AAathaba alhooni bima kuntum tastakbiroona fee al-ardi bighayri alhaqqi wabima kuntum tafsuqoona |
| And on the Day that The Unbelievers will be Placed before the Fire, (It will be said to them): "Ye received your good things In the life of the world, And ye took your pleasure Out of them: but to-day Shall ye be recompensed With a Penalty of humiliation: For that ye were arrogant On earth without just cause, And that ye (ever) transgressed." |
21 وَٱذْكُرْ أَخَا عَادٍ إِذْ أَنذَرَ قَوْمَهُۥ بِٱلْأَحْقَافِ وَقَدْ خَلَتِ ٱلنُّذُرُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦٓ أَلَّا تَعْبُدُوٓا۟ إِلَّا ٱللَّهَ إِنِّىٓ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍۢ |
| wa'ðkur 'ʔaxa' ʕa'din 'ʔið 'ʔanðara qawmahuw bi'l'ʔaḥqa'fi waqad xalati 'ln:uðuru minm bayni yadayhi wamin xalfihiyʔ 'ʔal:a' taʕbuduwʔ' 'ʔil:a' 'll:aha 'ʔin:iyʔ 'ʔaxa'fu ʕalaykum ʕaða'ba yawmin ʕaẓiyminm |
| Waothkur akha AAadin ith anthara qawmahu bial-ahqafi waqad khalati alnnuthuru min bayni yadayhi wamin khalfihi alla taAAbudoo illa Allaha innee akhafu AAalaykum AAathaba yawmin AAatheemin |
| Mention (Hūd) One of ‘Ād's (own) brethren: Behold, he warned his people About the winding Sand-tracts: But there have been Warners Before him and after him: "Worship ye none other Than God: truly I fear For you the Penalty Of a Mighty Day." |
22 قَالُوٓا۟ أَجِئْتَنَا لِتَأْفِكَنَا عَنْ ءَالِهَتِنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَآ إِن كُنتَ مِنَ ٱلصَّدِقِينَ |
| qa'luwʔ' 'ʔajiyʔtana' lita'ʔfikana' ʕan ʔa'lihatina' fa'ʔtina' bima' taʕiduna'ʔ 'ʔin kunta mina 'lṣ:adiqiyna |
| Qaloo aji/tana lita/fikana AAan alihatina fa/tina bima taAAiduna in kunta mina alssadiqeena |
| They said: "Hast thou come In order to turn us aside |
23 قَالَ إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ عِندَ ٱللَّهِ وَأُبَلِّغُكُم مَّآ أُرْسِلْتُ بِهِۦ وَلَكِنِّىٓ أَرَىٰكُمْ قَوْمًۭا تَجْهَلُونَ |
| qa'la 'ʔin:ama' 'lʕilmu ʕinda 'll:ahi wa'ʔubal:iɣukum m:a'ʔ 'ʔursiltu bihiy walakin:iyʔ 'ʔaray'kum qawmanm' tajhaluwna |
| Qala innama alAAilmu AAinda Allahi waoballighukum ma orsiltu bihi walakinnee arakum qawman tajhaloona |
| He said: "The Knowledge (Of when it will come) Is only with God: I Proclaim to you the mission On which I have been sent: But I see that ye Are a people in ignorance!"… |
24 فَلَمَّا رَأَوْهُ عَارِضًۭا مُّسْتَقْبِلَ أَوْدِيَتِهِمْ قَالُوا۟ هَذَا عَارِضٌۭ مُّمْطِرُنَا ۚ بَلْ هُوَ مَا ٱسْتَعْجَلْتُم بِهِۦ ۖ رِيحٌۭ فِيهَا عَذَابٌ أَلِيمٌۭ |
| falam:a' ra'ʔawhu ʕa'riḍanm' m:ustaqbila 'ʔawdiyatihim qa'luw' haða' ʕa'riḍunm m:umṭiruna' j bal huwa ma' 'staʕjaltum bihiy sl' riyḥunm fiyha' ʕaða'bun 'ʔaliymunm |
| Falamma raawhu AAaridan mustaqbila awdiyatihim qaloo hatha AAaridun mumtiruna bal huwa ma istaAAjaltum bihi reehun feeha AAathabun aleemun |
| Then, when they saw The (Penalty in the shape of) A cloud traversing the sky, Corning to meet their valleys, They said, "This cloud Will give us rain!" "Nay, it is the (calamity) Ye were asking to be Hastened!—a wind Wherein is a Grievous Penalty! |
25 تُدَمِّرُ كُلَّ شَىْءٍۭ بِأَمْرِ رَبِّهَا فَأَصْبَحُوا۟ لَا يُرَىٰٓ إِلَّا مَسَكِنُهُمْ ۚ كَذَلِكَ نَجْزِى ٱلْقَوْمَ ٱلْمُجْرِمِينَ |
| tudam:iru kul:a ʃayʔinm bi'ʔamri rab:iha' fa'ʔaṣbaḥuw' la' yuray'ʔ 'ʔil:a' masakinuhum j kaðalika najziy 'lqawma 'lmujrimiyna |
| Tudammiru kulla shay-in bi-amri rabbiha faasbahoo la yura illa masakinuhum kathalika najzee alqawma almujrimeena |
| "Everything will it destroy By the command of its Lord!" Then by the morning they— Nothing was to be seen But (the ruins of) their houses! Thus do We recompense Those given to sin! |
26 وَلَقَدْ مَكَّنَّهُمْ فِيمَآ إِن مَّكَّنَّكُمْ فِيهِ وَجَعَلْنَا لَهُمْ سَمْعًۭا وَأَبْصَرًۭا وَأَفْـِٔدَةًۭ فَمَآ أَغْنَىٰ عَنْهُمْ سَمْعُهُمْ وَلَآ أَبْصَرُهُمْ وَلَآ أَفْـِٔدَتُهُم مِّن شَىْءٍ إِذْ كَانُوا۟ يَجْحَدُونَ بِـَٔايَتِ ٱللَّهِ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُوا۟ بِهِۦ يَسْتَهْزِءُونَ |
| walaqad mak:an:ahum fiyma'ʔ 'ʔin m:ak:an:akum fiyhi wajaʕalna' lahum samʕanm' wa'ʔabṣaranm' wa'ʔafʔidatanm fama'ʔ 'ʔaɣnay' ʕanhum samʕuhum wala'ʔ 'ʔabṣaruhum wala'ʔ 'ʔafʔidatuhum m:in ʃayʔin 'ʔið ka'nuw' yajḥaduwna biʔa'yati 'll:ahi waḥa'qa bihim m:a' ka'nuw' bihiy yastahziʔuwna |
| Walaqad makkannahum feema in makkannakum feehi wajaAAalna lahum samAAan waabsaran waaf-idatan fama aghna AAanhum samAAuhum wala absaruhum wala af-idatuhum min shay-in ith kanoo yajhadoona bi-ayati Allahi wahaqa bihim ma kanoo bihi yastahzi-oona |
| And We had firmly established Them in a (prosperity and) power Which We have not given To you (ye Quraish!) And We had endowed them With (faculties of) Hearing, seeing, heart and intellect But of no profit to them Were their (faculties of) Hearing, sight, and heart And intellect, when they Went on rejecting the Signs Of God; and they were (Completely) encircled By that which they Used to mock at! |
27 وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا مَا حَوْلَكُم مِّنَ ٱلْقُرَىٰ وَصَرَّفْنَا ٱلْءَايَتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ |
| walaqad 'ʔahlakna' ma' ḥawlakum m:ina 'lquray' waṣar:afna' 'lʔa'yati laʕal:ahum yarjiʕuwna |
| Walaqad ahlakna ma hawlakum mina alqura wasarrafna al-ayati laAAallahum yarjiAAoona |
| We destroyed aforetime Populations round about you; And We have shown The Signs in various ways, That they may turn (to Us) |
28 فَلَوْلَا نَصَرَهُمُ ٱلَّذِينَ ٱتَّخَذُوا۟ مِن دُونِ ٱللَّهِ قُرْبَانًا ءَالِهَةًۢ ۖ بَلْ ضَلُّوا۟ عَنْهُمْ ۚ وَذَلِكَ إِفْكُهُمْ وَمَا كَانُوا۟ يَفْتَرُونَ |
| falawla' naṣarahumu 'l:aðiyna 't:axaðuw' min duwni 'll:ahi qurba'nan' ʔa'lihatanm sl' bal ḍal:uw' ʕanhum j waðalika 'ʔifkuhum wama' ka'nuw' yaftaruwna |
| Falawla nasarahumu allatheena ittakhathoo min dooni Allahi qurbanan alihatan bal dalloo AAanhum wathalika ifkuhum wama kanoo yaftaroona |
| Why then was no help Forthcoming to them from those Whom they worshipped as gods, Besides God, as a means Of access (to God)? Nay, They left them in the lurch: But that was their Falsehood and their invention |
29 وَإِذْ صَرَفْنَآ إِلَيْكَ نَفَرًۭا مِّنَ ٱلْجِنِّ يَسْتَمِعُونَ ٱلْقُرْءَانَ فَلَمَّا حَضَرُوهُ قَالُوٓا۟ أَنصِتُوا۟ ۖ فَلَمَّا قُضِىَ وَلَّوْا۟ إِلَىٰ قَوْمِهِم مُّنذِرِينَ |
| wa'ʔið ṣarafna'ʔ 'ʔilayka nafaranm' m:ina 'ljin:i yastamiʕuwna 'lqurʔa'na falam:a' ḥaḍaruwhu qa'luwʔ' 'ʔanṣituw' sl' falam:a' quḍiya wal:aw' 'ʔilay' qawmihim m:unðiriyna |
| Wa-ith sarafna ilayka nafaran mina aljinni yastamiAAoona alqur-ana falamma hadaroohu qaloo ansitoo falamma qudiya wallaw ila qawmihim munthireena |
30 قَالُوا۟ يَقَوْمَنَآ إِنَّا سَمِعْنَا كِتَبًا أُنزِلَ مِنۢ بَعْدِ مُوسَىٰ مُصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَيْهِ يَهْدِىٓ إِلَى ٱلْحَقِّ وَإِلَىٰ طَرِيقٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ |
| qa'luw' yaqawmana'ʔ 'ʔin:a' samiʕna' kitaban' 'ʔunzila minm baʕdi muwsay' muṣad:iqanm' l:ima' bayna yadayhi yahdiyʔ 'ʔilay 'lḥaq:i wa'ʔilay' ṭariyqinm m:ustaqiyminm |
| Qaloo ya qawmana inna samiAAna kitaban onzila min baAAdi moosa musaddiqan lima bayna yadayhi yahdee ila alhaqqi wa-ila tareeqin mustaqeemin |
| They said, "O our people! We have heard a Book Revealed after Moses, Confirming what came Before it: it guides (men) To the Truth and To a Straight Path |
31 يَقَوْمَنَآ أَجِيبُوا۟ دَاعِىَ ٱللَّهِ وَءَامِنُوا۟ بِهِۦ يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُجِرْكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍۢ |
| yaqawmana'ʔ 'ʔajiybuw' da'ʕiya 'll:ahi waʔa'minuw' bihiy yaɣfir lakum m:in ðunuwbikum wayujirkum m:in ʕaða'bin 'ʔaliyminm |
| Ya qawmana ajeeboo daAAiya Allahi waaminoo bihi yaghfir lakum min thunoobikum wayujirkum min AAathabin aleemin |
| "O our people, hearken To the one who invites (You) to God, and believe In him: He will forgive You your faults, And deliver you from A Penalty Grievous |
32 وَمَن لَّا يُجِبْ دَاعِىَ ٱللَّهِ فَلَيْسَ بِمُعْجِزٍۢ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَيْسَ لَهُۥ مِن دُونِهِۦٓ أَوْلِيَآءُ ۚ أُو۟لَٓئِكَ فِى ضَلَلٍۢ مُّبِينٍ |
| waman l:a' yujib da'ʕiya 'll:ahi falaysa bimuʕjizinm fiy 'l'ʔarḍi walaysa lahuw min duwnihiyʔ 'ʔawliya'ʔʔu j 'ʔuwlaʔyʔika fiy ḍalalinm m:ubiynin |
| Waman la yujib daAAiya Allahi falaysa bimuAAjizin fee al-ardi walaysa lahu min doonihi awliyaa ola-ika fee dalalin mubeenin |
| "If any does not hearken To the one who invites (Us) to God, he cannot Frustrate (God's Plan) on earth, And no protectors can he have Besides God: such men (Wander) in manifest error." |
33 أَوَلَمْ يَرَوْا۟ أَنَّ ٱللَّهَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ وَلَمْ يَعْىَ بِخَلْقِهِنَّ بِقَدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ ۚ بَلَىٰٓ إِنَّهُۥ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ |
| 'ʔawalam yaraw' 'ʔan:a 'll:aha 'l:aðiy xalaqa 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa walam yaʕya bixalqihin:a biqadirin ʕalay'ʔ 'ʔan yuḥyiya 'lmawtay' j balay'ʔ 'ʔin:ahuw ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrunm |
| Awa lam yaraw anna Allaha allathee khalaqa alssamawati waal-arda walam yaAAya bikhalqihinna biqadirin AAala an yuhyiya almawta bala innahu AAala kulli shay-in qadeerun |
| See they not that God, Who created the heavens And the earth, and never Wearied with their creation, Is able to give life To the dead? Yea, verily He has power over all things |
34 وَيَوْمَ يُعْرَضُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ عَلَى ٱلنَّارِ أَلَيْسَ هَذَا بِٱلْحَقِّ ۖ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَرَبِّنَا ۚ قَالَ فَذُوقُوا۟ ٱلْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْفُرُونَ |
| wayawma yuʕraḍu 'l:aðiyna kafaruw' ʕalay 'ln:a'ri 'ʔalaysa haða' bi'lḥaq:i sl' qa'luw' balay' warab:ina' j qa'la faðuwquw' 'lʕaða'ba bima' kuntum takfuruwna |
| Wayawma yuAAradu allatheena kafaroo AAala alnnari alaysa hatha bialhaqqi qaloo bala warabbina qala fathooqoo alAAathaba bima kuntum takfuroona |
| And on the Day that The Unbelievers will be Placed before the Fire, (They will be asked,) Is this not the Truth?" They will say, "Yea, By our Lord!" (One will say:) "Then taste ye The Penalty, for that ye Were wont to deny (Truth)!" |
35 فَٱصْبِرْ كَمَا صَبَرَ أُو۟لُوا۟ ٱلْعَزْمِ مِنَ ٱلرُّسُلِ وَلَا تَسْتَعْجِل لَّهُمْ ۚ كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَ مَا يُوعَدُونَ لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا سَاعَةًۭ مِّن نَّهَارٍۭ ۚ بَلَغٌۭ ۚ فَهَلْ يُهْلَكُ إِلَّا ٱلْقَوْمُ ٱلْفَسِقُونَ |
| fa'ṣbir kama' ṣabara 'ʔuwluw' 'lʕazmi mina 'lr:usuli wala' tastaʕjil l:ahum j ka'ʔan:ahum yawma yarawna ma' yuwʕaduwna lam yalbaθuwʔ' 'ʔil:a' sa'ʕatanm m:in n:aha'rinm j balaɣunm j fahal yuhlaku 'ʔil:a' 'lqawmu 'lfasiquwna |
| Faisbir kama sabara oloo alAAazmi mina alrrusuli wala tastaAAjil lahum kaannahum yawma yarawna ma yooAAadoona lam yalbathoo illa saAAatan min naharin balaghun fahal yuhlaku illa alqawmu alfasiqoona |
| Therefore patiently persevere, As did (all) apostles Of inflexible purpose; And be in no haste About the (Unbelievers). On the Day That they see the (Punishment) Promised them, (it will be) As if they had not Tarried more than an hour In a single day. (Thine But) to proclaim the Message: But shall any be destroyed Except those who transgress? |
1 ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ أَضَلَّ أَعْمَلَهُمْ |
| 'l:aðiyna kafaruw' waṣad:uw' ʕan sabiyli 'll:ahi 'ʔaḍal:a 'ʔaʕmalahum |
| Allatheena kafaroo wasaddoo AAan sabeeli Allahi adalla aAAmalahum |
| Those who reject God And hinder (men) from The Path of God, Their deeds will God Render astray (From their mark) |
2 وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ وَءَامَنُوا۟ بِمَا نُزِّلَ عَلَىٰ مُحَمَّدٍۢ وَهُوَ ٱلْحَقُّ مِن رَّبِّهِمْ ۙ كَفَّرَ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ وَأَصْلَحَ بَالَهُمْ |
| wa'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati waʔa'manuw' bima' nuz:ila ʕalay' muḥam:adinm wahuwa 'lḥaq:u min r:ab:ihim l' kaf:ara ʕanhum say:iʔa'tihim wa'ʔaṣlaḥa ba'lahum |
| Waallatheena amanoo waAAamiloo alssalihati waamanoo bima nuzzila AAala muhammadin wahuwa alhaqqu min rabbihim kaffara AAanhum sayyi-atihim waaslaha balahum |
| But those who believe And work deeds of Righteousness, and believe In the (Revelation) sent down To Muhammad—for it is The Truth from their Lord, He will remove from them Their ills and improve Their condition |
3 ذَلِكَ بِأَنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱتَّبَعُوا۟ ٱلْبَطِلَ وَأَنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّبَعُوا۟ ٱلْحَقَّ مِن رَّبِّهِمْ ۚ كَذَلِكَ يَضْرِبُ ٱللَّهُ لِلنَّاسِ أَمْثَلَهُمْ |
| ðalika bi'ʔan:a 'l:aðiyna kafaruw' 't:abaʕuw' 'lbaṭila wa'ʔan:a 'l:aðiyna ʔa'manuw' 't:abaʕuw' 'lḥaq:a min r:ab:ihim j kaðalika yaḍribu 'll:ahu liln:a'si 'ʔamθalahum |
| Thalika bi-anna allatheena kafaroo ittabaAAoo albatila waanna allatheena amanoo ittabaAAoo alhaqqa min rabbihim kathalika yadribu Allahu lilnnasi amthalahum |
| This because those who Reject God follow vanities, While those who believe follow The Truth from their Lord: Thus does God set forth For men their lessons By similitudes |
4 فَإِذَا لَقِيتُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَضَرْبَ ٱلرِّقَابِ حَتَّىٰٓ إِذَآ أَثْخَنتُمُوهُمْ فَشُدُّوا۟ ٱلْوَثَاقَ فَإِمَّا مَنًّۢا بَعْدُ وَإِمَّا فِدَآءً حَتَّىٰ تَضَعَ ٱلْحَرْبُ أَوْزَارَهَا ۚ ذَلِكَ وَلَوْ يَشَآءُ ٱللَّهُ لَٱنتَصَرَ مِنْهُمْ وَلَكِن لِّيَبْلُوَا۟ بَعْضَكُم بِبَعْضٍۢ ۗ وَٱلَّذِينَ قُتِلُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَن يُضِلَّ أَعْمَلَهُمْ |
| fa'ʔiða' laqiytumu 'l:aðiyna kafaruw' faḍarba 'lr:iqa'bi ḥat:ay'ʔ 'ʔiða'ʔ 'ʔaθxantumuwhum faʃud:uw' 'lwaθa'qa fa'ʔim:a' man:anm' baʕdu wa'ʔim:a' fida'ʔʔan ḥat:ay' taḍaʕa 'lḥarbu 'ʔawza'raha' j ðalika walaw yaʃa'ʔʔu 'll:ahu la'ntaṣara minhum walakin l:iyabluwa' baʕḍakum bibaʕḍinm ql' wa'l:aðiyna qutiluw' fiy sabiyli 'll:ahi falan yuḍil:a 'ʔaʕmalahum |
| Fa-itha laqeetumu allatheena kafaroo fadarba alrriqabi hatta itha athkhantumoohum fashuddoo alwathaqa fa-imma mannan baAAdu wa-imma fidaan hatta tadaAAa alharbu awzaraha thalika walaw yashao Allahu laintasara minhum walakin liyabluwa baAAdakum bibaAAdin waallatheena qutiloo fee sabeeli Allahi falan yudilla aAAmalahum sayahdeehim wayuslihu balahum |
| Therefore, when ye meet The Unbelievers (in fight), |
5 سَيَهْدِيهِمْ وَيُصْلِحُ بَالَهُمْ |
| sayahdiyhim wayuṣliḥu ba'lahum |
| Sayahdeehim wayuslihu balahum |
| Soon will He guide them And improve their condition, |
6 وَيُدْخِلُهُمُ ٱلْجَنَّةَ عَرَّفَهَا لَهُمْ |
| wayudxiluhumu 'ljan:ata ʕar:afaha' lahum |
| Wayudkhiluhumu aljannata AAarrafaha lahum |
| And admit them to The Garden which He Has announced for them |
7 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن تَنصُرُوا۟ ٱللَّهَ يَنصُرْكُمْ وَيُثَبِّتْ أَقْدَامَكُمْ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔin tanṣuruw' 'll:aha yanṣurkum wayuθab:it 'ʔaqda'makum |
| Ya ayyuha allatheena amanoo in tansuroo Allaha yansurkum wayuthabbit aqdamakum |
| O ye who believe! If ye will aid (The cause of) God, He will aid you, And plant your feet firmly |
8 وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فَتَعْسًۭا لَّهُمْ وَأَضَلَّ أَعْمَلَهُمْ |
| wa'l:aðiyna kafaruw' fataʕsanm' l:ahum wa'ʔaḍal:a 'ʔaʕmalahum |
| Waallatheena kafaroo fataAAsan lahum waadalla aAAmalahum |
| But those who reject (God), For them is destruction, And (God) will render Their deeds astray (From their mark) |
9 ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَرِهُوا۟ مَآ أَنزَلَ ٱللَّهُ فَأَحْبَطَ أَعْمَلَهُمْ |
| ðalika bi'ʔan:ahum karihuw' ma'ʔ 'ʔanzala 'll:ahu fa'ʔaḥbaṭa 'ʔaʕmalahum |
| Thalika bi-annahum karihoo ma anzala Allahu faahbata aAAmalahum |
| That is because they Hate the Revelation of God; So He has made Their deeds fruitless |
10 أَفَلَمْ يَسِيرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ فَيَنظُرُوا۟ كَيْفَ كَانَ عَقِبَةُ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ دَمَّرَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ ۖ وَلِلْكَفِرِينَ أَمْثَلُهَا |
| 'ʔafalam yasiyruw' fiy 'l'ʔarḍi fayanẓuruw' kayfa ka'na ʕaqibatu 'l:aðiyna min qablihim j dam:ara 'll:ahu ʕalayhim sl' walilkafiriyna 'ʔamθaluha' |
| Afalam yaseeroo fee al-ardi fayanthuroo kayfa kana AAaqibatu allatheena min qablihim dammara Allahu AAalayhim walilkafireena amthaluha |
| Do they not travel Through the earth, and see What was the End Of those before them (Who did evil)? God brought utter destruction On them, and similar (Fates await) those who Reject God |
11 ذَلِكَ بِأَنَّ ٱللَّهَ مَوْلَى ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَأَنَّ ٱلْكَفِرِينَ لَا مَوْلَىٰ لَهُمْ |
| ðalika bi'ʔan:a 'll:aha mawlay 'l:aðiyna ʔa'manuw' wa'ʔan:a 'lkafiriyna la' mawlay' lahum |
| Thalika bi-anna Allaha mawla allatheena amanoo waanna alkafireena la mawla lahum |
| That is because God Is the Protector of those Who believe, but Those who reject God Have no protector |
12 إِنَّ ٱللَّهَ يُدْخِلُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ جَنَّتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يَتَمَتَّعُونَ وَيَأْكُلُونَ كَمَا تَأْكُلُ ٱلْأَنْعَمُ وَٱلنَّارُ مَثْوًۭى لَّهُمْ |
| 'ʔin:a 'll:aha yudxilu 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati jan:atinm tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu sl' wa'l:aðiyna kafaruw' yatamat:aʕuwna waya'ʔkuluwna kama' ta'ʔkulu 'l'ʔanʕamu wa'ln:a'ru maθwanmy l:ahum |
| Inna Allaha yudkhilu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati jannatin tajree min tahtiha al-anharu waallatheena kafaroo yatamattaAAoona waya/kuloona kama ta/kulu al-anAAamu waalnnaru mathwan lahum |
| Verily God will admit Those who believe and do Righteous deeds, to Gardens Beneath which rivers flow; |
13 وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ هِىَ أَشَدُّ قُوَّةًۭ مِّن قَرْيَتِكَ ٱلَّتِىٓ أَخْرَجَتْكَ أَهْلَكْنَهُمْ فَلَا نَاصِرَ لَهُمْ |
| waka'ʔay:in m:in qaryatin hiya 'ʔaʃad:u quw:atanm m:in qaryatika 'l:atiyʔ 'ʔaxrajatka 'ʔahlaknahum fala' na'ṣira lahum |
| Wakaayyin min qaryatin hiya ashaddu quwwatan min qaryatika allatee akhrajatka ahlaknahum fala nasira lahum |
| And how many cities, With more power than Thy city which has Driven thee out, Have We destroyed (For their sins)? And there was none To aid them |
14 أَفَمَن كَانَ عَلَىٰ بَيِّنَةٍۢ مِّن رَّبِّهِۦ كَمَن زُيِّنَ لَهُۥ سُوٓءُ عَمَلِهِۦ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُم |
| 'ʔafaman ka'na ʕalay' bay:inatinm m:in r:ab:ihiy kaman zuy:ina lahuw suwʔʔu ʕamalihiy wa't:abaʕuwʔ' 'ʔahwa'ʔʔahum |
| Afaman kana AAala bayyinatin min rabbihi kaman zuyyina lahu soo-o AAamalihi waittabaAAoo ahwaahum |
| Is then one who is On a clear (Path) From his Lord, No better than one To whom the evil Of his conduct seems pleasing, And such as follow Their own lusts? |
15 مَّثَلُ ٱلْجَنَّةِ ٱلَّتِى وُعِدَ ٱلْمُتَّقُونَ ۖ فِيهَآ أَنْهَرٌۭ مِّن مَّآءٍ غَيْرِ ءَاسِنٍۢ وَأَنْهَرٌۭ مِّن لَّبَنٍۢ لَّمْ يَتَغَيَّرْ طَعْمُهُۥ وَأَنْهَرٌۭ مِّنْ خَمْرٍۢ لَّذَّةٍۢ لِّلشَّرِبِينَ وَأَنْهَرٌۭ مِّنْ عَسَلٍۢ مُّصَفًّۭى ۖ وَلَهُمْ فِيهَا مِن كُلِّ ٱلثَّمَرَتِ وَمَغْفِرَةٌۭ مِّن رَّبِّهِمْ ۖ كَمَنْ هُوَ خَلِدٌۭ فِى ٱلنَّارِ وَسُقُوا۟ مَآءً حَمِيمًۭا فَقَطَّعَ أَمْعَآءَهُمْ |
| m:aθalu 'ljan:ati 'l:atiy wuʕida 'lmut:aquwna sl' fiyha'ʔ 'ʔanharunm m:in m:a'ʔʔin ɣayri ʔa'sininm wa'ʔanharunm m:in l:abaninm l:am yataɣay:ar ṭaʕmuhuw wa'ʔanharunm m:in xamrinm l:að:atinm l:ilʃ:aribiyna wa'ʔanharunm m:in ʕasalinm m:uṣaf:anmy sl' walahum fiyha' min kul:i 'lθ:amarati wamaɣfiratunm m:in r:ab:ihim sl' kaman huwa xalidunm fiy 'ln:a'ri wasuquw' ma'ʔʔan ḥamiymanm' faqaṭ:aʕa 'ʔamʕa'ʔʔahum |
| Mathalu aljannati allatee wuAAida almuttaqoona feeha anharun min ma-in ghayri asinin waanharun min labanin lam yataghayyar taAAmuhu waanharun min khamrin laththatin lilshsharibeena waanharun min AAasalin musaffan walahum feeha min kulli alththamarati wamaghfiratun min rabbihim kaman huwa khalidun fee alnnari wasuqoo maan hameeman faqattaAAa amAAaahum |
| (Here is) a Parable Of the Garden which The righteous are promised: In it are rivers Of water incorruptible; Rivers of milk Of which the taste Never changes; rivers |
16 وَمِنْهُم مَّن يَسْتَمِعُ إِلَيْكَ حَتَّىٰٓ إِذَا خَرَجُوا۟ مِنْ عِندِكَ قَالُوا۟ لِلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ مَاذَا قَالَ ءَانِفًا ۚ أُو۟لَٓئِكَ ٱلَّذِينَ طَبَعَ ٱللَّهُ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ |
| waminhum m:an yastamiʕu 'ʔilayka ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' xarajuw' min ʕindika qa'luw' lil:aðiyna 'ʔuwtuw' 'lʕilma ma'ða' qa'la ʔa'nifan' j 'ʔuwlaʔyʔika 'l:aðiyna ṭabaʕa 'll:ahu ʕalay' quluwbihim wa't:abaʕuwʔ' 'ʔahwa'ʔʔahum |
| Waminhum man yastamiAAu ilayka hatta itha kharajoo min AAindika qaloo lillatheena ootoo alAAilma matha qala anifan ola-ika allatheena tabaAAa Allahu AAala quloobihim waittabaAAoo ahwaahum |
| And among them are men Who listen to thee, But in the end, when they Go out from thee, They say to those who Have received Knowledge, "What is it he said Just then?" Such are Men whose hearts God Has sealed, and who Follow their own lusts |
17 وَٱلَّذِينَ ٱهْتَدَوْا۟ زَادَهُمْ هُدًۭى وَءَاتَىٰهُمْ تَقْوَىٰهُمْ |
| wa'l:aðiyna 'htadaw' za'dahum hudanmy waʔa'tay'hum taqway'hum |
| Waallatheena ihtadaw zadahum hudan waatahum taqwahum |
| But to those who receive Guidance, He increases The (light of) Guidance, And bestows on them Their Piety and Restraint (From evil) |
18 فَهَلْ يَنظُرُونَ إِلَّا ٱلسَّاعَةَ أَن تَأْتِيَهُم بَغْتَةًۭ ۖ فَقَدْ جَآءَ أَشْرَاطُهَا ۚ فَأَنَّىٰ لَهُمْ إِذَا جَآءَتْهُمْ ذِكْرَىٰهُمْ |
| fahal yanẓuruwna 'ʔil:a' 'ls:a'ʕata 'ʔan ta'ʔtiyahum baɣtatanm sl' faqad ja'ʔʔa 'ʔaʃra'ṭuha' j fa'ʔan:ay' lahum 'ʔiða' ja'ʔʔathum ðikray'hum |
| Fahal yanthuroona illa alssaAAata an ta/tiyahum baghtatan faqad jaa ashratuha faanna lahum itha jaat-hum thikrahum |
| Do they then only wait For the Hour,—that it Should come on them Of a sudden? But already Have come some tokens Thereof, and when it (Actually) is on them, How can they benefit Then by their admonition? |
19 فَٱعْلَمْ أَنَّهُۥ لَآ إِلَهَ إِلَّا ٱللَّهُ وَٱسْتَغْفِرْ لِذَنۢبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَتِ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَمَثْوَىٰكُمْ |
| fa'ʕlam 'ʔan:ahuw la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' 'll:ahu wa'staɣfir liðanmbika walilmuwʔminiyna wa'lmuwʔminati ql' wa'll:ahu yaʕlamu mutaqal:abakum wamaθway'kum |
| FaiAAlam annahu la ilaha illa Allahu waistaghfir lithanbika walilmu/mineena waalmu/minati waAllahu yaAAlamu mutaqallabakum wamathwakum |
| Know, therefore, that There is no god But God, and ask Forgiveness for thy fault, And for the men And women who believe: For God knows how ye Move about and how Ye dwell in your homes |
20 وَيَقُولُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَوْلَا نُزِّلَتْ سُورَةٌۭ ۖ فَإِذَآ أُنزِلَتْ سُورَةٌۭ مُّحْكَمَةٌۭ وَذُكِرَ فِيهَا ٱلْقِتَالُ ۙ رَأَيْتَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ نَظَرَ ٱلْمَغْشِىِّ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْمَوْتِ ۖ فَأَوْلَىٰ لَهُمْ |
| wayaquwlu 'l:aðiyna ʔa'manuw' lawla' nuz:ilat suwratunm sl' fa'ʔiða'ʔ 'ʔunzilat suwratunm m:uḥkamatunm waðukira fiyha' 'lqita'lu l' ra'ʔayta 'l:aðiyna fiy quluwbihim m:araḍunm yanẓuruwna 'ʔilayka naẓara 'lmaɣʃiy:i ʕalayhi mina 'lmawti sl' fa'ʔawlay' lahum |
| Wayaqoolu allatheena amanoo lawla nuzzilat sooratun fa-itha onzilat sooratun muhkamatun wathukira feeha alqitalu raayta allatheena fee quloobihim maradun yanthuroona ilayka nathara almaghshiyyi AAalayhi mina almawti faawla lahum |
| Those who believe say, "Why is not a Sūra Sent down (for us)?" But when a Sūra Of basic or categorical Meaning is revealed, And fighting is mentioned Therein, thou wilt see those In whose hearts is a disease Looking at thee with a look Of one in swoon at The approach of death. But more fitting for them— |
21 طَاعَةٌۭ وَقَوْلٌۭ مَّعْرُوفٌۭ ۚ فَإِذَا عَزَمَ ٱلْأَمْرُ فَلَوْ صَدَقُوا۟ ٱللَّهَ لَكَانَ خَيْرًۭا لَّهُمْ |
| ṭa'ʕatunm waqawlunm m:aʕruwfunm j fa'ʔiða' ʕazama 'l'ʔamru falaw ṣadaquw' 'll:aha laka'na xayranm' l:ahum |
| TaAAatun waqawlun maAAroofun fa-itha AAazama al-amru falaw sadaqoo Allaha lakana khayran lahum |
| Were it to obey And say what is just, And when a matter Is resolved on, it were Best for them if they Were true to God |
22 فَهَلْ عَسَيْتُمْ إِن تَوَلَّيْتُمْ أَن تُفْسِدُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَتُقَطِّعُوٓا۟ أَرْحَامَكُمْ |
| fahal ʕasaytum 'ʔin tawal:aytum 'ʔan tufsiduw' fiy 'l'ʔarḍi watuqaṭ:iʕuwʔ' 'ʔarḥa'makum |
| Fahal AAasaytum in tawallaytum an tufsidoo fee al-ardi watuqattiAAoo arhamakum |
| Then, is it To be expected of you, If ye were put in authority, That ye will do mischief In the land, and break Your ties of kith and kin? |
23 أُو۟لَٓئِكَ ٱلَّذِينَ لَعَنَهُمُ ٱللَّهُ فَأَصَمَّهُمْ وَأَعْمَىٰٓ أَبْصَرَهُمْ |
| 'ʔuwlaʔyʔika 'l:aðiyna laʕanahumu 'll:ahu fa'ʔaṣam:ahum wa'ʔaʕmay'ʔ 'ʔabṣarahum |
| Ola-ika allatheena laAAanahumu Allahu faasammahum waaAAma absarahum |
24 أَفَلَا يَتَدَبَّرُونَ ٱلْقُرْءَانَ أَمْ عَلَىٰ قُلُوبٍ أَقْفَالُهَآ |
| 'ʔafala' yatadab:aruwna 'lqurʔa'na 'ʔam ʕalay' quluwbin 'ʔaqfa'luha'ʔ |
| Afala yatadabbaroona alqur-ana am AAala quloobin aqfaluha |
| Do they not then Earnestly seek to understand The Qur-ān, or are Their hearts locked up By them? |
25 إِنَّ ٱلَّذِينَ ٱرْتَدُّوا۟ عَلَىٰٓ أَدْبَرِهِم مِّنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْهُدَى ۙ ٱلشَّيْطَنُ سَوَّلَ لَهُمْ وَأَمْلَىٰ لَهُمْ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna 'rtad:uw' ʕalay'ʔ 'ʔadbarihim m:inm baʕdi ma' tabay:ana lahumu 'lhuday l' 'lʃ:ayṭanu saw:ala lahum wa'ʔamlay' lahum |
| Inna allatheena irtaddoo AAala adbarihim min baAAdi ma tabayyana lahumu alhuda alshshaytanu sawwala lahum waamla lahum |
| Those who turn back As apostates after Guidance Was clearly shown to them,— The Evil One has instigated Them and buoyed them up With false hopes |
26 ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَالُوا۟ لِلَّذِينَ كَرِهُوا۟ مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ سَنُطِيعُكُمْ فِى بَعْضِ ٱلْأَمْرِ ۖ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِسْرَارَهُمْ |
| ðalika bi'ʔan:ahum qa'luw' lil:aðiyna karihuw' ma' naz:ala 'll:ahu sanuṭiyʕukum fiy baʕḍi 'l'ʔamri sl' wa'll:ahu yaʕlamu 'ʔisra'rahum |
| Thalika bi-annahum qaloo lillatheena karihoo ma nazzala Allahu sanuteeAAukum fee baAAdi al-amri waAllahu yaAAlamu israrahum |
| This, because they said To those who hate what God has revealed, "We Will obey you in part Of (this) matter"; but God Knows their (inner) secrets |
27 فَكَيْفَ إِذَا تَوَفَّتْهُمُ ٱلْمَلَٓئِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَرَهُمْ |
| fakayfa 'ʔiða' tawaf:athumu 'lmalaʔyʔikatu yaḍribuwna wujuwhahum wa'ʔadbarahum |
| Fakayfa itha tawaffat-humu almala-ikatu yadriboona wujoohahum waadbarahum |
| But how (will it be) When the angels take Their souls at death, And smite their faces And their backs? |
28 ذَلِكَ بِأَنَّهُمُ ٱتَّبَعُوا۟ مَآ أَسْخَطَ ٱللَّهَ وَكَرِهُوا۟ رِضْوَنَهُۥ فَأَحْبَطَ أَعْمَلَهُمْ |
| ðalika bi'ʔan:ahumu 't:abaʕuw' ma'ʔ 'ʔasxaṭa 'll:aha wakarihuw' riḍwanahuw fa'ʔaḥbaṭa 'ʔaʕmalahum |
| Thalika bi-annahumu ittabaAAoo ma askhata Allaha wakarihoo ridwanahu faahbata aAAmalahum |
| This because they followed That which called forth The Wrath of God, and They hated God's good pleasure; So He made their deeds Of no effect |
29 أَمْ حَسِبَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَن لَّن يُخْرِجَ ٱللَّهُ أَضْغَنَهُمْ |
| 'ʔam ḥasiba 'l:aðiyna fiy quluwbihim m:araḍun 'ʔan l:an yuxrija 'll:ahu 'ʔaḍɣanahum |
| Am hasiba allatheena fee quloobihim maradun an lan yukhrija Allahu adghanahum |
| Or do those in whose Hearts is a disease, think That God will not bring To light all their rancour? |
30 وَلَوْ نَشَآءُ لَأَرَيْنَكَهُمْ فَلَعَرَفْتَهُم بِسِيمَهُمْ ۚ وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ فِى لَحْنِ ٱلْقَوْلِ ۚ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ أَعْمَلَكُمْ |
| walaw naʃa'ʔʔu la'ʔaraynakahum falaʕaraftahum bisiymahum j walataʕrifan:ahum fiy laḥni 'lqawli j wa'll:ahu yaʕlamu 'ʔaʕmalakum |
| Walaw nashao laaraynakahum falaAAaraftahum biseemahum walataAArifannahum fee lahni alqawli waAllahu yaAAlamu aAAmalakum |
| Had We so willed, We could have shown them Up to thee, and thou Shouldst have known them By their marks: but surely Thou wilt know them By the tone of their speech! And God knows All that ye do |
31 وَلَنَبْلُوَنَّكُمْ حَتَّىٰ نَعْلَمَ ٱلْمُجَهِدِينَ مِنكُمْ وَٱلصَّبِرِينَ وَنَبْلُوَا۟ أَخْبَارَكُمْ |
| walanabluwan:akum ḥat:ay' naʕlama 'lmujahidiyna minkum wa'lṣ:abiriyna wanabluwa' 'ʔaxba'rakum |
| Walanabluwannakum hatta naAAlama almujahideena minkum waalssabireena wanabluwa akhbarakum |
| And We shall try you Until We test those Among you who strive Their utmost and persevere In patience; and We shall Try your reported (mettle) |
32 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ وَشَآقُّوا۟ ٱلرَّسُولَ مِنۢ بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمُ ٱلْهُدَىٰ لَن يَضُرُّوا۟ ٱللَّهَ شَيْـًۭٔا وَسَيُحْبِطُ أَعْمَلَهُمْ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna kafaruw' waṣad:uw' ʕan sabiyli 'll:ahi waʃa'ʔq:uw' 'lr:asuwla minm baʕdi ma' tabay:ana lahumu 'lhuday' lan yaḍur:uw' 'll:aha ʃayʔanm' wasayuḥbiṭu 'ʔaʕmalahum |
| Inna allatheena kafaroo wasaddoo AAan sabeeli Allahi washaqqoo alrrasoola min baAAdi ma tabayyana lahumu alhuda lan yaduroo Allaha shay-an wasayuhbitu aAAmalahum |
| Those who reject God, Hinder (men) from The Path of God, and resist The Apostle, after Guidance |
33 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ وَلَا تُبْطِلُوٓا۟ أَعْمَلَكُمْ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔaṭiyʕuw' 'll:aha wa'ʔaṭiyʕuw' 'lr:asuwla wala' tubṭiluwʔ' 'ʔaʕmalakum |
| Ya ayyuha allatheena amanoo ateeAAoo Allaha waateeAAoo alrrasoola wala tubtiloo aAAmalakum |
| O ye who believe! Obey God, and obey The Apostle, and make Not vain your deeds! |
34 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ثُمَّ مَاتُوا۟ وَهُمْ كُفَّارٌۭ فَلَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna kafaruw' waṣad:uw' ʕan sabiyli 'll:ahi θum:a ma'tuw' wahum kuf:a'runm falan yaɣfira 'll:ahu lahum |
| Inna allatheena kafaroo wasaddoo AAan sabeeli Allahi thumma matoo wahum kuffarun falan yaghfira Allahu lahum |
| Those who reject God, And hinder (men) from the Path Of God, then die rejecting God,— God will not forgive them |
35 فَلَا تَهِنُوا۟ وَتَدْعُوٓا۟ إِلَى ٱلسَّلْمِ وَأَنتُمُ ٱلْأَعْلَوْنَ وَٱللَّهُ مَعَكُمْ وَلَن يَتِرَكُمْ أَعْمَلَكُمْ |
| fala' tahinuw' watadʕuwʔ' 'ʔilay 'ls:almi wa'ʔantumu 'l'ʔaʕlawna wa'll:ahu maʕakum walan yatirakum 'ʔaʕmalakum |
| Fala tahinoo watadAAoo ila alssalmi waantumu al-aAAlawna waAllahu maAAakum walan yatirakum aAAmalakum |
| Be not weary and Faint-hearted, crying for peace, When ye should be Uppermost: for God is With you, and will never Put you in loss For your (good) deeds |
36 إِنَّمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا لَعِبٌۭ وَلَهْوٌۭ ۚ وَإِن تُؤْمِنُوا۟ وَتَتَّقُوا۟ يُؤْتِكُمْ أُجُورَكُمْ وَلَا يَسْـَٔلْكُمْ أَمْوَلَكُمْ |
| 'ʔin:ama' 'lḥayaw'tu 'ld:unya' laʕibunm walahwunm j wa'ʔin tuwʔminuw' watat:aquw' yuwʔtikum 'ʔujuwrakum wala' yasʔalkum 'ʔamwalakum |
| Innama alhayatu alddunya laAAibun walahwun wa-in tu/minoo watattaqoo yu/tikum ojoorakum wala yas-alkum amwalakum |
| The life of this world Is but play and amusement: And if ye believe And guard against evil, He will grant you Your recompense, and will not |
37 إِن يَسْـَٔلْكُمُوهَا فَيُحْفِكُمْ تَبْخَلُوا۟ وَيُخْرِجْ أَضْغَنَكُمْ |
| 'ʔin yasʔalkumuwha' fayuḥfikum tabxaluw' wayuxrij 'ʔaḍɣanakum |
| In yas-alkumooha fayuhfikum tabkhaloo wayukhrij adghanakum |
| If He were to ask you For all of them, and Press you, ye would Covetously withhold, and He would Bring out all your ill-feeling |
38 هَٓأَنتُمْ هَٓؤُلَآءِ تُدْعَوْنَ لِتُنفِقُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ فَمِنكُم مَّن يَبْخَلُ ۖ وَمَن يَبْخَلْ فَإِنَّمَا يَبْخَلُ عَن نَّفْسِهِۦ ۚ وَٱللَّهُ ٱلْغَنِىُّ وَأَنتُمُ ٱلْفُقَرَآءُ ۚ وَإِن تَتَوَلَّوْا۟ يَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ ثُمَّ لَا يَكُونُوٓا۟ أَمْثَلَكُم |
| haʔ'ʔantum haʔwʔula'ʔʔi tudʕawna litunfiquw' fiy sabiyli 'll:ahi faminkum m:an yabxalu sl' waman yabxal fa'ʔin:ama' yabxalu ʕan n:afsihiy j wa'll:ahu 'lɣaniy:u wa'ʔantumu 'lfuqara'ʔʔu j wa'ʔin tatawal:aw' yastabdil qawman' ɣayrakum θum:a la' yakuwnuwʔ' 'ʔamθalakum |
| Ha antum haola-i tudAAawna litunfiqoo fee sabeeli Allahi faminkum man yabkhalu waman yabkhal fa-innama yabkhalu AAan nafsihi waAllahu alghaniyyu waantumu alfuqarao wa-in tatawallaw yastabdil qawman ghayrakum thumma la yakoonoo amthalakum |
| Behold, ye are those Invited to spend (Of your substance) In the Way of God: But among you are some That are niggardly. But any Who are niggardly are so At the expense of Their own souls. But God is free Of all wants, And it is ye that are needy. If ye turn back (From the Path), He will Substitute in your stead Another people; then they Would not be like you! |
1 إِنَّا فَتَحْنَا لَكَ فَتْحًۭا مُّبِينًۭا |
| 'ʔin:a' fataḥna' laka fatḥanm' m:ubiynanm' |
| Inna fatahna laka fathan mubeenan |
| Verily We have granted Thee a manifest Victory: |
2 لِّيَغْفِرَ لَكَ ٱللَّهُ مَا تَقَدَّمَ مِن ذَنۢبِكَ وَمَا تَأَخَّرَ وَيُتِمَّ نِعْمَتَهُۥ عَلَيْكَ وَيَهْدِيَكَ صِرَطًۭا مُّسْتَقِيمًۭا |
| l:iyaɣfira laka 'll:ahu ma' taqad:ama min ðanmbika wama' ta'ʔax:ara wayutim:a niʕmatahuw ʕalayka wayahdiyaka ṣiraṭanm' m:ustaqiymanm' |
| Liyaghfira laka Allahu ma taqaddama min thanbika wama taakhkhara wayutimma niAAmatahu AAalayka wayahdiyaka siratan mustaqeeman |
| That God may forgive thee Thy faults of the past And those to follow; Fulfil His favour to thee; And guide thee On the Straight Way; |
3 وَيَنصُرَكَ ٱللَّهُ نَصْرًا عَزِيزًا |
| wayanṣuraka 'll:ahu naṣran' ʕaziyzan' |
| Wayansuraka Allahu nasran AAazeezan |
| And that God may help Thee with powerful help |
4 هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ فِى قُلُوبِ ٱلْمُؤْمِنِينَ لِيَزْدَادُوٓا۟ إِيمَنًۭا مَّعَ إِيمَنِهِمْ ۗ وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلِيمًا حَكِيمًۭا |
| huwa 'l:aðiyʔ 'ʔanzala 'ls:akiynata fiy quluwbi 'lmuwʔminiyna liyazda'duwʔ' 'ʔiymananm' m:aʕa 'ʔiymanihim ql' walil:ahi junuwdu 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi j waka'na 'll:ahu ʕaliyman' ḥakiymanm' |
| Huwa allathee anzala alssakeenata fee quloobi almu/mineena liyazdadoo eemanan maAAa eemanihim walillahi junoodu alssamawati waal-ardi wakana Allahu AAaleeman hakeeman |
| It is He Who sent Down Tranquillity Into the hearts of The Believers, that they may Add Faith to their Faith;— For to God belong |
5 لِّيُدْخِلَ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَتِ جَنَّتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ خَلِدِينَ فِيهَا وَيُكَفِّرَ عَنْهُمْ سَيِّـَٔاتِهِمْ ۚ وَكَانَ ذَلِكَ عِندَ ٱللَّهِ فَوْزًا عَظِيمًۭا |
| l:iyudxila 'lmuwʔminiyna wa'lmuwʔminati jan:atinm tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu xalidiyna fiyha' wayukaf:ira ʕanhum say:iʔa'tihim j waka'na ðalika ʕinda 'll:ahi fawzan' ʕaẓiymanm' |
| Liyudkhila almu/mineena waalmu/minati jannatin tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha wayukaffira AAanhum sayyi-atihim wakana thalika AAinda Allahi fawzan AAatheeman |
| That He may admit The men and women Who believe, to Gardens Beneath which rivers flow, To dwell therein for aye, And remove their ills From them;—and that is, In the sight of God, The highest achievement (For man),— |
6 وَيُعَذِّبَ ٱلْمُنَفِقِينَ وَٱلْمُنَفِقَتِ وَٱلْمُشْرِكِينَ وَٱلْمُشْرِكَتِ ٱلظَّآنِّينَ بِٱللَّهِ ظَنَّ ٱلسَّوْءِ ۚ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ ٱلسَّوْءِ ۖ وَغَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ وَلَعَنَهُمْ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَهَنَّمَ ۖ وَسَآءَتْ مَصِيرًۭا |
| wayuʕað:iba 'lmunafiqiyna wa'lmunafiqati wa'lmuʃrikiyna wa'lmuʃrikati 'lẓ:a'ʔn:iyna bi'll:ahi ẓan:a 'ls:awʔi j ʕalayhim da'ʔyʔiratu 'ls:awʔi sl' waɣaḍiba 'll:ahu ʕalayhim walaʕanahum wa'ʔaʕad:a lahum jahan:ama sl' wasa'ʔʔat maṣiyranm' |
| WayuAAaththiba almunafiqeena waalmunafiqati waalmushrikeena waalmushrikati alththanneena biAllahi thanna alssaw-i AAalayhim da-iratu alssaw-i waghadiba Allahu AAalayhim walaAAanahum waaAAadda lahum jahannama wasaat maseeran |
| And that He may punish The Hypocrites, men and Women, and the Polytheists, Men and women, who imagine An evil opinion of God. On them is a round Of Evil: the Wrath of God Is on them: He has cursed Them and got Hell ready For them: and evil Is it for a destination |
7 وَلِلَّهِ جُنُودُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا |
| walil:ahi junuwdu 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi j waka'na 'll:ahu ʕaziyzan' ḥakiyman' |
| Walillahi junoodu alssamawati waal-ardi wakana Allahu AAazeezan hakeeman |
| For to God belong The Forces of the heavens And the earth; and God is Exalted in Power, Full of Wisdom |
8 إِنَّآ أَرْسَلْنَكَ شَهِدًۭا وَمُبَشِّرًۭا وَنَذِيرًۭا |
| 'ʔin:a'ʔ 'ʔarsalnaka ʃahidanm' wamubaʃ:iranm' wanaðiyranm' |
| Inna arsalnaka shahidan wamubashshiran wanatheeran |
| We have truly sent thee As a witness, as a Bringer of Glad Tidings, And as a Warner: |
9 لِّتُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُعَزِّرُوهُ وَتُوَقِّرُوهُ وَتُسَبِّحُوهُ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًا |
| l:ituwʔminuw' bi'll:ahi warasuwlihiy watuʕaz:iruwhu watuwaq:iruwhu watusab:iḥuwhu bukratanm wa'ʔaṣiylan' |
| Litu/minoo biAllahi warasoolihi watuAAazziroohu watuwaqqiroohu watusabbihoohu bukratan waaseelan |
| In order that ye (O men) may believe In God and His Apostle, That ye may assist And honour Him, And celebrate His praises Morning and evening |
10 إِنَّ ٱلَّذِينَ يُبَايِعُونَكَ إِنَّمَا يُبَايِعُونَ ٱللَّهَ يَدُ ٱللَّهِ فَوْقَ أَيْدِيهِمْ ۚ فَمَن نَّكَثَ فَإِنَّمَا يَنكُثُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ ۖ وَمَنْ أَوْفَىٰ بِمَا عَهَدَ عَلَيْهُ ٱللَّهَ فَسَيُؤْتِيهِ أَجْرًا عَظِيمًۭا |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna yuba'yiʕuwnaka 'ʔin:ama' yuba'yiʕuwna 'll:aha yadu 'll:ahi fawqa 'ʔaydiyhim j faman n:akaθa fa'ʔin:ama' yankuθu ʕalay' nafsihiy sl' waman 'ʔawfay' bima' ʕahada ʕalayhu 'll:aha fasayuwʔtiyhi 'ʔajran' ʕaẓiymanm' |
| Inna allatheena yubayiAAoonaka innama yubayiAAoona Allaha yadu Allahi fawqa aydeehim faman nakatha fa-innama yankuthu AAala nafsihi waman awfa bima AAahada AAalayhu Allaha fasayu/teehi ajran AAatheeman |
| Verily those who plight Their fealty to thee Do no less than plight Their fealty to God: The Hand of God is Over their hands: Then any one who violates His oath, does so To the harm of his own Soul, and any one who Fulfils what he has Covenanted with God,— God will soon grant him A great Reward |
11 سَيَقُولُ لَكَ ٱلْمُخَلَّفُونَ مِنَ ٱلْأَعْرَابِ شَغَلَتْنَآ أَمْوَلُنَا وَأَهْلُونَا فَٱسْتَغْفِرْ لَنَا ۚ يَقُولُونَ بِأَلْسِنَتِهِم مَّا لَيْسَ فِى قُلُوبِهِمْ ۚ قُلْ فَمَن يَمْلِكُ لَكُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا إِنْ أَرَادَ بِكُمْ ضَرًّا أَوْ أَرَادَ بِكُمْ نَفْعًۢا ۚ بَلْ كَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرًۢا |
| sayaquwlu laka 'lmuxal:afuwna mina 'l'ʔaʕra'bi ʃaɣalatna'ʔ 'ʔamwaluna' wa'ʔahluwna' fa'staɣfir lana' j yaquwluwna bi'ʔalsinatihim m:a' laysa fiy quluwbihim j qul faman yamliku lakum m:ina 'll:ahi ʃayʔan' 'ʔin 'ʔara'da bikum ḍar:an' 'ʔaw 'ʔara'da bikum nafʕanm' j bal ka'na 'll:ahu bima' taʕmaluwna xabiyranm' |
| Sayaqoolu laka almukhallafoona mina al-aAArabi shaghalatna amwaluna waahloona faistaghfir lana yaqooloona bi-alsinatihim ma laysa fee quloobihim qul faman yamliku lakum mina Allahi shay-an in arada bikum darran aw arada bikum nafAAan bal kana Allahu bima taAAmaloona khabeeran |
| The desert Arabs who Lagged behind will |
12 بَلْ ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَنقَلِبَ ٱلرَّسُولُ وَٱلْمُؤْمِنُونَ إِلَىٰٓ أَهْلِيهِمْ أَبَدًۭا وَزُيِّنَ ذَلِكَ فِى قُلُوبِكُمْ وَظَنَنتُمْ ظَنَّ ٱلسَّوْءِ وَكُنتُمْ قَوْمًۢا بُورًۭا |
| bal ẓanantum 'ʔan l:an yanqaliba 'lr:asuwlu wa'lmuwʔminuwna 'ʔilay'ʔ 'ʔahliyhim 'ʔabadanm' wazuy:ina ðalika fiy quluwbikum waẓanantum ẓan:a 'ls:awʔi wakuntum qawmanm' buwranm' |
| Bal thanantum an lan yanqaliba alrrasoolu waalmu/minoona ila ahleehim abadan wazuyyina thalika fee quloobikum wathanantum thanna alssaw-i wakuntum qawman booran |
| "Nay, ye thought that The Apostle and the Believers Would never return to Their families; this seemed Pleasing in your hearts, and Ye conceived an evil thought, For ye are a people Lost (in wickedness)." |
13 وَمَن لَّمْ يُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ فَإِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَفِرِينَ سَعِيرًۭا |
| waman l:am yuwʔminm bi'll:ahi warasuwlihiy fa'ʔin:a'ʔ 'ʔaʕtadna' lilkafiriyna saʕiyranm' |
| Waman lam yu/min biAllahi warasoolihi fa-inna aAAtadna lilkafireena saAAeeran |
| And if any believe not In God and His Apostle, We have prepared, For those who reject God, A Blazing Fire! |
14 وَلِلَّهِ مُلْكُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ يَغْفِرُ لِمَن يَشَآءُ وَيُعَذِّبُ مَن يَشَآءُ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ غَفُورًۭا رَّحِيمًۭا |
| walil:ahi mulku 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi j yaɣfiru liman yaʃa'ʔʔu wayuʕað:ibu man yaʃa'ʔʔu j waka'na 'll:ahu ɣafuwranm' r:aḥiymanm' |
| Walillahi mulku alssamawati waal-ardi yaghfiru liman yashao wayuAAaththibu man yashao wakana Allahu ghafooran raheeman |
| To God belongs the dominion Of the heavens and the earth: He forgives whom He wills, And He punishes whom He |
15 سَيَقُولُ ٱلْمُخَلَّفُونَ إِذَا ٱنطَلَقْتُمْ إِلَىٰ مَغَانِمَ لِتَأْخُذُوهَا ذَرُونَا نَتَّبِعْكُمْ ۖ يُرِيدُونَ أَن يُبَدِّلُوا۟ كَلَمَ ٱللَّهِ ۚ قُل لَّن تَتَّبِعُونَا كَذَلِكُمْ قَالَ ٱللَّهُ مِن قَبْلُ ۖ فَسَيَقُولُونَ بَلْ تَحْسُدُونَنَا ۚ بَلْ كَانُوا۟ لَا يَفْقَهُونَ إِلَّا قَلِيلًۭا |
| sayaquwlu 'lmuxal:afuwna 'ʔiða' 'nṭalaqtum 'ʔilay' maɣa'nima lita'ʔxuðuwha' ðaruwna' nat:abiʕkum sl' yuriyduwna 'ʔan yubad:iluw' kalama 'll:ahi j qul l:an tat:abiʕuwna' kaðalikum qa'la 'll:ahu min qablu sl' fasayaquwluwna bal taḥsuduwnana' j bal ka'nuw' la' yafqahuwna 'ʔil:a' qaliylanm' |
| Sayaqoolu almukhallafoona itha intalaqtum ila maghanima lita/khuthooha tharoona nattabiAAkum yureedoona an yubaddiloo kalama Allahi qul lan tattabiAAoona kathalikum qala Allahu min qablu fasayaqooloona bal tahsudoonana bal kanoo la yafqahoona illa qaleelan |
| Those who lagged behind (Will say), when ye (are Free to) march and take Booty (in war): "Permit us To follow you." They wish To change God's decree: Say: "Not thus Will ye follow us: God has already declared (This) beforehand": then they Will say, "But ye are Jealous of us." Nay, But little do they understand (Such things) |
16 قُل لِّلْمُخَلَّفِينَ مِنَ ٱلْأَعْرَابِ سَتُدْعَوْنَ إِلَىٰ قَوْمٍ أُو۟لِى بَأْسٍۢ شَدِيدٍۢ تُقَتِلُونَهُمْ أَوْ يُسْلِمُونَ ۖ فَإِن تُطِيعُوا۟ يُؤْتِكُمُ ٱللَّهُ أَجْرًا حَسَنًۭا ۖ وَإِن تَتَوَلَّوْا۟ كَمَا تَوَلَّيْتُم مِّن قَبْلُ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًۭا |
| qul l:ilmuxal:afiyna mina 'l'ʔaʕra'bi satudʕawna 'ʔilay' qawmin 'ʔuwliy ba'ʔsinm ʃadiydinm tuqatiluwnahum 'ʔaw yuslimuwna sl' fa'ʔin tuṭiyʕuw' yuwʔtikumu 'll:ahu 'ʔajran' ḥasananm' sl' wa'ʔin tatawal:aw' kama' tawal:aytum m:in qablu yuʕað:ibkum ʕaða'ban' 'ʔaliymanm' |
| Qul lilmukhallafeena mina al-aAArabi satudAAawna ila qawmin olee ba/sin shadeedin tuqatiloonahum aw yuslimoona fa-in tuteeAAoo yu/tikumu Allahu ajran hasanan wa-in tatawallaw kama tawallaytum min qablu yuAAaththibkum AAathaban aleeman |
| Say to the desert Arabs Who lagged behind: "Ye Shall be summoned (to fight) Against a people given to Vehement war: then shall ye Fight, or they shall submit. Then if ye show obedience, God will grant you A goodly reward, but if Ye turn back as ye |
17 لَّيْسَ عَلَى ٱلْأَعْمَىٰ حَرَجٌۭ وَلَا عَلَى ٱلْأَعْرَجِ حَرَجٌۭ وَلَا عَلَى ٱلْمَرِيضِ حَرَجٌۭ ۗ وَمَن يُطِعِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ يُدْخِلْهُ جَنَّتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ ۖ وَمَن يَتَوَلَّ يُعَذِّبْهُ عَذَابًا أَلِيمًۭا |
| l:aysa ʕalay 'l'ʔaʕmay' ḥarajunm wala' ʕalay 'l'ʔaʕraji ḥarajunm wala' ʕalay 'lmariyḍi ḥarajunm ql' waman yuṭiʕi 'll:aha warasuwlahuw yudxilhu jan:atinm tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu sl' waman yatawal:a yuʕað:ibhu ʕaða'ban' 'ʔaliymanm' |
| Laysa AAala al-aAAma harajun wala AAala al-aAAraji harajun wala AAala almareedi harajun waman yutiAAi Allaha warasoolahu yudkhilhu jannatin tajree min tahtiha al-anharu waman yatawalla yuAAaththibhu AAathaban aleeman |
| No blame is there On the blind, nor is There blame on the lame, Nor on one ill (if he Joins not the war): But he that obeys God And His Apostle,—(God) Will admit him to Gardens Beneath which rivers flow; And he who turns back, (God) will punish him With a grievous Penalty |
18 لَّقَدْ رَضِىَ ٱللَّهُ عَنِ ٱلْمُؤْمِنِينَ إِذْ يُبَايِعُونَكَ تَحْتَ ٱلشَّجَرَةِ فَعَلِمَ مَا فِى قُلُوبِهِمْ فَأَنزَلَ ٱلسَّكِينَةَ عَلَيْهِمْ وَأَثَبَهُمْ فَتْحًۭا قَرِيبًۭا |
| l:aqad raḍiya 'll:ahu ʕani 'lmuwʔminiyna 'ʔið yuba'yiʕuwnaka taḥta 'lʃ:ajarati faʕalima ma' fiy quluwbihim fa'ʔanzala 'ls:akiynata ʕalayhim wa'ʔaθabahum fatḥanm' qariybanm' |
| Laqad radiya Allahu AAani almu/mineena ith yubayiAAoonaka tahta alshshajarati faAAalima ma fee quloobihim faanzala alsakeenata AAalayhim waathabahum fathan qareeban |
| God's Good Pleasure Was on the Believers When they swore Fealty To thee under the Tree: He knew what was In their hearts, and He Sent down Tranquillity To them; and He rewarded Them with a speedy Victory; |
19 وَمَغَانِمَ كَثِيرَةًۭ يَأْخُذُونَهَا ۗ وَكَانَ ٱللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًۭا |
| wamaɣa'nima kaθiyratanm ya'ʔxuðuwnaha' ql' waka'na 'll:ahu ʕaziyzan' ḥakiymanm' |
| Wamaghanima katheeratan ya/khuthoonaha wakana Allahu AAazeezan hakeeman |
| And many gains will they Acquire (besides): and God Is Exalted in Power, Full of Wisdom |
20 وَعَدَكُمُ ٱللَّهُ مَغَانِمَ كَثِيرَةًۭ تَأْخُذُونَهَا فَعَجَّلَ لَكُمْ هَذِهِۦ وَكَفَّ أَيْدِىَ ٱلنَّاسِ عَنكُمْ وَلِتَكُونَ ءَايَةًۭ لِّلْمُؤْمِنِينَ وَيَهْدِيَكُمْ صِرَطًۭا مُّسْتَقِيمًۭا |
| waʕadakumu 'll:ahu maɣa'nima kaθiyratanm ta'ʔxuðuwnaha' faʕaj:ala lakum haðihiy wakaf:a 'ʔaydiya 'ln:a'si ʕankum walitakuwna ʔa'yatanm l:ilmuwʔminiyna wayahdiyakum ṣiraṭanm' m:ustaqiymanm' |
| WaAAadakumu Allahu maghanima katheeratan ta/khuthoonaha faAAajjala lakum hathihi wakaffa aydiya alnnasi AAankum walitakoona ayatan lilmu/mineena wayahdiyakum siratan mustaqeeman |
| God has promised you Many gains that ye shall Acquire, and He has given You these beforehand; and He has restrained the hands Of men from you; that it May be a Sign for The Believers, and that He may guide you To a Straight Path; |
21 وَأُخْرَىٰ لَمْ تَقْدِرُوا۟ عَلَيْهَا قَدْ أَحَاطَ ٱللَّهُ بِهَا ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرًۭا |
| wa'ʔuxray' lam taqdiruw' ʕalayha' qad 'ʔaḥa'ṭa 'll:ahu biha' j waka'na 'll:ahu ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyranm' |
| Waokhra lam taqdiroo AAalayha qad ahata Allahu biha wakana Allahu AAala kulli shay-in qadeeran |
| And other gains (there are), Which are not within Your power, but which God has compassed: and God Has power over all things |
22 وَلَوْ قَتَلَكُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَوَلَّوُا۟ ٱلْأَدْبَرَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيًّۭا وَلَا نَصِيرًۭا |
| walaw qatalakumu 'l:aðiyna kafaruw' lawal:awu' 'l'ʔadbara θum:a la' yajiduwna waliy:anm' wala' naṣiyranm' |
| Walaw qatalakumu allatheena kafaroo lawallawoo al-adbara thumma la yajidoona waliyyan wala naseeran |
| If the Unbelievers Should fight you, they would Certainly turn their backs; Then would they find Neither protector nor helper |
23 سُنَّةَ ٱللَّهِ ٱلَّتِى قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلُ ۖ وَلَن تَجِدَ لِسُنَّةِ ٱللَّهِ تَبْدِيلًۭا |
| sun:ata 'll:ahi 'l:atiy qad xalat min qablu sl' walan tajida lisun:ati 'll:ahi tabdiylanm' |
| Sunnata Allahi allatee qad khalat min qablu walan tajida lisunnati Allahi tabdeelan |
| (Such has been) the practice (Approved) of God already In the past: no change Wilt thou find in The practice (approved) of God |
24 وَهُوَ ٱلَّذِى كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُم بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنۢ بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا |
| wahuwa 'l:aðiy kaf:a 'ʔaydiyahum ʕankum wa'ʔaydiyakum ʕanhum bibaṭni mak:ata minm baʕdi 'ʔan 'ʔaẓfarakum ʕalayhim j waka'na 'll:ahu bima' taʕmaluwna baṣiyran' |
| Wahuwa allathee kaffa aydiyahum AAankum waaydiyakum AAanhum bibatni makkata min baAAdi an athfarakum AAalayhim wakana Allahu bima taAAmaloona baseeran |
| And it is He Who Has restrained their hands |
25 هُمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَصَدُّوكُمْ عَنِ ٱلْمَسْجِدِ ٱلْحَرَامِ وَٱلْهَدْىَ مَعْكُوفًا أَن يَبْلُغَ مَحِلَّهُۥ ۚ وَلَوْلَا رِجَالٌۭ مُّؤْمِنُونَ وَنِسَآءٌۭ مُّؤْمِنَتٌۭ لَّمْ تَعْلَمُوهُمْ أَن تَطَـُٔوهُمْ فَتُصِيبَكُم مِّنْهُم مَّعَرَّةٌۢ بِغَيْرِ عِلْمٍۢ ۖ لِّيُدْخِلَ ٱللَّهُ فِى رَحْمَتِهِۦ مَن يَشَآءُ ۚ لَوْ تَزَيَّلُوا۟ لَعَذَّبْنَا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْهُمْ عَذَابًا أَلِيمًا |
| humu 'l:aðiyna kafaruw' waṣad:uwkum ʕani 'lmasjidi 'lḥara'mi wa'lhadya maʕkuwfan' 'ʔan yabluɣa maḥil:ahuw j walawla' rija'lunm m:uwʔminuwna wanisa'ʔʔunm m:uwʔminatunm l:am taʕlamuwhum 'ʔan taṭaʔuwhum fatuṣiybakum m:inhum m:aʕar:atunm biɣayri ʕilminm sl' l:iyudxila 'll:ahu fiy raḥmatihiy man yaʃa'ʔʔu j law tazay:aluw' laʕað:abna' 'l:aðiyna kafaruw' minhum ʕaða'ban' 'ʔaliyman' |
| Humu allatheena kafaroo wasaddookum AAani almasjidi alharami waalhadya maAAkoofan an yablugha mahillahu walawla rijalun mu/minoona wanisaon mu/minatun lam taAAlamoohum an tataoohum fatuseebakum minhum maAAarratun bighayri AAilmin liyudkhila Allahu fee rahmatihi man yashao law tazayyaloo laAAaththabna allatheena kafaroo minhum AAathaban aleeman |
| They are the ones who Denied revelation and hindered you From the Sacred Mosque And the sacrificial animals, Detained from reaching their Place of sacrifice. Had there Not been believing men And believing women whom Ye did not know that Ye were trampling down And on whose account A crime would have accrued To you without (your) knowledge, (God would have allowed you To force your way, but He held back your hands) That He may admit To His Mercy whom He will. If they had been Apart, We should |
26 إِذْ جَعَلَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ ٱلْجَهِلِيَّةِ فَأَنزَلَ ٱللَّهُ سَكِينَتَهُۥ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ وَعَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَأَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ ٱلتَّقْوَىٰ وَكَانُوٓا۟ أَحَقَّ بِهَا وَأَهْلَهَا ۚ وَكَانَ ٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمًۭا |
| 'ʔið jaʕala 'l:aðiyna kafaruw' fiy quluwbihimu 'lḥamiy:ata ḥamiy:ata 'ljahiliy:ati fa'ʔanzala 'll:ahu sakiynatahuw ʕalay' rasuwlihiy waʕalay 'lmuwʔminiyna wa'ʔalzamahum kalimata 'lt:aqway' waka'nuwʔ' 'ʔaḥaq:a biha' wa'ʔahlaha' j waka'na 'll:ahu bikul:i ʃayʔin ʕaliymanm' |
| Ith jaAAala allatheena kafaroo fee quloobihimu alhamiyyata hamiyyata aljahiliyyati faanzala Allahu sakeenatahu AAala rasoolihi waAAala almu/mineena waalzamahum kalimata alttaqwa wakanoo ahaqqa biha waahlaha wakana Allahu bikulli shay-in AAaleeman |
| While the Unbelievers Got up in their hearts Heat and cant—the heat And cant of Ignorance,— God sent down His Tranquillity To his Apostle and to The Believers, and made them Stick close to the command Of self-restraint; and well Were they entitled to it And worthy of it. And God has full knowledge Of all things |
27 لَّقَدْ صَدَقَ ٱللَّهُ رَسُولَهُ ٱلرُّءْيَا بِٱلْحَقِّ ۖ لَتَدْخُلُنَّ ٱلْمَسْجِدَ ٱلْحَرَامَ إِن شَآءَ ٱللَّهُ ءَامِنِينَ مُحَلِّقِينَ رُءُوسَكُمْ وَمُقَصِّرِينَ لَا تَخَافُونَ ۖ فَعَلِمَ مَا لَمْ تَعْلَمُوا۟ فَجَعَلَ مِن دُونِ ذَلِكَ فَتْحًۭا قَرِيبًا |
| l:aqad ṣadaqa 'll:ahu rasuwlahu 'lr:uʔya' bi'lḥaq:i sl' latadxulun:a 'lmasjida 'lḥara'ma 'ʔin ʃa'ʔʔa 'll:ahu ʔa'miniyna muḥal:iqiyna ruʔuwsakum wamuqaṣ:iriyna la' taxa'fuwna sl' faʕalima ma' lam taʕlamuw' fajaʕala min duwni ðalika fatḥanm' qariyban' |
| Laqad sadaqa Allahu rasoolahu alrru/ya bialhaqqi latadkhulunna almasjida alharama in shaa Allahu amineena muhalliqeena ruoosakum wamuqassireena la takhafoona faAAalima ma lam taAAlamoo fajaAAala min dooni thalika fathan qareeban |
| Truly did God fulfil The vision for His Apostle: Ye shall enter the Sacred Mosque, if God wills, With minds secure, heads shaved, Hair cut short, and without fear. For He knew what ye Knew not, and He granted, Besides this, a speedy victory |
28 هُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ ۚ وَكَفَىٰ بِٱللَّهِ شَهِيدًۭا |
| huwa 'l:aðiyʔ 'ʔarsala rasuwlahuw bi'lhuday' wadiyni 'lḥaq:i liyuẓhirahuw ʕalay 'ld:iyni kul:ihiy j wakafay' bi'll:ahi ʃahiydanm' |
| Huwa allathee arsala rasoolahu bialhuda wadeeni alhaqqi liyuthhirahu AAala alddeeni kullihi wakafa biAllahi shaheedan |
| It is He Who has sent His Apostle with Guidance And the Religion of Truth, To proclaim it over |
29 مُّحَمَّدٌۭ رَّسُولُ ٱللَّهِ ۚ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ أَشِدَّآءُ عَلَى ٱلْكُفَّارِ رُحَمَآءُ بَيْنَهُمْ ۖ تَرَىٰهُمْ رُكَّعًۭا سُجَّدًۭا يَبْتَغُونَ فَضْلًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَنًۭا ۖ سِيمَاهُمْ فِى وُجُوهِهِم مِّنْ أَثَرِ ٱلسُّجُودِ ۚ ذَلِكَ مَثَلُهُمْ فِى ٱلتَّوْرَىٰةِ ۚ وَمَثَلُهُمْ فِى ٱلْإِنجِيلِ كَزَرْعٍ أَخْرَجَ شَطْـَٔهُۥ فَـَٔازَرَهُۥ فَٱسْتَغْلَظَ فَٱسْتَوَىٰ عَلَىٰ سُوقِهِۦ يُعْجِبُ ٱلزُّرَّاعَ لِيَغِيظَ بِهِمُ ٱلْكُفَّارَ ۗ وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ مِنْهُم مَّغْفِرَةًۭ وَأَجْرًا عَظِيمًۢا |
| m:uḥam:adunm r:asuwlu 'll:ahi j wa'l:aðiyna maʕahuwʔ 'ʔaʃid:a'ʔʔu ʕalay 'lkuf:a'ri ruḥama'ʔʔu baynahum sl' taray'hum ruk:aʕanm' suj:adanm' yabtaɣuwna faḍlanm' m:ina 'll:ahi wariḍwananm' sl' siyma'hum fiy wujuwhihim m:in 'ʔaθari 'ls:ujuwdi j ðalika maθaluhum fiy 'lt:awray'ti j wamaθaluhum fiy 'l'ʔinjiyli kazarʕin 'ʔaxraja ʃaṭʔahuw faʔa'zarahuw fa'staɣlaẓa fa'staway' ʕalay' suwqihiy yuʕjibu 'lz:ur:a'ʕa liyaɣiyẓa bihimu 'lkuf:a'ra ql' waʕada 'll:ahu 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati minhum m:aɣfiratanm wa'ʔajran' ʕaẓiymanm' |
| Muhammadun rasoolu Allahi waallatheena maAAahu ashiddao AAala alkuffari ruhamao baynahum tarahum rukkaAAan sujjadan yabtaghoona fadlan mina Allahi waridwanan seemahum fee wujoohihim min athari alssujoodi thalika mathaluhum fee alttawrati wamathaluhum fee al-injeeli kazarAAin akhraja shat-ahu faazarahu faistaghlatha faistawa AAala sooqihi yuAAjibu alzzurraAAa liyagheetha bihimu alkuffara waAAada Allahu allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati minhum maghfiratan waajran AAatheeman |
| Muhammad is the Apostle Of God; and those who are With him are strong Against Unbelievers, (but) Compassionate amongst each other. Thou wilt see them bow And prostrate themselves (In prayer), seeking Grace From God and (His) Good Pleasure. On their faces are their Marks, (being) the traces Of their prostration. This is their similitude In the Taurāt; And their similitude In the Gospel is: Like a seed which sends Forth its blade, then Makes it strong; it then Becomes thick, and it stands |
1 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُقَدِّمُوا۟ بَيْنَ يَدَىِ ٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌ عَلِيمٌۭ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' la' tuqad:imuw' bayna yadayi 'll:ahi warasuwlihiy sl' wa't:aquw' 'll:aha j 'ʔin:a 'll:aha samiyʕun ʕaliymunm |
| Ya ayyuha allatheena amanoo la tuqaddimoo bayna yadayi Allahi warasoolihi waittaqoo Allaha inna Allaha sameeAAun AAaleemun |
| O ye who believe! Put not yourselves forward Before God and His Apostle; But fear God: for God Is He Who hears And knows all things |
2 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَرْفَعُوٓا۟ أَصْوَتَكُمْ فَوْقَ صَوْتِ ٱلنَّبِىِّ وَلَا تَجْهَرُوا۟ لَهُۥ بِٱلْقَوْلِ كَجَهْرِ بَعْضِكُمْ لِبَعْضٍ أَن تَحْبَطَ أَعْمَلُكُمْ وَأَنتُمْ لَا تَشْعُرُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' la' tarfaʕuwʔ' 'ʔaṣwatakum fawqa ṣawti 'ln:abiy:i wala' tajharuw' lahuw bi'lqawli kajahri baʕḍikum libaʕḍin 'ʔan taḥbaṭa 'ʔaʕmalukum wa'ʔantum la' taʃʕuruwna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo la tarfaAAoo aswatakum fawqa sawti alnnabiyyi wala tajharoo lahu bialqawli kajahri baAAdikum libaAAdin an tahbata aAAmalukum waantum la tashAAuroona |
| O ye who believe! Raise not your voices! Above the voice of the Prophet, Nor speak aloud to him In talk, as ye may Speak aloud to one another, Lest your deeds become! Vain and ye perceive not |
3 إِنَّ ٱلَّذِينَ يَغُضُّونَ أَصْوَتَهُمْ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ أُو۟لَٓئِكَ ٱلَّذِينَ ٱمْتَحَنَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُمْ لِلتَّقْوَىٰ ۚ لَهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَأَجْرٌ عَظِيمٌ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna yaɣuḍ:uwna 'ʔaṣwatahum ʕinda rasuwli 'll:ahi 'ʔuwlaʔyʔika 'l:aðiyna 'mtaḥana 'll:ahu quluwbahum lilt:aqway' j lahum m:aɣfiratunm wa'ʔajrun ʕaẓiymun |
| Inna allatheena yaghuddoona aswatahum AAinda rasooli Allahi ola-ika allatheena imtahana Allahu quloobahum lilttaqwa lahum maghfiratun waajrun AAatheemun |
| Those that lower their voice In the presence of God's Apostle,—their hearts Has God tested for piety: For them is Forgiveness And a great Reward |
4 إِنَّ ٱلَّذِينَ يُنَادُونَكَ مِن وَرَآءِ ٱلْحُجُرَتِ أَكْثَرُهُمْ لَا يَعْقِلُونَ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna yuna'duwnaka min wara'ʔʔi 'lḥujurati 'ʔakθaruhum la' yaʕqiluwna |
| Inna allatheena yunadoonaka min wara-i alhujurati aktharuhum la yaAAqiloona |
| Those who shout out To thee from without |
5 وَلَوْ أَنَّهُمْ صَبَرُوا۟ حَتَّىٰ تَخْرُجَ إِلَيْهِمْ لَكَانَ خَيْرًۭا لَّهُمْ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| walaw 'ʔan:ahum ṣabaruw' ḥat:ay' taxruja 'ʔilayhim laka'na xayranm' l:ahum j wa'll:ahu ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Walaw annahum sabaroo hatta takhruja ilayhim lakana khayran lahum waAllahu ghafoorun raheemun |
| If only they had patience Until thou couldst Come out to them, It would be best For them: but God is Oft-Forgiving, Most Merciful |
6 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِن جَآءَكُمْ فَاسِقٌۢ بِنَبَإٍۢ فَتَبَيَّنُوٓا۟ أَن تُصِيبُوا۟ قَوْمًۢا بِجَهَلَةٍۢ فَتُصْبِحُوا۟ عَلَىٰ مَا فَعَلْتُمْ نَدِمِينَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔin ja'ʔʔakum fa'siqunm binaba'ʔinm fatabay:anuwʔ' 'ʔan tuṣiybuw' qawmanm' bijahalatinm fatuṣbiḥuw' ʕalay' ma' faʕaltum nadimiyna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo in jaakum fasiqun binaba-in fatabayyanoo an tuseeboo qawman bijahalatin fatusbihoo AAala ma faAAaltum nadimeena |
| O ye who believe! If a wicked person comes To you with any news, Ascertain the truth, lest Ye harm people unwittingly, And afterwards become Full of repentance for What ye have done |
7 وَٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ فِيكُمْ رَسُولَ ٱللَّهِ ۚ لَوْ يُطِيعُكُمْ فِى كَثِيرٍۢ مِّنَ ٱلْأَمْرِ لَعَنِتُّمْ وَلَكِنَّ ٱللَّهَ حَبَّبَ إِلَيْكُمُ ٱلْإِيمَنَ وَزَيَّنَهُۥ فِى قُلُوبِكُمْ وَكَرَّهَ إِلَيْكُمُ ٱلْكُفْرَ وَٱلْفُسُوقَ وَٱلْعِصْيَانَ ۚ أُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلرَّشِدُونَ |
| wa'ʕlamuwʔ' 'ʔan:a fiykum rasuwla 'll:ahi j law yuṭiyʕukum fiy kaθiyrinm m:ina 'l'ʔamri laʕanit:um walakin:a 'll:aha ḥab:aba 'ʔilaykumu 'l'ʔiymana wazay:anahuw fiy quluwbikum wakar:aha 'ʔilaykumu 'lkufra wa'lfusuwqa wa'lʕiṣya'na j 'ʔuwlaʔyʔika humu 'lr:aʃiduwna |
| WaiAAlamoo anna feekum rasoola Allahi law yuteeAAukum fee katheerin mina al-amri laAAanittum walakinna Allaha habbaba ilaykumu al-eemana wazayyanahu fee quloobikum wakarraha ilaykumu alkufra waalfusooqa waalAAisyana ola-ika humu alrrashidoona |
| And know that among you Is God's Apostle: were he, In many matters, to follow Your (wishes), ye would Certainly fall into misfortune: But God has endeared The Faith to you, and Has made it beautiful In your hearts, and He Has made hateful to you Unbelief, wickedness, and Rebellion: such indeed are Those who walk in righteousness;— |
8 فَضْلًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَنِعْمَةًۭ ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ |
| faḍlanm' m:ina 'll:ahi waniʕmatanm j wa'll:ahu ʕaliymun ḥakiymunm |
| Fadlan mina Allahi waniAAmatan waAllahu AAaleemun hakeemun |
| A grace and favour From God; and God Is full of Knowledge And Wisdom |
9 وَإِن طَآئِفَتَانِ مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ ٱقْتَتَلُوا۟ فَأَصْلِحُوا۟ بَيْنَهُمَا ۖ فَإِنۢ بَغَتْ إِحْدَىٰهُمَا عَلَى ٱلْأُخْرَىٰ فَقَتِلُوا۟ ٱلَّتِى تَبْغِى حَتَّىٰ تَفِىٓءَ إِلَىٰٓ أَمْرِ ٱللَّهِ ۚ فَإِن فَآءَتْ فَأَصْلِحُوا۟ بَيْنَهُمَا بِٱلْعَدْلِ وَأَقْسِطُوٓا۟ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ |
| wa'ʔin ṭa'ʔyʔifata'ni mina 'lmuwʔminiyna 'qtataluw' fa'ʔaṣliḥuw' baynahuma' sl' fa'ʔinm baɣat 'ʔiḥday'huma' ʕalay 'l'ʔuxray' faqatiluw' 'l:atiy tabɣiy ḥat:ay' tafiyʔʔa 'ʔilay'ʔ 'ʔamri 'll:ahi j fa'ʔin fa'ʔʔat fa'ʔaṣliḥuw' baynahuma' bi'lʕadli wa'ʔaqsiṭuwʔ' sl' 'ʔin:a 'll:aha yuḥib:u 'lmuqsiṭiyna |
| Wa-in ta-ifatani mina almu/mineena iqtataloo faaslihoo baynahuma fa-in baghat ihdahuma AAala al-okhra faqatiloo allatee tabghee hatta tafee-a ila amri Allahi fa-in faat faaslihoo baynahuma bialAAadli waaqsitoo inna Allaha yuhibbu almuqsiteena |
| If two parties among The Believers fall into A quarrel, make ye peace Between them: but if One of them transgresses Beyond bounds against the other, Then fight ye (all) against The one that transgresses Until it complies with The command of God; But if it complies, then Make peace between them With justice, and be fair: For God loves those Who are fair (and just) |
10 إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ إِخْوَةٌۭ فَأَصْلِحُوا۟ بَيْنَ أَخَوَيْكُمْ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ |
| 'ʔin:ama' 'lmuwʔminuwna 'ʔixwatunm fa'ʔaṣliḥuw' bayna 'ʔaxawaykum j wa't:aquw' 'll:aha laʕal:akum turḥamuwna |
| Innama almu/minoona ikhwatun faaslihoo bayna akhawaykum waittaqoo Allaha laAAallakum turhamoona |
| The Believers are but A single Brotherhood: So make peace and Reconciliation between your Two (contending) brothers; And fear God, that ye May receive Mercy |
11 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا يَسْخَرْ قَوْمٌۭ مِّن قَوْمٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُونُوا۟ خَيْرًۭا مِّنْهُمْ وَلَا نِسَآءٌۭ مِّن نِّسَآءٍ عَسَىٰٓ أَن يَكُنَّ خَيْرًۭا مِّنْهُنَّ ۖ وَلَا تَلْمِزُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ وَلَا تَنَابَزُوا۟ بِٱلْأَلْقَبِ ۖ بِئْسَ ٱلِٱسْمُ ٱلْفُسُوقُ بَعْدَ ٱلْإِيمَنِ ۚ وَمَن لَّمْ يَتُبْ فَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلظَّلِمُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' la' yasxar qawmunm m:in qawmin ʕasay'ʔ 'ʔan yakuwnuw' xayranm' m:inhum wala' nisa'ʔʔunm m:in n:isa'ʔʔin ʕasay'ʔ 'ʔan yakun:a xayranm' m:inhun:a sl' wala' talmizuwʔ' 'ʔanfusakum wala' tana'bazuw' bi'l'ʔalqabi sl' biyʔsa 'li'smu 'lfusuwqu baʕda 'l'ʔiymani j waman l:am yatub fa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lẓ:alimuwna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo la yaskhar qawmun min qawmin AAasa an yakoonoo khayran minhum wala nisaon min nisa-in AAasa an yakunna khayran minhunna wala talmizoo anfusakum wala tanabazoo bial-alqabi bi/sa al-ismu alfusooqu baAAda al-eemani waman lam yatub faola-ika humu alththalimoona |
| O ye who believe! Let not some men Among you laugh at others: It may be that The (latter) are better Than the (former): Nor let some women Laugh at others: |
12 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱجْتَنِبُوا۟ كَثِيرًۭا مِّنَ ٱلظَّنِّ إِنَّ بَعْضَ ٱلظَّنِّ إِثْمٌۭ ۖ وَلَا تَجَسَّسُوا۟ وَلَا يَغْتَب بَّعْضُكُم بَعْضًا ۚ أَيُحِبُّ أَحَدُكُمْ أَن يَأْكُلَ لَحْمَ أَخِيهِ مَيْتًۭا فَكَرِهْتُمُوهُ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ تَوَّابٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' 'jtanibuw' kaθiyranm' m:ina 'lẓ:an:i 'ʔin:a baʕḍa 'lẓ:an:i 'ʔiθmunm sl' wala' tajas:asuw' wala' yaɣtab b:aʕḍukum baʕḍan' j 'ʔayuḥib:u 'ʔaḥadukum 'ʔan ya'ʔkula laḥma 'ʔaxiyhi maytanm' fakarihtumuwhu j wa't:aquw' 'll:aha j 'ʔin:a 'll:aha taw:a'bunm r:aḥiymunm |
| Ya ayyuha allatheena amanoo ijtaniboo katheeran mina alththanni inna baAAda alththanni ithmun wala tajassasoo wala yaghtab baAAdukum baAAdan ayuhibbu ahadukum an ya/kula lahma akheehi maytan fakarihtumoohu waittaqoo Allaha inna Allaha tawwabun raheemun |
| O ye who believe! Avoid suspicion as much (As possible): for suspicion In some cases is a sin: And spy not on each other, Nor speak ill of each other Behind their backs. Would any Of you like to eat The flesh of his dead Brother? Nay, ye would Abhor it… But fear God: For God is Oft-Returning, Most Merciful |
13 يَٓأَيُّهَا ٱلنَّاسُ إِنَّا خَلَقْنَكُم مِّن ذَكَرٍۢ وَأُنثَىٰ وَجَعَلْنَكُمْ شُعُوبًۭا وَقَبَآئِلَ لِتَعَارَفُوٓا۟ ۚ إِنَّ أَكْرَمَكُمْ عِندَ ٱللَّهِ أَتْقَىٰكُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ عَلِيمٌ خَبِيرٌۭ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'ln:a'su 'ʔin:a' xalaqnakum m:in ðakarinm wa'ʔunθay' wajaʕalnakum ʃuʕuwbanm' waqaba'ʔyʔila litaʕa'rafuwʔ' j 'ʔin:a 'ʔakramakum ʕinda 'll:ahi 'ʔatqay'kum j 'ʔin:a 'll:aha ʕaliymun xabiyrunm |
| Ya ayyuha alnnasu inna khalaqnakum min thakarin waontha wajaAAalnakum shuAAooban waqaba-ila litaAAarafoo inna akramakum AAinda Allahi atqakum inna Allaha AAaleemun khabeerun |
| O mankind! We created You from a single (pair) Of a male and a female, And made you into Nations and tribes, that Ye may know each other (Not that ye may despise (Each other). Verily The most honoured of you In the sight of God Is (he who is) the most Righteous of you. And God has full knowledge And is well acquainted (With all things) |
14 قَالَتِ ٱلْأَعْرَابُ ءَامَنَّا ۖ قُل لَّمْ تُؤْمِنُوا۟ وَلَكِن قُولُوٓا۟ أَسْلَمْنَا وَلَمَّا يَدْخُلِ ٱلْإِيمَنُ فِى قُلُوبِكُمْ ۖ وَإِن تُطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ لَا يَلِتْكُم مِّنْ أَعْمَلِكُمْ شَيْـًٔا ۚ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ |
| qa'lati 'l'ʔaʕra'bu ʔa'man:a' sl' qul l:am tuwʔminuw' walakin quwluwʔ' 'ʔaslamna' walam:a' yadxuli 'l'ʔiymanu fiy quluwbikum sl' wa'ʔin tuṭiyʕuw' 'll:aha warasuwlahuw la' yalitkum m:in 'ʔaʕmalikum ʃayʔan' j 'ʔin:a 'll:aha ɣafuwrunm r:aḥiymun |
| Qalati al-aAArabu amanna qul lam tu/minoo walakin qooloo aslamna walamma yadkhuli al- eemanu fee quloobikum wa-in tuteeAAoo Allaha warasoolahu la yalitkum min aAAmalikum shay-an inna Allaha ghafoorun raheemun |
| The desert Arabs say, "We believe." Say, ''Ye Have no faith; but ye (Only) say, "We have submitted Our wills to God," For not yet has Faith Entered your hearts. But if ye obey God And His Apostle, He Will not belittle aught Of your deeds: for God Is Oft-Forgiving, Most Merciful." |
15 إِنَّمَا ٱلْمُؤْمِنُونَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ثُمَّ لَمْ يَرْتَابُوا۟ وَجَهَدُوا۟ بِأَمْوَلِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ أُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلصَّدِقُونَ |
| 'ʔin:ama' 'lmuwʔminuwna 'l:aðiyna ʔa'manuw' bi'll:ahi warasuwlihiy θum:a lam yarta'buw' wajahaduw' bi'ʔamwalihim wa'ʔanfusihim fiy sabiyli 'll:ahi j 'ʔuwlaʔyʔika humu 'lṣ:adiquwna |
| Innama almu/minoona allatheena amanoo biAllahi warasoolihi thumma lam yartaboo wajahadoo bi-amwalihim waanfusihim fee sabeeli Allahi ola-ika humu alssadiqoona |
| Only those are Believers Who have believed in God And His Apostle, and have Never since doubted, but Have striven with their Belongings and their persons In the Cause of God: Such are the sincere ones |
16 قُلْ أَتُعَلِّمُونَ ٱللَّهَ بِدِينِكُمْ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۚ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ |
| qul 'ʔatuʕal:imuwna 'll:aha bidiynikum wa'll:ahu yaʕlamu ma' fiy 'ls:amawati wama' fiy 'l'ʔarḍi j wa'll:ahu bikul:i ʃayʔin ʕaliymunm |
| Qul atuAAallimoona Allaha bideenikum waAllahu yaAAlamu ma fee alssamawati wama fee al-ardi waAllahu bikulli shay-in AAaleemun |
| Say: "What! Will ye Instruct God about your Religion? But God knows All that is in the heavens And on earth: He has Full knowledge of all things |
17 يَمُنُّونَ عَلَيْكَ أَنْ أَسْلَمُوا۟ ۖ قُل لَّا تَمُنُّوا۟ عَلَىَّ إِسْلَمَكُم ۖ بَلِ ٱللَّهُ يَمُنُّ عَلَيْكُمْ أَنْ هَدَىٰكُمْ لِلْإِيمَنِ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ |
| yamun:uwna ʕalayka 'ʔan 'ʔaslamuw' sl' qul l:a' tamun:uw' ʕalay:a 'ʔislamakum sl' bali 'll:ahu yamun:u ʕalaykum 'ʔan haday'kum lil'ʔiymani 'ʔin kuntum ṣadiqiyna |
| Yamunnoona AAalayka an aslamoo qul la tamunnoo AAalayya islamakum bali Allahu yamunnu AAalaykum an hadakum lil-eemani in kuntum sadiqeena |
| They impress on thee As favour that they Have embraced Islam. Say, "Count not your Islam As a favour upon me: Nay, God has conferred A favour upon you That He has guided you To the Faith, if ye Be true and sincere |
18 إِنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ غَيْبَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَٱللَّهُ بَصِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ |
| 'ʔin:a 'll:aha yaʕlamu ɣayba 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi j wa'll:ahu baṣiyrunm bima' taʕmaluwna |
| Inna Allaha yaAAlamu ghayba alssamawati waal-ardi waAllahu baseerun bima taAAmaloona |
| "Verily God knows The secrets of the heavens And the earth: and God Sees well all That ye do." |
1 قٓ ۚ وَٱلْقُرْءَانِ ٱلْمَجِيدِ |
| qʔ j wa'lqurʔa'ni 'lmajiydi |
| Qaf waalqur-ani almajeedi |
| Qāf. |
2 بَلْ عَجِبُوٓا۟ أَن جَآءَهُم مُّنذِرٌۭ مِّنْهُمْ فَقَالَ ٱلْكَفِرُونَ هَذَا شَىْءٌ عَجِيبٌ |
| bal ʕajibuwʔ' 'ʔan ja'ʔʔahum m:unðirunm m:inhum faqa'la 'lkafiruwna haða' ʃayʔun ʕajiybun |
| Bal AAajiboo an jaahum munthirun minhum faqala alkafiroona hatha shay-on AAajeebun |
| But they wonder that There has come to them A Warner from among Themselves. So the Unbelievers say: "This is a wonderful thing! |
3 أَءِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا ۖ ذَلِكَ رَجْعٌۢ بَعِيدٌۭ |
| 'ʔaʔiða' mitna' wakun:a' tura'banm' sl' ðalika rajʕunm baʕiydunm |
| A-itha mitna wakunna turaban thalika rajAAun baAAeedun |
| "What! When we die And become dust, (shall we Live again?) That is A (sort of) Return Far (from our understanding)." |
4 قَدْ عَلِمْنَا مَا تَنقُصُ ٱلْأَرْضُ مِنْهُمْ ۖ وَعِندَنَا كِتَبٌ حَفِيظٌۢ |
| qad ʕalimna' ma' tanquṣu 'l'ʔarḍu minhum sl' waʕindana' kitabun ḥafiyẓunm |
| Qad AAalimna ma tanqusu al-ardu minhum waAAindana kitabun hafeethun |
| We already know How much of them The earth takes away: With Us is a Record Guarding (the full account) |
5 بَلْ كَذَّبُوا۟ بِٱلْحَقِّ لَمَّا جَآءَهُمْ فَهُمْ فِىٓ أَمْرٍۢ مَّرِيجٍ |
| bal kað:abuw' bi'lḥaq:i lam:a' ja'ʔʔahum fahum fiyʔ 'ʔamrinm m:ariyjin |
| Bal kaththaboo bialhaqqi lamma jaahum fahum fee amrin mareejin |
| But they deny the truth When it comes to them: So they are in A confused state |
6 أَفَلَمْ يَنظُرُوٓا۟ إِلَى ٱلسَّمَآءِ فَوْقَهُمْ كَيْفَ بَنَيْنَهَا وَزَيَّنَّهَا وَمَا لَهَا مِن فُرُوجٍۢ |
| 'ʔafalam yanẓuruwʔ' 'ʔilay 'ls:ama'ʔʔi fawqahum kayfa banaynaha' wazay:an:aha' wama' laha' min furuwjinm |
| Afalam yanthuroo ila alssama-i fawqahum kayfa banaynaha wazayyannaha wama laha min furoojin |
| Do they not look At the sky above them?— How We have made it And adorned it, And there are no Flaws in it? |
7 وَٱلْأَرْضَ مَدَدْنَهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَسِىَ وَأَنۢبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍۭ بَهِيجٍۢ |
| wa'l'ʔarḍa madadnaha' wa'ʔalqayna' fiyha' rawasiya wa'ʔanmbatna' fiyha' min kul:i zawjinm bahiyjinm |
| Waal-arda madadnaha waalqayna feeha rawasiya waanbatna feeha min kulli zawjin baheejin |
| And the earth— We have spread it out, And set thereon mountains Standing firm, and produced Therein every kind of Beautiful growth (in pairs)— |
8 تَبْصِرَةًۭ وَذِكْرَىٰ لِكُلِّ عَبْدٍۢ مُّنِيبٍۢ |
| tabṣiratanm waðikray' likul:i ʕabdinm m:uniybinm |
| Tabsiratan wathikra likulli AAabdin muneebin |
| To be observed And commemorated By every devotee Turning (to God) |
9 وَنَزَّلْنَا مِنَ ٱلسَّمَآءِ مَآءًۭ مُّبَرَكًۭا فَأَنۢبَتْنَا بِهِۦ جَنَّتٍۢ وَحَبَّ ٱلْحَصِيدِ |
| wanaz:alna' mina 'ls:ama'ʔʔi ma'ʔʔanm m:ubarakanm' fa'ʔanmbatna' bihiy jan:atinm waḥab:a 'lḥaṣiydi |
| Wanazzalna mina alssama-i maan mubarakan faanbatna bihi jannatin wahabba alhaseedi |
| And We send down From the sky Rain Charged with blessing, And We produce therewith Gardens and Grain for harvests; |
10 وَٱلنَّخْلَ بَاسِقَتٍۢ لَّهَا طَلْعٌۭ نَّضِيدٌۭ |
| wa'ln:axla ba'siqatinm l:aha' ṭalʕunm n:aḍiydunm |
| Waalnnakhla basiqatin laha talAAun nadeedun |
| And tall (and stately) Palm-trees, with shoots Of fruit-stalks, piled One over another;— |
11 رِّزْقًۭا لِّلْعِبَادِ ۖ وَأَحْيَيْنَا بِهِۦ بَلْدَةًۭ مَّيْتًۭا ۚ كَذَلِكَ ٱلْخُرُوجُ |
| r:izqanm' l:ilʕiba'di sl' wa'ʔaḥyayna' bihiy baldatanm m:aytanm' j kaðalika 'lxuruwju |
| Rizqan lilAAibadi waahyayna bihi baldatan maytan kathalika alkhurooju |
12 كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ وَأَصْحَبُ ٱلرَّسِّ وَثَمُودُ |
| kað:abat qablahum qawmu nuwḥinm wa'ʔaṣḥabu 'lr:as:i waθamuwdu |
| Kaththabat qablahum qawmu noohin waas-habu alrrassi wathamoodu |
| Before them was denied (The Hereafter) by the People Of Noah, the Companions Of the Rass, the Thamūd, |
13 وَعَادٌۭ وَفِرْعَوْنُ وَإِخْوَنُ لُوطٍۢ |
| waʕa'dunm wafirʕawnu wa'ʔixwanu luwṭinm |
| WaAAadun wafirAAawnu wa-ikhwanu lootin |
| The ‘Ād, Pharaoh, The Brethren of Lūṭ, |
14 وَأَصْحَبُ ٱلْأَيْكَةِ وَقَوْمُ تُبَّعٍۢ ۚ كُلٌّۭ كَذَّبَ ٱلرُّسُلَ فَحَقَّ وَعِيدِ |
| wa'ʔaṣḥabu 'l'ʔaykati waqawmu tub:aʕinm j kul:unm kað:aba 'lr:usula faḥaq:a waʕiydi |
| Waas-habu al-aykati waqawmu tubbaAAin kullun kaththaba alrrusula fahaqqa waAAeedi |
| The Companions of the Wood, And the People of Tubba‘; Each one (of them) rejected The apostles, and My warning Was duly fulfilled (in them) |
15 أَفَعَيِينَا بِٱلْخَلْقِ ٱلْأَوَّلِ ۚ بَلْ هُمْ فِى لَبْسٍۢ مِّنْ خَلْقٍۢ جَدِيدٍۢ |
| 'ʔafaʕayiyna' bi'lxalqi 'l'ʔaw:ali j bal hum fiy labsinm m:in xalqinm jadiydinm |
| AfaAAayeena bialkhalqi al-awwali bal hum fee labsin min khalqin jadeedin |
| Were We then weary With the first Creation, That they should be In confused doubt About a new Creation? |
16 وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَنَ وَنَعْلَمُ مَا تُوَسْوِسُ بِهِۦ نَفْسُهُۥ ۖ وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنْ حَبْلِ ٱلْوَرِيدِ |
| walaqad xalaqna' 'l'ʔinsana wanaʕlamu ma' tuwaswisu bihiy nafsuhuw sl' wanaḥnu 'ʔaqrabu 'ʔilayhi min ḥabli 'lwariydi |
| Walaqad khalaqna al-insana wanaAAlamu ma tuwaswisu bihi nafsuhu wanahnu aqrabu ilayhi min habli alwareedi |
| It was We Who Created man, and We know What dark suggestions his soul Makes to him: for We Are nearer to him Than (his) jugular vein |
17 إِذْ يَتَلَقَّى ٱلْمُتَلَقِّيَانِ عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ قَعِيدٌۭ |
| 'ʔið yatalaq:ay 'lmutalaq:iya'ni ʕani 'lyamiyni waʕani 'lʃ:ima'li qaʕiydunm |
| Ith yatalaqqa almutalaqqiyani AAani alyameeni waAAani alshshimali qaAAeedun |
| Behold, two (guardian angels) Appointed to learn (his doings) Learn (and note them), One sitting on the right And one on the left |
18 مَّا يَلْفِظُ مِن قَوْلٍ إِلَّا لَدَيْهِ رَقِيبٌ عَتِيدٌۭ |
| m:a' yalfiẓu min qawlin 'ʔil:a' ladayhi raqiybun ʕatiydunm |
| Ma yalfithu min qawlin illa ladayhi raqeebun AAateedun |
| Not a word does he Utter but there is A sentinel by him, Ready (to note it) |
19 وَجَآءَتْ سَكْرَةُ ٱلْمَوْتِ بِٱلْحَقِّ ۖ ذَلِكَ مَا كُنتَ مِنْهُ تَحِيدُ |
| waja'ʔʔat sakratu 'lmawti bi'lḥaq:i sl' ðalika ma' kunta minhu taḥiydu |
| Wajaat sakratu almawti bialhaqqi thalika ma kunta minhu taheedu |
| And the stupor of death Will bring truth (before His eyes): "This was The thing which thou Wast trying to escape!" |
20 وَنُفِخَ فِى ٱلصُّورِ ۚ ذَلِكَ يَوْمُ ٱلْوَعِيدِ |
| wanufixa fiy 'lṣ:uwri j ðalika yawmu 'lwaʕiydi |
| Wanufikha fee alssoori thalika yawmu alwaAAeedi |
| And the Trumpet Shall be blown: That will be the Day Whereof Warning (had been given) |
21 وَجَآءَتْ كُلُّ نَفْسٍۢ مَّعَهَا سَآئِقٌۭ وَشَهِيدٌۭ |
| waja'ʔʔat kul:u nafsinm m:aʕaha' sa'ʔyʔiqunm waʃahiydunm |
| Wajaat kullu nafsin maAAaha sa-iqun washaheedun |
| And there will come forth Every soul: with each Will be an (angel) to drive, And an (angel) to Bear witness |
22 لَّقَدْ كُنتَ فِى غَفْلَةٍۢ مِّنْ هَذَا فَكَشَفْنَا عَنكَ غِطَآءَكَ فَبَصَرُكَ ٱلْيَوْمَ حَدِيدٌۭ |
| l:aqad kunta fiy ɣaflatinm m:in haða' fakaʃafna' ʕanka ɣiṭa'ʔʔaka fabaṣaruka 'lyawma ḥadiydunm |
| Laqad kunta fee ghaflatin min hatha fakashafna AAanka ghitaaka fabasaruka alyawma hadeedun |
| (It will be said:) "Thou wast heedless Of this; now have We Removed thy veil, |
23 وَقَالَ قَرِينُهُۥ هَذَا مَا لَدَىَّ عَتِيدٌ |
| waqa'la qariynuhuw haða' ma' laday:a ʕatiydun |
| Waqala qareenuhu hatha ma ladayya AAateedun |
| And his Companion will say: "Here is (his Record) ready With me!" |
24 أَلْقِيَا فِى جَهَنَّمَ كُلَّ كَفَّارٍ عَنِيدٍۢ |
| 'ʔalqiya' fiy jahan:ama kul:a kaf:a'rin ʕaniydinm |
| Alqiya fee jahannama kulla kaffarin AAaneedin |
| (The sentence will be:) "Throw, throw into Hell Every contumacious Rejecter (Of God)!— |
25 مَّنَّاعٍۢ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍۢ مُّرِيبٍ |
| m:an:a'ʕinm l:ilxayri muʕtadinm m:uriybin |
| MannaAAin lilkhayri muAAtadin mureebin |
| "Who forbade what was good, Transgressed all bounds, Cast doubts and suspicions; |
26 ٱلَّذِى جَعَلَ مَعَ ٱللَّهِ إِلَهًا ءَاخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِى ٱلْعَذَابِ ٱلشَّدِيدِ |
| 'l:aðiy jaʕala maʕa 'll:ahi 'ʔilahan' ʔa'xara fa'ʔalqiya'hu fiy 'lʕaða'bi 'lʃ:adiydi |
| Allathee jaAAala maAAa Allahi ilahan akhara faalqiyahu fee alAAathabi alshshadeedi |
| "Who set up another god Beside God: throw him Into a severe Penalty." |
27 قَالَ قَرِينُهُۥ رَبَّنَا مَآ أَطْغَيْتُهُۥ وَلَكِن كَانَ فِى ضَلَلٍۭ بَعِيدٍۢ |
| qa'la qariynuhuw rab:ana' ma'ʔ 'ʔaṭɣaytuhuw walakin ka'na fiy ḍalalinm baʕiydinm |
| Qala qareenuhu rabbana ma atghaytuhu walakin kana fee dalalin baAAeedin |
| His Companion will say: "Our Lord! I did not Make him transgress, But he was (himself) Far astray." |
28 قَالَ لَا تَخْتَصِمُوا۟ لَدَىَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ إِلَيْكُم بِٱلْوَعِيدِ |
| qa'la la' taxtaṣimuw' laday:a waqad qad:amtu 'ʔilaykum bi'lwaʕiydi |
| Qala la takhtasimoo ladayya waqad qaddamtu ilaykum bialwaAAeedi |
| He will say: "Dispute not With each other In My Presence: I had already in advance Sent you Warning |
29 مَا يُبَدَّلُ ٱلْقَوْلُ لَدَىَّ وَمَآ أَنَا۠ بِظَلَّمٍۢ لِّلْعَبِيدِ |
| ma' yubad:alu 'lqawlu laday:a wama'ʔ 'ʔana' biẓal:aminm l:ilʕabiydi |
| Ma yubaddalu alqawlu ladayya wama ana bithallamin lilAAabeedi |
| "The Word changes not Before Me, and I do not The least injustice To My Servants." |
30 يَوْمَ نَقُولُ لِجَهَنَّمَ هَلِ ٱمْتَلَأْتِ وَتَقُولُ هَلْ مِن مَّزِيدٍۢ |
| yawma naquwlu lijahan:ama hali 'mtala'ʔti wataquwlu hal min m:aziydinm |
| Yawma naqoolu lijahannama hali imtala/ti wataqoolu hal min mazeedin |
| One Day We will Ask Hell, "Art thou Filled to the full?" It will say, "Are there Any more (to come)?" |
31 وَأُزْلِفَتِ ٱلْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ غَيْرَ بَعِيدٍ |
| wa'ʔuzlifati 'ljan:atu lilmut:aqiyna ɣayra baʕiydin |
| Waozlifati aljannatu lilmuttaqeena ghayra baAAeedin |
| And the Garden Will be brought nigh |
32 هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِكُلِّ أَوَّابٍ حَفِيظٍۢ |
| haða' ma' tuwʕaduwna likul:i 'ʔaw:a'bin ḥafiyẓinm |
| Hatha ma tooAAadoona likulli awwabin hafeethin |
| (A voice will say:) "This is what was Promised for you, For every one who turned (To God) in sincere repentance, Who kept (His Law), |
33 مَّنْ خَشِىَ ٱلرَّحْمَنَ بِٱلْغَيْبِ وَجَآءَ بِقَلْبٍۢ مُّنِيبٍ |
| m:an xaʃiya 'lr:aḥmana bi'lɣaybi waja'ʔʔa biqalbinm m:uniybin |
| Man khashiya alrrahmana bialghaybi wajaa biqalbin muneebin |
| "Who feared (God) Most Gracious unseen, And brought a heart Turned in devotion (to Him): |
34 ٱدْخُلُوهَا بِسَلَمٍۢ ۖ ذَلِكَ يَوْمُ ٱلْخُلُودِ |
| 'dxuluwha' bisalaminm sl' ðalika yawmu 'lxuluwdi |
| Odkhulooha bisalamin thalika yawmu alkhuloodi |
| "Enter ye therein In Peace and Security; This is a Day Of Eternal Life!" |
35 لَهُم مَّا يَشَآءُونَ فِيهَا وَلَدَيْنَا مَزِيدٌۭ |
| lahum m:a' yaʃa'ʔʔuwna fiyha' waladayna' maziydunm |
| Lahum ma yashaoona feeha waladayna mazeedun |
| There will be for them Therein all that they wish,— And more besides In Our Presence, |
36 وَكَمْ أَهْلَكْنَا قَبْلَهُم مِّن قَرْنٍ هُمْ أَشَدُّ مِنْهُم بَطْشًۭا فَنَقَّبُوا۟ فِى ٱلْبِلَدِ هَلْ مِن مَّحِيصٍ |
| wakam 'ʔahlakna' qablahum m:in qarnin hum 'ʔaʃad:u minhum baṭʃanm' fanaq:abuw' fiy 'lbiladi hal min m:aḥiyṣin |
| Wakam ahlakna qablahum min qarnin hum ashaddu minhum batshan fanaqqaboo fee albiladi hal min maheesin |
| But how many Generations before them Did We destroy (for their Sins),—stronger in power Than they? Then did they Wander through the land: Was there any place Of escape (for them)? |
37 إِنَّ فِى ذَلِكَ لَذِكْرَىٰ لِمَن كَانَ لَهُۥ قَلْبٌ أَوْ أَلْقَى ٱلسَّمْعَ وَهُوَ شَهِيدٌۭ |
| 'ʔin:a fiy ðalika laðikray' liman ka'na lahuw qalbun 'ʔaw 'ʔalqay 'ls:amʕa wahuwa ʃahiydunm |
| Inna fee thalika lathikra liman kana lahu qalbun aw alqa alssamAAa wahuwa shaheedun |
| Verily in this Is a Message For any that has A heart and understanding Or who gives ear and Earnestly witnesses (the truth) |
38 وَلَقَدْ خَلَقْنَا ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا فِى سِتَّةِ أَيَّامٍۢ وَمَا مَسَّنَا مِن لُّغُوبٍۢ |
| walaqad xalaqna' 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa wama' baynahuma' fiy sit:ati 'ʔay:a'minm wama' mas:ana' min l:uɣuwbinm |
| Walaqad khalaqna alssamawati waal-arda wama baynahuma fee sittati ayyamin wama massana min lughoobin |
| We created the heavens And the earth and all Between them in Six Days, Nor did any sense Of weariness touch Us |
39 فَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ قَبْلَ طُلُوعِ ٱلشَّمْسِ وَقَبْلَ ٱلْغُرُوبِ |
| fa'ṣbir ʕalay' ma' yaquwluwna wasab:iḥ biḥamdi rab:ika qabla ṭuluwʕi 'lʃ:amsi waqabla 'lɣuruwbi |
| Faisbir AAala ma yaqooloona wasabbih bihamdi rabbika qabla tulooAAi alshshamsi waqabla alghuroobi |
| Bear, then, with patience, All that they say, And celebrate the praises Of thy Lord, before The rising of the sun And before (its) setting, |
40 وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَأَدْبَرَ ٱلسُّجُودِ |
| wamina 'l:ayli fasab:iḥhu wa'ʔadbara 'ls:ujuwdi |
| Wamina allayli fasabbihhu waadbara alssujoodi |
| And during part Of the night, (also,) Celebrate His praises, And (so likewise) After the postures Of adoration |
41 وَٱسْتَمِعْ يَوْمَ يُنَادِ ٱلْمُنَادِ مِن مَّكَانٍۢ قَرِيبٍۢ |
| wa'stamiʕ yawma yuna'di 'lmuna'di min m:aka'ninm qariybinm |
| WaistamiAA yawma yunadi almunadi min makanin qareebin |
| And listen for the Day When the Caller will call Out from a place Quite near,— |
42 يَوْمَ يَسْمَعُونَ ٱلصَّيْحَةَ بِٱلْحَقِّ ۚ ذَلِكَ يَوْمُ ٱلْخُرُوجِ |
| yawma yasmaʕuwna 'lṣ:ayḥata bi'lḥaq:i j ðalika yawmu 'lxuruwji |
| Yawma yasmaAAoona alssayhata bialhaqqi thalika yawmu alkhurooji |
| The Day when they will Hear a (mighty) Blast In (very) truth: that Will be the Day Of Resurrection |
43 إِنَّا نَحْنُ نُحْىِۦئ وَنُمِيتُ وَإِلَيْنَا ٱلْمَصِيرُ |
| 'ʔin:a' naḥnu nuḥyiyyʔ wanumiytu wa'ʔilayna' 'lmaṣiyru |
| Inna nahnu nuhyee wanumeetu wa-ilayna almaseeru |
| Verily it is We Who Give Life and Death; And to Us is The Final Goal— |
44 يَوْمَ تَشَقَّقُ ٱلْأَرْضُ عَنْهُمْ سِرَاعًۭا ۚ ذَلِكَ حَشْرٌ عَلَيْنَا يَسِيرٌۭ |
| yawma taʃaq:aqu 'l'ʔarḍu ʕanhum sira'ʕanm' j ðalika ḥaʃrun ʕalayna' yasiyrunm |
| Yawma tashaqqaqu al-ardu AAanhum siraAAan thalika hashrun AAalayna yaseerun |
| The Day when The Earth will be Rent asunder, from (men) Hurrying out: that will be A gathering together,— Quite easy for Us |
45 نَّحْنُ أَعْلَمُ بِمَا يَقُولُونَ ۖ وَمَآ أَنتَ عَلَيْهِم بِجَبَّارٍۢ ۖ فَذَكِّرْ بِٱلْقُرْءَانِ مَن يَخَافُ وَعِيدِ |
| n:aḥnu 'ʔaʕlamu bima' yaquwluwna sl' wama'ʔ 'ʔanta ʕalayhim bijab:a'rinm sl' faðak:ir bi'lqurʔa'ni man yaxa'fu waʕiydi |
| Nahnu aAAlamu bima yaqooloona wama anta AAalayhim bijabbarin fathakkir bialqur-ani man yakhafu waAAeedi |
| We know best what they Say; and thou art not One to overawe them By force. So admonish With the Qur-ān such As fear My Warning! |
1 وَٱلذَّرِيَتِ ذَرْوًۭا |
| wa'lð:ariyati ðarwanm' |
| Waalththariyati tharwan |
| By the (Winds) That scatter broadcast; |
2 فَٱلْحَمِلَتِ وِقْرًۭا |
| fa'lḥamilati wiqranm' |
| Faalhamilati wiqran |
| And those that Lift and bear away Heavy weights; |
3 فَٱلْجَرِيَتِ يُسْرًۭا |
| fa'ljariyati yusranm' |
| Faaljariyati yusran |
| And those that Flow with ease And gentleness; |
4 فَٱلْمُقَسِّمَتِ أَمْرًا |
| fa'lmuqas:imati 'ʔamran' |
| Faalmuqassimati amran |
| And those that Distribute and apportion By Command;— |
5 إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌۭ |
| 'ʔin:ama' tuwʕaduwna laṣa'diqunm |
| Innama tooAAadoona lasadiqun |
| Verily that which ye Are promised is true; |
6 وَإِنَّ ٱلدِّينَ لَوَقِعٌۭ |
| wa'ʔin:a 'ld:iyna lawaqiʕunm |
| Wa-inna alddeena lawaqiAAun |
| And verily Judgment And Justice must Indeed come to pass |
7 وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْحُبُكِ |
| wa'ls:ama'ʔʔi ða'ti 'lḥubuki |
| Waalssama-i thati alhubuki |
| By the Sky With (its) numerous Paths, |
8 إِنَّكُمْ لَفِى قَوْلٍۢ مُّخْتَلِفٍۢ |
| 'ʔin:akum lafiy qawlinm m:uxtalifinm |
| Innakum lafee qawlin mukhtalifin |
| Truly ye are in A doctrine discordant, |
9 يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ |
| yuwʔfaku ʕanhu man 'ʔufika |
| Yu/faku AAanhu man ofika |
| Through which are deluded (away From the Truth) such As would be deluded |
10 قُتِلَ ٱلْخَرَّصُونَ |
| qutila 'lxar:aṣuwna |
| Qutila alkharrasoona |
| Woe to the falsehood-mongers,— |
11 ٱلَّذِينَ هُمْ فِى غَمْرَةٍۢ سَاهُونَ |
| 'l:aðiyna hum fiy ɣamratinm sa'huwna |
| Allatheena hum fee ghamratin sahoona |
| Those who (flounder) heedless In a flood of confusion: |
12 يَسْـَٔلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلدِّينِ |
| yasʔaluwna 'ʔay:a'na yawmu 'ld:iyni |
| Yas-aloona ayyana yawmu alddeeni |
| They ask, "When will be The Day of Judgment And Justice?" |
13 يَوْمَ هُمْ عَلَى ٱلنَّارِ يُفْتَنُونَ |
| yawma hum ʕalay 'ln:a'ri yuftanuwna |
| Yawma hum AAala alnnari yuftanoona |
| (It will be) a Day When they will be tried (And tested) over the Fire! |
14 ذُوقُوا۟ فِتْنَتَكُمْ هَذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَسْتَعْجِلُونَ |
| ðuwquw' fitnatakum haða' 'l:aðiy kuntum bihiy tastaʕjiluwna |
| Thooqoo fitnatakum hatha allathee kuntum bihi tastaAAjiloona |
| "Taste ye your trial! This is what ye used To ask to be hastened! |
15 إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّتٍۢ وَعُيُونٍ |
| 'ʔin:a 'lmut:aqiyna fiy jan:atinm waʕuyuwnin |
| Inna almuttaqeena fee jannatin waAAuyoonin |
| As to the Righteous, They will be in the midst Of Gardens and Springs, |
16 ءَاخِذِينَ مَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ ۚ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ |
| ʔa'xiðiyna ma'ʔ ʔa'tay'hum rab:uhum j 'ʔin:ahum ka'nuw' qabla ðalika muḥsiniyna |
| Akhitheena ma atahum rabbuhum innahum kanoo qabla thalika muhsineena |
| Taking joy in the things Which their Lord gives them, Because, before then, they Lived a good life |
17 كَانُوا۟ قَلِيلًۭا مِّنَ ٱلَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ |
| ka'nuw' qaliylanm' m:ina 'l:ayli ma' yahjaʕuwna |
| Kanoo qaleelan mina allayli ma yahjaAAoona |
| They were in the habit Of sleeping but little By night, |
18 وَبِٱلْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ |
| wabi'l'ʔasḥa'ri hum yastaɣfiruwna |
| Wabial-ashari hum yastaghfiroona |
| And in the hours Of early dawn, |
19 وَفِىٓ أَمْوَلِهِمْ حَقٌّۭ لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ |
| wafiyʔ 'ʔamwalihim ḥaq:unm l:ils:a'ʔyʔili wa'lmaḥruwmi |
| Wafee amwalihim haqqun lilssa-ili waalmahroomi |
| And in their wealth And possessions (was remembered) The right of the (needy,) Him who asked, and him Who (for some reason) was Prevented (from asking) |
20 وَفِى ٱلْأَرْضِ ءَايَتٌۭ لِّلْمُوقِنِينَ |
| wafiy 'l'ʔarḍi ʔa'yatunm l:ilmuwqiniyna |
| Wafee al-ardi ayatun lilmooqineena |
| On the earth Are Signs for those Of assured Faith, |
21 وَفِىٓ أَنفُسِكُمْ ۚ أَفَلَا تُبْصِرُونَ |
| wafiyʔ 'ʔanfusikum j 'ʔafala' tubṣiruwna |
| Wafee anfusikum afala tubsiroona |
| As also in your, own Selves: will ye not Then see? |
22 وَفِى ٱلسَّمَآءِ رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ |
| wafiy 'ls:ama'ʔʔi rizqukum wama' tuwʕaduwna |
| Wafee alssama-i rizqukum wama tooAAadoona |
| And in heaven is Your Sustenance, as (also) That which ye are promised |
23 فَوَرَبِّ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ إِنَّهُۥ لَحَقٌّۭ مِّثْلَ مَآ أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ |
| fawarab:i 'ls:ama'ʔʔi wa'l'ʔarḍi 'ʔin:ahuw laḥaq:unm m:iθla ma'ʔ 'ʔan:akum tanṭiquwna |
| Fawarabbi alssama-i waal-ardi innahu lahaqqun mithla ma annakum tantiqoona |
| Then, by the Lord Of heaven and earth, This is the very Truth, As much as the fact That ye can speak Intelligently to each other |
24 هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَهِيمَ ٱلْمُكْرَمِينَ |
| hal 'ʔatay'ka ḥadiyθu ḍayfi 'ʔibrahiyma 'lmukramiyna |
| Hal ataka hadeethu dayfi ibraheema almukrameena |
| Has the story Reached thee, of the honoured Guests of Abraham? |
25 إِذْ دَخَلُوا۟ عَلَيْهِ فَقَالُوا۟ سَلَمًۭا ۖ قَالَ سَلَمٌۭ قَوْمٌۭ مُّنكَرُونَ |
| 'ʔið daxaluw' ʕalayhi faqa'luw' salamanm' sl' qa'la salamunm qawmunm m:unkaruwna |
| Ith dakhaloo AAalayhi faqaloo salaman qala salamun qawmun munkaroona |
| Behold, they entered His presence, and said: "Peace!" He said, "Peace" (And thought, "These seem) Unusual people." |
26 فَرَاغَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ فَجَآءَ بِعِجْلٍۢ سَمِينٍۢ |
| fara'ɣa 'ʔilay'ʔ 'ʔahlihiy faja'ʔʔa biʕijlinm samiyninm |
| Faragha ila ahlihi fajaa biAAijlin sameenin |
| Then he turned quickly To his household, brought Out a fatted calf, |
27 فَقَرَّبَهُۥٓ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ |
| faqar:abahuwʔ 'ʔilayhim qa'la 'ʔala' ta'ʔkuluwna |
| Faqarrabahu ilayhim qala ala ta/kuloona |
| And placed it before them… He said, "Will ye not Eat?" |
28 فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةًۭ ۖ قَالُوا۟ لَا تَخَفْ ۖ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَمٍ عَلِيمٍۢ |
| fa'ʔawjasa minhum xiyfatanm sl' qa'luw' la' taxaf sl' wabaʃ:aruwhu biɣulamin ʕaliyminm |
| Faawjasa minhum kheefatan qaloo la takhaf wabashsharoohu bighulamin AAaleemin |
| (When they did not eat), He conceived a fear of them. They said, "Fear not," And they gave him Glad tidings of a son Endowed with knowledge |
29 فَأَقْبَلَتِ ٱمْرَأَتُهُۥ فِى صَرَّةٍۢ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌۭ |
| fa'ʔaqbalati 'mra'ʔatuhuw fiy ṣar:atinm faṣak:at wajhaha' waqa'lat ʕajuwzun ʕaqiymunm |
| Faaqbalati imraatuhu fee sarratin fasakkat wajhaha waqalat AAajoozun AAaqeemun |
| But his wife came forward (Laughing) aloud: she smote Her forehead and said: "A barren old woman!" |
30 قَالُوا۟ كَذَلِكِ قَالَ رَبُّكِ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْحَكِيمُ ٱلْعَلِيمُ |
| qa'luw' kaðaliki qa'la rab:uki sl' 'ʔin:ahuw huwa 'lḥakiymu 'lʕaliymu |
| Qaloo kathaliki qala rabbuki innahu huwa alhakeemu alAAaleemu |
| They said, "Even so Has thy Lord spoken: And He is full Of Wisdom and Knowledge." |
31 قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا ٱلْمُرْسَلُونَ |
| qa'la fama' xaṭbukum 'ʔay:uha' 'lmursaluwna |
| Qala fama khatbukum ayyuha almursaloona |
| (Abraham) said: "And what, O ye Messengers, Is your errand (now)?" |
32 قَالُوٓا۟ إِنَّآ أُرْسِلْنَآ إِلَىٰ قَوْمٍۢ مُّجْرِمِينَ |
| qa'luwʔ' 'ʔin:a'ʔ 'ʔursilna'ʔ 'ʔilay' qawminm m:ujrimiyna |
| Qaloo inna orsilna ila qawmin mujrimeena |
| They said, "We have Been sent to a people (Deep) in sin;— |
33 لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةًۭ مِّن طِينٍۢ |
| linursila ʕalayhim ḥija'ratanm m:in ṭiyninm |
| Linursila AAalayhim hijaratan min teenin |
| "To bring on, on them, (A shower of) stones Of clay (brimstone), |
34 مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ |
| m:usaw:amatan ʕinda rab:ika lilmusrifiyna |
| Musawwamatan AAinda rabbika lilmusrifeena |
| "Marked as from thy Lord For those who trespass Beyond bounds." |
35 فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| fa'ʔaxrajna' man ka'na fiyha' mina 'lmuwʔminiyna |
| Faakhrajna man kana feeha mina almu/mineena |
| Then We evacuated Those of the Believers Who were there, |
36 فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍۢ مِّنَ ٱلْمُسْلِمِينَ |
| fama' wajadna' fiyha' ɣayra baytinm m:ina 'lmuslimiyna |
| Fama wajadna feeha ghayra baytin mina almuslimeena |
| But We found not there Any just (Muslim) persons Except in one house: |
37 وَتَرَكْنَا فِيهَآ ءَايَةًۭ لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَلِيمَ |
| watarakna' fiyha'ʔ ʔa'yatanm l:il:aðiyna yaxa'fuwna 'lʕaða'ba 'l'ʔaliyma |
| Watarakna feeha ayatan lillatheena yakhafoona alAAathaba al-aleema |
| And We left there A Sign for such as Fear the Grievous Penalty |
38 وَفِى مُوسَىٰٓ إِذْ أَرْسَلْنَهُ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ بِسُلْطَنٍۢ مُّبِينٍۢ |
| wafiy muwsay'ʔ 'ʔið 'ʔarsalnahu 'ʔilay' firʕawna bisulṭaninm m:ubiyninm |
| Wafee moosa ith arsalnahu ila firAAawna bisultanin mubeenin |
| And in Moses (Was another Sign): Behold, We sent him To Pharaoh, with authority Manifest |
39 فَتَوَلَّىٰ بِرُكْنِهِۦ وَقَالَ سَحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌۭ |
| fatawal:ay' biruknihiy waqa'la saḥirun 'ʔaw majnuwnunm |
| Fatawalla biruknihi waqala sahirun aw majnoonun |
| But (Pharaoh) turned back With his Chiefs, and said, "A sorcerer, or One possessed!" |
40 فَأَخَذْنَهُ وَجُنُودَهُۥ فَنَبَذْنَهُمْ فِى ٱلْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌۭ |
| fa'ʔaxaðnahu wajunuwdahuw fanabaðnahum fiy 'lyam:i wahuwa muliymunm |
| Faakhathnahu wajunoodahu fanabathnahum fee alyammi wahuwa muleemun |
| So We took him And his forces, and Threw them into the sea; And his was the blame: |
41 وَفِى عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ ٱلرِّيحَ ٱلْعَقِيمَ |
| wafiy ʕa'din 'ʔið 'ʔarsalna' ʕalayhimu 'lr:iyḥa 'lʕaqiyma |
| Wafee AAadin ith arsalna AAalayhimu alrreeha alAAaqeema |
| And in the ‘Ād (people) (Was another Sign): Behold, We sent against them The devastating Wind: |
42 مَا تَذَرُ مِن شَىْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَٱلرَّمِيمِ |
| ma' taðaru min ʃayʔin 'ʔatat ʕalayhi 'ʔil:a' jaʕalathu ka'lr:amiymi |
| Ma tatharu min shay-in atat AAalayhi illa jaAAalat-hu kaalrrameemi |
| It left nothing whatever That it came up against, But reduced it to ruin And rottenness |
43 وَفِى ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا۟ حَتَّىٰ حِينٍۢ |
| wafiy θamuwda 'ʔið qiyla lahum tamat:aʕuw' ḥat:ay' ḥiyninm |
| Wafee thamooda ith qeela lahum tamattaAAoo hatta heenin |
| And in the Thamūd (Was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) For a little while!" |
44 فَعَتَوْا۟ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ ٱلصَّعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ |
| faʕataw' ʕan 'ʔamri rab:ihim fa'ʔaxaðathumu 'lṣ:aʕiqatu wahum yanẓuruwna |
| FaAAataw AAan amri rabbihim faakhathat-humu alssaAAiqatu wahum yanthuroona |
| But they insolently defied The Command of their Lord: So the stunning noise (Of an earthquake) seized Them, even while they Were looking on |
45 فَمَا ٱسْتَطَعُوا۟ مِن قِيَامٍۢ وَمَا كَانُوا۟ مُنتَصِرِينَ |
| fama' 'staṭaʕuw' min qiya'minm wama' ka'nuw' muntaṣiriyna |
| Fama istataAAoo min qiyamin wama kanoo muntasireena |
| Then they could not Even stand (on their feet), Nor could they help themselves |
46 وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَوْمًۭا فَسِقِينَ |
| waqawma nuwḥinm m:in qablu sl' 'ʔin:ahum ka'nuw' qawmanm' fasiqiyna |
| Waqawma noohin min qablu innahum kanoo qawman fasiqeena |
| So were the People Of Noah before them: For they wickedly transgressed |
47 وَٱلسَّمَآءَ بَنَيْنَهَا بِأَيْي۟دٍۢ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ |
| wa'ls:ama'ʔʔa banaynaha' bi'ʔayydinm wa'ʔin:a' lamuwsiʕuwna |
| Waalssamaa banaynaha bi-aydin wa-inna lamoosiAAoona |
| With power and skill Did We construct The Firmament: For it is We Who create The vastness of Space |
48 وَٱلْأَرْضَ فَرَشْنَهَا فَنِعْمَ ٱلْمَهِدُونَ |
| wa'l'ʔarḍa faraʃnaha' faniʕma 'lmahiduwna |
| Waal-arda farashnaha faniAAma almahidoona |
| And We have spread out The (spacious) earth: How excellently We do spread out! |
49 وَمِن كُلِّ شَىْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ |
| wamin kul:i ʃayʔin xalaqna' zawjayni laʕal:akum taðak:aruwna |
| Wamin kulli shay-in khalaqna zawjayni laAAallakum tathakkaroona |
| And of every thing We have created pairs That ye may receive Instruction |
50 فَفِرُّوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ |
| fafir:uwʔ' 'ʔilay 'll:ahi sl' 'ʔin:iy lakum m:inhu naðiyrunm m:ubiynunm |
| Fafirroo ila Allahi innee lakum minhu natheerun mubeenun |
| Hasten ye then (at once) To God: I am from Him A Warner to you, Clear and open! |
51 وَلَا تَجْعَلُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ إِلَهًا ءَاخَرَ ۖ إِنِّى لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ |
| wala' tajʕaluw' maʕa 'll:ahi 'ʔilahan' ʔa'xara sl' 'ʔin:iy lakum m:inhu naðiyrunm m:ubiynunm |
| Wala tajAAaloo maAAa Allahi ilahan akhara innee lakum minhu natheerun mubeenun |
| And make not another An object of worship With God: I am from Him A Warner to you, Clear and open! |
52 كَذَلِكَ مَآ أَتَى ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا۟ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ |
| kaðalika ma'ʔ 'ʔatay 'l:aðiyna min qablihim m:in r:asuwlin 'ʔil:a' qa'luw' sa'ḥirun 'ʔaw majnuwnun |
| Kathalika ma ata allatheena min qablihim min rasoolin illa qaloo sahirun aw majnoonun |
| Similarly, no apostle came To the Peoples before them, But they said (of him) In like manner, "A sorcerer, or One possessed"! |
53 أَتَوَاصَوْا۟ بِهِۦ ۚ بَلْ هُمْ قَوْمٌۭ طَاغُونَ |
| 'ʔatawa'ṣaw' bihiy j bal hum qawmunm ṭa'ɣuwna |
| Atawasaw bihi bal hum qawmun taghoona |
| Is this the legacy They have transmitted, |
54 فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَآ أَنتَ بِمَلُومٍۢ |
| fatawal:a ʕanhum fama'ʔ 'ʔanta bimaluwminm |
| Fatawalla AAanhum fama anta bimaloomin |
| So turn away From them: not thine Is the blame |
55 وَذَكِّرْ فَإِنَّ ٱلذِّكْرَىٰ تَنفَعُ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| waðak:ir fa'ʔin:a 'lð:ikray' tanfaʕu 'lmuwʔminiyna |
| Wathakkir fa-inna alththikra tanfaAAu almu/mineena |
| But teach (thy Message): For teaching benefits The Believers |
56 وَمَا خَلَقْتُ ٱلْجِنَّ وَٱلْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ |
| wama' xalaqtu 'ljin:a wa'l'ʔinsa 'ʔil:a' liyaʕbuduwni |
| Wama khalaqtu aljinna waal-insa illa liyaAAbudooni |
| I have only created Jinns and men, that They may serve Me |
57 مَآ أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍۢ وَمَآ أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ |
| ma'ʔ 'ʔuriydu minhum m:in r:izqinm wama'ʔ 'ʔuriydu 'ʔan yuṭʕimuwni |
| Ma oreedu minhum min rizqin wama oreedu an yutAAimooni |
| No Sustenance do I require Of them, nor do I Require that they should Feed Me |
58 إِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلرَّزَّاقُ ذُو ٱلْقُوَّةِ ٱلْمَتِينُ |
| 'ʔin:a 'll:aha huwa 'lr:az:a'qu ðuw 'lquw:ati 'lmatiynu |
| Inna Allaha huwa alrrazzaqu thoo alquwwati almateenu |
| For God is He Who Gives (all) Sustenance,— Lord of Power,— Steadfast (for ever) |
59 فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ ذَنُوبًۭا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَبِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ |
| fa'ʔin:a lil:aðiyna ẓalamuw' ðanuwbanm' m:iθla ðanuwbi 'ʔaṣḥabihim fala' yastaʕjiluwni |
| Fa-inna lillatheena thalamoo thanooban mithla thanoobi as-habihim fala yastaAAjiloona |
| For the wrong-doers, Their portion is like |
60 فَوَيْلٌۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن يَوْمِهِمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ |
| fawaylunm l:il:aðiyna kafaruw' min yawmihimu 'l:aðiy yuwʕaduwna |
| Fawaylun lillatheena kafaroo min yawmihimu allathee yooAAadoona |
| Woe, then, to the Unbelievers, On account of that Day Of theirs which they Have been promised! |
1 وَٱلطُّورِ |
| wa'lṭ:uwri |
| Waalttoori |
| By the Mount (of Revelation); |
2 وَكِتَبٍۢ مَّسْطُورٍۢ |
| wakitabinm m:asṭuwrinm |
| Wakitabin mastoorin |
| By a Decree Inscribed |
3 فِى رَقٍّۢ مَّنشُورٍۢ |
| fiy raq:inm m:anʃuwrinm |
| Fee raqqin manshoorin |
| In a Scroll unfolded; |
4 وَٱلْبَيْتِ ٱلْمَعْمُورِ |
| wa'lbayti 'lmaʕmuwri |
| Waalbayti almaAAmoori |
| By the much-frequented Fane; |
5 وَٱلسَّقْفِ ٱلْمَرْفُوعِ |
| wa'ls:aqfi 'lmarfuwʕi |
| Waalssaqfi almarfooAAi |
| By the Canopy Raised High; |
6 وَٱلْبَحْرِ ٱلْمَسْجُورِ |
| wa'lbaḥri 'lmasjuwri |
| Waalbahri almasjoori |
| And by the Ocean Filled with Swell;— |
7 إِنَّ عَذَابَ رَبِّكَ لَوَقِعٌۭ |
| 'ʔin:a ʕaða'ba rab:ika lawaqiʕunm |
| Inna AAathaba rabbika lawaqiAAun |
| Verily, the Doom of thy Lord Will indeed come to pass;— |
8 مَّا لَهُۥ مِن دَافِعٍۢ |
| m:a' lahuw min da'fiʕinm |
| Ma lahu min dafiAAin |
| There is none Can avert it;— |
9 يَوْمَ تَمُورُ ٱلسَّمَآءُ مَوْرًۭا |
| yawma tamuwru 'ls:ama'ʔʔu mawranm' |
| Yawma tamooru alssamao mawran |
| On the Day when The firmament will be In dreadful commotion |
10 وَتَسِيرُ ٱلْجِبَالُ سَيْرًۭا |
| watasiyru 'ljiba'lu sayranm' |
| Wataseeru aljibalu sayran |
| And the mountains will fly Hither and thither |
11 فَوَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
| fawaylunm yawmayʔiðinm l:ilmukað:ibiyna |
| Fawaylun yawma-ithin lilmukaththibeena |
| Then woe that Day To those that treat (Truth) as Falsehood;— |
12 ٱلَّذِينَ هُمْ فِى خَوْضٍۢ يَلْعَبُونَ |
| 'l:aðiyna hum fiy xawḍinm yalʕabuwna |
| Allatheena hum fee khawdin yalAAaboona |
| That play (and paddle) In shallow trifles |
13 يَوْمَ يُدَعُّونَ إِلَىٰ نَارِ جَهَنَّمَ دَعًّا |
| yawma yudaʕ:uwna 'ʔilay' na'ri jahan:ama daʕ:an' |
| Yawma yudaAAAAoona ila nari jahannama daAAAAan |
| That Day shall they be Thrust down to the Fire Of Hell, irresistibly |
14 هَذِهِ ٱلنَّارُ ٱلَّتِى كُنتُم بِهَا تُكَذِّبُونَ |
| haðihi 'ln:a'ru 'l:atiy kuntum biha' tukað:ibuwna |
| Hathihi alnnaru allatee kuntum biha tukaththiboona |
| "This", it will be said, "Is the Fire,—which ye Were wont to deny! |
15 أَفَسِحْرٌ هَذَآ أَمْ أَنتُمْ لَا تُبْصِرُونَ |
| 'ʔafasiḥrun haða'ʔ 'ʔam 'ʔantum la' tubṣiruwna |
| Afasihrun hatha am antum la tubsiroona |
| "Is this then a fake, Or is it ye that Do not see? |
16 ٱصْلَوْهَا فَٱصْبِرُوٓا۟ أَوْ لَا تَصْبِرُوا۟ سَوَآءٌ عَلَيْكُمْ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
| 'ṣlawha' fa'ṣbiruwʔ' 'ʔaw la' taṣbiruw' sawa'ʔʔun ʕalaykum sl' 'ʔin:ama' tujzawna ma' kuntum taʕmaluwna |
| Islawha faisbiroo aw la tasbiroo sawaon AAalaykum innama tujzawna ma kuntum taAAmaloona |
| "Burn ye therein: The same is it to you Whether ye bear it With patience, or not: Ye but receive the recompense Of your (own) deeds." |
17 إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّتٍۢ وَنَعِيمٍۢ |
| 'ʔin:a 'lmut:aqiyna fiy jan:atinm wanaʕiyminm |
| Inna almuttaqeena fee jannatin wanaAAeemin |
| As to the Righteous, They will be in Gardens, And in Happiness,— |
18 فَكِهِينَ بِمَآ ءَاتَىٰهُمْ رَبُّهُمْ وَوَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ عَذَابَ ٱلْجَحِيمِ |
| fakihiyna bima'ʔ ʔa'tay'hum rab:uhum wawaqay'hum rab:uhum ʕaða'ba 'ljaḥiymi |
| Fakiheena bima atahum rabbuhum wawaqahum rabbuhum AAathaba aljaheemi |
| Enjoying the (Bliss) which Their Lord hath bestowed On them, and their Lord Shall deliver them from The Penalty of the Fire |
19 كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
| kuluw' wa'ʃrabuw' haniyʔʔanm' bima' kuntum taʕmaluwna |
| Kuloo waishraboo hanee-an bima kuntum taAAmaloona |
| (To them will be said:) "Eat and drink ye, With profit and health, Because of your (good) deeds." |
20 مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّصْفُوفَةٍۢ ۖ وَزَوَّجْنَهُم بِحُورٍ عِينٍۢ |
| mut:akiʔiyna ʕalay' sururinm m:aṣfuwfatinm sl' wazaw:ajnahum biḥuwrin ʕiyninm |
| Muttaki-eena AAala sururin masfoofatin wazawwajnahum bihoorin AAeenin |
| They will recline (with ease) On Thrones (of dignity) Arranged in ranks; And We shall join them To Companions, with beautiful Big and lustrous eyes |
21 وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَٱتَّبَعَتْهُمْ ذُرِّيَّتُهُم بِإِيمَنٍ أَلْحَقْنَا بِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَمَآ أَلَتْنَهُم مِّنْ عَمَلِهِم مِّن شَىْءٍۢ ۚ كُلُّ ٱمْرِئٍۭ بِمَا كَسَبَ رَهِينٌۭ |
| wa'l:aðiyna ʔa'manuw' wa't:abaʕathum ður:iy:atuhum bi'ʔiymanin 'ʔalḥaqna' bihim ður:iy:atahum wama'ʔ 'ʔalatnahum m:in ʕamalihim m:in ʃayʔinm j kul:u 'mriyʔinm bima' kasaba rahiynunm |
| Waallatheena amanoo waittabaAAat-hum thurriyyatuhum bi-eemanin alhaqna bihim thurriyyatahum wama alatnahum min AAamalihim min shay-in kullu imri-in bima kasaba raheenun |
| And those who believe And whose families follow Them in Faith,— to them Shall We join their families: Nor shall We deprive them (Of the fruit) of aught Of their works: (Yet) is each individual In pledge for his deeds |
22 وَأَمْدَدْنَهُم بِفَكِهَةٍۢ وَلَحْمٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ |
| wa'ʔamdadnahum bifakihatinm walaḥminm m:im:a' yaʃtahuwna |
| Waamdadnahum bifakihatin walahmin mimma yashtahoona |
| And We shall bestow On them, of fruit and meat, Anything they shall desire |
23 يَتَنَزَعُونَ فِيهَا كَأْسًۭا لَّا لَغْوٌۭ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌۭ |
| yatanazaʕuwna fiyha' ka'ʔsanm' l:a' laɣwunm fiyha' wala' ta'ʔθiymunm |
| YatanazaAAoona feeha ka/san la laghwun feeha wala ta/theemun |
| They shall there exchange, One with another, A (loving) cup Free of frivolity, Free of all taint Of ill |
24 وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ غِلْمَانٌۭ لَّهُمْ كَأَنَّهُمْ لُؤْلُؤٌۭ مَّكْنُونٌۭ |
| wayaṭuwfu ʕalayhim ɣilma'nunm l:ahum ka'ʔan:ahum luwʔluwʔunm m:aknuwnunm |
| Wayatoofu AAalayhim ghilmanun lahum kaannahum lu/luon maknoonun |
| Round about them will serve, (Devoted) to them, Youths (handsome) as Pearls Well-guarded |
25 وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَسَآءَلُونَ |
| wa'ʔaqbala baʕḍuhum ʕalay' baʕḍinm yatasa'ʔʔaluwna |
| Waaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatasaaloona |
| They will advance To each other, engaging In mutual enquiry |
26 قَالُوٓا۟ إِنَّا كُنَّا قَبْلُ فِىٓ أَهْلِنَا مُشْفِقِينَ |
| qa'luwʔ' 'ʔin:a' kun:a' qablu fiyʔ 'ʔahlina' muʃfiqiyna |
| Qaloo inna kunna qablu fee ahlina mushfiqeena |
| They will say: "Aforetime, We were not without fear For the sake of our people |
27 فَمَنَّ ٱللَّهُ عَلَيْنَا وَوَقَىٰنَا عَذَابَ ٱلسَّمُومِ |
| faman:a 'll:ahu ʕalayna' wawaqay'na' ʕaða'ba 'ls:amuwmi |
| Famanna Allahu AAalayna wawaqana AAathaba alssamoomi |
| "But God has been good To us, and has delivered us From the Penalty Of the Scorching Wind |
28 إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلُ نَدْعُوهُ ۖ إِنَّهُۥ هُوَ ٱلْبَرُّ ٱلرَّحِيمُ |
| 'ʔin:a' kun:a' min qablu nadʕuwhu sl' 'ʔin:ahuw huwa 'lbar:u 'lr:aḥiymu |
| Inna kunna min qablu nadAAoohu innahu huwa albarru alrraheemu |
| "Truly, we did call Unto Him from of old: Truly it is He, The Beneficent, the Merciful! |
29 فَذَكِّرْ فَمَآ أَنتَ بِنِعْمَتِ رَبِّكَ بِكَاهِنٍۢ وَلَا مَجْنُونٍ |
| faðak:ir fama'ʔ 'ʔanta biniʕmati rab:ika bika'hininm wala' majnuwnin |
| Fathakkir fama anta biniAAmati rabbika bikahin wala majnoonin |
| Wherefore proclaim thou The praises (of thy Lord): For by the Grace Of thy Lord, thou art No (vulgar) soothsayer, nor Art thou one possessed |
30 أَمْ يَقُولُونَ شَاعِرٌۭ نَّتَرَبَّصُ بِهِۦ رَيْبَ ٱلْمَنُونِ |
| 'ʔam yaquwluwna ʃa'ʕirunm n:atarab:aṣu bihiy rayba 'lmanuwni |
| Am yaqooloona shaAAirun natarabbasu bihi rayba almanooni |
| Or do they say:— "A Poet! we await For him some calamity (Hatched) by Time!" |
31 قُلْ تَرَبَّصُوا۟ فَإِنِّى مَعَكُم مِّنَ ٱلْمُتَرَبِّصِينَ |
| qul tarab:aṣuw' fa'ʔin:iy maʕakum m:ina 'lmutarab:iṣiyna |
| Qul tarabbasoo fa-innee maAAakum mina almutarabbiseena |
| Say thou: "Await ye!— I too will wait Along with you!" |
32 أَمْ تَأْمُرُهُمْ أَحْلَمُهُم بِهَذَآ ۚ أَمْ هُمْ قَوْمٌۭ طَاغُونَ |
| 'ʔam ta'ʔmuruhum 'ʔaḥlamuhum bihaða'ʔ j 'ʔam hum qawmunm ṭa'ɣuwna |
| Am ta/muruhum ahlamuhum bihatha am hum qawmun taghoona |
| Is it that their faculties Of understanding urge them To this, or are they But a people transgressing Beyond bounds? |
33 أَمْ يَقُولُونَ تَقَوَّلَهُۥ ۚ بَل لَّا يُؤْمِنُونَ |
| 'ʔam yaquwluwna taqaw:alahuw j bal l:a' yuwʔminuwna |
| Am yaqooloona taqawwalahu bal la yu/minoona |
| Or do they say, "He fabricated the (Message)"? Nay, they have no faith! |
34 فَلْيَأْتُوا۟ بِحَدِيثٍۢ مِّثْلِهِۦٓ إِن كَانُوا۟ صَدِقِينَ |
| falya'ʔtuw' biḥadiyθinm m:iθlihiyʔ 'ʔin ka'nuw' ṣadiqiyna |
| Falya/too bihadeethin mithlihi in kanoo sadiqeena |
| Let them then produce A recital like unto it,— If (it be) they speak The Truth! |
35 أَمْ خُلِقُوا۟ مِنْ غَيْرِ شَىْءٍ أَمْ هُمُ ٱلْخَلِقُونَ |
| 'ʔam xuliquw' min ɣayri ʃayʔin 'ʔam humu 'lxaliquwna |
| Am khuliqoo min ghayri shay-in am humu alkhaliqoona |
| Were they created of nothing, Or were they themselves The creators? |
36 أَمْ خَلَقُوا۟ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ ۚ بَل لَّا يُوقِنُونَ |
| 'ʔam xalaquw' 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa j bal l:a' yuwqinuwna |
| Am khalaqoo alssamawati waal-arda bal la yooqinoona |
| Or did they create The heavens and the earth? Nay, they have No firm belief |
37 أَمْ عِندَهُمْ خَزَآىِٕنُ رَبِّكَ أَمْ هُمُ ٱلْمُصَۣيْطِرُونَ |
| 'ʔam ʕindahum xaza'ʔyʔinu rab:ika 'ʔam humu 'lmuṣʔayṭiruwna |
| Am AAindahum khaza-inu rabbika am humu almusaytiroona |
| Or are the Treasures Of thy Lord with them, Or are they the managers (Of affairs)? |
38 أَمْ لَهُمْ سُلَّمٌۭ يَسْتَمِعُونَ فِيهِ ۖ فَلْيَأْتِ مُسْتَمِعُهُم بِسُلْطَنٍۢ مُّبِينٍ |
| 'ʔam lahum sul:amunm yastamiʕuwna fiyhi sl' falya'ʔti mustamiʕuhum bisulṭaninm m:ubiynin |
| Am lahum sullamun yastamiAAoona feehi falya/ti mustamiAAuhum bisultanin mubeenin |
| Or have they a ladder, By which they can (climb Up to heaven and) listen (To its secrets)? Then let (Such a) listener of theirs Produce a manifest proof |
39 أَمْ لَهُ ٱلْبَنَتُ وَلَكُمُ ٱلْبَنُونَ |
| 'ʔam lahu 'lbanatu walakumu 'lbanuwna |
| Am lahu albanatu walakumu albanoona |
| Or has He only daughters And ye have sons? |
40 أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ |
| 'ʔam tasʔaluhum 'ʔajranm' fahum m:in m:aɣraminm m:uθqaluwna |
| Am tas-aluhum ajran fahum min maghramin muthqaloona |
| Or is it that thou Dost ask for a reward, So that they are burdened With a load of debt?— |
41 أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ |
| 'ʔam ʕindahumu 'lɣaybu fahum yaktubuwna |
| Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboona |
| Or that the Unseen Is in their hands, And they write it down? |
42 أَمْ يُرِيدُونَ كَيْدًۭا ۖ فَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ هُمُ ٱلْمَكِيدُونَ |
| 'ʔam yuriyduwna kaydanm' sl' fa'l:aðiyna kafaruw' humu 'lmakiyduwna |
| Am yureedoona kaydan faallatheena kafaroo humu almakeedoona |
| Or do they intend A plot (against thee)? But those who defy God Are themselves involved In a Plot! |
43 أَمْ لَهُمْ إِلَهٌ غَيْرُ ٱللَّهِ ۚ سُبْحَنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ |
| 'ʔam lahum 'ʔilahun ɣayru 'll:ahi j subḥana 'll:ahi ʕam:a' yuʃrikuwna |
| Am lahum ilahun ghayru Allahi subhana Allahi AAamma yushrikoona |
| Or have they a god Other than God? Exalted is God Far above the things They associate with Him! |
44 وَإِن يَرَوْا۟ كِسْفًۭا مِّنَ ٱلسَّمَآءِ سَاقِطًۭا يَقُولُوا۟ سَحَابٌۭ مَّرْكُومٌۭ |
| wa'ʔin yaraw' kisfanm' m:ina 'ls:ama'ʔʔi sa'qiṭanm' yaquwluw' saḥa'bunm m:arkuwmunm |
| Wa-in yaraw kisfan mina alssama-i saqitan yaqooloo sahabun markoomun |
| Were they to see A piece of the sky Falling (on them), they Would (only) say: "Clouds Gathered in heaps!" |
45 فَذَرْهُمْ حَتَّىٰ يُلَقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى فِيهِ يُصْعَقُونَ |
| faðarhum ḥat:ay' yulaquw' yawmahumu 'l:aðiy fiyhi yuṣʕaquwna |
| Fatharhum hatta yulaqoo yawmahumu allathee feehi yusAAaqoona |
| So leave them alone Until they encounter That Day of theirs, Wherein they shall (perforce) Swoon (with terror),— |
46 يَوْمَ لَا يُغْنِى عَنْهُمْ كَيْدُهُمْ شَيْـًۭٔا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ |
| yawma la' yuɣniy ʕanhum kayduhum ʃayʔanm' wala' hum yunṣaruwna |
| Yawma la yughnee AAanhum kayduhum shay-an wala hum yunsaroona |
| The Day when their plotting Will avail them nothing And no help shall be Given them |
47 وَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا۟ عَذَابًۭا دُونَ ذَلِكَ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ |
| wa'ʔin:a lil:aðiyna ẓalamuw' ʕaða'banm' duwna ðalika walakin:a 'ʔakθarahum la' yaʕlamuwna |
| Wa-inna lillatheena thalamoo AAathaban doona thalika walakinna aktharahum la yaAAlamoona |
| And verily, for those Who do wrong, there is Another punishment besides this: But most of them Understand not |
48 وَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ فَإِنَّكَ بِأَعْيُنِنَا ۖ وَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ حِينَ تَقُومُ |
| wa'ṣbir liḥukmi rab:ika fa'ʔin:aka bi'ʔaʕyunina' sl' wasab:iḥ biḥamdi rab:ika ḥiyna taquwmu |
| Waisbir lihukmi rabbika fa-innaka bi-aAAyunina wasabbih bihamdi rabbika heena taqoomu |
| Now await in patience The command of thy Lord: |
49 وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَسَبِّحْهُ وَإِدْبَرَ ٱلنُّجُومِ |
| wamina 'l:ayli fasab:iḥhu wa'ʔidbara 'ln:ujuwmi |
| Wamina allayli fasabbihhu wa-idbara alnnujoomi |
| And for part of the night Also praise thou Him,— And at the retreat Of the stars! |
1 وَٱلنَّجْمِ إِذَا هَوَىٰ |
| wa'ln:ajmi 'ʔiða' haway' |
| Waalnnajmi itha hawa |
| By the Star When it goes down,— |
2 مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَىٰ |
| ma' ḍal:a ṣa'ḥibukum wama' ɣaway' |
| Ma dalla sahibukum wama ghawa |
| Your Companion is neither Astray nor being misled, |
3 وَمَا يَنطِقُ عَنِ ٱلْهَوَىٰٓ |
| wama' yanṭiqu ʕani 'lhaway'ʔ |
| Wama yantiqu AAani alhawa |
| Nor does he say (aught) Of (his own) Desire |
4 إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْىٌۭ يُوحَىٰ |
| 'ʔin huwa 'ʔil:a' waḥyunm yuwḥay' |
| In huwa illa wahyun yooha |
| It is no less than Inspiration sent down to him: |
5 عَلَّمَهُۥ شَدِيدُ ٱلْقُوَىٰ |
| ʕal:amahuw ʃadiydu 'lquway' |
| AAallamahu shadeedu alquwa |
| He was taught by one Mighty in Power, |
6 ذُو مِرَّةٍۢ فَٱسْتَوَىٰ |
| ðuw mir:atinm fa'staway' |
| Thoo mirratin faistawa |
| Endued with Wisdom: For he appeared (In stately form) |
7 وَهُوَ بِٱلْأُفُقِ ٱلْأَعْلَىٰ |
| wahuwa bi'l'ʔufuqi 'l'ʔaʕlay' |
| Wahuwa bial-ofuqi al-aAAla |
| While he was in The highest part Of the horizon: |
8 ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّىٰ |
| θum:a dana' fatadal:ay' |
| Thumma dana fatadalla |
| Then he approached And came closer, |
9 فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَىٰ |
| faka'na qa'ba qawsayni 'ʔaw 'ʔadnay' |
| Fakana qaba qawsayni aw adna |
| And was at a distance Of but two bow-lengths Or (even) nearer; |
10 فَأَوْحَىٰٓ إِلَىٰ عَبْدِهِۦ مَآ أَوْحَىٰ |
| fa'ʔawḥay'ʔ 'ʔilay' ʕabdihiy ma'ʔ 'ʔawḥay' |
| Faawha ila AAabdihi ma awha |
| So did (God) convey The inspiration to His Servant— (Conveyed) what He (meant) To convey |
11 مَا كَذَبَ ٱلْفُؤَادُ مَا رَأَىٰٓ |
| ma' kaðaba 'lfuwʔa'du ma' ra'ʔay'ʔ |
| Ma kathaba alfu-adu ma raa |
| The (Prophet's) (mind and) heart In no way falsified That which he saw |
12 أَفَتُمَرُونَهُۥ عَلَىٰ مَا يَرَىٰ |
| 'ʔafatumaruwnahuw ʕalay' ma' yaray' |
| Afatumaroonahu AAala ma yara |
| Will ye then dispute With him concerning What he saw? |
13 وَلَقَدْ رَءَاهُ نَزْلَةً أُخْرَىٰ |
| walaqad raʔa'hu nazlatan 'ʔuxray' |
| Walaqad raahu nazlatan okhra |
| For indeed he saw him At a second descent, |
14 عِندَ سِدْرَةِ ٱلْمُنتَهَىٰ |
| ʕinda sidrati 'lmuntahay' |
| AAinda sidrati almuntaha |
| Near the Lote-tree Beyond which none may pass: |
15 عِندَهَا جَنَّةُ ٱلْمَأْوَىٰٓ |
| ʕindaha' jan:atu 'lma'ʔway'ʔ |
| AAindaha jannatu alma/wa |
| Near it is the Garden Of Abode |
16 إِذْ يَغْشَى ٱلسِّدْرَةَ مَا يَغْشَىٰ |
| 'ʔið yaɣʃay 'ls:idrata ma' yaɣʃay' |
| Ith yaghsha alssidrata ma yaghsha |
| Behold, the Lote-tree Was shrouded (In mystery unspeakable!) |
17 مَا زَاغَ ٱلْبَصَرُ وَمَا طَغَىٰ |
| ma' za'ɣa 'lbaṣaru wama' ṭaɣay' |
| Ma zagha albasaru wama tagha |
| (His) sight never swerved, Nor did it go wrong! |
18 لَقَدْ رَأَىٰ مِنْ ءَايَتِ رَبِّهِ ٱلْكُبْرَىٰٓ |
| laqad ra'ʔay' min ʔa'yati rab:ihi 'lkubray'ʔ |
| Laqad raa min ayati rabbihi alkubra |
| For truly did he see, Of the Signs of his Lord, The Greatest! |
19 أَفَرَءَيْتُمُ ٱللَّتَ وَٱلْعُزَّىٰ |
| 'ʔafaraʔaytumu 'll:ata wa'lʕuz:ay' |
| Afaraaytumu allata waalAAuzza |
| Have ye seen Lāt, and ‘Uzzā, |
20 وَمَنَوٰةَ ٱلثَّالِثَةَ ٱلْأُخْرَىٰٓ |
| wamanaw'ta 'lθ:a'liθata 'l'ʔuxray'ʔ |
| Wamanata alththalithata al-okhra |
| And another, The third (goddess), Manāt? |
21 أَلَكُمُ ٱلذَّكَرُ وَلَهُ ٱلْأُنثَىٰ |
| 'ʔalakumu 'lð:akaru walahu 'l'ʔunθay' |
| Alakumu alththakaru walahu al-ontha |
| What! For you The male sex, And for Him, the female? |
22 تِلْكَ إِذًۭا قِسْمَةٌۭ ضِيزَىٰٓ |
| tilka 'ʔiðanm' qismatunm ḍiyzay'ʔ |
| Tilka ithan qismatun deeza |
| Behold, such would be Indeed a division Most unfair! |
23 إِنْ هِىَ إِلَّآ أَسْمَآءٌۭ سَمَّيْتُمُوهَآ أَنتُمْ وَءَابَآؤُكُم مَّآ أَنزَلَ ٱللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَنٍ ۚ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ وَمَا تَهْوَى ٱلْأَنفُسُ ۖ وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّن رَّبِّهِمُ ٱلْهُدَىٰٓ |
| 'ʔin hiya 'ʔil:a'ʔ 'ʔasma'ʔʔunm sam:aytumuwha'ʔ 'ʔantum waʔa'ba'ʔwʔukum m:a'ʔ 'ʔanzala 'll:ahu biha' min sulṭanin j 'ʔin yat:abiʕuwna 'ʔil:a' 'lẓ:an:a wama' tahway 'l'ʔanfusu sl' walaqad ja'ʔʔahum m:in r:ab:ihimu 'lhuday'ʔ |
| In hiya illa asmaon sammaytumooha antum waabaokum ma anzala Allahu biha min sultanin in yattabiAAoona illa alththanna wama tahwa al-anfusu walaqad jaahum min rabbihimu alhuda |
| These are nothing but names Which ye have devised,— Ye and your fathers, For which God has sent Down no authority (whatever). They follow nothing but Conjecture and what Their own souls desire!— Even though there has already Come to them Guidance From their Lord! |
24 أَمْ لِلْإِنسَنِ مَا تَمَنَّىٰ |
| 'ʔam lil'ʔinsani ma' taman:ay' |
| Am lil-insani ma tamanna |
| Nay, shall man have (just) Anything he hankers after? |
25 فَلِلَّهِ ٱلْءَاخِرَةُ وَٱلْأُولَىٰ |
| falil:ahi 'lʔa'xiratu wa'l'ʔuwlay' |
| Falillahi al-akhiratu waal-oola |
| But it is to God That the End and The Beginning (of all things) Belong |
26 وَكَم مِّن مَّلَكٍۢ فِى ٱلسَّمَوَتِ لَا تُغْنِى شَفَعَتُهُمْ شَيْـًٔا إِلَّا مِنۢ بَعْدِ أَن يَأْذَنَ ٱللَّهُ لِمَن يَشَآءُ وَيَرْضَىٰٓ |
| wakam m:in m:alakinm fiy 'ls:amawati la' tuɣniy ʃafaʕatuhum ʃayʔan' 'ʔil:a' minm baʕdi 'ʔan ya'ʔðana 'll:ahu liman yaʃa'ʔʔu wayarḍay'ʔ |
| Wakam min malakin fee alssamawati la tughnee shafaAAatuhum shay-an illa min baAAdi an ya/thana Allahu liman yashao wayarda |
| How many-so-ever be The angels in the heavens, Their intercession will avail nothing Except after God has given Leave for whom He pleases And that he is acceptable To Him |
27 إِنَّ ٱلَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِٱلْءَاخِرَةِ لَيُسَمُّونَ ٱلْمَلَٓئِكَةَ تَسْمِيَةَ ٱلْأُنثَىٰ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna la' yuwʔminuwna bi'lʔa'xirati layusam:uwna 'lmalaʔyʔikata tasmiyata 'l'ʔunθay' |
| Inna allatheena la yu/minoona bial-akhirati layusammoona almala-ikata tasmiyata al-ontha |
| Those who believe not In the Hereafter, name The angels with female names |
28 وَمَا لَهُم بِهِۦ مِنْ عِلْمٍ ۖ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا ٱلظَّنَّ ۖ وَإِنَّ ٱلظَّنَّ لَا يُغْنِى مِنَ ٱلْحَقِّ شَيْـًۭٔا |
| wama' lahum bihiy min ʕilmin sl' 'ʔin yat:abiʕuwna 'ʔil:a' 'lẓ:an:a sl' wa'ʔin:a 'lẓ:an:a la' yuɣniy mina 'lḥaq:i ʃayʔanm' |
| Wama lahum bihi min AAilmin in yattabiAAoona illa alththanna wa-inna alththanna la yughnee mina alhaqqi shay-an |
| But they have no knowledge Therein. They follow nothing But conjecture; and conjecture Avails nothing against Truth |
29 فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّىٰ عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا |
| fa'ʔaʕriḍ ʕan m:an tawal:ay' ʕan ðikrina' walam yurid 'ʔil:a' 'lḥayaw'ta 'ld:unya' |
| FaaAArid AAan man tawalla AAan thikrina walam yurid illa alhayata alddunya |
| Therefore shun those who Turn away from Our Message And desire nothing but The life of this world |
30 ذَلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ ٱلْعِلْمِ ۚ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱهْتَدَىٰ |
| ðalika mablaɣuhum m:ina 'lʕilmi j 'ʔin:a rab:aka huwa 'ʔaʕlamu biman ḍal:a ʕan sabiylihiy wahuwa 'ʔaʕlamu bimani 'htaday' |
| Thalika mablaghuhum mina alAAilmi inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bimani ihtada |
| That is as far as Knowledge will reach them. Verily thy Lord knoweth best Those who stray from His Path, and He knoweth Best those who receive guidance |
31 وَلِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ لِيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَسَٓـُٔوا۟ بِمَا عَمِلُوا۟ وَيَجْزِىَ ٱلَّذِينَ أَحْسَنُوا۟ بِٱلْحُسْنَى |
| walil:ahi ma' fiy 'ls:amawati wama' fiy 'l'ʔarḍi liyajziya 'l:aðiyna 'ʔasaʔʔuw' bima' ʕamiluw' wayajziya 'l:aðiyna 'ʔaḥsanuw' bi'lḥusnay |
| Walillahi ma fee alssamawati wama fee al-ardi liyajziya allatheena asaoo bima AAamiloo wayajziya allatheena ahsanoo bialhusna |
| Yea, to God belongs all That is in the heavens And on earth: so that He rewards those who do Evil, according to their deeds, And He rewards those who Do good, with what is best |
32 ٱلَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَٓئِرَ ٱلْإِثْمِ وَٱلْفَوَحِشَ إِلَّا ٱللَّمَمَ ۚ إِنَّ رَبَّكَ وَسِعُ ٱلْمَغْفِرَةِ ۚ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌۭ فِى بُطُونِ أُمَّهَتِكُمْ ۖ فَلَا تُزَكُّوٓا۟ أَنفُسَكُمْ ۖ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ ٱتَّقَىٰٓ |
| 'l:aðiyna yajtanibuwna kabaʔyʔira 'l'ʔiθmi wa'lfawaḥiʃa 'ʔil:a' 'll:amama j 'ʔin:a rab:aka wasiʕu 'lmaɣfirati j huwa 'ʔaʕlamu bikum 'ʔið 'ʔanʃa'ʔakum m:ina 'l'ʔarḍi wa'ʔið 'ʔantum 'ʔajin:atunm fiy buṭuwni 'ʔum:ahatikum sl' fala' tuzak:uwʔ' 'ʔanfusakum sl' huwa 'ʔaʕlamu bimani 't:aqay'ʔ |
| Allatheena yajtaniboona kaba-ira al-ithmi waalfawahisha illa allamama inna rabbaka wasiAAu almaghfirati huwa aAAlamu bikum ith anshaakum mina al-ardi wa-ith antum ajinnatun fee butooni ommahatikum fala tuzakkoo anfusakum huwa aAAlamu bimani ittaqa |
| Those who avoid Great sins and shameful deeds, |
33 أَفَرَءَيْتَ ٱلَّذِى تَوَلَّىٰ |
| 'ʔafaraʔayta 'l:aðiy tawal:ay' |
| Afaraayta allathee tawalla |
| Seest thou one Who turns back, |
34 وَأَعْطَىٰ قَلِيلًۭا وَأَكْدَىٰٓ |
| wa'ʔaʕṭay' qaliylanm' wa'ʔakday'ʔ |
| WaaAAta qaleelan waakda |
| Gives a little, Then hardens (his heart)? |
35 أَعِندَهُۥ عِلْمُ ٱلْغَيْبِ فَهُوَ يَرَىٰٓ |
| 'ʔaʕindahuw ʕilmu 'lɣaybi fahuwa yaray'ʔ |
| aAAindahu AAilmu alghaybi fahuwa yara |
| What! Has he knowledge Of the unseen So that he can see? |
36 أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِى صُحُفِ مُوسَىٰ |
| 'ʔam lam yunab:a'ʔ bima' fiy ṣuḥufi muwsay' |
| Am lam yunabba/ bima fee suhufi moosa |
| Nay, is he not acquainted With what is in the books Of Moses— |
37 وَإِبْرَهِيمَ ٱلَّذِى وَفَّىٰٓ |
| wa'ʔibrahiyma 'l:aðiy waf:ay'ʔ |
| Wa-ibraheema allathee waffa |
| And of Abraham Who fulfilled his engagements;— |
38 أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌۭ وِزْرَ أُخْرَىٰ |
| 'ʔal:a' taziru wa'ziratunm wizra 'ʔuxray' |
| Alla taziru waziratun wizra okhra |
| Namely, that no bearer Of burdens can bear The burden of another; |
39 وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَنِ إِلَّا مَا سَعَىٰ |
| wa'ʔan l:aysa lil'ʔinsani 'ʔil:a' ma' saʕay' |
| Waan laysa lil-insani illa ma saAAa |
| That man can have nothing But what he strives for; |
40 وَأَنَّ سَعْيَهُۥ سَوْفَ يُرَىٰ |
| wa'ʔan:a saʕyahuw sawfa yuray' |
| Waanna saAAyahu sawfa yura |
| That (the fruit of) his striving Will soon come in sight; |
41 ثُمَّ يُجْزَىٰهُ ٱلْجَزَآءَ ٱلْأَوْفَىٰ |
| θum:a yujzay'hu 'ljaza'ʔʔa 'l'ʔawfay' |
| Thumma yujzahu aljazaa al-awfa |
| Then will he be rewarded With a reward complete; |
42 وَأَنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلْمُنتَهَىٰ |
| wa'ʔan:a 'ʔilay' rab:ika 'lmuntahay' |
| Waanna ila rabbika almuntaha |
| That to thy Lord Is the final Goal; |
43 وَأَنَّهُۥ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَىٰ |
| wa'ʔan:ahuw huwa 'ʔaḍḥaka wa'ʔabkay' |
| Waannahu huwa adhaka waabka |
| That it is He Who Granteth Laughter and Tears; |
44 وَأَنَّهُۥ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا |
| wa'ʔan:ahuw huwa 'ʔama'ta wa'ʔaḥya' |
| Waannahu huwa amata waahya |
| That it is He Who Granteth Death and Life; |
45 وَأَنَّهُۥ خَلَقَ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰ |
| wa'ʔan:ahuw xalaqa 'lz:awjayni 'lð:akara wa'l'ʔunθay' |
| Waannahu khalaqa alzzawjayni alththakara waal-ontha |
| That He did create In pairs,—male and female, |
46 مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَىٰ |
| min n:uṭfatin 'ʔiða' tumnay' |
| Min nutfatin itha tumna |
| From a seed when lodged (In its place); |
47 وَأَنَّ عَلَيْهِ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُخْرَىٰ |
| wa'ʔan:a ʕalayhi 'ln:aʃ'ʔata 'l'ʔuxray' |
| Waanna AAalayhi alnnash-ata al-okhra |
| That He hath promised A Second Creation (Raising of the Dead); |
48 وَأَنَّهُۥ هُوَ أَغْنَىٰ وَأَقْنَىٰ |
| wa'ʔan:ahuw huwa 'ʔaɣnay' wa'ʔaqnay' |
| Waannahu huwa aghna waaqna |
| That it is He Who Giveth wealth and satisfaction; |
49 وَأَنَّهُۥ هُوَ رَبُّ ٱلشِّعْرَىٰ |
| wa'ʔan:ahuw huwa rab:u 'lʃ:iʕray' |
| Waannahu huwa rabbu alshshiAAra |
| That He is the Lord Of Sirius (the Mighty Star); |
50 وَأَنَّهُۥٓ أَهْلَكَ عَادًا ٱلْأُولَىٰ |
| wa'ʔan:ahuwʔ 'ʔahlaka ʕa'dan' 'l'ʔuwlay' |
| Waannahu ahlaka AAadan al-oola |
| And that it is He Who destroyed the (powerful) Ancient ‘Ād (people), |
51 وَثَمُودَا۟ فَمَآ أَبْقَىٰ |
| waθamuwda' fama'ʔ 'ʔabqay' |
| Wathamooda fama abqa |
| And the Thamūd, Nor gave them a lease Of perpetual life |
52 وَقَوْمَ نُوحٍۢ مِّن قَبْلُ ۖ إِنَّهُمْ كَانُوا۟ هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَىٰ |
| waqawma nuwḥinm m:in qablu sl' 'ʔin:ahum ka'nuw' hum 'ʔaẓlama wa'ʔaṭɣay' |
| Waqawma noohin min qablu innahum kanoo hum athlama waatgha |
| And before them, The people of Noah, For that they were (all) Most unjust And most insolent transgressors, |
53 وَٱلْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَىٰ |
| wa'lmuwʔtafikata 'ʔahway' |
| Waalmu/tafikata ahwa |
| And He destroyed The Overthrown Cities (Of Sodom and Gomorrah), |
54 فَغَشَّىٰهَا مَا غَشَّىٰ |
| faɣaʃ:ay'ha' ma' ɣaʃ:ay' |
| Faghashshaha ma ghashsha |
| So that (ruins unknown) Have covered them up |
55 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكَ تَتَمَارَىٰ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ika tatama'ray' |
| Fabi-ayyi ala-i rabbika tatamara |
| Then which of the gifts Of thy Lord, (O man,) Wilt thou dispute about? |
56 هَذَا نَذِيرٌۭ مِّنَ ٱلنُّذُرِ ٱلْأُولَىٰٓ |
| haða' naðiyrunm m:ina 'ln:uðuri 'l'ʔuwlay'ʔ |
| Hatha natheerun mina alnnuthuri al-oola |
| This is a Warner, Of the (series of) Warners Of old! |
57 أَزِفَتِ ٱلْءَازِفَةُ |
| 'ʔazifati 'lʔa'zifatu |
| Azifati al-azifatu |
| The (Judgment) ever approaching Draws nigh: |
58 لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ ٱللَّهِ كَاشِفَةٌ |
| laysa laha' min duwni 'll:ahi ka'ʃifatun |
| Laysa laha min dooni Allahi kashifatun |
| No (soul) but God Can lay it bare |
59 أَفَمِنْ هَذَا ٱلْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ |
| 'ʔafamin haða' 'lḥadiyθi taʕjabuwna |
| Afamin hatha alhadeethi taAAjaboona |
| Do ye then wonder At this recital? |
60 وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ |
| wataḍḥakuwna wala' tabkuwna |
| Watadhakoona wala tabkoona |
| And will ye laugh And not weep,— |
61 وَأَنتُمْ سَمِدُونَ |
| wa'ʔantum samiduwna |
| Waantum samidoona |
| Wasting your time In vanities? |
62 فَٱسْجُدُوا۟ لِلَّهِ وَٱعْبُدُوا۟ |
| fa'sjuduw' lil:ahi wa'ʕbuduw' |
| Faosjudoo lillahi waoAAbudoo |
| But fall ye down in prostration To God, and adore (Him)! |
1 ٱقْتَرَبَتِ ٱلسَّاعَةُ وَٱنشَقَّ ٱلْقَمَرُ |
| 'qtarabati 'ls:a'ʕatu wa'nʃaq:a 'lqamaru |
| Iqtarabati alssaAAatu wainshaqqa alqamaru |
| The Hour (of Judgment) Is nigh, and the moon Is cleft asunder |
2 وَإِن يَرَوْا۟ ءَايَةًۭ يُعْرِضُوا۟ وَيَقُولُوا۟ سِحْرٌۭ مُّسْتَمِرٌّۭ |
| wa'ʔin yaraw' ʔa'yatanm yuʕriḍuw' wayaquwluw' siḥrunm m:ustamir:unm |
| Wa-in yaraw ayatan yuAAridoo wayaqooloo sihrun mustamirrun |
| But if they see A Sign, they turn away, And say, "This is (But) transient magic." |
3 وَكَذَّبُوا۟ وَٱتَّبَعُوٓا۟ أَهْوَآءَهُمْ ۚ وَكُلُّ أَمْرٍۢ مُّسْتَقِرٌّۭ |
| wakað:abuw' wa't:abaʕuwʔ' 'ʔahwa'ʔʔahum j wakul:u 'ʔamrinm m:ustaqir:unm |
| Wakaththaboo waittabaAAoo ahwaahum wakullu amrin mustaqirrun |
| They reject (the warning) And follow their (own) lusts But every matter has Its appointed time |
4 وَلَقَدْ جَآءَهُم مِّنَ ٱلْأَنۢبَآءِ مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ |
| walaqad ja'ʔʔahum m:ina 'l'ʔanmba'ʔʔi ma' fiyhi muzdajarun |
| Walaqad jaahum mina al-anba-i ma feehi muzdajarun |
| There have already come To them Recitals wherein There is (enough) to check (them), |
5 حِكْمَةٌۢ بَلِغَةٌۭ ۖ فَمَا تُغْنِ ٱلنُّذُرُ |
| ḥikmatunm baliɣatunm sl' fama' tuɣni 'ln:uðuru |
| Hikmatun balighatun fama tughnee alnnuthuru |
| Mature wisdom;—but (The preaching of) Warners Profits them not |
6 فَتَوَلَّ عَنْهُمْ ۘ يَوْمَ يَدْعُ ٱلدَّاعِ إِلَىٰ شَىْءٍۢ نُّكُرٍ |
| fatawal:a ʕanhum m yawma yadʕu 'ld:a'ʕi 'ʔilay' ʃayʔinm n:ukurin |
| Fatawalla AAanhum yawma yadAAu alddaAAi ila shay-in nukurin |
| Therefore, (O Prophet,) Turn away from them. The Day that the Caller Will call (them) To a terrible affair, |
7 خُشَّعًا أَبْصَرُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌۭ مُّنتَشِرٌۭ |
| xuʃ:aʕan' 'ʔabṣaruhum yaxrujuwna mina 'l'ʔajda'θi ka'ʔan:ahum jara'dunm m:untaʃirunm |
| KhushshaAAan absaruhum yakhrujoona mina al-ajdathi kaannahum jaradun muntashirun |
| They will come forth, Their eyes humbled— From (their) graves, (torpid) Like locusts scattered abroad, |
8 مُّهْطِعِينَ إِلَى ٱلدَّاعِ ۖ يَقُولُ ٱلْكَفِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌۭ |
| m:uhṭiʕiyna 'ʔilay 'ld:a'ʕi sl' yaquwlu 'lkafiruwna haða' yawmun ʕasirunm |
| MuhtiAAeena ila alddaAAi yaqoolu alkafiroona hatha yawmun AAasirun |
| Hastening, with eyes transfixed, Towards the Caller!— "Hard is this Day!", The Unbelievers will say |
9 كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍۢ فَكَذَّبُوا۟ عَبْدَنَا وَقَالُوا۟ مَجْنُونٌۭ وَٱزْدُجِرَ |
| kað:abat qablahum qawmu nuwḥinm fakað:abuw' ʕabdana' waqa'luw' majnuwnunm wa'zdujira |
| Kaththabat qablahum qawmu noohin fakaththaboo AAabdana waqaloo majnoonun waizdujira |
| Before them the People Of Noah rejected (their apostle): They rejected Our servant, And said, "Here is One possessed!", and he Was driven out |
10 فَدَعَا رَبَّهُۥٓ أَنِّى مَغْلُوبٌۭ فَٱنتَصِرْ |
| fadaʕa' rab:ahuwʔ 'ʔan:iy maɣluwbunm fa'ntaṣir |
| FadaAAa rabbahu annee maghloobun faintasir |
| Then he called on his Lord: "I am one overcome: Do Thou then help (me)! |
11 فَفَتَحْنَآ أَبْوَبَ ٱلسَّمَآءِ بِمَآءٍۢ مُّنْهَمِرٍۢ |
| fafataḥna'ʔ 'ʔabwaba 'ls:ama'ʔʔi bima'ʔʔinm m:unhamirinm |
| Fafatahna abwaba alssama-i bima-in munhamirin |
| So We opened the gates Of heaven, with water Pouring forth |
12 وَفَجَّرْنَا ٱلْأَرْضَ عُيُونًۭا فَٱلْتَقَى ٱلْمَآءُ عَلَىٰٓ أَمْرٍۢ قَدْ قُدِرَ |
| wafaj:arna' 'l'ʔarḍa ʕuyuwnanm' fa'ltaqay 'lma'ʔʔu ʕalay'ʔ 'ʔamrinm qad qudira |
| Wafajjarna al-arda AAuyoonan failtaqa almao AAala amrin qad qudira |
| And We caused the earth To gush forth with springs. So the waters met (and rose) To the extent decreed |
13 وَحَمَلْنَهُ عَلَىٰ ذَاتِ أَلْوَحٍۢ وَدُسُرٍۢ |
| waḥamalnahu ʕalay' ða'ti 'ʔalwaḥinm wadusurinm |
| Wahamalnahu AAala thati alwahin wadusurin |
| But We bore him On an (Ark) made of Broad planks and caulked With palm-fibre: |
14 تَجْرِى بِأَعْيُنِنَا جَزَآءًۭ لِّمَن كَانَ كُفِرَ |
| tajriy bi'ʔaʕyunina' jaza'ʔʔanm l:iman ka'na kufira |
| Tajree bi-aAAyunina jazaan liman kana kufira |
| She floats under our eyes (And care): a recompense To one who had been Rejected (with scorn)! |
15 وَلَقَد تَّرَكْنَهَآ ءَايَةًۭ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ |
| walaqad t:araknaha'ʔ ʔa'yatanm fahal min m:ud:akirinm |
| Walaqad taraknaha ayatan fahal min muddakirin |
| And We have left This as a Sign (For all time): then Is there any that will Receive admonition? |
16 فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ |
| fakayfa ka'na ʕaða'biy wanuðuri |
| Fakayfa kana AAathabee wanuthuri |
| But how (terrible) was My Penalty and My Warning? |
17 وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ |
| walaqad yas:arna' 'lqurʔa'na lilð:ikri fahal min m:ud:akirinm |
| Walaqad yassarna alqur-ana lilththikri fahal min muddakirin |
| And We have indeed Made the Qur-ān easy |
18 كَذَّبَتْ عَادٌۭ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ |
| kað:abat ʕa'dunm fakayfa ka'na ʕaða'biy wanuðuri |
| Kaththabat AAadun fakayfa kana AAathabee wanuthuri |
| The ‘Ād (people) (too) Rejected (Truth): then How terrible was My Penalty and My Warning? |
19 إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًۭا صَرْصَرًۭا فِى يَوْمِ نَحْسٍۢ مُّسْتَمِرٍّۢ |
| 'ʔin:a'ʔ 'ʔarsalna' ʕalayhim riyḥanm' ṣarṣaranm' fiy yawmi naḥsinm m:ustamir:inm |
| Inna arsalna AAalayhim reehan sarsaran fee yawmi nahsin mustamirrin |
| For We sent against them A furious wind, on a Day Of violent Disaster, |
20 تَنزِعُ ٱلنَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍۢ مُّنقَعِرٍۢ |
| tanziʕu 'ln:a'sa ka'ʔan:ahum 'ʔaʕja'zu naxlinm m:unqaʕirinm |
| TanziAAu alnnasa kaannahum aAAjazu nakhlin munqaAAirin |
| Plucking out men as if They were roots of palm-trees Torn up (from the ground) |
21 فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ |
| fakayfa ka'na ʕaða'biy wanuðuri |
| Fakayfa kana AAathabee wanuthuri |
| Yea, how (terrible) was My Penalty and My Warning! |
22 وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ |
| walaqad yas:arna' 'lqurʔa'na lilð:ikri fahal min m:ud:akirinm |
| Walaqad yassarna alqur-ana lilththikri fahal min muddakirin |
| But We have indeed Made the Qur-ān easy To understand and remember: Then is there any that Will receive admonition? |
23 كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِٱلنُّذُرِ |
| kað:abat θamuwdu bi'ln:uðuri |
| Kaththabat thamoodu bialnnuthuri |
| The Thamūd (also) Rejected (their) Warners |
24 فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرًۭا مِّنَّا وَحِدًۭا نَّتَّبِعُهُۥٓ إِنَّآ إِذًۭا لَّفِى ضَلَلٍۢ وَسُعُرٍ |
| faqa'luwʔ' 'ʔabaʃaranm' m:in:a' waḥidanm' n:at:abiʕuhuwʔ 'ʔin:a'ʔ 'ʔiðanm' l:afiy ḍalalinm wasuʕurin |
| Faqaloo abasharan minna wahidan nattabiAAuhu inna ithan lafee dalalin wasuAAurin |
| For they said: "What! A man! a solitary one |
25 أَءُلْقِىَ ٱلذِّكْرُ عَلَيْهِ مِنۢ بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌۭ |
| 'ʔaʔulqiya 'lð:ikru ʕalayhi minm baynina' bal huwa kað:a'bun 'ʔaʃirunm |
| Aolqiya alththikru AAalayhi min baynina bal huwa kaththabun ashirun |
| "Is it that the Message Is sent to him, Of all people amongst us? Nay, he is a liar, An insolent one!" |
26 سَيَعْلَمُونَ غَدًۭا مَّنِ ٱلْكَذَّابُ ٱلْأَشِرُ |
| sayaʕlamuwna ɣadanm' m:ani 'lkað:a'bu 'l'ʔaʃiru |
| SayaAAlamoona ghadan mani alkaththabu al-ashiru |
| Ah! they will know On the morrow, which is The liar, the insolent one! |
27 إِنَّا مُرْسِلُوا۟ ٱلنَّاقَةِ فِتْنَةًۭ لَّهُمْ فَٱرْتَقِبْهُمْ وَٱصْطَبِرْ |
| 'ʔin:a' mursiluw' 'ln:a'qati fitnatanm l:ahum fa'rtaqibhum wa'ṣṭabir |
| Inna mursiloo alnnaqati fitnatan lahum fairtaqibhum waistabir |
| For We will send The she-camel By way of trial for them. So watch them, (O Ṣāliḥ), And possess thyself in patience! |
28 وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ ٱلْمَآءَ قِسْمَةٌۢ بَيْنَهُمْ ۖ كُلُّ شِرْبٍۢ مُّحْتَضَرٌۭ |
| wanab:iyʔhum 'ʔan:a 'lma'ʔʔa qismatunm baynahum sl' kul:u ʃirbinm m:uḥtaḍarunm |
| Wanabbi/hum anna almaa qismatun baynahum kullu shirbin muhtadarun |
| And tell them that The water is to be Divided between them: Each one's right to drink Being brought forward (By suitable turns) |
29 فَنَادَوْا۟ صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَىٰ فَعَقَرَ |
| fana'daw' ṣa'ḥibahum fataʕa'ṭay' faʕaqara |
| Fanadaw sahibahum fataAAata faAAaqara |
| But they called To their companion, And he took a sword In hand, and hamstrung (her) |
30 فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِى وَنُذُرِ |
| fakayfa ka'na ʕaða'biy wanuðuri |
| Fakayfa kana AAathabee wanuthuri |
| Ah! how (terrible) was My Penalty and My Warning! |
31 إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةًۭ وَحِدَةًۭ فَكَانُوا۟ كَهَشِيمِ ٱلْمُحْتَظِرِ |
| 'ʔin:a'ʔ 'ʔarsalna' ʕalayhim ṣayḥatanm waḥidatanm faka'nuw' kahaʃiymi 'lmuḥtaẓiri |
| Inna arsalna AAalayhim sayhatan wahidatan fakanoo kahasheemi almuhtathiri |
| For We sent against them A single Mighty Blast, And they became Like the dry stubble used By one who pens cattle |
32 وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ |
| walaqad yas:arna' 'lqurʔa'na lilð:ikri fahal min m:ud:akirinm |
| Walaqad yassarna alqur-ana lilththikri fahal min muddakirin |
| And we have indeed Made the Qur-ān easy To understand and remember: Then is there any that Will receive admonition? |
33 كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍۭ بِٱلنُّذُرِ |
| kað:abat qawmu luwṭinm bi'ln:uðuri |
| Kaththabat qawmu lootin bialnnuthuri |
| The People of Lūṭ Rejected (his) Warning |
34 إِنَّآ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّآ ءَالَ لُوطٍۢ ۖ نَّجَّيْنَهُم بِسَحَرٍۢ |
| 'ʔin:a'ʔ 'ʔarsalna' ʕalayhim ḥa'ṣiban' 'ʔil:a'ʔ ʔa'la luwṭinm sl' n:aj:aynahum bisaḥarinm |
| Inna arsalna AAalayhim hasiban illa ala lootin najjaynahum bisaharin |
| We sent against them A violent tornado With showers of stones, (Which destroyed them), except Lūṭ's household: them We Delivered by early Dawn,— |
35 نِّعْمَةًۭ مِّنْ عِندِنَا ۚ كَذَلِكَ نَجْزِى مَن شَكَرَ |
| n:iʕmatanm m:in ʕindina' j kaðalika najziy man ʃakara |
| NiAAmatan min AAindina kathalika najzee man shakara |
| As a Grace from Us: Thus do We reward Those who give thanks |
36 وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا۟ بِٱلنُّذُرِ |
| walaqad 'ʔanðarahum baṭʃatana' fatama'raw' bi'ln:uðuri |
| Walaqad antharahum batshatana fatamaraw bialnnuthuri |
| And (Lūṭ) did warn them Of Our Punishment, but They disputed about the Warning |
37 وَلَقَدْ رَوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِۦ فَطَمَسْنَآ أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ |
| walaqad rawaduwhu ʕan ḍayfihiy faṭamasna'ʔ 'ʔaʕyunahum faðuwquw' ʕaða'biy wanuðuri |
| Walaqad rawadoohu AAan dayfihi fatamasna aAAyunahum fathooqoo AAathabee wanuthuri |
| And they even sought To snatch away his guests From him, but We blinded Their eyes. (They heard:) "Now taste ye My Wrath And My Warning." |
38 وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌۭ مُّسْتَقِرٌّۭ |
| walaqad ṣab:aḥahum bukratan ʕaða'bunm m:ustaqir:unm |
| Walaqad sabbahahum bukratan AAathabun mustaqirrun |
| Early on the morrow An abiding Punishment Seized them: |
39 فَذُوقُوا۟ عَذَابِى وَنُذُرِ |
| faðuwquw' ʕaða'biy wanuðuri |
| Fathooqoo AAathabee wanuthuri |
| "So taste ye My Wrath And My Warning." |
40 وَلَقَدْ يَسَّرْنَا ٱلْقُرْءَانَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ |
| walaqad yas:arna' 'lqurʔa'na lilð:ikri fahal min m:ud:akirinm |
| Walaqad yassarna alqur-ana lilththikri fahal min muddakirin |
| And We have indeed Made the Qur-ān easy To understand and remember: Then is there any that Will receive admonition? |
41 وَلَقَدْ جَآءَ ءَالَ فِرْعَوْنَ ٱلنُّذُرُ |
| walaqad ja'ʔʔa ʔa'la firʕawna 'ln:uðuru |
| Walaqad jaa ala firAAawna alnnuthuru |
| To the People Of Pharaoh, too, aforetime, Came Warners (from God) |
42 كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍۢ مُّقْتَدِرٍ |
| kað:abuw' biʔa'yatina' kul:iha' fa'ʔaxaðnahum 'ʔaxða ʕaziyzinm m:uqtadirin |
| Kaththaboo bi-ayatina kulliha faakhathnahum akhtha AAazeezin muqtadirin |
| The (people) rejected all Our Signs; but We Seized them with such Penalty (As comes) from One Exalted in Power, Able to carry out His Will |
43 أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌۭ مِّنْ أُو۟لَٓئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَآءَةٌۭ فِى ٱلزُّبُرِ |
| 'ʔakuf:a'rukum xayrunm m:in 'ʔuwlaʔyʔikum 'ʔam lakum bara'ʔʔatunm fiy 'lz:uburi |
| Akuffarukum khayrun min ola-ikum am lakum baraatun fee alzzuburi |
| Are your Unbelievers, (O Quraish), better than they? Or have ye an immunity In the Sacred Books? |
44 أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌۭ مُّنتَصِرٌۭ |
| 'ʔam yaquwluwna naḥnu jamiyʕunm m:untaṣirunm |
| Am yaqooloona nahnu jameeAAun muntasirun |
| Or do they say: "We acting together Can defend ourselves"? |
45 سَيُهْزَمُ ٱلْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ ٱلدُّبُرَ |
| sayuhzamu 'ljamʕu wayuwal:uwna 'ld:ubura |
| Sayuhzamu aljamAAu wayuwalloona alddubura |
| Soon will their multitude Be put to flight, And they will show Their backs |
46 بَلِ ٱلسَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَٱلسَّاعَةُ أَدْهَىٰ وَأَمَرُّ |
| bali 'ls:a'ʕatu mawʕiduhum wa'ls:a'ʕatu 'ʔadhay' wa'ʔamar:u |
| Bali alssaAAatu mawAAiduhum waalssaAAatu adha waamarru |
| Nay, the Hour (of Judgment) Is the time promised them (For their full recompense): And that Hour will be Most grievous and most bitter |
47 إِنَّ ٱلْمُجْرِمِينَ فِى ضَلَلٍۢ وَسُعُرٍۢ |
| 'ʔin:a 'lmujrimiyna fiy ḍalalinm wasuʕurinm |
| Inna almujrimeena fee dalalin wasuAAurin |
| Truly those in sin Are the ones Straying in mind, and mad |
48 يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِى ٱلنَّارِ عَلَىٰ وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا۟ مَسَّ سَقَرَ |
| yawma yusḥabuwna fiy 'ln:a'ri ʕalay' wujuwhihim ðuwquw' mas:a saqara |
| Yawma yushaboona fee alnnari AAala wujoohihim thooqoo massa saqara |
| The Day they will be Dragged through the Fire On their faces, (they Will hear:) "Taste ye The touch of Hell!" |
49 إِنَّا كُلَّ شَىْءٍ خَلَقْنَهُ بِقَدَرٍۢ |
| 'ʔin:a' kul:a ʃayʔin xalaqnahu biqadarinm |
| Inna kulla shay-in khalaqnahu biqadarin |
| Verily, all things Have We created In proportion and measure |
50 وَمَآ أَمْرُنَآ إِلَّا وَحِدَةٌۭ كَلَمْحٍۭ بِٱلْبَصَرِ |
| wama'ʔ 'ʔamruna'ʔ 'ʔil:a' waḥidatunm kalamḥinm bi'lbaṣari |
| Wama amruna illa wahidatun kalamhin bialbasari |
| And Our Command Is but a single (Act),— Like the twinkling Of an eye |
51 وَلَقَدْ أَهْلَكْنَآ أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍۢ |
| walaqad 'ʔahlakna'ʔ 'ʔaʃya'ʕakum fahal min m:ud:akirinm |
| Walaqad ahlakna ashyaAAakum fahal min muddakirin |
| And (oft) in the past, Have We destroyed gangs Like unto you: then Is there any that Will receive admonition? |
52 وَكُلُّ شَىْءٍۢ فَعَلُوهُ فِى ٱلزُّبُرِ |
| wakul:u ʃayʔinm faʕaluwhu fiy 'lz:uburi |
| Wakullu shay-in faAAaloohu fee alzzuburi |
| All that they do Is noted in (their) Books (of Deeds): |
53 وَكُلُّ صَغِيرٍۢ وَكَبِيرٍۢ مُّسْتَطَرٌ |
| wakul:u ṣaɣiyrinm wakabiyrinm m:ustaṭarun |
| Wakullu sagheerin wakabeerin mustatarun |
| Every matter, small and great, Is on record |
54 إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى جَنَّتٍۢ وَنَهَرٍۢ |
| 'ʔin:a 'lmut:aqiyna fiy jan:atinm wanaharinm |
| Inna almuttaqeena fee jannatin wanaharin |
| As to the Righteous, They will be in the midst Of Gardens and Rivers, |
55 فِى مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍۢ مُّقْتَدِرٍۭ |
| fiy maqʕadi ṣidqin ʕinda maliykinm m:uqtadirinm |
| Fee maqAAadi sidqin AAinda maleekin muqtadirin |
| In an Assembly of Truth, In the Presence of A Sovereign Omnipotent |
1 ٱلرَّحْمَنُ |
| 'lr:aḥmanu |
| Alrrahmanu |
| (God) Most Gracious! |
2 عَلَّمَ ٱلْقُرْءَانَ |
| ʕal:ama 'lqurʔa'na |
| AAallama alqur-ana |
| It is He Who has Taught the Qur-ān |
3 خَلَقَ ٱلْإِنسَنَ |
| xalaqa 'l'ʔinsana |
| Khalaqa al-insana |
| He has created man: |
4 عَلَّمَهُ ٱلْبَيَانَ |
| ʕal:amahu 'lbaya'na |
| AAallamahu albayana |
| He has taught him speech (And Intelligence) |
5 ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ بِحُسْبَانٍۢ |
| 'lʃ:amsu wa'lqamaru biḥusba'ninm |
| Alshshamsu waalqamaru bihusbanin |
| The sun and the moon Follow courses (exactly) computed; |
6 وَٱلنَّجْمُ وَٱلشَّجَرُ يَسْجُدَانِ |
| wa'ln:ajmu wa'lʃ:ajaru yasjuda'ni |
| Waalnnajmu waalshshajaru yasjudani |
| And the herbs and the trees— Both (alike) bow in adoration |
7 وَٱلسَّمَآءَ رَفَعَهَا وَوَضَعَ ٱلْمِيزَانَ |
| wa'ls:ama'ʔʔa rafaʕaha' wawaḍaʕa 'lmiyza'na |
| Waalssamaa rafaAAaha wawadaAAa almeezana |
| And the Firmament has He Raised high, and He has set up The Balance (of Justice), |
8 أَلَّا تَطْغَوْا۟ فِى ٱلْمِيزَانِ |
| 'ʔal:a' taṭɣaw' fiy 'lmiyza'ni |
| Alla tatghaw fee almeezani |
| In order that ye may Not transgress (due) balance |
9 وَأَقِيمُوا۟ ٱلْوَزْنَ بِٱلْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا۟ ٱلْمِيزَانَ |
| wa'ʔaqiymuw' 'lwazna bi'lqisṭi wala' tuxsiruw' 'lmiyza'na |
| Waaqeemoo alwazna bialqisti wala tukhsiroo almeezana |
| So establish weight with justice And fall not short In the balance |
10 وَٱلْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ |
| wa'l'ʔarḍa waḍaʕaha' lil'ʔana'mi |
| Waal-arda wadaAAaha lil-anami |
| It is He Who has Spread out the earth For (His) creatures: |
11 فِيهَا فَكِهَةٌۭ وَٱلنَّخْلُ ذَاتُ ٱلْأَكْمَامِ |
| fiyha' fakihatunm wa'ln:axlu ða'tu 'l'ʔakma'mi |
| Feeha fakihatun waalnnakhlu thatu al-akmami |
| Therein is fruit And date-palms, producing Spathes (enclosing dates); |
12 وَٱلْحَبُّ ذُو ٱلْعَصْفِ وَٱلرَّيْحَانُ |
| wa'lḥab:u ðuw 'lʕaṣfi wa'lr:ayḥa'nu |
| Waalhabbu thoo alAAasfi waalrrayhani |
| Also corn, with (its) Leaves and stalk for fodder, And sweet-smelling plants |
13 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ikuma' tukað:iba'ni |
| Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
| Then which of the favours Of your Lord will ye deny? |
14 خَلَقَ ٱلْإِنسَنَ مِن صَلْصَلٍۢ كَٱلْفَخَّارِ |
| xalaqa 'l'ʔinsana min ṣalṣalinm ka'lfax:a'ri |
| Khalaqa al-insana min salsalin kaalfakhkhari |
| He created man From sounding clay Like unto pottery, |
15 وَخَلَقَ ٱلْجَآنَّ مِن مَّارِجٍۢ مِّن نَّارٍۢ |
| waxalaqa 'lja'ʔn:a min m:a'rijinm m:in n:a'rinm |
| Wakhalaqa aljanna min marijin min narin |
| And He created Jinns From fire free of smoke: |
16 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ikuma' tukað:iba'ni |
| Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
| Then which of the favours Of your Lord will ye deny? |
17 رَبُّ ٱلْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ ٱلْمَغْرِبَيْنِ |
| rab:u 'lmaʃriqayni warab:u 'lmaɣribayni |
| Rabbu almashriqayni warabbu almaghribayni |
| (He is) Lord Of the two Easts And Lord Of the two Wests: |
18 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ikuma' tukað:iba'ni |
| Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
| Then which of the favours Of your Lord will ye deny? |
19 مَرَجَ ٱلْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ |
| maraja 'lbaḥrayni yaltaqiya'ni |
| Maraja albahrayni yaltaqiyani |
| He has let free The two bodies Of flowing water, Meeting together: |
20 بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌۭ لَّا يَبْغِيَانِ |
| baynahuma' barzaxunm l:a' yabɣiya'ni |
| Baynahuma barzakhun la yabghiyani |
| Between them is a Barrier Which they do not transgress: |
21 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ikuma' tukað:iba'ni |
| Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
| Then which of the favours Of your Lord will ye deny? |
22 يَخْرُجُ مِنْهُمَا ٱللُّؤْلُؤُ وَٱلْمَرْجَانُ |
| yaxruju minhuma' 'll:uwʔluwʔu wa'lmarja'nu |
| Yakhruju minhuma allu/luo waalmarjanu |
| Out of them come Pearls and Coral: |
23 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ikuma' tukað:iba'ni |
| Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
| Then which of the favours Of your Lord will ye deny? |
24 وَلَهُ ٱلْجَوَارِ ٱلْمُنشَـَٔاتُ فِى ٱلْبَحْرِ كَٱلْأَعْلَمِ |
| walahu 'ljawa'ri 'lmunʃaʔa'tu fiy 'lbaḥri ka'l'ʔaʕlami |
| Walahu aljawari almunshaatu fee albahri kaal-aAAlami |
| And His are the Ships Sailing smoothly through the seas, Lofty as mountains: |
25 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ikuma' tukað:iba'ni |
| Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
| Then which of the favours Of your Lord will ye deny? |
26 كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍۢ |
| kul:u man ʕalayha' fa'ninm |
| Kullu man AAalayha fanin |
| All that is on earth Will perish: |
27 وَيَبْقَىٰ وَجْهُ رَبِّكَ ذُو ٱلْجَلَلِ وَٱلْإِكْرَامِ |
| wayabqay' wajhu rab:ika ðuw 'ljalali wa'l'ʔikra'mi |
| Wayabqa wajhu rabbika thoo aljalali waal-ikrami |
| But will abide (for ever) The Face of thy Lord,— |
28 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ikuma' tukað:iba'ni |
| Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
| Then which of the favours Of your Lord will ye deny? |
29 يَسْـَٔلُهُۥ مَن فِى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِى شَأْنٍۢ |
| yasʔaluhuw man fiy 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi j kul:a yawmin huwa fiy ʃa'ʔninm |
| Yas-aluhu man fee alssamawati waal-ardi kulla yawmin huwa fee sha/nin |
| Of Him seeks (its need) Every creature in the heavens And on earth: Every day in (new) Splendour Doth He (shine)! |
30 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ikuma' tukað:iba'ni |
| Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
| Then which of the favours Of your Lord will ye deny? |
31 سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَ ٱلثَّقَلَانِ |
| sanafruɣu lakum 'ʔay:uha 'lθ:aqala'ni |
| Sanafrughu lakum ayyuha alththaqalani |
| Soon shall We Settle your affairs, O both ye worlds! |
32 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ikuma' tukað:iba'ni |
| Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
| Then which of the favours Of your Lord will ye deny? |
33 يَمَعْشَرَ ٱلْجِنِّ وَٱلْإِنسِ إِنِ ٱسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا۟ مِنْ أَقْطَارِ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ فَٱنفُذُوا۟ ۚ لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَنٍۢ |
| yamaʕʃara 'ljin:i wa'l'ʔinsi 'ʔini 'staṭaʕtum 'ʔan tanfuðuw' min 'ʔaqṭa'ri 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi fa'nfuðuw' j la' tanfuðuwna 'ʔil:a' bisulṭaninm |
| Ya maAAshara aljinni waal-insi ini istataAAtum an tanfuthoo min aqtari alssamawati waal- ardi faonfuthoo la tanfuthoona illa bisultanin |
| O ye assembly of Jinns, And men! If it be |
34 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ikuma' tukað:iba'ni |
| Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
| Then which of the favours Of your Lord will ye deny? |
35 يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌۭ مِّن نَّارٍۢ وَنُحَاسٌۭ فَلَا تَنتَصِرَانِ |
| yursalu ʕalaykuma' ʃuwa'ẓunm m:in n:a'rinm wanuḥa'sunm fala' tantaṣira'ni |
| Yursalu AAalaykuma shuwathun min narin wanuhasun fala tantasirani |
| On you will be sent (O ye evil ones twain!) A flame of fire (to burn) And a smoke (to choke): No defence will ye have: |
36 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ikuma' tukað:iba'ni |
| Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
| Then which of the favours Of your Lord will ye deny? |
37 فَإِذَا ٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ وَرْدَةًۭ كَٱلدِّهَانِ |
| fa'ʔiða' 'nʃaq:ati 'ls:ama'ʔʔu faka'nat wardatanm ka'ld:iha'ni |
| Fa-itha inshaqqati alssamao fakanat wardatan kaalddihani |
| When the sky is rent Asunder, and it becomes red Like ointment: |
38 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ikuma' tukað:iba'ni |
| Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
| Then which of the favours Of your Lord will ye deny? |
39 فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُسْـَٔلُ عَن ذَنۢبِهِۦٓ إِنسٌۭ وَلَا جَآنٌّۭ |
| fayawmayʔiðinm l:a' yusʔalu ʕan ðanmbihiyʔ 'ʔinsunm wala' ja'ʔn:unm |
| Fayawma-ithin la yus-alu AAan thanbihi insun wala jannun |
| On that Day No question will be asked Of man or Jinn As to his sin, |
40 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ikuma' tukað:iba'ni |
| Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
| Then which of the favours Of your Lord will ye deny? |
41 يُعْرَفُ ٱلْمُجْرِمُونَ بِسِيمَهُمْ فَيُؤْخَذُ بِٱلنَّوَصِى وَٱلْأَقْدَامِ |
| yuʕrafu 'lmujrimuwna bisiymahum fayuwʔxaðu bi'ln:awaṣiy wa'l'ʔaqda'mi |
| YuAArafu almujrimoona biseemahum fayu/khathu bialnnawasee waal-aqdami |
| (For) the sinners will be Known by their Marks: And they will be seized By their forelocks and Their feet |
42 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ikuma' tukað:iba'ni |
| Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
| Then which of the favours Of your Lord will ye deny? |
43 هَذِهِۦ جَهَنَّمُ ٱلَّتِى يُكَذِّبُ بِهَا ٱلْمُجْرِمُونَ |
| haðihiy jahan:amu 'l:atiy yukað:ibu biha' 'lmujrimuwna |
| Hathihi jahannamu allatee yukaththibu biha almujrimoona |
| This is the Hell which The Sinners deny: |
44 يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ ءَانٍۢ |
| yaṭuwfuwna baynaha' wabayna ḥamiymin ʔa'ninm |
| Yatoofoona baynaha wabayna hameemin anin |
| In its midst And in the midst Of boiling hot water Will they wander round! |
45 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ikuma' tukað:iba'ni |
| Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
| Then which of the favours Of your Lord will ye deny? |
46 وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ جَنَّتَانِ |
| waliman xa'fa maqa'ma rab:ihiy jan:ata'ni |
| Waliman khafa maqama rabbihi jannatani |
| But for such as fear The time when they will Stand before (the Judgment Seat Of) their Lord, There will be two Gardens— |
47 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ikuma' tukað:iba'ni |
| Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
| Then which of the favours Of your Lord will ye deny?— |
48 ذَوَاتَآ أَفْنَانٍۢ |
| ðawa'ta'ʔ 'ʔafna'ninm |
| Thawata afnanin |
| Containing all kinds (Of trees and delights);— |
49 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ikuma' tukað:iba'ni |
| Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
| Then which of the favours Of your Lord will ye deny?— |
50 فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ |
| fiyhima' ʕayna'ni tajriya'ni |
| Feehima AAaynani tajriyani |
| In them (each) will be Two Springs flowing (free); |
51 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ikuma' tukað:iba'ni |
| Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
| Then which of the favours Of your Lord will ye deny?— |
52 فِيهِمَا مِن كُلِّ فَكِهَةٍۢ زَوْجَانِ |
| fiyhima' min kul:i fakihatinm zawja'ni |
| Feehima min kulli fakihatin zawjani |
| In them will be Fruits Of every kind, two and two |
53 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ikuma' tukað:iba'ni |
| Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
| Then which of the favours Of your Lord will ye deny? |
54 مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ فُرُشٍۭ بَطَآئِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍۢ ۚ وَجَنَى ٱلْجَنَّتَيْنِ دَانٍۢ |
| mut:akiʔiyna ʕalay' furuʃinm baṭa'ʔyʔinuha' min 'ʔistabraqinm j wajanay 'ljan:atayni da'ninm |
| Muttaki-eena AAala furushin bata-inuha min istabraqin wajana aljannatayni danin |
| They will recline on Carpets, Whose inner linings will be Of rich brocade: the Fruit Of the Gardens will be Near (and easy of reach) |
55 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ikuma' tukað:iba'ni |
| Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
| Then which of the favours Of your Lord will ye deny? |
56 فِيهِنَّ قَصِرَتُ ٱلطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ |
| fiyhin:a qaṣiratu 'lṭ:arfi lam yaṭmiθhun:a 'ʔinsunm qablahum wala' ja'ʔn:unm |
| Feehinna qasiratu alttarfi lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun |
| In them will be (Maidens), Chaste, restraining their glances, Whom no man or Jinn Before them has touched;— |
57 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ikuma' tukað:iba'ni |
| Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
| Then which of the favours Of your Lord will ye deny?— |
58 كَأَنَّهُنَّ ٱلْيَاقُوتُ وَٱلْمَرْجَانُ |
| ka'ʔan:ahun:a 'lya'quwtu wa'lmarja'nu |
| Kaannahunna alyaqootu waalmarjanu |
| Like unto rubies and coral |
59 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ikuma' tukað:iba'ni |
| Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
| Then which of the favours Of your Lord will ye deny? |
60 هَلْ جَزَآءُ ٱلْإِحْسَنِ إِلَّا ٱلْإِحْسَنُ |
| hal jaza'ʔʔu 'l'ʔiḥsani 'ʔil:a' 'l'ʔiḥsanu |
| Hal jazao al-ihsani illa al-ihsanu |
| Is there any Reward For Good-other than Good? |
61 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ikuma' tukað:iba'ni |
| Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
| Then which of the favours Of your Lord will ye deny? |
62 وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ |
| wamin duwnihima' jan:ata'ni |
| Wamin doonihima jannatani |
| And besides these two, There are two other Gardens,— |
63 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ikuma' tukað:iba'ni |
| Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
| Then which of the favours Of your Lord will ye deny?— |
64 مُدْهَآمَّتَانِ |
| mudha'ʔm:ata'ni |
| Mudhammatani |
| Dark-green in colour (From plentiful watering) |
65 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ikuma' tukað:iba'ni |
| Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
| Then which of the favours Of your Lord will ye deny? |
66 فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ |
| fiyhima' ʕayna'ni naḍ:a'xata'ni |
| Feehima AAaynani naddakhatani |
| In them (each) will be Two Springs pouring forth water In continuous abundance: |
67 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ikuma' tukað:iba'ni |
| Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
| Then which of the favours Of your Lord will ye deny? |
68 فِيهِمَا فَكِهَةٌۭ وَنَخْلٌۭ وَرُمَّانٌۭ |
| fiyhima' fakihatunm wanaxlunm warum:a'nunm |
| Feehima fakihatun wanakhlun warummanun |
| In them will be Fruits, And dates and pomegranates: |
69 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ikuma' tukað:iba'ni |
| Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
| Then which of the favours Of your Lord will ye deny? |
70 فِيهِنَّ خَيْرَتٌ حِسَانٌۭ |
| fiyhin:a xayratun ḥisa'nunm |
| Feehinna khayratun hisanun |
| In them will be Fair (Companions), good, beautiful;— |
71 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ikuma' tukað:iba'ni |
| Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
| Then which of the favours Of your Lord will ye deny?— |
72 حُورٌۭ مَّقْصُورَتٌۭ فِى ٱلْخِيَامِ |
| ḥuwrunm m:aqṣuwratunm fiy 'lxiya'mi |
| Hoorun maqsooratun fee alkhiyami |
| Companions restrained (as to Their glances), in (goodly) pavilions;— |
73 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ikuma' tukað:iba'ni |
| Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
| Then which of the favours Of your Lord will ye deny?— |
74 لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌۭ قَبْلَهُمْ وَلَا جَآنٌّۭ |
| lam yaṭmiθhun:a 'ʔinsunm qablahum wala' ja'ʔn:unm |
| Lam yatmithhunna insun qablahum wala jannun |
| Whom no man or Jinn Before them has touched;— |
75 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ikuma' tukað:iba'ni |
| Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
| Then which of the favours Of your Lord will ye deny?— |
76 مُتَّكِـِٔينَ عَلَىٰ رَفْرَفٍ خُضْرٍۢ وَعَبْقَرِىٍّ حِسَانٍۢ |
| mut:akiʔiyna ʕalay' rafrafin xuḍrinm waʕabqariy:in ḥisa'ninm |
| Muttaki-eena AAala rafrafin khudrin waAAabqariyyin hisanin |
| Reclining on green Cushions And rich Carpets of beauty |
77 فَبِأَىِّ ءَالَآءِ رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ |
| fabi'ʔay:i ʔa'la'ʔʔi rab:ikuma' tukað:iba'ni |
| Fabi-ayyi ala-i rabbikuma tukaththibani |
| Then which of the favours Of your Lord will ye deny? |
78 تَبَرَكَ ٱسْمُ رَبِّكَ ذِى ٱلْجَلَلِ وَٱلْإِكْرَامِ |
| tabaraka 'smu rab:ika ðiy 'ljalali wa'l'ʔikra'mi |
| Tabaraka ismu rabbika thee aljalali waal-ikrami |
| Blessed be the name Of thy Lord, Full of Majesty, Bounty and Honour |
1 إِذَا وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ |
| 'ʔiða' waqaʕati 'lwa'qiʕatu |
| Itha waqaAAati alwaqiAAatu |
| When the Event Inevitable Cometh to pass, |
2 لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ |
| laysa liwaqʕatiha' ka'ðibatun |
| Laysa liwaqAAatiha kathibatun |
| Then will no (soul) Entertain falsehood Concerning its coming |
3 خَافِضَةٌۭ رَّافِعَةٌ |
| xa'fiḍatunm r:a'fiʕatun |
| Khafidatun rafiAAatun |
| (Many) will it bring low; (Many) will it exalt; |
4 إِذَا رُجَّتِ ٱلْأَرْضُ رَجًّۭا |
| 'ʔiða' ruj:ati 'l'ʔarḍu raj:anm' |
| Itha rujjati al-ardu rajjan |
| When the earth shall be Shaken to its depths, |
5 وَبُسَّتِ ٱلْجِبَالُ بَسًّۭا |
| wabus:ati 'ljiba'lu bas:anm' |
| Wabussati aljibalu bassan |
| And the mountains shall Be crumbled to atoms, |
6 فَكَانَتْ هَبَآءًۭ مُّنۢبَثًّۭا |
| faka'nat haba'ʔʔanm m:unmbaθ:anm' |
| Fakanat habaan munbaththan |
| Becoming dust scattered abroad, |
7 وَكُنتُمْ أَزْوَجًۭا ثَلَثَةًۭ |
| wakuntum 'ʔazwajanm' θalaθatanm |
| Wakuntum azwajan thalathatan |
| And ye shall be sorted out Into three classes |
8 فَأَصْحَبُ ٱلْمَيْمَنَةِ مَآ أَصْحَبُ ٱلْمَيْمَنَةِ |
| fa'ʔaṣḥabu 'lmaymanati ma'ʔ 'ʔaṣḥabu 'lmaymanati |
| Faas-habu almaymanati ma as-habu almaymanati |
| Then (there will be) The Companions of The Right Hand;— What will be The Companions of The Right Hand? |
9 وَأَصْحَبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ مَآ أَصْحَبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ |
| wa'ʔaṣḥabu 'lmaʃʔamati ma'ʔ 'ʔaṣḥabu 'lmaʃʔamati |
| Waas-habu almash-amati ma as-habu almash-amati |
| And the Companions of The Left Hand,— What will be The Companions of The Left Hand? |
10 وَٱلسَّبِقُونَ ٱلسَّبِقُونَ |
| wa'ls:abiquwna 'ls:abiquwna |
| Waalssabiqoona alssabiqoona |
| And those Foremost (In Faith) will be Foremost (in the Hereafter) |
11 أُو۟لَٓئِكَ ٱلْمُقَرَّبُونَ |
| 'ʔuwlaʔyʔika 'lmuqar:abuwna |
| Ola-ika almuqarraboona |
| These will be Those Nearest to God: |
12 فِى جَنَّتِ ٱلنَّعِيمِ |
| fiy jan:ati 'ln:aʕiymi |
| Fee jannati alnnaAAeemi |
| In Gardens of Bliss: |
13 ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ |
| θul:atunm m:ina 'l'ʔaw:aliyna |
| Thullatun mina al-awwaleena |
| A number of people From those of old, |
14 وَقَلِيلٌۭ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ |
| waqaliylunm m:ina 'lʔa'xiriyna |
| Waqaleelun mina al-akhireena |
| And a few from those Of later times |
15 عَلَىٰ سُرُرٍۢ مَّوْضُونَةٍۢ |
| ʕalay' sururinm m:awḍuwnatinm |
| AAala sururin mawdoonatin |
| (They will be) on Thrones Encrusted (with gold And precious stones), |
16 مُّتَّكِـِٔينَ عَلَيْهَا مُتَقَبِلِينَ |
| m:ut:akiʔiyna ʕalayha' mutaqabiliyna |
| Muttaki-eena AAalayha mutaqabileena |
| Reclining on them, Facing each other |
17 يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَنٌۭ مُّخَلَّدُونَ |
| yaṭuwfu ʕalayhim wildanunm m:uxal:aduwna |
| Yatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona |
| Round about them will (serve) Youths of perpetual (freshness), |
18 بِأَكْوَابٍۢ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍۢ مِّن مَّعِينٍۢ |
| bi'ʔakwa'binm wa'ʔaba'riyqa waka'ʔsinm m:in m:aʕiyninm |
| Bi-akwabin waabareeqa waka/sin min maAAeenin |
| With goblets, (shining) beakers, And cups (filled) out of Clear-flowing fountains: |
19 لَّا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ |
| l:a' yuṣad:aʕuwna ʕanha' wala' yunzifuwna |
| La yusaddaAAoona AAanha wala yunzifoona |
| No after-ache will they Receive therefrom, nor will they Suffer intoxication: |
20 وَفَكِهَةٍۢ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ |
| wafakihatinm m:im:a' yataxay:aruwna |
| Wafakihatin mimma yatakhayyaroona |
| And with fruits, Any that they may select; |
21 وَلَحْمِ طَيْرٍۢ مِّمَّا يَشْتَهُونَ |
| walaḥmi ṭayrinm m:im:a' yaʃtahuwna |
| Walahmi tayrin mimma yashtahoona |
| And the flesh of fowls, Any that they may desire |
22 وَحُورٌ عِينٌۭ |
| waḥuwrun ʕiynunm |
| Wahoorun AAeenun |
| And (there will be) Companions With beautiful, big, And lustrous eyes,— |
23 كَأَمْثَلِ ٱللُّؤْلُوِٕ ٱلْمَكْنُونِ |
| ka'ʔamθali 'll:uwʔluwʔi 'lmaknuwni |
| Kaamthali allu/lui almaknooni |
| Like unto Pearls Well-guarded |
24 جَزَآءًۢ بِمَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| jaza'ʔʔanm bima' ka'nuw' yaʕmaluwna |
| Jazaan bima kanoo yaAAmaloona |
| A Reward for the Deeds Of their past (Life) |
25 لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا تَأْثِيمًا |
| la' yasmaʕuwna fiyha' laɣwanm' wala' ta'ʔθiyman' |
| La yasmaAAoona feeha laghwan wala ta/theeman |
| No frivolity will they Hear therein, nor any Taint of ill,— |
26 إِلَّا قِيلًۭا سَلَمًۭا سَلَمًۭا |
| 'ʔil:a' qiylanm' salamanm' salamanm' |
| Illa qeelan salaman salaman |
| Only the saying, "Peace! Peace" |
27 وَأَصْحَبُ ٱلْيَمِينِ مَآ أَصْحَبُ ٱلْيَمِينِ |
| wa'ʔaṣḥabu 'lyamiyni ma'ʔ 'ʔaṣḥabu 'lyamiyni |
| Waas-habu alyameeni ma as-habu alyameeni |
| The Companions of The Right Hand,— What will be The Companions of The Right Hand? |
28 فِى سِدْرٍۢ مَّخْضُودٍۢ |
| fiy sidrinm m:axḍuwdinm |
| Fee sidrin makhdoodin |
| (They will be) among Lote-trees without thorns, |
29 وَطَلْحٍۢ مَّنضُودٍۢ |
| waṭalḥinm m:anḍuwdinm |
| Watalhin mandoodin |
| Among Ṭalḥ trees With flowers (or fruits) Piled one above another,— |
30 وَظِلٍّۢ مَّمْدُودٍۢ |
| waẓil:inm m:amduwdinm |
| Wathillin mamdoodin |
| In shade long-extended, |
31 وَمَآءٍۢ مَّسْكُوبٍۢ |
| wama'ʔʔinm m:askuwbinm |
| Wama-in maskoobin |
| By water flowing constantly, |
32 وَفَكِهَةٍۢ كَثِيرَةٍۢ |
| wafakihatinm kaθiyratinm |
| Wafakihatin katheeratin |
| And fruit in abundance |
33 لَّا مَقْطُوعَةٍۢ وَلَا مَمْنُوعَةٍۢ |
| l:a' maqṭuwʕatinm wala' mamnuwʕatinm |
| La maqtooAAatin wala mamnooAAatin |
| Whose season is not limited, Nor (supply) forbidden, |
34 وَفُرُشٍۢ مَّرْفُوعَةٍ |
| wafuruʃinm m:arfuwʕatin |
| Wafurushin marfooAAatin |
| And on Thrones (of Dignity), Raised high |
35 إِنَّآ أَنشَأْنَهُنَّ إِنشَآءًۭ |
| 'ʔin:a'ʔ 'ʔanʃa'ʔnahun:a 'ʔinʃa'ʔʔanm |
| Inna ansha/nahunna inshaan |
| We have created (their Companions) Of special creation |
36 فَجَعَلْنَهُنَّ أَبْكَارًا |
| fajaʕalnahun:a 'ʔabka'ran' |
| FajaAAalnahunna abkaran |
| And made them Virgin-pure (and undefiled),— |
37 عُرُبًا أَتْرَابًۭا |
| ʕuruban' 'ʔatra'banm' |
| AAuruban atraban |
| Beloved (by nature), Equal in age,— |
38 لِأَصْحَبِ ٱلْيَمِينِ |
| li'ʔaṣḥabi 'lyamiyni |
| Li-as-habi alyameeni |
| For the Companions Of the Right Hand |
39 ثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْأَوَّلِينَ |
| θul:atunm m:ina 'l'ʔaw:aliyna |
| Thullatun mina al-awwaleena |
| A (goodly) number From those of old, |
40 وَثُلَّةٌۭ مِّنَ ٱلْءَاخِرِينَ |
| waθul:atunm m:ina 'lʔa'xiriyna |
| Wathullatun mina al-akhireena |
| And a (goodly) number From those of later times |
41 وَأَصْحَبُ ٱلشِّمَالِ مَآ أَصْحَبُ ٱلشِّمَالِ |
| wa'ʔaṣḥabu 'lʃ:ima'li ma'ʔ 'ʔaṣḥabu 'lʃ:ima'li |
| Waas-habu alshshimali ma as-habu alshshimali |
| The Companions of The Left Hand,— What will be The Companions of The Left Hand? |
42 فِى سَمُومٍۢ وَحَمِيمٍۢ |
| fiy samuwminm waḥamiyminm |
| Fee samoomin wahameemin |
| (They will be) in the midst Of a fierce Blast of Fire And in Boiling Water, |
43 وَظِلٍّۢ مِّن يَحْمُومٍۢ |
| waẓil:inm m:in yaḥmuwminm |
| Wathillin min yahmoomin |
| And in the shades Of Black Smoke: |
44 لَّا بَارِدٍۢ وَلَا كَرِيمٍ |
| l:a' ba'ridinm wala' kariymin |
| La baridin wala kareemin |
| Nothing (will there be) To refresh, nor to please: |
45 إِنَّهُمْ كَانُوا۟ قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ |
| 'ʔin:ahum ka'nuw' qabla ðalika mutrafiyna |
| Innahum kanoo qabla thalika mutrafeena |
| For that they were wont To be indulged, before that, |
46 وَكَانُوا۟ يُصِرُّونَ عَلَى ٱلْحِنثِ ٱلْعَظِيمِ |
| waka'nuw' yuṣir:uwna ʕalay 'lḥinθi 'lʕaẓiymi |
| Wakanoo yusirroona AAala alhinthi alAAatheemi |
| And persisted obstinately In wickedness supreme! |
47 وَكَانُوا۟ يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًۭا وَعِظَمًا أَءِنَّا لَمَبْعُوثُونَ |
| waka'nuw' yaquwluwna 'ʔayʔiða' mitna' wakun:a' tura'banm' waʕiẓaman' 'ʔaʔin:a' lamabʕuwθuwna |
| Wakanoo yaqooloona a-itha mitna wakunna turaban waAAithaman a-inna lamabAAoothoona |
| And they used to say, "What! when we die And become dust and bones, Shall we then indeed Be raised up again?— |
48 أَوَءَابَآؤُنَا ٱلْأَوَّلُونَ |
| 'ʔawaʔa'ba'ʔwʔuna' 'l'ʔaw:aluwna |
| Awa abaona al-awwaloona |
| "(We) and our fathers of old?" |
49 قُلْ إِنَّ ٱلْأَوَّلِينَ وَٱلْءَاخِرِينَ |
| qul 'ʔin:a 'l'ʔaw:aliyna wa'lʔa'xiriyna |
| Qul inna al-awwaleena waal-akhireena |
| Say: "Yea, those of old And those of later times, |
50 لَمَجْمُوعُونَ إِلَىٰ مِيقَتِ يَوْمٍۢ مَّعْلُومٍۢ |
| lamajmuwʕuwna 'ʔilay' miyqati yawminm m:aʕluwminm |
| LamajmooAAoona ila meeqati yawmin maAAloomin |
| "All will certainly be Gathered together for the meeting Appointed for a Day Well-known |
51 ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا ٱلضَّآلُّونَ ٱلْمُكَذِّبُونَ |
| θum:a 'ʔin:akum 'ʔay:uha' 'lḍ:a'ʔl:uwna 'lmukað:ibuwna |
| Thumma innakum ayyuha alddalloona almukaththiboona |
| "Then will ye truly,— O ye that go wrong, And treat (Truth) as Falsehood!— |
52 لَءَاكِلُونَ مِن شَجَرٍۢ مِّن زَقُّومٍۢ |
| laʔa'kiluwna min ʃajarinm m:in zaq:uwminm |
| Laakiloona min shajarin min zaqqoomin |
| "Ye will surely taste Of the Tree of Zaqqūm |
53 فَمَالِـُٔونَ مِنْهَا ٱلْبُطُونَ |
| fama'liʔuwna minha' 'lbuṭuwna |
| Famali-oona minha albutoona |
| "Then will ye fill Your insides therewith, |
54 فَشَرِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ ٱلْحَمِيمِ |
| faʃaribuwna ʕalayhi mina 'lḥamiymi |
| Fashariboona AAalayhi mina alhameemi |
| "And drink Boiling Water On top of it: |
55 فَشَرِبُونَ شُرْبَ ٱلْهِيمِ |
| faʃaribuwna ʃurba 'lhiymi |
| Fashariboona shurba alheemi |
| "Indeed ye shall drink Like diseased camels Raging with thirst!" |
56 هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ ٱلدِّينِ |
| haða' nuzuluhum yawma 'ld:iyni |
| Hatha nuzuluhum yawma alddeeni |
| Such will be their entertainment On the Day of Requital! |
57 نَحْنُ خَلَقْنَكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ |
| naḥnu xalaqnakum falawla' tuṣad:iquwna |
| Nahnu khalaqnakum falawla tusaddiqoona |
| It is We Who have Created you: why will ye Not witness the Truth? |
58 أَفَرَءَيْتُم مَّا تُمْنُونَ |
| 'ʔafaraʔaytum m:a' tumnuwna |
| Afaraaytum ma tumnoona |
| Do ye then see?— The (human Seed) that Ye throw out,— |
59 ءَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلْخَلِقُونَ |
| ʔa'ʔantum taxluquwnahuwʔ 'ʔam naḥnu 'lxaliquwna |
| Aantum takhluqoonahu am nahnu alkhaliqoona |
| Is it ye who create it, Or are We the Creators? |
60 نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ ٱلْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ |
| naḥnu qad:arna' baynakumu 'lmawta wama' naḥnu bimasbuwqiyna |
| Nahnu qaddarna baynakumu almawta wama nahnu bimasbooqeena |
| We have decreed Death To be your common lot, And We are not To be frustrated |
61 عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَلَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِى مَا لَا تَعْلَمُونَ |
| ʕalay'ʔ 'ʔan n:ubad:ila 'ʔamθalakum wanunʃiyʔakum fiy ma' la' taʕlamuwna |
| AAala an nubaddila amthalakum wanunshi-akum fee ma la taAAlamoona |
| From changing your Forms And creating you (again) In (Forms) that ye know not |
62 وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ ٱلنَّشْأَةَ ٱلْأُولَىٰ فَلَوْلَا تَذَكَّرُونَ |
| walaqad ʕalimtumu 'ln:aʃ'ʔata 'l'ʔuwlay' falawla' taðak:aruwna |
| Walaqad AAalimtumu alnnash-ata al-oola falawla tathakkaroona |
| And ye certainly know already The first form of creation: Why then do ye not Celebrate His praises? |
63 أَفَرَءَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ |
| 'ʔafaraʔaytum m:a' taḥruθuwna |
| Afaraaytum ma tahruthoona |
| See ye the seed that Ye sow in the ground? |
64 ءَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُۥٓ أَمْ نَحْنُ ٱلزَّرِعُونَ |
| ʔa'ʔantum tazraʕuwnahuwʔ 'ʔam naḥnu 'lz:ariʕuwna |
| Aantum tazraAAoonahu am nahnu alzzariAAoona |
| Is it ye that cause it To grow, or are We The Cause? |
65 لَوْ نَشَآءُ لَجَعَلْنَهُ حُطَمًۭا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ |
| law naʃa'ʔʔu lajaʕalnahu ḥuṭamanm' faẓaltum tafak:ahuwna |
| Law nashao lajaAAalnahu hutaman fathaltum tafakkahoona |
| Were it Our Will, We could crumble it To dry powder, and ye would Be left in wonderment, |
66 إِنَّا لَمُغْرَمُونَ |
| 'ʔin:a' lamuɣramuwna |
| Inna lamughramoona |
| (Saying), "We are indeed Left with debts (for nothing): |
67 بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ |
| bal naḥnu maḥruwmuwna |
| Bal nahnu mahroomoona |
| "Indeed are we shut out (Of the fruits of our labour)", |
68 أَفَرَءَيْتُمُ ٱلْمَآءَ ٱلَّذِى تَشْرَبُونَ |
| 'ʔafaraʔaytumu 'lma'ʔʔa 'l:aðiy taʃrabuwna |
| Afaraaytumu almaa allathee tashraboona |
| See ye the water Which ye drink? |
69 ءَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ ٱلْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنزِلُونَ |
| ʔa'ʔantum 'ʔanzaltumuwhu mina 'lmuzni 'ʔam naḥnu 'lmunziluwna |
| Aantum anzaltumoohu mina almuzni am nahnu almunziloona |
| Do ye bring it Down (In rain) from the Cloud Or do We? |
70 لَوْ نَشَآءُ جَعَلْنَهُ أُجَاجًۭا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ |
| law naʃa'ʔʔu jaʕalnahu 'ʔuja'janm' falawla' taʃkuruwna |
| Law nashao jaAAalnahu ojajan falawla tashkuroona |
| Were it Our Will, We could make it |
71 أَفَرَءَيْتُمُ ٱلنَّارَ ٱلَّتِى تُورُونَ |
| 'ʔafaraʔaytumu 'ln:a'ra 'l:atiy tuwruwna |
| Afaraaytumu alnnara allatee tooroona |
| See ye the Fire Which ye kindle? |
72 ءَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَآ أَمْ نَحْنُ ٱلْمُنشِـُٔونَ |
| ʔa'ʔantum 'ʔanʃa'ʔtum ʃajarataha'ʔ 'ʔam naḥnu 'lmunʃiʔuwna |
| Aantum ansha/tum shajarataha am nahnu almunshi-oona |
| Is it ye who grow The tree which feeds The fire, or do We Grow it? |
73 نَحْنُ جَعَلْنَهَا تَذْكِرَةًۭ وَمَتَعًۭا لِّلْمُقْوِينَ |
| naḥnu jaʕalnaha' taðkiratanm wamataʕanm' l:ilmuqwiyna |
| Nahnu jaAAalnaha tathkiratan wamataAAan lilmuqweena |
| We have made it A memorial (of Our handiwork), And an article of comfort And convenience for The denizens of deserts |
74 فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ |
| fasab:iḥ bi'smi rab:ika 'lʕaẓiymi |
| Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi |
| Then celebrate with praises, The name of thy Lord, The Supreme! |
75 فَلَآ أُقْسِمُ بِمَوَقِعِ ٱلنُّجُومِ |
| fala'ʔ 'ʔuqsimu bimawaqiʕi 'ln:ujuwmi |
| Fala oqsimu bimawaqiAAi alnnujoomi |
| Furthermore I call To witness the setting Of the Stars,— |
76 وَإِنَّهُۥ لَقَسَمٌۭ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ |
| wa'ʔin:ahuw laqasamunm l:aw taʕlamuwna ʕaẓiymun |
| Wa-innahu laqasamun law taAAlamoona AAatheemun |
| And that is indeed A mighty adjuration If ye but knew,— |
77 إِنَّهُۥ لَقُرْءَانٌۭ كَرِيمٌۭ |
| 'ʔin:ahuw laqurʔa'nunm kariymunm |
| Innahu laqur-anun kareemun |
| That this is indeed A Qur-ān most honourable, |
78 فِى كِتَبٍۢ مَّكْنُونٍۢ |
| fiy kitabinm m:aknuwninm |
| Fee kitabin maknoonin |
| In a Book well-guarded, |
79 لَّا يَمَسُّهُۥٓ إِلَّا ٱلْمُطَهَّرُونَ |
| l:a' yamas:uhuwʔ 'ʔil:a' 'lmuṭah:aruwna |
| La yamassuhu illa almutahharoona |
| Which none shall touch But those who are clean: |
80 تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| tanziylunm m:in r:ab:i 'lʕalamiyna |
| Tanzeelun min rabbi alAAalameena |
| A Revelation from the Lord Of the Worlds |
81 أَفَبِهَذَا ٱلْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ |
| 'ʔafabihaða' 'lḥadiyθi 'ʔantum m:udhinuwna |
| Afabihatha alhadeethi antum mudhinoona |
| Is it such a Message That ye would hold In light esteem? |
82 وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ |
| watajʕaluwna rizqakum 'ʔan:akum tukað:ibuwna |
| WatajAAaloona rizqakum annakum tukaththiboona |
| And have ye made it Your livelihood that ye Should declare it false? |
83 فَلَوْلَآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلْحُلْقُومَ |
| falawla'ʔ 'ʔiða' balaɣati 'lḥulquwma |
| Falawla itha balaghati alhulqooma |
| Then why do ye not (Intervene) when (the soul Of the dying man) Reaches the throat,— |
84 وَأَنتُمْ حِينَئِذٍۢ تَنظُرُونَ |
| wa'ʔantum ḥiynayʔiðinm tanẓuruwna |
| Waantum heena-ithin tanthuroona |
| And ye the while (Sit) looking on,— |
85 وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَكِن لَّا تُبْصِرُونَ |
| wanaḥnu 'ʔaqrabu 'ʔilayhi minkum walakin l:a' tubṣiruwna |
| Wanahnu aqrabu ilayhi minkum walakin la tubsiroona |
| But We are nearer To him than ye, And yet see not,— |
86 فَلَوْلَآ إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ |
| falawla'ʔ 'ʔin kuntum ɣayra madiyniyna |
| Falawla in kuntum ghayra madeeneena |
| Then why do ye not,— If you are exempt From (future) account,— |
87 تَرْجِعُونَهَآ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ |
| tarjiʕuwnaha'ʔ 'ʔin kuntum ṣadiqiyna |
| TarjiAAoonaha in kuntum sadiqeena |
| Call back the soul, If ye are true (In your claim of Independence)? |
88 فَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُقَرَّبِينَ |
| fa'ʔam:a'ʔ 'ʔin ka'na mina 'lmuqar:abiyna |
| Faamma in kana mina almuqarrabeena |
| Thus, then, if he Be of those Nearest to God, |
89 فَرَوْحٌۭ وَرَيْحَانٌۭ وَجَنَّتُ نَعِيمٍۢ |
| farawḥunm warayḥa'nunm wajan:atu naʕiyminm |
| Farawhun warayhanun wajannatu naAAeemin |
| (There is for him) Rest And Satisfaction, and A Garden of Delights |
90 وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنْ أَصْحَبِ ٱلْيَمِينِ |
| wa'ʔam:a'ʔ 'ʔin ka'na min 'ʔaṣḥabi 'lyamiyni |
| Waamma in kana min as-habi alyameeni |
| And if he be Of the Companions of The Right Hand, |
91 فَسَلَمٌۭ لَّكَ مِنْ أَصْحَبِ ٱلْيَمِينِ |
| fasalamunm l:aka min 'ʔaṣḥabi 'lyamiyni |
| Fasalamun laka min as-habi alyameeni |
| (For him is the salutation), "Peace be unto thee", From the Companions Of the Right Hand |
92 وَأَمَّآ إِن كَانَ مِنَ ٱلْمُكَذِّبِينَ ٱلضَّآلِّينَ |
| wa'ʔam:a'ʔ 'ʔin ka'na mina 'lmukað:ibiyna 'lḍ:a'ʔl:iyna |
| Waamma in kana mina almukaththibeena alddalleena |
| And if he be Of those who treat (Truth) as Falsehood, Who go wrong, |
93 فَنُزُلٌۭ مِّنْ حَمِيمٍۢ |
| fanuzulunm m:in ḥamiyminm |
| Fanuzulun min hameemin |
| For him is Entertainment With Boiling Water, |
94 وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ |
| wataṣliyatu jaḥiymin |
| Watasliyatu jaheemin |
| And burning in Hell-Fire |
95 إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ ٱلْيَقِينِ |
| 'ʔin:a haða' lahuwa ḥaq:u 'lyaqiyni |
| Inna hatha lahuwa haqqu alyaqeeni |
| Verily, this is The Very Truth And Certainty |
96 فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ |
| fasab:iḥ bi'smi rab:ika 'lʕaẓiymi |
| Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi |
| So celebrate with praises The name of thy Lord, The Supreme |
1 سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ |
| sab:aḥa lil:ahi ma' fiy 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi sl' wahuwa 'lʕaziyzu 'lḥakiymu |
| Sabbaha lillahi ma fee alssamawati waal-ardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu |
| Whatever is in The heavens and on earth,— Let it declare The Praises and Glory of God: For He is the Exalted In Might, the Wise |
2 لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ يُحْىِۦ وَيُمِيتُ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ |
| lahuw mulku 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi sl' yuḥyiy wayumiytu sl' wahuwa ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrun |
| Lahu mulku alssamawati waal-ardi yuhyee wayumeetu wahuwa AAala kulli shay-in qadeerun |
| To Him belongs the dominion Of the heavens and the earth: It is He Who gives Life and Death; and He Has Power over all things |
3 هُوَ ٱلْأَوَّلُ وَٱلْءَاخِرُ وَٱلظَّهِرُ وَٱلْبَاطِنُ ۖ وَهُوَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ |
| huwa 'l'ʔaw:alu wa'lʔa'xiru wa'lẓ:ahiru wa'lba'ṭinu sl' wahuwa bikul:i ʃayʔin ʕaliymun |
| Huwa al-awwalu waal-akhiru waalththahiru waalbatinu wahuwa bikulli shay-in AAaleemun |
| He is the First And the Last, The Evident And the Immanent: And He has full knowledge Of all things |
4 هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ فِى سِتَّةِ أَيَّامٍۢ ثُمَّ ٱسْتَوَىٰ عَلَى ٱلْعَرْشِ ۚ يَعْلَمُ مَا يَلِجُ فِى ٱلْأَرْضِ وَمَا يَخْرُجُ مِنْهَا وَمَا يَنزِلُ مِنَ ٱلسَّمَآءِ وَمَا يَعْرُجُ فِيهَا ۖ وَهُوَ مَعَكُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ |
| huwa 'l:aðiy xalaqa 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa fiy sit:ati 'ʔay:a'minm θum:a 'staway' ʕalay 'lʕarʃi j yaʕlamu ma' yaliju fiy 'l'ʔarḍi wama' yaxruju minha' wama' yanzilu mina 'ls:ama'ʔʔi wama' yaʕruju fiyha' sl' wahuwa maʕakum 'ʔayna ma' kuntum j wa'll:ahu bima' taʕmaluwna baṣiyrunm |
| Huwa allathee khalaqa alssamawati waal-arda fee sittati ayyamin thumma istawa AAala alAAarshi yaAAlamu ma yaliju fee al-ardi wama yakhruju minha wama yanzilu mina alssama- i wama yaAAruju feeha wahuwa maAAakum ayna ma kuntum waAllahu bima taAAmaloona baseerun |
| He it is Who created The heavens and the earth In six Days, and is moreover Firmly established on the Throne (Of authority). He knows What enters within the earth |
5 لَّهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَإِلَى ٱللَّهِ تُرْجَعُ ٱلْأُمُورُ |
| l:ahuw mulku 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi j wa'ʔilay 'll:ahi turjaʕu 'l'ʔumuwru |
| Lahu mulku alssamawati waal-ardi wa-ila Allahi turjaAAu al-omooru |
| To Him belongs the dominion Of the heavens and the earth: And all affairs are Referred back to God |
6 يُولِجُ ٱلَّيْلَ فِى ٱلنَّهَارِ وَيُولِجُ ٱلنَّهَارَ فِى ٱلَّيْلِ ۚ وَهُوَ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ |
| yuwliju 'l:ayla fiy 'ln:aha'ri wayuwliju 'ln:aha'ra fiy 'l:ayli j wahuwa ʕaliymunm biða'ti 'lṣ:uduwri |
| Yooliju allayla fee alnnahari wayooliju alnnahara fee allayi wahuwa AAaleemun bithati alssudoori |
| He merges Night into Day, And He merges Day into Night; And He has full knowledge Of the secrets of (all) hearts |
7 ءَامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَأَنفِقُوا۟ مِمَّا جَعَلَكُم مُّسْتَخْلَفِينَ فِيهِ ۖ فَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَأَنفَقُوا۟ لَهُمْ أَجْرٌۭ كَبِيرٌۭ |
| ʔa'minuw' bi'll:ahi warasuwlihiy wa'ʔanfiquw' mim:a' jaʕalakum m:ustaxlafiyna fiyhi sl' fa'l:aðiyna ʔa'manuw' minkum wa'ʔanfaquw' lahum 'ʔajrunm kabiyrunm |
| Aminoo biAllahi warasoolihi waanfiqoo mimma jaAAalakum mustakhlafeena feehi faallatheena amanoo minkum waanfaqoo lahum ajrun kabeerun |
| Believe in God And His Apostle, And spend (in charity) Out of the (substance) Whereof He has made you Heirs. For, those of you Who believe and spend (In charity),—for them Is a great Reward |
8 وَمَا لَكُمْ لَا تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ ۙ وَٱلرَّسُولُ يَدْعُوكُمْ لِتُؤْمِنُوا۟ بِرَبِّكُمْ وَقَدْ أَخَذَ مِيثَقَكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ |
| wama' lakum la' tuwʔminuwna bi'll:ahi l' wa'lr:asuwlu yadʕuwkum lituwʔminuw' birab:ikum waqad 'ʔaxaða miyθaqakum 'ʔin kuntum m:uwʔminiyna |
| Wama lakum la tu/minoona biAllahi waalrrasoolu yadAAookum litu/minoo birabbikum waqad akhatha meethaqakum in kuntum mu/mineena |
| What cause have ye Why ye should not believe In God?—And the Apostle Invites you to believe |
9 هُوَ ٱلَّذِى يُنَزِّلُ عَلَىٰ عَبْدِهِۦٓ ءَايَتٍۭ بَيِّنَتٍۢ لِّيُخْرِجَكُم مِّنَ ٱلظُّلُمَتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ بِكُمْ لَرَءُوفٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| huwa 'l:aðiy yunaz:ilu ʕalay' ʕabdihiyʔ ʔa'yatinm bay:inatinm l:iyuxrijakum m:ina 'lẓ:ulumati 'ʔilay 'ln:uwri j wa'ʔin:a 'll:aha bikum laraʔuwfunm r:aḥiymunm |
| Huwa allathee yunazzilu AAala AAabdihi ayatin bayyinatin liyukhrijakum mina alththulumati ila alnnoori wa-inna Allaha bikum laraoofun raheemun |
| He is the One Who Sends to His Servant Manifest Signs, that He May lead you from The depths of Darkness Into the Light And verily, God is to you Most kind and Merciful |
10 وَمَا لَكُمْ أَلَّا تُنفِقُوا۟ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ وَلِلَّهِ مِيرَثُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ لَا يَسْتَوِى مِنكُم مَّنْ أَنفَقَ مِن قَبْلِ ٱلْفَتْحِ وَقَتَلَ ۚ أُو۟لَٓئِكَ أَعْظَمُ دَرَجَةًۭ مِّنَ ٱلَّذِينَ أَنفَقُوا۟ مِنۢ بَعْدُ وَقَتَلُوا۟ ۚ وَكُلًّۭا وَعَدَ ٱللَّهُ ٱلْحُسْنَىٰ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ |
| wama' lakum 'ʔal:a' tunfiquw' fiy sabiyli 'll:ahi walil:ahi miyraθu 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi j la' yastawiy minkum m:an 'ʔanfaqa min qabli 'lfatḥi waqatala j 'ʔuwlaʔyʔika 'ʔaʕẓamu darajatanm m:ina 'l:aðiyna 'ʔanfaquw' minm baʕdu waqataluw' j wakul:anm' waʕada 'll:ahu 'lḥusnay' j wa'll:ahu bima' taʕmaluwna xabiyrunm |
| Wama lakum alla tunfiqoo fee sabeeli Allahi walillahi meerathu alssamawati waal-ardi la yastawee minkum man anfaqa min qabli alfathi waqatala ola-ika aAAthamu darajatan mina allatheena anfaqoo min baAAdu waqataloo wakullan waAAada Allahu alhusna waAllahu bima taAAmaloona khabeerun |
| And what cause have ye Why ye should not spend In the cause of God?— For to God belongs The heritage of the heavens And the earth. Not equal among you Are those who spent (freely) And fought, before the Victory, (With those who did so later). Those are higher in rank Than those who spent (freely) And fought afterwards. But to all has God promised A goodly (reward). And God Is well acquainted With all that ye do |
11 مَّن ذَا ٱلَّذِى يُقْرِضُ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا فَيُضَعِفَهُۥ لَهُۥ وَلَهُۥٓ أَجْرٌۭ كَرِيمٌۭ |
| m:an ða' 'l:aðiy yuqriḍu 'll:aha qarḍan' ḥasananm' fayuḍaʕifahuw lahuw walahuwʔ 'ʔajrunm kariymunm |
| Man tha allathee yuqridu Allaha qardan hasanan fayudaAAifahu lahu walahu ajrun kareemun |
| Who is he that will Loan to God a beautiful Loan? For (God) will Increase it manifold To his credit, And he will have (besides) A liberal reward |
12 يَوْمَ تَرَى ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَتِ يَسْعَىٰ نُورُهُم بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَنِهِم بُشْرَىٰكُمُ ٱلْيَوْمَ جَنَّتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ خَلِدِينَ فِيهَا ۚ ذَلِكَ هُوَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ |
| yawma taray 'lmuwʔminiyna wa'lmuwʔminati yasʕay' nuwruhum bayna 'ʔaydiyhim wabi'ʔaymanihim buʃray'kumu 'lyawma jan:atunm tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu xalidiyna fiyha' j ðalika huwa 'lfawzu 'lʕaẓiymu |
| Yawma tara almu/mineena waalmu/minati yasAAa nooruhum bayna aydeehim wabi- aymanihim bushrakumu alyawma jannatun tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha thalika huwa alfawzu alAAatheemu |
| One Day shalt thou see The believing men and The believing women— How their Light runs Forward before them And by their right hands: (Their greeting will be): "Good News for you this Day! Gardens beneath which How rivers! To dwell therein for aye! This is indeed The highest Achievement! |
13 يَوْمَ يَقُولُ ٱلْمُنَفِقُونَ وَٱلْمُنَفِقَتُ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱنظُرُونَا نَقْتَبِسْ مِن نُّورِكُمْ قِيلَ ٱرْجِعُوا۟ وَرَآءَكُمْ فَٱلْتَمِسُوا۟ نُورًۭا فَضُرِبَ بَيْنَهُم بِسُورٍۢ لَّهُۥ بَابٌۢ بَاطِنُهُۥ فِيهِ ٱلرَّحْمَةُ وَظَهِرُهُۥ مِن قِبَلِهِ ٱلْعَذَابُ |
| yawma yaquwlu 'lmunafiquwna wa'lmunafiqatu lil:aðiyna ʔa'manuw' 'nẓuruwna' naqtabis min n:uwrikum qiyla 'rjiʕuw' wara'ʔʔakum fa'ltamisuw' nuwranm' faḍuriba baynahum bisuwrinm l:ahuw ba'bunm ba'ṭinuhuw fiyhi 'lr:aḥmatu waẓahiruhuw min qibalihi 'lʕaða'bu |
| Yawma yaqoolu almunafiqoona waalmunafiqatu lillatheena amanoo onthuroona naqtabis min noorikum qeela irjiAAoo waraakum failtamisoo nooran faduriba baynahum bisoorin lahu babun batinuhu feehi alrrahmatu wathahiruhu min qibalihi alAAathabu |
| One Day will the Hypocrites Men and women—say To the Believers: "Wait For us! Let us borrow (A light) from your Light!" It will be said: "Turn Ye back to your rear! Then seek a light (where Ye can)!" So a wall Will be put up betwixt them, |
14 يُنَادُونَهُمْ أَلَمْ نَكُن مَّعَكُمْ ۖ قَالُوا۟ بَلَىٰ وَلَكِنَّكُمْ فَتَنتُمْ أَنفُسَكُمْ وَتَرَبَّصْتُمْ وَٱرْتَبْتُمْ وَغَرَّتْكُمُ ٱلْأَمَانِىُّ حَتَّىٰ جَآءَ أَمْرُ ٱللَّهِ وَغَرَّكُم بِٱللَّهِ ٱلْغَرُورُ |
| yuna'duwnahum 'ʔalam nakun m:aʕakum sl' qa'luw' balay' walakin:akum fatantum 'ʔanfusakum watarab:aṣtum wa'rtabtum waɣar:atkumu 'l'ʔama'niy:u ḥat:ay' ja'ʔʔa 'ʔamru 'll:ahi waɣar:akum bi'll:ahi 'lɣaruwru |
| Yunadoonahum alam nakun maAAakum qaloo bala walakinnakum fatantum anfusakum watarabbastum wairtabtum wagharratkumu al-amaniyyu hatta jaa amru Allahi wagharrakum biAllahi algharooru |
| (Those without) will call out, "Were we not with you? (The others) will reply, "True! But ye led yourselves Into temptation; ye looked forward (To our ruin); ye doubted (God's Promise); and (your false) Desires deceived you; until There issued the Command Of God. And the Deceiver Deceived you in respect of God |
15 فَٱلْيَوْمَ لَا يُؤْخَذُ مِنكُمْ فِدْيَةٌۭ وَلَا مِنَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ۚ مَأْوَىٰكُمُ ٱلنَّارُ ۖ هِىَ مَوْلَىٰكُمْ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ |
| fa'lyawma la' yuwʔxaðu minkum fidyatunm wala' mina 'l:aðiyna kafaruw' j ma'ʔway'kumu 'ln:a'ru sl' hiya mawlay'kum sl' wabiyʔsa 'lmaṣiyru |
| Faalyawma la yu/khathu minkum fidyatun wala mina allatheena kafaroo ma/wakumu alnnaru hiya mawlakum wabi/sa almaseeru |
| "This Day shall no ransom Be accepted of you, nor Of those who rejected God. Your abode is the Fire: That is the proper place . To claim you: and an evil Refuge it is!" |
16 أَلَمْ يَأْنِ لِلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ أَن تَخْشَعَ قُلُوبُهُمْ لِذِكْرِ ٱللَّهِ وَمَا نَزَلَ مِنَ ٱلْحَقِّ وَلَا يَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَبَ مِن قَبْلُ فَطَالَ عَلَيْهِمُ ٱلْأَمَدُ فَقَسَتْ قُلُوبُهُمْ ۖ وَكَثِيرٌۭ مِّنْهُمْ فَسِقُونَ |
| 'ʔalam ya'ʔni lil:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔan taxʃaʕa quluwbuhum liðikri 'll:ahi wama' nazala mina 'lḥaq:i wala' yakuwnuw' ka'l:aðiyna 'ʔuwtuw' 'lkitaba min qablu faṭa'la ʕalayhimu 'l'ʔamadu faqasat quluwbuhum sl' wakaθiyrunm m:inhum fasiquwna |
| Alam ya/ni lillatheena amanoo an takhshaAAa quloobuhum lithikri Allahi wama nazala mina alhaqqi wala yakoonoo kaallatheena ootoo alkitaba min qablu fatala AAalayhimu al- amadu faqasat quloobuhum wakatheerun minhum fasiqoona |
| Has not the time arrived For the Believers that Their hearts in all humility Should engage in the remembrance |
17 ٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ يُحْىِ ٱلْأَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَا ۚ قَدْ بَيَّنَّا لَكُمُ ٱلْءَايَتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُونَ |
| 'ʕlamuwʔ' 'ʔan:a 'll:aha yuḥyi 'l'ʔarḍa baʕda mawtiha' j qad bay:an:a' lakumu 'lʔa'yati laʕal:akum taʕqiluwna |
| IAAlamoo anna Allaha yuhyee al-arda baAAda mawtiha qad bayyanna lakumu al-ayati laAAallakum taAAqiloona |
| Know ye (all) that God giveth life To the earth after its death Already have We shown The Signs plainly to you, That ye may learn wisdom |
18 إِنَّ ٱلْمُصَّدِّقِينَ وَٱلْمُصَّدِّقَتِ وَأَقْرَضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا يُضَعَفُ لَهُمْ وَلَهُمْ أَجْرٌۭ كَرِيمٌۭ |
| 'ʔin:a 'lmuṣ:ad:iqiyna wa'lmuṣ:ad:iqati wa'ʔaqraḍuw' 'll:aha qarḍan' ḥasananm' yuḍaʕafu lahum walahum 'ʔajrunm kariymunm |
| Inna almussaddiqeena waalmussaddiqati waaqradoo Allaha qardan hasanan yudaAAafu lahum walahum ajrun kareemun |
| For those who give In Charity, men and women, And loan to God A Beautiful Loan, It shall be increased manifold (To their credit), And they shall have (besides) A liberal reward |
19 وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦٓ أُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلصِّدِّيقُونَ ۖ وَٱلشُّهَدَآءُ عِندَ رَبِّهِمْ لَهُمْ أَجْرُهُمْ وَنُورُهُمْ ۖ وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَتِنَآ أُو۟لَٓئِكَ أَصْحَبُ ٱلْجَحِيمِ |
| wa'l:aðiyna ʔa'manuw' bi'll:ahi warusulihiyʔ 'ʔuwlaʔyʔika humu 'lṣ:id:iyquwna sl' wa'lʃ:uhada'ʔʔu ʕinda rab:ihim lahum 'ʔajruhum wanuwruhum sl' wa'l:aðiyna kafaruw' wakað:abuw' biʔa'yatina'ʔ 'ʔuwlaʔyʔika 'ʔaṣḥabu 'ljaḥiymi |
| Waallatheena amanoo biAllahi warusulihi ola-ika humu alssiddeeqoona waalshshuhadao AAinda rabbihim lahum ajruhum wanooruhum waallatheena kafaroo wakaththaboo bi-ayatina ola-ika as-habu aljaheemi |
| And those who believe In God and His apostles— They are the Sincere (Lovers of Truth), and |
20 ٱعْلَمُوٓا۟ أَنَّمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَا لَعِبٌۭ وَلَهْوٌۭ وَزِينَةٌۭ وَتَفَاخُرٌۢ بَيْنَكُمْ وَتَكَاثُرٌۭ فِى ٱلْأَمْوَلِ وَٱلْأَوْلَدِ ۖ كَمَثَلِ غَيْثٍ أَعْجَبَ ٱلْكُفَّارَ نَبَاتُهُۥ ثُمَّ يَهِيجُ فَتَرَىٰهُ مُصْفَرًّۭا ثُمَّ يَكُونُ حُطَمًۭا ۖ وَفِى ٱلْءَاخِرَةِ عَذَابٌۭ شَدِيدٌۭ وَمَغْفِرَةٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَنٌۭ ۚ وَمَا ٱلْحَيَوٰةُ ٱلدُّنْيَآ إِلَّا مَتَعُ ٱلْغُرُورِ |
| 'ʕlamuwʔ' 'ʔan:ama' 'lḥayaw'tu 'ld:unya' laʕibunm walahwunm waziynatunm watafa'xurunm baynakum wataka'θurunm fiy 'l'ʔamwali wa'l'ʔawladi sl' kamaθali ɣayθin 'ʔaʕjaba 'lkuf:a'ra naba'tuhuw θum:a yahiyju fataray'hu muṣfar:anm' θum:a yakuwnu ḥuṭamanm' sl' wafiy 'lʔa'xirati ʕaða'bunm ʃadiydunm wamaɣfiratunm m:ina 'll:ahi wariḍwanunm j wama' 'lḥayaw'tu 'ld:unya'ʔ 'ʔil:a' mataʕu 'lɣuruwri |
| IAAlamoo annama alhayatu alddunya laAAibun walahwun wazeenatun watafakhurun baynakum watakathurun fee al-amwali waal-awladi kamathali ghaythin aAAjaba alkuffara nabatuhu thumma yaheeju fatarahu musfarran thumma yakoonu hutaman wafee al-akhirati AAathabun shadeedun wamaghfiratun mina Allahi waridwanun wama alhayatu alddunya illa mataAAu alghuroori |
| Know ye (all), that The life of this world Is but play and amusement, Pomp and mutual boasting And multiplying, (in rivalry) Among yourselves, riches And children. Here is a similitude: How rain and the growth Which it brings forth, delight (The hearts of) the tillers; Soon it withers; thou Wilt see it grow yellow; Then it becomes dry And crumbles away. But in the Hereafter Is a Penalty severe (For the devotees of wrong). And Forgiveness from God And (His) Good Pleasure |
21 سَابِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَغْفِرَةٍۢ مِّن رَّبِّكُمْ وَجَنَّةٍ عَرْضُهَا كَعَرْضِ ٱلسَّمَآءِ وَٱلْأَرْضِ أُعِدَّتْ لِلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرُسُلِهِۦ ۚ ذَلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ |
| sa'biquwʔ' 'ʔilay' maɣfiratinm m:in r:ab:ikum wajan:atin ʕarḍuha' kaʕarḍi 'ls:ama'ʔʔi wa'l'ʔarḍi 'ʔuʕid:at lil:aðiyna ʔa'manuw' bi'll:ahi warusulihiy j ðalika faḍlu 'll:ahi yuwʔtiyhi man yaʃa'ʔʔu j wa'll:ahu ðuw 'lfaḍli 'lʕaẓiymi |
| Sabiqoo ila maghfiratin min rabbikum wajannatin AAarduha kaAAardi alssama-i waal-ardi oAAiddat lillatheena amanoo biAllahi warusulihi thalika fadlu Allahi yu/teehi man yashao waAllahu thoo alfadli alAAatheemi |
| Be ye foremost (in seeking) Forgiveness from your Lord, And a Garden (of Bliss), The width whereof is As the width of Heaven and earth, Prepared for those who believe In God and His apostles: That is the Grace of God, Which He bestows on whom He pleases: and God is The Lord of Grace abounding |
22 مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍۢ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَا فِىٓ أَنفُسِكُمْ إِلَّا فِى كِتَبٍۢ مِّن قَبْلِ أَن نَّبْرَأَهَآ ۚ إِنَّ ذَلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌۭ |
| ma'ʔ 'ʔaṣa'ba min m:uṣiybatinm fiy 'l'ʔarḍi wala' fiyʔ 'ʔanfusikum 'ʔil:a' fiy kitabinm m:in qabli 'ʔan n:abra'ʔaha'ʔ j 'ʔin:a ðalika ʕalay 'll:ahi yasiyrunm |
| Ma asaba min museebatin fee al-ardi wala fee anfusikum illa fee kitabin min qabli an nabraaha inna thalika AAala Allahi yaseerun |
| No misfortune can happen On earth or in your souls But is recorded in A decree before We bring It into existence: That is truly easy for God: |
23 لِّكَيْلَا تَأْسَوْا۟ عَلَىٰ مَا فَاتَكُمْ وَلَا تَفْرَحُوا۟ بِمَآ ءَاتَىٰكُمْ ۗ وَٱللَّهُ لَا يُحِبُّ كُلَّ مُخْتَالٍۢ فَخُورٍ |
| l:ikayla' ta'ʔsaw' ʕalay' ma' fa'takum wala' tafraḥuw' bima'ʔ ʔa'tay'kum ql' wa'll:ahu la' yuḥib:u kul:a muxta'linm faxuwrin |
| Likayla ta/saw AAala ma fatakum wala tafrahoo bima atakum waAllahu la yuhibbu kulla mukhtalin fakhoorin |
| In order that ye may Not despair over matters That pass you by, Nor exult over favours Bestowed upon you. For God loveth not |
24 ٱلَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ ٱلنَّاسَ بِٱلْبُخْلِ ۗ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ |
| 'l:aðiyna yabxaluwna waya'ʔmuruwna 'ln:a'sa bi'lbuxli ql' waman yatawal:a fa'ʔin:a 'll:aha huwa 'lɣaniy:u 'lḥamiydu |
| Allatheena yabkhaloona waya/muroona alnnasa bialbukhli waman yatawalla fa-inna Allaha huwa alghaniyyu alhameedu |
| Such persons as are Covetous and commend Covetousness to men. And if any turn back (From God's Way), verily God is free of all needs, Worthy of all praise |
25 لَقَدْ أَرْسَلْنَا رُسُلَنَا بِٱلْبَيِّنَتِ وَأَنزَلْنَا مَعَهُمُ ٱلْكِتَبَ وَٱلْمِيزَانَ لِيَقُومَ ٱلنَّاسُ بِٱلْقِسْطِ ۖ وَأَنزَلْنَا ٱلْحَدِيدَ فِيهِ بَأْسٌۭ شَدِيدٌۭ وَمَنَفِعُ لِلنَّاسِ وَلِيَعْلَمَ ٱللَّهُ مَن يَنصُرُهُۥ وَرُسُلَهُۥ بِٱلْغَيْبِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِىٌّ عَزِيزٌۭ |
| laqad 'ʔarsalna' rusulana' bi'lbay:inati wa'ʔanzalna' maʕahumu 'lkitaba wa'lmiyza'na liyaquwma 'ln:a'su bi'lqisṭi sl' wa'ʔanzalna' 'lḥadiyda fiyhi ba'ʔsunm ʃadiydunm wamanafiʕu liln:a'si waliyaʕlama 'll:ahu man yanṣuruhuw warusulahuw bi'lɣaybi j 'ʔin:a 'll:aha qawiy:un ʕaziyzunm |
| Laqad arsalna rusulana bialbayyinati waanzalna maAAahumu alkitaba waalmeezana liyaqooma alnnasu bialqisti waanzalna alhadeeda feehi ba/sun shadeedun wamanafiAAu lilnnasi waliyaAAlama Allahu man yansuruhu warusulahu bialghaybi inna Allaha qawiyyun AAazeezun |
| We sent aforetime Our apostles with Clear Signs And sent down with them The Book and the Balance (Of Right and Wrong), that men May stand forth in justice; And We sent down Iron In which is (material for) Mighty war, as well as Many benefits for mankind, That God may test who It is that will help, |
26 وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًۭا وَإِبْرَهِيمَ وَجَعَلْنَا فِى ذُرِّيَّتِهِمَا ٱلنُّبُوَّةَ وَٱلْكِتَبَ ۖ فَمِنْهُم مُّهْتَدٍۢ ۖ وَكَثِيرٌۭ مِّنْهُمْ فَسِقُونَ |
| walaqad 'ʔarsalna' nuwḥanm' wa'ʔibrahiyma wajaʕalna' fiy ður:iy:atihima' 'ln:ubuw:ata wa'lkitaba sl' faminhum m:uhtadinm sl' wakaθiyrunm m:inhum fasiquwna |
| Walaqad arsalna noohan wa-ibraheema wajaAAalna fee thurriyyatihima alnnubuwwata waalkitaba faminhum muhtadin wakatheerun minhum fasiqoona |
| And We sent Noah And Abraham, and established In their line Prophethood And Revelation: and some of them! Were on right guidance, But many of them Became rebellious transgressors |
27 ثُمَّ قَفَّيْنَا عَلَىٰٓ ءَاثَرِهِم بِرُسُلِنَا وَقَفَّيْنَا بِعِيسَى ٱبْنِ مَرْيَمَ وَءَاتَيْنَهُ ٱلْإِنجِيلَ وَجَعَلْنَا فِى قُلُوبِ ٱلَّذِينَ ٱتَّبَعُوهُ رَأْفَةًۭ وَرَحْمَةًۭ وَرَهْبَانِيَّةً ٱبْتَدَعُوهَا مَا كَتَبْنَهَا عَلَيْهِمْ إِلَّا ٱبْتِغَآءَ رِضْوَنِ ٱللَّهِ فَمَا رَعَوْهَا حَقَّ رِعَايَتِهَا ۖ فَـَٔاتَيْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنْهُمْ أَجْرَهُمْ ۖ وَكَثِيرٌۭ مِّنْهُمْ فَسِقُونَ |
| θum:a qaf:ayna' ʕalay'ʔ ʔa'θarihim birusulina' waqaf:ayna' biʕiysay 'bni maryama waʔa'taynahu 'l'ʔinjiyla wajaʕalna' fiy quluwbi 'l:aðiyna 't:abaʕuwhu ra'ʔfatanm waraḥmatanm warahba'niy:atan 'btadaʕuwha' ma' katabnaha' ʕalayhim 'ʔil:a' 'btiɣa'ʔʔa riḍwani 'll:ahi fama' raʕawha' ḥaq:a riʕa'yatiha' sl' faʔa'tayna' 'l:aðiyna ʔa'manuw' minhum 'ʔajrahum sl' wakaθiyrunm m:inhum fasiquwna |
| Thumma qaffayna AAala atharihim birusulina waqaffayna biAAeesa ibni maryama waataynahu al-injeela wajaAAalna fee quloobi allatheena ittabaAAoohu ra/fatan warahmatan warahbaniyyatan ibtadaAAooha ma katabnaha AAalayhim illa ibtighaa ridwani Allahi fama raAAawha haqqa riAAayatiha faatayna allatheena amanoo minhum ajrahum wakatheerun minhum fasiqoona |
| Then, in their wake, We followed them up With (others of) Our apostles: We sent after them Jesus the son of Mary, And bestowed on him The Gospel; and We ordained In the hearts of those Who followed him Compassion and Mercy |
28 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَءَامِنُوا۟ بِرَسُولِهِۦ يُؤْتِكُمْ كِفْلَيْنِ مِن رَّحْمَتِهِۦ وَيَجْعَل لَّكُمْ نُورًۭا تَمْشُونَ بِهِۦ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' 't:aquw' 'll:aha waʔa'minuw' birasuwlihiy yuwʔtikum kiflayni min r:aḥmatihiy wayajʕal l:akum nuwranm' tamʃuwna bihiy wayaɣfir lakum j wa'll:ahu ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha waaminoo birasoolihi yu/tikum kiflayni min rahmatihi wayajAAal lakum nooran tamshoona bihi wayaghfir lakum waAllahu ghafoorun raheemun |
| O ye that believe! Fear God, and believe In His Apostle, and He will Bestow on you a double Portion of His Mercy: He will provide for you |
29 لِّئَلَّا يَعْلَمَ أَهْلُ ٱلْكِتَبِ أَلَّا يَقْدِرُونَ عَلَىٰ شَىْءٍۢ مِّن فَضْلِ ٱللَّهِ ۙ وَأَنَّ ٱلْفَضْلَ بِيَدِ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ |
| l:iyʔal:a' yaʕlama 'ʔahlu 'lkitabi 'ʔal:a' yaqdiruwna ʕalay' ʃayʔinm m:in faḍli 'll:ahi l' wa'ʔan:a 'lfaḍla biyadi 'll:ahi yuwʔtiyhi man yaʃa'ʔʔu j wa'll:ahu ðuw 'lfaḍli 'lʕaẓiymi |
| Li-alla yaAAlama ahlu alkitabi alla yaqdiroona AAala shay-in min fadli Allahi waanna alfadla biyadi Allahi yu/teehi man yashao waAllahu thoo alfadli alAAatheemi |
| That the People of The Book may know That they have no power Whatever over the Grace Of God, that (His) Grace Is (entirely) in his hand, To bestow it on Whomsoever He wills. For God is the Lord. Of Grace abounding |
1 قَدْ سَمِعَ ٱللَّهُ قَوْلَ ٱلَّتِى تُجَدِلُكَ فِى زَوْجِهَا وَتَشْتَكِىٓ إِلَى ٱللَّهِ وَٱللَّهُ يَسْمَعُ تَحَاوُرَكُمَآ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ سَمِيعٌۢ بَصِيرٌ |
| qad samiʕa 'll:ahu qawla 'l:atiy tujadiluka fiy zawjiha' wataʃtakiyʔ 'ʔilay 'll:ahi wa'll:ahu yasmaʕu taḥa'wurakuma'ʔ j 'ʔin:a 'll:aha samiyʕunm baṣiyrun |
| Qad samiAAa Allahu qawla allatee tujadiluka fee zawjiha watashtakee ila Allahi waAllahu yasmaAAu tahawurakuma inna Allaha sameeAAun baseerun |
| God has indeed Heard (and accepted) the statement Of the woman who pleads With thee concerning her husband And carries her complaint (In prayer) to God: And God (always) hears The arguments between both Sides among you: for God Hears and sees (all things) |
2 ٱلَّذِينَ يُظَهِرُونَ مِنكُم مِّن نِّسَآئِهِم مَّا هُنَّ أُمَّهَتِهِمْ ۖ إِنْ أُمَّهَتُهُمْ إِلَّا ٱلَّٓـِٔى وَلَدْنَهُمْ ۚ وَإِنَّهُمْ لَيَقُولُونَ مُنكَرًۭا مِّنَ ٱلْقَوْلِ وَزُورًۭا ۚ وَإِنَّ ٱللَّهَ لَعَفُوٌّ غَفُورٌۭ |
| 'l:aðiyna yuẓahiruwna minkum m:in n:isa'ʔyʔihim m:a' hun:a 'ʔum:ahatihim sl' 'ʔin 'ʔum:ahatuhum 'ʔil:a' 'l:aʔʔiy waladnahum j wa'ʔin:ahum layaquwluwna munkaranm' m:ina 'lqawli wazuwranm' j wa'ʔin:a 'll:aha laʕafuw:un ɣafuwrunm |
| Allatheena yuthahiroona minkum min nisa-ihim ma hunna ommahatihim in ommahatuhum illa alla-ee waladnahum wa-innahum layaqooloona munkaran mina alqawli wazooran wa-inna Allaha laAAafuwwun ghafoorun |
| If any men among you Divorce their wives by (Calling them mothers), They cannot be their mothers: None can be their mothers Except those who gave them Birth. And in fact They use words (both) iniquitous And false: but truly God is One that blots out |
3 وَٱلَّذِينَ يُظَهِرُونَ مِن نِّسَآئِهِمْ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا قَالُوا۟ فَتَحْرِيرُ رَقَبَةٍۢ مِّن قَبْلِ أَن يَتَمَآسَّا ۚ ذَلِكُمْ تُوعَظُونَ بِهِۦ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ |
| wa'l:aðiyna yuẓahiruwna min n:isa'ʔyʔihim θum:a yaʕuwduwna lima' qa'luw' fataḥriyru raqabatinm m:in qabli 'ʔan yatama'ʔs:a' j ðalikum tuwʕaẓuwna bihiy j wa'll:ahu bima' taʕmaluwna xabiyrunm |
| Waallatheena yuthahiroona min nisa-ihim thumma yaAAoodoona lima qaloo fatahreeru raqabatin min qabli an yatamassa thalikum tooAAathoona bihi waAllahu bima taAAmaloona khabeerun |
| But those who divorce Their wives by Zihār, Then wish to go back On the words they uttered,— (It is ordained that Such a one) Should free a slave Before they touch each other: This are ye admonished To perform: and God is Well-acquainted with (all) That ye do |
4 فَمَن لَّمْ يَجِدْ فَصِيَامُ شَهْرَيْنِ مُتَتَابِعَيْنِ مِن قَبْلِ أَن يَتَمَآسَّا ۖ فَمَن لَّمْ يَسْتَطِعْ فَإِطْعَامُ سِتِّينَ مِسْكِينًۭا ۚ ذَلِكَ لِتُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ ۚ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ ۗ وَلِلْكَفِرِينَ عَذَابٌ أَلِيمٌ |
| faman l:am yajid faṣiya'mu ʃahrayni mutata'biʕayni min qabli 'ʔan yatama'ʔs:a' sl' faman l:am yastaṭiʕ fa'ʔiṭʕa'mu sit:iyna miskiynanm' j ðalika lituwʔminuw' bi'll:ahi warasuwlihiy j watilka ḥuduwdu 'll:ahi ql' walilkafiriyna ʕaða'bun 'ʔaliymun |
| Faman lam yajid fasiyamu shahrayni mutatabiAAayni min qabli an yatamassa faman lam yastatiAA fa-itAAamu sitteena miskeenan thalika litu/minoo biAllahi warasoolihi watilka hudoodu Allahi walilkafireena AAathabun aleemun |
| And if any has not (The wherewithal), He should fast for Two months consecutively Before they touch each other. But if any is unable To do so, he should feed Sixty indigent ones. This, that ye may show Your faith in God |
5 إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ كُبِتُوا۟ كَمَا كُبِتَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ ۚ وَقَدْ أَنزَلْنَآ ءَايَتٍۭ بَيِّنَتٍۢ ۚ وَلِلْكَفِرِينَ عَذَابٌۭ مُّهِينٌۭ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna yuḥa'ʔd:uwna 'll:aha warasuwlahuw kubituw' kama' kubita 'l:aðiyna min qablihim j waqad 'ʔanzalna'ʔ ʔa'yatinm bay:inatinm j walilkafiriyna ʕaða'bunm m:uhiynunm |
| Inna allatheena yuhaddoona Allaha warasoolahu kubitoo kama kubita allatheena min qablihim waqad anzalna ayatin bayyinatin walilkafireena AAathabun muheenun |
| Those who resist God And His Apostle will be Humbled to dust, as were Those before them: for We Have already sent down Clear Signs. And the Unbelievers (Will have) a humiliating Penalty,— |
6 يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًۭا فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوٓا۟ ۚ أَحْصَىٰهُ ٱللَّهُ وَنَسُوهُ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌ |
| yawma yabʕaθuhumu 'll:ahu jamiyʕanm' fayunab:iyʔuhum bima' ʕamiluwʔ' j 'ʔaḥṣay'hu 'll:ahu wanasuwhu j wa'll:ahu ʕalay' kul:i ʃayʔinm ʃahiydun |
| Yawma yabAAathuhumu Allahu jameeAAan fayunabbi-ohum bima AAamiloo ahsahu Allahu wanasoohu waAllahu AAala kulli shay-in shaheedun |
| On the Day that God will raise them All up (again) and show Them the truth (and meaning) Of their conduct. God has Reckoned its (value), though They may have forgotten it, For God is Witness To all things |
7 أَلَمْ تَرَ أَنَّ ٱللَّهَ يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۖ مَا يَكُونُ مِن نَّجْوَىٰ ثَلَثَةٍ إِلَّا هُوَ رَابِعُهُمْ وَلَا خَمْسَةٍ إِلَّا هُوَ سَادِسُهُمْ وَلَآ أَدْنَىٰ مِن ذَلِكَ وَلَآ أَكْثَرَ إِلَّا هُوَ مَعَهُمْ أَيْنَ مَا كَانُوا۟ ۖ ثُمَّ يُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا۟ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌ |
| 'ʔalam tara 'ʔan:a 'll:aha yaʕlamu ma' fiy 'ls:amawati wama' fiy 'l'ʔarḍi sl' ma' yakuwnu min n:ajway' θalaθatin 'ʔil:a' huwa ra'biʕuhum wala' xamsatin 'ʔil:a' huwa sa'disuhum wala'ʔ 'ʔadnay' min ðalika wala'ʔ 'ʔakθara 'ʔil:a' huwa maʕahum 'ʔayna ma' ka'nuw' sl' θum:a yunab:iyʔuhum bima' ʕamiluw' yawma 'lqiyamati j 'ʔin:a 'll:aha bikul:i ʃayʔin ʕaliymun |
| Alam tara anna Allaha yaAAlamu ma fee alssamawati wama fee al-ardi ma yakoonu min najwa thalathatin illa huwa rabiAAuhum wala khamsatin illa huwa sadisuhum wala adna min thalika wala akthara illa huwa maAAahum ayna ma kanoo thumma yunabbi-ohum bima AAamiloo yawma alqiyamati inna Allaha bikulli shay-in AAaleemun |
| Seest thou not that God doth know (all) that is In the heavens and On earth? There is not A secret consultation Between three, but He Makes the fourth among them,— Nor between five but |
8 أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نُهُوا۟ عَنِ ٱلنَّجْوَىٰ ثُمَّ يَعُودُونَ لِمَا نُهُوا۟ عَنْهُ وَيَتَنَجَوْنَ بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَنِ وَمَعْصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَإِذَا جَآءُوكَ حَيَّوْكَ بِمَا لَمْ يُحَيِّكَ بِهِ ٱللَّهُ وَيَقُولُونَ فِىٓ أَنفُسِهِمْ لَوْلَا يُعَذِّبُنَا ٱللَّهُ بِمَا نَقُولُ ۚ حَسْبُهُمْ جَهَنَّمُ يَصْلَوْنَهَا ۖ فَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ |
| 'ʔalam tara 'ʔilay 'l:aðiyna nuhuw' ʕani 'ln:ajway' θum:a yaʕuwduwna lima' nuhuw' ʕanhu wayatanajawna bi'l'ʔiθmi wa'lʕudwani wamaʕṣiyati 'lr:asuwli wa'ʔiða' ja'ʔʔuwka ḥay:awka bima' lam yuḥay:ika bihi 'll:ahu wayaquwluwna fiyʔ 'ʔanfusihim lawla' yuʕað:ibuna' 'll:ahu bima' naquwlu j ḥasbuhum jahan:amu yaṣlawnaha' sl' fabiyʔsa 'lmaṣiyru |
| Alam tara ila allatheena nuhoo AAani alnnajwa thumma yaAAoodoona lima nuhoo AAanhu wayatanajawna bial-ithmi waalAAudwani wamaAAsiyati alrrasooli wa-itha jaooka hayyawka bima lam yuhayyika bihi Allahu wayaqooloona fee anfusihim lawla yuAAaththibuna Allahu bima naqoolu hasbuhum jahannamu yaslawnaha fabi/sa almaseeru |
| Turnest thou not thy sight Towards those who were Forbidden secret counsels Yet revert to that which They were forbidden (to do)? And they hold secret counsels Among themselves for iniquity And hostility, and disobedience To the Apostle. And when They come to thee, They salute thee, Not as God salutes thee, (But in crooked ways): And they say to themselves, "Why does not God Punish us for our words?" Enough for them is Hell: In it will they burn, And evil is that destination! |
9 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا تَنَجَيْتُمْ فَلَا تَتَنَجَوْا۟ بِٱلْإِثْمِ وَٱلْعُدْوَنِ وَمَعْصِيَتِ ٱلرَّسُولِ وَتَنَجَوْا۟ بِٱلْبِرِّ وَٱلتَّقْوَىٰ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ إِلَيْهِ تُحْشَرُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔiða' tanajaytum fala' tatanajaw' bi'l'ʔiθmi wa'lʕudwani wamaʕṣiyati 'lr:asuwli watanajaw' bi'lbir:i wa'lt:aqway' sl' wa't:aquw' 'll:aha 'l:aðiyʔ 'ʔilayhi tuḥʃaruwna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo itha tanajaytum fala tatanajaw bial-ithmi waalAAudwani wamaAAsiyati alrrasooli watanajaw bialbirri waalttaqwa waittaqoo Allaha allathee ilayhi tuhsharoona |
| O ye who believe! When ye hold secret counsel, Do it not for iniquity And hostility, and disobedience |
10 إِنَّمَا ٱلنَّجْوَىٰ مِنَ ٱلشَّيْطَنِ لِيَحْزُنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَلَيْسَ بِضَآرِّهِمْ شَيْـًٔا إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ |
| 'ʔin:ama' 'ln:ajway' mina 'lʃ:ayṭani liyaḥzuna 'l:aðiyna ʔa'manuw' walaysa biḍa'ʔr:ihim ʃayʔan' 'ʔil:a' bi'ʔiðni 'll:ahi j waʕalay 'll:ahi falyatawak:ali 'lmuwʔminuwna |
| Innama alnnajwa mina alshshaytani liyahzuna allatheena amanoo walaysa bidarrihim shay- an illa bi-ithni Allahi waAAala Allahi falyatawakkali almu/minoona |
| Secret counsels are only (Inspired) by the Evil One, In order that he may Cause grief to the Believers; But he cannot harm them In the least, except as God permits; and on God Let the Believers Put their trust |
11 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا قِيلَ لَكُمْ تَفَسَّحُوا۟ فِى ٱلْمَجَلِسِ فَٱفْسَحُوا۟ يَفْسَحِ ٱللَّهُ لَكُمْ ۖ وَإِذَا قِيلَ ٱنشُزُوا۟ فَٱنشُزُوا۟ يَرْفَعِ ٱللَّهُ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنكُمْ وَٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْعِلْمَ دَرَجَتٍۢ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔiða' qiyla lakum tafas:aḥuw' fiy 'lmajalisi fa'fsaḥuw' yafsaḥi 'll:ahu lakum sl' wa'ʔiða' qiyla 'nʃuzuw' fa'nʃuzuw' yarfaʕi 'll:ahu 'l:aðiyna ʔa'manuw' minkum wa'l:aðiyna 'ʔuwtuw' 'lʕilma darajatinm j wa'll:ahu bima' taʕmaluwna xabiyrunm |
| Ya ayyuha allatheena amanoo itha qeela lakum tafassahoo fee almajalisi faifsahoo yafsahi Allahu lakum wa-itha qeela onshuzoo faonshuzoo yarfaAAi Allahu allatheena amanoo minkum waallatheena ootoo alAAilma darajatin waAllahu bima taAAmaloona khabeerun |
| O ye who believe! When ye are told To make room In the assemblies, (Spread out and) make room: (Ample) room will God provide For you. And when Ye are told to rise up, Rise up: God will Raise up, to (suitable) ranks (And degrees), those of you Who believe and who have |
12 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا نَجَيْتُمُ ٱلرَّسُولَ فَقَدِّمُوا۟ بَيْنَ يَدَىْ نَجْوَىٰكُمْ صَدَقَةًۭ ۚ ذَلِكَ خَيْرٌۭ لَّكُمْ وَأَطْهَرُ ۚ فَإِن لَّمْ تَجِدُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔiða' najaytumu 'lr:asuwla faqad:imuw' bayna yaday najway'kum ṣadaqatanm j ðalika xayrunm l:akum wa'ʔaṭharu j fa'ʔin l:am tajiduw' fa'ʔin:a 'll:aha ɣafuwrunm r:aḥiymun |
| Ya ayyuha allatheena amanoo itha najaytumu alrrasoola faqaddimoo bayna yaday najwakum sadaqatan thalika khayrun lakum waatharu fa-in lam tajidoo fa-inna Allaha ghafoorun raheemun |
| O ye who believe When ye consult The Apostle in private, Spend something in charity Before your private consultation. That will be best for you, And most conducive To purity (of conduct). But if ye find not (The wherewithal), God is Oft-Forgiving, Most Merciful |
13 ءَأَشْفَقْتُمْ أَن تُقَدِّمُوا۟ بَيْنَ يَدَىْ نَجْوَىٰكُمْ صَدَقَتٍۢ ۚ فَإِذْ لَمْ تَفْعَلُوا۟ وَتَابَ ٱللَّهُ عَلَيْكُمْ فَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ ۚ وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ |
| ʔa'ʔaʃfaqtum 'ʔan tuqad:imuw' bayna yaday najway'kum ṣadaqatinm j fa'ʔið lam tafʕaluw' wata'ba 'll:ahu ʕalaykum fa'ʔaqiymuw' 'lṣ:alaw'ta waʔa'tuw' 'lz:akaw'ta wa'ʔaṭiyʕuw' 'll:aha warasuwlahuw j wa'll:ahu xabiyrunm bima' taʕmaluwna |
| Aashfaqtum an tuqaddimoo bayna yaday najwakum sadaqatin fa-ith lam tafAAaloo wataba Allahu AAalaykum faaqeemoo alssalata waatoo alzzakata waateeAAoo Allaha warasoolahu waAllahu khabeerun bima taAAmaloona |
| Is it that ye are Afraid of spending sums In charity before your Private consultation (with him) |
14 أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ تَوَلَّوْا۟ قَوْمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِم مَّا هُم مِّنكُمْ وَلَا مِنْهُمْ وَيَحْلِفُونَ عَلَى ٱلْكَذِبِ وَهُمْ يَعْلَمُونَ |
| 'ʔalam tara 'ʔilay 'l:aðiyna tawal:aw' qawman' ɣaḍiba 'll:ahu ʕalayhim m:a' hum m:inkum wala' minhum wayaḥlifuwna ʕalay 'lkaðibi wahum yaʕlamuwna |
| Alam tara ila allatheena tawallaw qawman ghadiba Allahu AAalayhim ma hum minkum wala minhum wayahlifoona AAala alkathibi wahum yaAAlamoona |
| Turnest thou not Thy attention to those Who turn (in friendship) To such as have the Wrath Of God upon them? They are neither of you Nor of them, and they Swear to falsehood knowingly |
15 أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ عَذَابًۭا شَدِيدًا ۖ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| 'ʔaʕad:a 'll:ahu lahum ʕaða'banm' ʃadiydan' sl' 'ʔin:ahum sa'ʔʔa ma' ka'nuw' yaʕmaluwna |
| aAAadda Allahu lahum AAathaban shadeedan innahum saa ma kanoo yaAAmaloona |
| God has prepared for them A severe Penalty: evil Indeed are their deeds |
16 ٱتَّخَذُوٓا۟ أَيْمَنَهُمْ جُنَّةًۭ فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ فَلَهُمْ عَذَابٌۭ مُّهِينٌۭ |
| 't:axaðuwʔ' 'ʔaymanahum jun:atanm faṣad:uw' ʕan sabiyli 'll:ahi falahum ʕaða'bunm m:uhiynunm |
| Ittakhathoo aymanahum junnatan fasaddoo AAan sabeeli Allahi falahum AAathabun muheenun |
| They have made their oaths A screen (for their misdeeds): Thus they obstruct (men) From the Path of God: Therefore shall they have A humiliating Penalty |
17 لَّن تُغْنِىَ عَنْهُمْ أَمْوَلُهُمْ وَلَآ أَوْلَدُهُم مِّنَ ٱللَّهِ شَيْـًٔا ۚ أُو۟لَٓئِكَ أَصْحَبُ ٱلنَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَلِدُونَ |
| l:an tuɣniya ʕanhum 'ʔamwaluhum wala'ʔ 'ʔawladuhum m:ina 'll:ahi ʃayʔan' j 'ʔuwlaʔyʔika 'ʔaṣḥabu 'ln:a'ri sl' hum fiyha' xaliduwna |
| Lan tughniya AAanhum amwaluhum wala awladuhum mina Allahi shay-an ola-ika as-habu alnnari hum feeha khalidoona |
| Of no profit whatever To them, against God, Will be their riches Nor their sons: |
18 يَوْمَ يَبْعَثُهُمُ ٱللَّهُ جَمِيعًۭا فَيَحْلِفُونَ لَهُۥ كَمَا يَحْلِفُونَ لَكُمْ ۖ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُمْ عَلَىٰ شَىْءٍ ۚ أَلَآ إِنَّهُمْ هُمُ ٱلْكَذِبُونَ |
| yawma yabʕaθuhumu 'll:ahu jamiyʕanm' fayaḥlifuwna lahuw kama' yaḥlifuwna lakum sl' wayaḥsabuwna 'ʔan:ahum ʕalay' ʃayʔin j 'ʔala'ʔ 'ʔin:ahum humu 'lkaðibuwna |
| Yawma yabAAathuhumu Allahu jameeAAan fayahlifoona lahu kama yahlifoona lakum wayahsaboona annahum AAala shay-in ala innahum humu alkathiboona |
| One Day will God Raise them all up (For Judgment): then Will they swear to Him As they swear to you: And they think that they Have something (to stand upon). No, indeed! they are But liars! |
19 ٱسْتَحْوَذَ عَلَيْهِمُ ٱلشَّيْطَنُ فَأَنسَىٰهُمْ ذِكْرَ ٱللَّهِ ۚ أُو۟لَٓئِكَ حِزْبُ ٱلشَّيْطَنِ ۚ أَلَآ إِنَّ حِزْبَ ٱلشَّيْطَنِ هُمُ ٱلْخَسِرُونَ |
| 'staḥwaða ʕalayhimu 'lʃ:ayṭanu fa'ʔansay'hum ðikra 'll:ahi j 'ʔuwlaʔyʔika ḥizbu 'lʃ:ayṭani j 'ʔala'ʔ 'ʔin:a ḥizba 'lʃ:ayṭani humu 'lxasiruwna |
| Istahwatha AAalayhimu alshshaytanu faansahum thikra Allahi ola-ika hizbu alshshaytani ala inna hizba alshshaytani humu alkhasiroona |
| The Evil One has Got the better of them: So he has made them Lose the remembrance Of God. They are the Party Of the Evil One. Truly, It is the Party Of the Evil One That will perish! |
20 إِنَّ ٱلَّذِينَ يُحَآدُّونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ أُو۟لَٓئِكَ فِى ٱلْأَذَلِّينَ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna yuḥa'ʔd:uwna 'll:aha warasuwlahuwʔ 'ʔuwlaʔyʔika fiy 'l'ʔaðal:iyna |
| Inna allatheena yuhaddoona Allaha warasoolahu ola-ika fee al-athalleena |
| Those who resist God and His Apostle Will be among those Most humiliated |
21 كَتَبَ ٱللَّهُ لَأَغْلِبَنَّ أَنَا۠ وَرُسُلِىٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ قَوِىٌّ عَزِيزٌۭ |
| kataba 'll:ahu la'ʔaɣliban:a 'ʔana' warusuliyʔ j 'ʔin:a 'll:aha qawiy:un ʕaziyzunm |
| Kataba Allahu laaghlibanna ana warusulee inna Allaha qawiyyun AAazeezun |
| God has decreed: "It is I and My apostles Who must prevail": For God is One Full of strength, Able to enforce His Will |
22 لَّا تَجِدُ قَوْمًۭا يُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ يُوَآدُّونَ مَنْ حَآدَّ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ وَلَوْ كَانُوٓا۟ ءَابَآءَهُمْ أَوْ أَبْنَآءَهُمْ أَوْ إِخْوَنَهُمْ أَوْ عَشِيرَتَهُمْ ۚ أُو۟لَٓئِكَ كَتَبَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلْإِيمَنَ وَأَيَّدَهُم بِرُوحٍۢ مِّنْهُ ۖ وَيُدْخِلُهُمْ جَنَّتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ خَلِدِينَ فِيهَا ۚ رَضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ ۚ أُو۟لَٓئِكَ حِزْبُ ٱللَّهِ ۚ أَلَآ إِنَّ حِزْبَ ٱللَّهِ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ |
| l:a' tajidu qawmanm' yuwʔminuwna bi'll:ahi wa'lyawmi 'lʔa'xiri yuwa'ʔd:uwna man ḥa'ʔd:a 'll:aha warasuwlahuw walaw ka'nuwʔ' ʔa'ba'ʔʔahum 'ʔaw 'ʔabna'ʔʔahum 'ʔaw 'ʔixwanahum 'ʔaw ʕaʃiyratahum j 'ʔuwlaʔyʔika kataba fiy quluwbihimu 'l'ʔiymana wa'ʔay:adahum biruwḥinm m:inhu sl' wayudxiluhum jan:atinm tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu xalidiyna fiyha' j raḍiya 'll:ahu ʕanhum waraḍuw' ʕanhu j 'ʔuwlaʔyʔika ḥizbu 'll:ahi j 'ʔala'ʔ 'ʔin:a ḥizba 'll:ahi humu 'lmufliḥuwna |
| La tajidu qawman yu/minoona biAllahi waalyawmi al-akhiri yuwaddoona man hadda Allaha warasoolahu walaw kanoo abaahum aw abnaahum aw ikhwanahum aw AAasheeratahum ola-ika kataba fee quloobihimu al-eemana waayyadahum biroohin minhu wayudkhiluhum jannatin tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha radiya Allahu AAanhum waradoo AAanhu ola-ika hizbu Allahi ala inna hizba Allahi humu almuflihoona |
| Thou wilt not find Any people who believe In God and the Last Day, Loving those who resist God and His Apostle, Even though they were Their fathers or their sons, Or their brothers, or Their kindred. For such He has written Faiths In their hearts, and strengthened Them with a spirit From Himself. And He Will admit them to Gardens Beneath which Rivers flow, To dwell therein (for ever). God will be well pleased With them, and they with Him. They are the Party Of God. Truly it is The Party of God that Will achieve Felicity |
1 سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ |
| sab:aḥa lil:ahi ma' fiy 'ls:amawati wama' fiy 'l'ʔarḍi sl' wahuwa 'lʕaziyzu 'lḥakiymu |
| Sabbaha lillahi ma fee alssamawati wama fee al-ardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu |
| Whatever is In the heavens and On earth, let it declare The Praises and Glory Of God: for He is The Exalted in Might, The Wise |
2 هُوَ ٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَبِ مِن دِيَرِهِمْ لِأَوَّلِ ٱلْحَشْرِ ۚ مَا ظَنَنتُمْ أَن يَخْرُجُوا۟ ۖ وَظَنُّوٓا۟ أَنَّهُم مَّانِعَتُهُمْ حُصُونُهُم مِّنَ ٱللَّهِ فَأَتَىٰهُمُ ٱللَّهُ مِنْ حَيْثُ لَمْ يَحْتَسِبُوا۟ ۖ وَقَذَفَ فِى قُلُوبِهِمُ ٱلرُّعْبَ ۚ يُخْرِبُونَ بُيُوتَهُم بِأَيْدِيهِمْ وَأَيْدِى ٱلْمُؤْمِنِينَ فَٱعْتَبِرُوا۟ يَٓأُو۟لِى ٱلْأَبْصَرِ |
| huwa 'l:aðiyʔ 'ʔaxraja 'l:aðiyna kafaruw' min 'ʔahli 'lkitabi min diyarihim li'ʔaw:ali 'lḥaʃri j ma' ẓanantum 'ʔan yaxrujuw' sl' waẓan:uwʔ' 'ʔan:ahum m:a'niʕatuhum ḥuṣuwnuhum m:ina 'll:ahi fa'ʔatay'humu 'll:ahu min ḥayθu lam yaḥtasibuw' sl' waqaðafa fiy quluwbihimu 'lr:uʕba j yuxribuwna buyuwtahum bi'ʔaydiyhim wa'ʔaydiy 'lmuwʔminiyna fa'ʕtabiruw' yaʔ'ʔuwliy 'l'ʔabṣari |
| Huwa allathee akhraja allatheena kafaroo min ahli alkitabi min diyarihim li-awwali alhashri ma thanantum an yakhrujoo wathannoo annahum maniAAatuhum husoonuhum mina Allahi faatahumu Allahu min haythu lam yahtasiboo waqathafa fee quloobihimu alrruAAba yukhriboona buyootahum bi-aydeehim waaydee almu/mineena faiAAtabiroo ya olee al-absari |
| It is He Who got out The Unbelievers among The People of the Book From their homes At the first gathering (Of the forces). Little did ye think That they would get out: And they thought That their fortresses Would defend them from God! But the (Wrath of) God |
3 وَلَوْلَآ أَن كَتَبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمُ ٱلْجَلَآءَ لَعَذَّبَهُمْ فِى ٱلدُّنْيَا ۖ وَلَهُمْ فِى ٱلْءَاخِرَةِ عَذَابُ ٱلنَّارِ |
| walawla'ʔ 'ʔan kataba 'll:ahu ʕalayhimu 'ljala'ʔʔa laʕað:abahum fiy 'ld:unya' sl' walahum fiy 'lʔa'xirati ʕaða'bu 'ln:a'ri |
| Walawla an kataba Allahu AAalayhimu aljalaa laAAaththabahum fee alddunya walahum fee al-akhirati AAathabu alnnari |
| And had it not been That God had decreed Banishment for them, He would certainly have Punished them in this world: And in the Hereafter They shall (certainly) have The Punishment of the Fire |
4 ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ شَآقُّوا۟ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ ۖ وَمَن يُشَآقِّ ٱللَّهَ فَإِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ |
| ðalika bi'ʔan:ahum ʃa'ʔq:uw' 'll:aha warasuwlahuw sl' waman yuʃa'ʔq:i 'll:aha fa'ʔin:a 'll:aha ʃadiydu 'lʕiqa'bi |
| Thalika bi-annahum shaqqoo Allaha warasoolahu waman yushaqqi Allaha fa-inna Allaha shadeedu alAAiqabi |
| That is because they Resisted God and His Apostle: And if any one resists God, Verily God is severe In Punishment |
5 مَا قَطَعْتُم مِّن لِّينَةٍ أَوْ تَرَكْتُمُوهَا قَآئِمَةً عَلَىٰٓ أُصُولِهَا فَبِإِذْنِ ٱللَّهِ وَلِيُخْزِىَ ٱلْفَسِقِينَ |
| ma' qaṭaʕtum m:in l:iynatin 'ʔaw taraktumuwha' qa'ʔyʔimatan ʕalay'ʔ 'ʔuṣuwliha' fabi'ʔiðni 'll:ahi waliyuxziya 'lfasiqiyna |
| Ma qataAAtum min leenatin aw taraktumooha qa-imatan AAala osooliha fabi-ithni Allahi waliyukhziya alfasiqeena |
| Whether ye cut down (O ye Muslims!) The tender palm-trees, Or ye left them standing On their roots, it was By leave of God, and In order that He might Cover with shame The rebellious transgressors |
6 وَمَآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنْهُمْ فَمَآ أَوْجَفْتُمْ عَلَيْهِ مِنْ خَيْلٍۢ وَلَا رِكَابٍۢ وَلَكِنَّ ٱللَّهَ يُسَلِّطُ رُسُلَهُۥ عَلَىٰ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ |
| wama'ʔ 'ʔafa'ʔʔa 'll:ahu ʕalay' rasuwlihiy minhum fama'ʔ 'ʔawjaftum ʕalayhi min xaylinm wala' rika'binm walakin:a 'll:aha yusal:iṭu rusulahuw ʕalay' man yaʃa'ʔʔu j wa'll:ahu ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrunm |
| Wama afaa Allahu AAala rasoolihi minhum fama awjaftum AAalayhi min khaylin wala rikabin walakinna Allaha yusallitu rusulahu AAala man yashao waAllahu AAala kulli shay-in qadeerun |
| What God has bestowed On His Apostle (and taken Away) from them—for this Ye made no expedition With either cavalry or camelry: But God gives power To His apostles over Any He pleases: and God Has power over all things |
7 مَّآ أَفَآءَ ٱللَّهُ عَلَىٰ رَسُولِهِۦ مِنْ أَهْلِ ٱلْقُرَىٰ فَلِلَّهِ وَلِلرَّسُولِ وَلِذِى ٱلْقُرْبَىٰ وَٱلْيَتَمَىٰ وَٱلْمَسَكِينِ وَٱبْنِ ٱلسَّبِيلِ كَىْ لَا يَكُونَ دُولَةًۢ بَيْنَ ٱلْأَغْنِيَآءِ مِنكُمْ ۚ وَمَآ ءَاتَىٰكُمُ ٱلرَّسُولُ فَخُذُوهُ وَمَا نَهَىٰكُمْ عَنْهُ فَٱنتَهُوا۟ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ شَدِيدُ ٱلْعِقَابِ |
| m:a'ʔ 'ʔafa'ʔʔa 'll:ahu ʕalay' rasuwlihiy min 'ʔahli 'lquray' falil:ahi walilr:asuwli waliðiy 'lqurbay' wa'lyatamay' wa'lmasakiyni wa'bni 'ls:abiyli kay la' yakuwna duwlatanm bayna 'l'ʔaɣniya'ʔʔi minkum j wama'ʔ ʔa'tay'kumu 'lr:asuwlu faxuðuwhu wama' nahay'kum ʕanhu fa'ntahuw' j wa't:aquw' 'll:aha sl' 'ʔin:a 'll:aha ʃadiydu 'lʕiqa'bi |
| Ma afaa Allahu AAala rasoolihi min ahli alqura falillahi walilrrasooli walithee alqurba waalyatama waalmasakeeni waibni alssabeeli kay la yakoona doolatan bayna al-aghniya-i minkum wama atakumu alrrasoolu fakhuthoohu wama nahakum AAanhu faintahoo waittaqoo Allaha inna Allaha shadeedu alAAiqabi |
| What God has bestowed On His Apostle (and taken Away) from the people Of the townships,—belongs |
8 لِلْفُقَرَآءِ ٱلْمُهَجِرِينَ ٱلَّذِينَ أُخْرِجُوا۟ مِن دِيَرِهِمْ وَأَمْوَلِهِمْ يَبْتَغُونَ فَضْلًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِضْوَنًۭا وَيَنصُرُونَ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥٓ ۚ أُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلصَّدِقُونَ |
| lilfuqara'ʔʔi 'lmuhajiriyna 'l:aðiyna 'ʔuxrijuw' min diyarihim wa'ʔamwalihim yabtaɣuwna faḍlanm' m:ina 'll:ahi wariḍwananm' wayanṣuruwna 'll:aha warasuwlahuwʔ j 'ʔuwlaʔyʔika humu 'lṣ:adiquwna |
| Lilfuqara-i almuhajireena allatheena okhrijoo min diyarihim waamwalihim yabtaghoona fadlan mina Allahi waridwanan wayansuroona Allaha warasoolahu ola-ika humu alssadiqoona |
| (Some part is due) To the indigent Muhājirs, Those who were expelled From their homes and their property, While seeking Grace from God And (His) Good Pleasure, And aiding God and His Apostle: Such are indeed The sincere ones;— |
9 وَٱلَّذِينَ تَبَوَّءُو ٱلدَّارَ وَٱلْإِيمَنَ مِن قَبْلِهِمْ يُحِبُّونَ مَنْ هَاجَرَ إِلَيْهِمْ وَلَا يَجِدُونَ فِى صُدُورِهِمْ حَاجَةًۭ مِّمَّآ أُوتُوا۟ وَيُؤْثِرُونَ عَلَىٰٓ أَنفُسِهِمْ وَلَوْ كَانَ بِهِمْ خَصَاصَةٌۭ ۚ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِۦ فَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ |
| wa'l:aðiyna tabaw:aʔuw 'ld:a'ra wa'l'ʔiymana min qablihim yuḥib:uwna man ha'jara 'ʔilayhim wala' yajiduwna fiy ṣuduwrihim ḥa'jatanm m:im:a'ʔ 'ʔuwtuw' wayuwʔθiruwna ʕalay'ʔ 'ʔanfusihim walaw ka'na bihim xaṣa'ṣatunm j waman yuwqa ʃuḥ:a nafsihiy fa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lmufliḥuwna |
| Waallatheena tabawwaoo alddara waal-eemana min qablihim yuhibboona man hajara ilayhim wala yajidoona fee sudoorihim hajatan mimma ootoo wayu/thiroona AAala anfusihim walaw kana bihim khasasatun waman yooqa shuhha nafsihi faola-ika humu almuflihoona |
| But those who Before them, had homes (In Medina) And had adopted the Faith,— Show their affection to such As came to them for refuge, And entertain no desire In their hearts for things |
10 وَٱلَّذِينَ جَآءُو مِنۢ بَعْدِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَا ٱغْفِرْ لَنَا وَلِإِخْوَنِنَا ٱلَّذِينَ سَبَقُونَا بِٱلْإِيمَنِ وَلَا تَجْعَلْ فِى قُلُوبِنَا غِلًّۭا لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ رَبَّنَآ إِنَّكَ رَءُوفٌۭ رَّحِيمٌ |
| wa'l:aðiyna ja'ʔʔuw minm baʕdihim yaquwluwna rab:ana' 'ɣfir lana' wali'ʔixwanina' 'l:aðiyna sabaquwna' bi'l'ʔiymani wala' tajʕal fiy quluwbina' ɣil:anm' l:il:aðiyna ʔa'manuw' rab:ana'ʔ 'ʔin:aka raʔuwfunm r:aḥiymun |
| Waallatheena jaoo min baAAdihim yaqooloona rabbana ighfir lana wali-ikhwanina allatheena sabaqoona bial-eemani wala tajAAal fee quloobina ghillan lillatheena amanoo rabbana innaka raoofun raheemun |
| And those who came After them say: "Our Lord! Forgive us, and our brethren Who came before us Into the Faith, And leave not, In our hearts, Rancour (or sense of injury) Against those who have believed. Our Lord! Thou art Indeed Full of Kindness, Most Merciful." |
11 أَلَمْ تَرَ إِلَى ٱلَّذِينَ نَافَقُوا۟ يَقُولُونَ لِإِخْوَنِهِمُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَبِ لَىِٕنْ أُخْرِجْتُمْ لَنَخْرُجَنَّ مَعَكُمْ وَلَا نُطِيعُ فِيكُمْ أَحَدًا أَبَدًۭا وَإِن قُوتِلْتُمْ لَنَنصُرَنَّكُمْ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَذِبُونَ |
| 'ʔalam tara 'ʔilay 'l:aðiyna na'faquw' yaquwluwna li'ʔixwanihimu 'l:aðiyna kafaruw' min 'ʔahli 'lkitabi layʔin 'ʔuxrijtum lanaxrujan:a maʕakum wala' nuṭiyʕu fiykum 'ʔaḥadan' 'ʔabadanm' wa'ʔin quwtiltum lananṣuran:akum wa'll:ahu yaʃhadu 'ʔin:ahum lakaðibuwna |
| Alam tara ila allatheena nafaqoo yaqooloona li-ikhwanihimu allatheena kafaroo min ahli alkitabi la-in okhrijtum lanakhrujanna maAAakum wala nuteeAAu feekum ahadan abadan wa- in qootiltum lanansurannakum waAllahu yashhadu innahum lakathiboona |
| Hast thou not observed The Hypocrites say To their misbelieving brethren Among the People of the Book?— "If ye are expelled, We too will go out With you, and we will Never hearken, to any one In your affair; and if Ye are attacked (in fight) |
12 لَىِٕنْ أُخْرِجُوا۟ لَا يَخْرُجُونَ مَعَهُمْ وَلَىِٕن قُوتِلُوا۟ لَا يَنصُرُونَهُمْ وَلَىِٕن نَّصَرُوهُمْ لَيُوَلُّنَّ ٱلْأَدْبَرَ ثُمَّ لَا يُنصَرُونَ |
| layʔin 'ʔuxrijuw' la' yaxrujuwna maʕahum walayʔin quwtiluw' la' yanṣuruwnahum walayʔin n:aṣaruwhum layuwal:un:a 'l'ʔadbara θum:a la' yunṣaruwna |
| La-in okhrijoo la yakhrujoona maAAahum wala-in qootiloo la yansuroonahum wala-in nasaroohum layuwallunna al-adbara thumma la yunsaroona |
| If they are expelled, Never will they go out With them; and if they Are attacked (in fight), They will never help them; And if they do help them, They will turn their backs; So they will receive no help |
13 لَأَنتُمْ أَشَدُّ رَهْبَةًۭ فِى صُدُورِهِم مِّنَ ٱللَّهِ ۚ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌۭ لَّا يَفْقَهُونَ |
| la'ʔantum 'ʔaʃad:u rahbatanm fiy ṣuduwrihim m:ina 'll:ahi j ðalika bi'ʔan:ahum qawmunm l:a' yafqahuwna |
| Laantum ashaddu rahbatan fee sudoorihim mina Allahi thalika bi-annahum qawmun la yafqahoona |
| Of a truth ye are Stronger (than they) Because of the terror In their hearts, (Sent) by God. This is because they are Men devoid of understanding |
14 لَا يُقَتِلُونَكُمْ جَمِيعًا إِلَّا فِى قُرًۭى مُّحَصَّنَةٍ أَوْ مِن وَرَآءِ جُدُرٍۭ ۚ بَأْسُهُم بَيْنَهُمْ شَدِيدٌۭ ۚ تَحْسَبُهُمْ جَمِيعًۭا وَقُلُوبُهُمْ شَتَّىٰ ۚ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌۭ لَّا يَعْقِلُونَ |
| la' yuqatiluwnakum jamiyʕan' 'ʔil:a' fiy quranmy m:uḥaṣ:anatin 'ʔaw min wara'ʔʔi judurinm j ba'ʔsuhum baynahum ʃadiydunm j taḥsabuhum jamiyʕanm' waquluwbuhum ʃat:ay' j ðalika bi'ʔan:ahum qawmunm l:a' yaʕqiluwna |
| La yuqatiloonakum jameeAAan illa fee quran muhassanatin aw min wara-i judurin ba/suhum baynahum shadeedun tahsabuhum jameeAAan waquloobuhum shatta thalika bi- annahum qawmun la yaAAqiloona |
| They will not fight you (Even) together, except In fortified townships, Or from behind walls. Strong is their fighting (spirit) Amongst themselves: Thou wouldst think They were united, But their hearts are divided: That is because they |
15 كَمَثَلِ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَرِيبًۭا ۖ ذَاقُوا۟ وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ |
| kamaθali 'l:aðiyna min qablihim qariybanm' sl' ða'quw' waba'la 'ʔamrihim walahum ʕaða'bun 'ʔaliymunm |
| Kamathali allatheena min qablihim qareeban thaqoo wabala amrihim walahum AAathabun aleemun |
| Like those who lately Preceded them, they have Tasted the evil result Of their conduct; and (In the Hereafter there is) For them a grievous Penalty;— |
16 كَمَثَلِ ٱلشَّيْطَنِ إِذْ قَالَ لِلْإِنسَنِ ٱكْفُرْ فَلَمَّا كَفَرَ قَالَ إِنِّى بَرِىٓءٌۭ مِّنكَ إِنِّىٓ أَخَافُ ٱللَّهَ رَبَّ ٱلْعَلَمِينَ |
| kamaθali 'lʃ:ayṭani 'ʔið qa'la lil'ʔinsani 'kfur falam:a' kafara qa'la 'ʔin:iy bariyʔʔunm m:inka 'ʔin:iyʔ 'ʔaxa'fu 'll:aha rab:a 'lʕalamiyna |
| Kamathali alshshaytani ith qala lil-insani okfur falamma kafara qala innee baree-on minka innee akhafu Allaha rabba alAAalameena |
| (Their allies deceived them), Like the Evil One, When he says to man, "Deny God": but when (Man) denies God, (The Evil One) says, "I am free of thee: I do fear God, The Lord of the Worlds!" |
17 فَكَانَ عَقِبَتَهُمَآ أَنَّهُمَا فِى ٱلنَّارِ خَلِدَيْنِ فِيهَا ۚ وَذَلِكَ جَزَٓؤُا۟ ٱلظَّلِمِينَ |
| faka'na ʕaqibatahuma'ʔ 'ʔan:ahuma' fiy 'ln:a'ri xalidayni fiyha' j waðalika jazaʔwʔu' 'lẓ:alimiyna |
| Fakana AAaqibatahuma annahuma fee alnnari khalidayni feeha wathalika jazao alththalimeena |
| The end of both will be That they will go Into the Fire, dwelling Therein for ever. Such is the reward Of the wrong-doers |
18 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ وَلْتَنظُرْ نَفْسٌۭ مَّا قَدَّمَتْ لِغَدٍۢ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' 't:aquw' 'll:aha waltanẓur nafsunm m:a' qad:amat liɣadinm sl' wa't:aquw' 'll:aha j 'ʔin:a 'll:aha xabiyrunm bima' taʕmaluwna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo ittaqoo Allaha waltanthur nafsun ma qaddamat lighadin waittaqoo Allaha inna Allaha khabeerun bima taAAmaloona |
| O ye who believe! Fear God, |
19 وَلَا تَكُونُوا۟ كَٱلَّذِينَ نَسُوا۟ ٱللَّهَ فَأَنسَىٰهُمْ أَنفُسَهُمْ ۚ أُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْفَسِقُونَ |
| wala' takuwnuw' ka'l:aðiyna nasuw' 'll:aha fa'ʔansay'hum 'ʔanfusahum j 'ʔuwlaʔyʔika humu 'lfasiquwna |
| Wala takoonoo kaallatheena nasoo Allaha faansahum anfusahum ola-ika humu alfasiqoona |
| And be ye not like Those who forgot God; And He made them forget Their own souls! Such Are the rebellious transgressors! |
20 لَا يَسْتَوِىٓ أَصْحَبُ ٱلنَّارِ وَأَصْحَبُ ٱلْجَنَّةِ ۚ أَصْحَبُ ٱلْجَنَّةِ هُمُ ٱلْفَآئِزُونَ |
| la' yastawiyʔ 'ʔaṣḥabu 'ln:a'ri wa'ʔaṣḥabu 'ljan:ati j 'ʔaṣḥabu 'ljan:ati humu 'lfa'ʔyʔizuwna |
| La yastawee as-habu alnnari waas-habu aljannati as-habu aljannati humu alfa-izoona |
| Not equal are The Companions of the Fire And the Companions Of the Garden: It is the Companions Of the Garden, That will achieve Felicity |
21 لَوْ أَنزَلْنَا هَذَا ٱلْقُرْءَانَ عَلَىٰ جَبَلٍۢ لَّرَأَيْتَهُۥ خَشِعًۭا مُّتَصَدِّعًۭا مِّنْ خَشْيَةِ ٱللَّهِ ۚ وَتِلْكَ ٱلْأَمْثَلُ نَضْرِبُهَا لِلنَّاسِ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ |
| law 'ʔanzalna' haða' 'lqurʔa'na ʕalay' jabalinm l:ara'ʔaytahuw xaʃiʕanm' m:utaṣad:iʕanm' m:in xaʃyati 'll:ahi j watilka 'l'ʔamθalu naḍribuha' liln:a'si laʕal:ahum yatafak:aruwna |
| Law anzalna hatha alqur-ana AAala jabalin laraaytahu khashiAAan mutasaddiAAan min khashyati Allahi watilka al-amthalu nadribuha lilnnasi laAAallahum yatafakkaroona |
| Had We sent down This Qur-ān on a mountain, Verily, thou wouldst have seen It humble itself and cleave |
22 هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَهَ إِلَّا هُوَ ۖ عَلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَدَةِ ۖ هُوَ ٱلرَّحْمَنُ ٱلرَّحِيمُ |
| huwa 'll:ahu 'l:aðiy la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' huwa sl' ʕalimu 'lɣaybi wa'lʃ:ahadati sl' huwa 'lr:aḥmanu 'lr:aḥiymu |
| Huwa Allahu allathee la ilaha illa huwa AAalimu alghaybi waalshshahadati huwa alrrahmanu alrraheemu |
| God is He, than Whom There is no other god;— Who knows (all things) Both secret and open; He, Most Gracious, Most Merciful |
23 هُوَ ٱللَّهُ ٱلَّذِى لَآ إِلَهَ إِلَّا هُوَ ٱلْمَلِكُ ٱلْقُدُّوسُ ٱلسَّلَمُ ٱلْمُؤْمِنُ ٱلْمُهَيْمِنُ ٱلْعَزِيزُ ٱلْجَبَّارُ ٱلْمُتَكَبِّرُ ۚ سُبْحَنَ ٱللَّهِ عَمَّا يُشْرِكُونَ |
| huwa 'll:ahu 'l:aðiy la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' huwa 'lmaliku 'lqud:uwsu 'ls:alamu 'lmuwʔminu 'lmuhayminu 'lʕaziyzu 'ljab:a'ru 'lmutakab:iru j subḥana 'll:ahi ʕam:a' yuʃrikuwna |
| Huwa Allahu allathee la ilaha illa huwa almaliku alquddoosu alssalamu almu/minu almuhayminu alAAazeezu aljabbaru almutakabbiru subhana Allahi AAamma yushrikoona |
| God is He, than Whom There is no other god;— The Sovereign, the Holy One, The Source of Peace (and Perfection), The Guardian of Faith, The Preserver of Safety, The Exalted in Might, The Irresistible, the Supreme: |
24 هُوَ ٱللَّهُ ٱلْخَلِقُ ٱلْبَارِئُ ٱلْمُصَوِّرُ ۖ لَهُ ٱلْأَسْمَآءُ ٱلْحُسْنَىٰ ۚ يُسَبِّحُ لَهُۥ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ |
| huwa 'll:ahu 'lxaliqu 'lba'riyʔu 'lmuṣaw:iru sl' lahu 'l'ʔasma'ʔʔu 'lḥusnay' j yusab:iḥu lahuw ma' fiy 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi sl' wahuwa 'lʕaziyzu 'lḥakiymu |
| Huwa Allahu alkhaliqu albari-o almusawwiru lahu al-asmao alhusna yusabbihu lahu ma fee alssamawati waal-ardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu |
| He is God, the Creator, The Evolver, The Bestower of Forms (Or Colours). To Him belongs The Most Beautiful Names: Whatever is in The heavens and on earth, Doth declare His Praises and Glory: And He is the Exalted In Might, the Wise |
1 يَٓأَيُّهَاء ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَّخِذُوا۟ عَدُوِّى وَعَدُوَّكُمْ أَوْلِيَآءَ تُلْقُونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَقَدْ كَفَرُوا۟ بِمَا جَآءَكُم مِّنَ ٱلْحَقِّ يُخْرِجُونَ ٱلرَّسُولَ وَإِيَّاكُمْ ۙ أَن تُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ رَبِّكُمْ إِن كُنتُمْ خَرَجْتُمْ جِهَدًۭا فِى سَبِيلِى وَٱبْتِغَآءَ مَرْضَاتِى ۚ تُسِرُّونَ إِلَيْهِم بِٱلْمَوَدَّةِ وَأَنَا۠ أَعْلَمُ بِمَآ أَخْفَيْتُمْ وَمَآ أَعْلَنتُمْ ۚ وَمَن يَفْعَلْهُ مِنكُمْ فَقَدْ ضَلَّ سَوَآءَ ٱلسَّبِيلِ |
| yaʔ'ʔay:uha'ʔ 'l:aðiyna ʔa'manuw' la' tat:axiðuw' ʕaduw:iy waʕaduw:akum 'ʔawliya'ʔʔa tulquwna 'ʔilayhim bi'lmawad:ati waqad kafaruw' bima' ja'ʔʔakum m:ina 'lḥaq:i yuxrijuwna 'lr:asuwla wa'ʔiy:a'kum l' 'ʔan tuwʔminuw' bi'll:ahi rab:ikum 'ʔin kuntum xarajtum jihadanm' fiy sabiyliy wa'btiɣa'ʔʔa marḍa'tiy j tusir:uwna 'ʔilayhim bi'lmawad:ati wa'ʔana' 'ʔaʕlamu bima'ʔ 'ʔaxfaytum wama'ʔ 'ʔaʕlantum j waman yafʕalhu minkum faqad ḍal:a sawa'ʔʔa 'ls:abiyli |
| Ya ayyuha allatheena amanoo la tattakhithoo AAaduwwee waAAaduwwakum awliyaa tulqoona ilayhim bialmawaddati waqad kafaroo bima jaakum mina alhaqqi yukhrijoona alrrasoola wa-iyyakum an tu/minoo biAllahi rabbikum in kuntum kharajtum jihadan fee sabeelee waibtighaa mardatee tusirroona ilayhim bialmawaddati waana aAAlamu bima akhfaytum wama aAAlantum waman yafAAalhu minkum faqad dalla sawaa alssabeeli |
| O ye who believe! Take not My enemies And yours as friends (Or protectors),—offering them (Your) love, even though They have rejected the Truth That has come to you, And have (on the contrary) Driven out the Prophet And yourselves (from your homes), (Simply) because ye believe In God your Lord! If ye have come out To strive in My Way And to seek My Good Pleasure, (Take them not as friends), Holding secret converse Of love (and friendship) With them: for I know Full well all that ye Conceal and all that ye Reveal. And any of you That does this has strayed From the Straight Path |
2 إِن يَثْقَفُوكُمْ يَكُونُوا۟ لَكُمْ أَعْدَآءًۭ وَيَبْسُطُوٓا۟ إِلَيْكُمْ أَيْدِيَهُمْ وَأَلْسِنَتَهُم بِٱلسُّوٓءِ وَوَدُّوا۟ لَوْ تَكْفُرُونَ |
| 'ʔin yaθqafuwkum yakuwnuw' lakum 'ʔaʕda'ʔʔanm wayabsuṭuwʔ' 'ʔilaykum 'ʔaydiyahum wa'ʔalsinatahum bi'ls:uwʔʔi wawad:uw' law takfuruwna |
| In yathqafookum yakoonoo lakam aAAdaan wayabsutoo ilaykum aydiyahum waalsinatahum bialssoo-i wawaddoo law takfuroona |
| If they were to get The better of you, |
3 لَن تَنفَعَكُمْ أَرْحَامُكُمْ وَلَآ أَوْلَدُكُمْ ۚ يَوْمَ ٱلْقِيَمَةِ يَفْصِلُ بَيْنَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌۭ |
| lan tanfaʕakum 'ʔarḥa'mukum wala'ʔ 'ʔawladukum j yawma 'lqiyamati yafṣilu baynakum j wa'll:ahu bima' taʕmaluwna baṣiyrunm |
| Lan tanfaAAakum arhamukum wala awladukum yawma alqiyamati yafsilu baynakum waAllahu bima taAAmaloona baseerun |
| Of no profit to you Will be your relatives And your children On the Day of Judgment: He will judge between you: For God sees well All that ye do |
4 قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌۭ فِىٓ إِبْرَهِيمَ وَٱلَّذِينَ مَعَهُۥٓ إِذْ قَالُوا۟ لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَءَٓؤُا۟ مِنكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِن دُونِ ٱللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ ٱلْعَدَوَةُ وَٱلْبَغْضَآءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَحْدَهُۥٓ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَآ أَمْلِكُ لَكَ مِنَ ٱللَّهِ مِن شَىْءٍۢ ۖ رَّبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ ٱلْمَصِيرُ |
| qad ka'nat lakum 'ʔuswatun ḥasanatunm fiyʔ 'ʔibrahiyma wa'l:aðiyna maʕahuwʔ 'ʔið qa'luw' liqawmihim 'ʔin:a' buraʔaʔwʔu' minkum wamim:a' taʕbuduwna min duwni 'll:ahi kafarna' bikum wabada' baynana' wabaynakumu 'lʕadawatu wa'lbaɣḍa'ʔʔu 'ʔabadan' ḥat:ay' tuwʔminuw' bi'll:ahi waḥdahuwʔ 'ʔil:a' qawla 'ʔibrahiyma li'ʔabiyhi la'ʔastaɣfiran:a laka wama'ʔ 'ʔamliku laka mina 'll:ahi min ʃayʔinm sl' r:ab:ana' ʕalayka tawak:alna' wa'ʔilayka 'ʔanabna' wa'ʔilayka 'lmaṣiyru |
| Qad kanat lakum oswatun hasanatun fee ibraheema waallatheena maAAahu ith qaloo liqawmihim inna buraao minkum wamimma taAAbudoona min dooni Allahi kafarna bikum wabada baynana wabaynakumu alAAadawatu waalbaghdao abadan hatta tu/minoo biAllahi wahdahu illa qawla ibraheema li-abeehi laastaghfiranna laka wama amliku laka mina Allahi min shay-in rabbana AAalayka tawakkalna wa-ilayka anabna wa-ilayka almaseeru |
| There is for you An excellent example (to follow) In Abraham and those with him, When they said To their people: "We are clear of you And of whatever ye worship Besides God: we have rejected You, and there has arisen, Between us and you, enmity And hatred for ever,—unless Ye believe in God And Him alone": But not when Abraham Said to his father: "I will pray for forgiveness |
5 رَبَّنَا لَا تَجْعَلْنَا فِتْنَةًۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَٱغْفِرْ لَنَا رَبَّنَآ ۖ إِنَّكَ أَنتَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ |
| rab:ana' la' tajʕalna' fitnatanm l:il:aðiyna kafaruw' wa'ɣfir lana' rab:ana'ʔ sl' 'ʔin:aka 'ʔanta 'lʕaziyzu 'lḥakiymu |
| Rabbana la tajAAalna fitnatan lillatheena kafaroo waighfir lana rabbana innaka anta alAAazeezu alhakeemu |
| "Our Lord! Make us not A (test and) trial For the Unbelievers, But forgive us, our Lord! For Thou art the Exalted In Might, the Wise." |
6 لَقَدْ كَانَ لَكُمْ فِيهِمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌۭ لِّمَن كَانَ يَرْجُوا۟ ٱللَّهَ وَٱلْيَوْمَ ٱلْءَاخِرَ ۚ وَمَن يَتَوَلَّ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ ٱلْغَنِىُّ ٱلْحَمِيدُ |
| laqad ka'na lakum fiyhim 'ʔuswatun ḥasanatunm l:iman ka'na yarjuw' 'll:aha wa'lyawma 'lʔa'xira j waman yatawal:a fa'ʔin:a 'll:aha huwa 'lɣaniy:u 'lḥamiydu |
| Laqad kana lakum feehim oswatun hasanatun liman kana yarjoo Allaha waalyawma al- akhira waman yatawalla fa-inna Allaha huwa alghanniyyu alhameedu |
| There was indeed in them An excellent example for you To follow,—for those Whose hope is in God And in the Last Day. But if any turn away, Truly God is Free of all Wants, Worthy of all Praise |
7 عَسَى ٱللَّهُ أَن يَجْعَلَ بَيْنَكُمْ وَبَيْنَ ٱلَّذِينَ عَادَيْتُم مِّنْهُم مَّوَدَّةًۭ ۚ وَٱللَّهُ قَدِيرٌۭ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| ʕasay 'll:ahu 'ʔan yajʕala baynakum wabayna 'l:aðiyna ʕa'daytum m:inhum m:awad:atanm j wa'll:ahu qadiyrunm j wa'll:ahu ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| AAasa Allahu an yajAAala baynakum wabayna allatheena AAadaytum minhum mawaddatan waAllahu qadeerun waAllahu ghafoorun raheemun |
| It may be that God Will grant love (and friendship) Between you and those whom Ye (now) hold as enemies. For God has power (Over all things); And God is Oft-Forgiving, Most Merciful |
8 لَّا يَنْهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ لَمْ يُقَتِلُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَلَمْ يُخْرِجُوكُم مِّن دِيَرِكُمْ أَن تَبَرُّوهُمْ وَتُقْسِطُوٓا۟ إِلَيْهِمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلْمُقْسِطِينَ |
| l:a' yanhay'kumu 'll:ahu ʕani 'l:aðiyna lam yuqatiluwkum fiy 'ld:iyni walam yuxrijuwkum m:in diyarikum 'ʔan tabar:uwhum watuqsiṭuwʔ' 'ʔilayhim j 'ʔin:a 'll:aha yuḥib:u 'lmuqsiṭiyna |
| La yanhakumu Allahu AAani allatheena lam yuqatilookum fee alddeeni walam yukhrijookum min diyarikum an tabarroohum watuqsitoo ilayhim inna Allaha yuhibbu almuqsiteena |
| God forbids you not, With regard to those who Fight you not for (your) Faith Nor drive you out Of your homes, From dealing kindly and justly With them: For God loveth Those who are just |
9 إِنَّمَا يَنْهَىٰكُمُ ٱللَّهُ عَنِ ٱلَّذِينَ قَتَلُوكُمْ فِى ٱلدِّينِ وَأَخْرَجُوكُم مِّن دِيَرِكُمْ وَظَهَرُوا۟ عَلَىٰٓ إِخْرَاجِكُمْ أَن تَوَلَّوْهُمْ ۚ وَمَن يَتَوَلَّهُمْ فَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلظَّلِمُونَ |
| 'ʔin:ama' yanhay'kumu 'll:ahu ʕani 'l:aðiyna qataluwkum fiy 'ld:iyni wa'ʔaxrajuwkum m:in diyarikum waẓaharuw' ʕalay'ʔ 'ʔixra'jikum 'ʔan tawal:awhum j waman yatawal:ahum fa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lẓ:alimuwna |
| Innama yanhakumu Allahu AAani allatheena qatalookum fee alddeeni waakhrajookum min diyarikum wathaharoo AAala ikhrajikum an tawallawhum waman yatawallahum faola-ika humu alththalimoona |
| God only forbids you, With regard to those who Fight you for (your) Faith, And drive you out Of your homes, and support (Others) in driving you out, From turning to them (For friendship and protection). It is such as turn to them (In these circumstances), That do wrong |
10 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا جَآءَكُمُ ٱلْمُؤْمِنَتُ مُهَجِرَتٍۢ فَٱمْتَحِنُوهُنَّ ۖ ٱللَّهُ أَعْلَمُ بِإِيمَنِهِنَّ ۖ فَإِنْ عَلِمْتُمُوهُنَّ مُؤْمِنَتٍۢ فَلَا تَرْجِعُوهُنَّ إِلَى ٱلْكُفَّارِ ۖ لَا هُنَّ حِلٌّۭ لَّهُمْ وَلَا هُمْ يَحِلُّونَ لَهُنَّ ۖ وَءَاتُوهُم مَّآ أَنفَقُوا۟ ۚ وَلَا جُنَاحَ عَلَيْكُمْ أَن تَنكِحُوهُنَّ إِذَآ ءَاتَيْتُمُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۚ وَلَا تُمْسِكُوا۟ بِعِصَمِ ٱلْكَوَافِرِ وَسْـَٔلُوا۟ مَآ أَنفَقْتُمْ وَلْيَسْـَٔلُوا۟ مَآ أَنفَقُوا۟ ۚ ذَلِكُمْ حُكْمُ ٱللَّهِ ۖ يَحْكُمُ بَيْنَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌۭ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔiða' ja'ʔʔakumu 'lmuwʔminatu muhajiratinm fa'mtaḥinuwhun:a sl' 'll:ahu 'ʔaʕlamu bi'ʔiymanihin:a sl' fa'ʔin ʕalimtumuwhun:a muwʔminatinm fala' tarjiʕuwhun:a 'ʔilay 'lkuf:a'ri sl' la' hun:a ḥil:unm l:ahum wala' hum yaḥil:uwna lahun:a sl' waʔa'tuwhum m:a'ʔ 'ʔanfaquw' j wala' juna'ḥa ʕalaykum 'ʔan tankiḥuwhun:a 'ʔiða'ʔ ʔa'taytumuwhun:a 'ʔujuwrahun:a j wala' tumsikuw' biʕiṣami 'lkawa'firi wasʔaluw' ma'ʔ 'ʔanfaqtum walyasʔaluw' ma'ʔ 'ʔanfaquw' j ðalikum ḥukmu 'll:ahi sl' yaḥkumu baynakum j wa'll:ahu ʕaliymun ḥakiymunm |
| Ya ayyuha allatheena amanoo itha jaakumu almu/minatu muhajiratin faimtahinoohunna Allahu aAAlamu bi-eemanihinna fa-in AAalimtumoohunna mu/minatin fala tarjiAAoohunna ila alkuffari la hunna hillun lahum wala hum yahilloona lahunna waatoohum ma anfaqoo wala junaha AAalaykum an tankihoohunna itha ataytumoohunna ojoorahunna wala tumsikoo biAAisami alkawafiri wais-aloo ma anfaqtum walyas-aloo ma anfaqoo thalikum hukmu Allahi yahkumu baynakum waAllahu AAaleemun hakeemun |
| O ye who believe! When there come to you Believing women refugees, Examine (and test) them: God knows best as to Their Faith: if ye ascertain That they are Believers, Then send them not back To the Unbelievers. They are not lawful (wives) |
11 وَإِن فَاتَكُمْ شَىْءٌۭ مِّنْ أَزْوَجِكُمْ إِلَى ٱلْكُفَّارِ فَعَاقَبْتُمْ فَـَٔاتُوا۟ ٱلَّذِينَ ذَهَبَتْ أَزْوَجُهُم مِّثْلَ مَآ أَنفَقُوا۟ ۚ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ ٱلَّذِىٓ أَنتُم بِهِۦ مُؤْمِنُونَ |
| wa'ʔin fa'takum ʃayʔunm m:in 'ʔazwajikum 'ʔilay 'lkuf:a'ri faʕa'qabtum faʔa'tuw' 'l:aðiyna ðahabat 'ʔazwajuhum m:iθla ma'ʔ 'ʔanfaquw' j wa't:aquw' 'll:aha 'l:aðiyʔ 'ʔantum bihiy muwʔminuwna |
| Wa-in fatakum shay-on min azwajikum ila alkuffari faAAaqabtum faatoo allatheena thahabat azwajuhum mithla ma anfaqoo waittaqoo Allaha allathee antum bihi mu/minoona |
| And if any Of your wives deserts you To the Unbelievers, And ye have an accession (By the coming over of A woman from the other side), Then pay to those Whose wives have deserted |
12 يَٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِذَا جَآءَكَ ٱلْمُؤْمِنَتُ يُبَايِعْنَكَ عَلَىٰٓ أَن لَّا يُشْرِكْنَ بِٱللَّهِ شَيْـًۭٔا وَلَا يَسْرِقْنَ وَلَا يَزْنِينَ وَلَا يَقْتُلْنَ أَوْلَدَهُنَّ وَلَا يَأْتِينَ بِبُهْتَنٍۢ يَفْتَرِينَهُۥ بَيْنَ أَيْدِيهِنَّ وَأَرْجُلِهِنَّ وَلَا يَعْصِينَكَ فِى مَعْرُوفٍۢ ۙ فَبَايِعْهُنَّ وَٱسْتَغْفِرْ لَهُنَّ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'ln:abiy:u 'ʔiða' ja'ʔʔaka 'lmuwʔminatu yuba'yiʕnaka ʕalay'ʔ 'ʔan l:a' yuʃrikna bi'll:ahi ʃayʔanm' wala' yasriqna wala' yazniyna wala' yaqtulna 'ʔawladahun:a wala' ya'ʔtiyna bibuhtaninm yaftariynahuw bayna 'ʔaydiyhin:a wa'ʔarjulihin:a wala' yaʕṣiynaka fiy maʕruwfinm l' faba'yiʕhun:a wa'staɣfir lahun:a 'll:aha sl' 'ʔin:a 'll:aha ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Ya ayyuha alnnabiyyu itha jaaka almu/minatu yubayiAAnaka AAala an la yushrikna biAllahi shay-an wala yasriqna wala yazneena wala yaqtulna awladahunna wala ya/teena bibuhtanin yaftareenahu bayna aydeehinna waarjulihinna wala yaAAseenaka fee maAAroofin fabayiAAhunna waistaghfir lahunna Allaha inna Allaha ghafoorun raheemun |
| O Prophet! When believing women come To thee to take the oath Of fealty to thee, that they Will not associate in worship Any other thing whatever With God, that they Will not steal, that they Will not commit adultery (Or fornication), that they Will not kill their children, That they will not utter Slander, intentionally forging Falsehood, and that they Will not disobey thee In any just matter, Then do thou receive Their fealty, and pray to God For the forgiveness (of Their sins): for God is Oft-Forgiving, Most Merciful |
13 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تَتَوَلَّوْا۟ قَوْمًا غَضِبَ ٱللَّهُ عَلَيْهِمْ قَدْ يَئِسُوا۟ مِنَ ٱلْءَاخِرَةِ كَمَا يَئِسَ ٱلْكُفَّارُ مِنْ أَصْحَبِ ٱلْقُبُورِ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' la' tatawal:aw' qawman' ɣaḍiba 'll:ahu ʕalayhim qad yayʔisuw' mina 'lʔa'xirati kama' yayʔisa 'lkuf:a'ru min 'ʔaṣḥabi 'lqubuwri |
| Ya ayyuha allatheena amanoo la tatawallaw qawman ghadiba Allahu AAalayhim qad ya- isoo mina al-akhirati kama ya-isa alkuffaru min as-habi alquboori |
| O ye who believe! Turn not (for friendship) To people on whom Is the Wrath of God |
1 سَبَّحَ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۖ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ |
| sab:aḥa lil:ahi ma' fiy 'ls:amawati wama' fiy 'l'ʔarḍi sl' wahuwa 'lʕaziyzu 'lḥakiymu |
| Sabbaha lillahi ma fee alssamawati wama fee al-ardi wahuwa alAAazeezu alhakeemu |
| Whatever is In the heavens and On earth, let it declare The Praises and Glory Of God: for He is The Exalted in Might, The Wise |
2 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' lima taquwluwna ma' la' tafʕaluwna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo lima taqooloona ma la tafAAaloona |
| O ye who believe! Why say ye that Which ye do not? |
3 كَبُرَ مَقْتًا عِندَ ٱللَّهِ أَن تَقُولُوا۟ مَا لَا تَفْعَلُونَ |
| kabura maqtan' ʕinda 'll:ahi 'ʔan taquwluw' ma' la' tafʕaluwna |
| Kabura maqtan AAinda Allahi an taqooloo ma la tafAAaloona |
| Grievously odious is it In the sight of God That ye say that Which ye do not |
4 إِنَّ ٱللَّهَ يُحِبُّ ٱلَّذِينَ يُقَتِلُونَ فِى سَبِيلِهِۦ صَفًّۭا كَأَنَّهُم بُنْيَنٌۭ مَّرْصُوصٌۭ |
| 'ʔin:a 'll:aha yuḥib:u 'l:aðiyna yuqatiluwna fiy sabiylihiy ṣaf:anm' ka'ʔan:ahum bunyanunm m:arṣuwṣunm |
| Inna Allaha yuhibbu allatheena yuqatiloona fee sabeelihi saffan kaannahum bunyanun marsoosun |
| Truly God loves those Who fight in His Cause In battle array, as if They were a solid Cemented structure |
5 وَإِذْ قَالَ مُوسَىٰ لِقَوْمِهِۦ يَقَوْمِ لِمَ تُؤْذُونَنِى وَقَد تَّعْلَمُونَ أَنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُمْ ۖ فَلَمَّا زَاغُوٓا۟ أَزَاغَ ٱللَّهُ قُلُوبَهُمْ ۚ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَسِقِينَ |
| wa'ʔið qa'la muwsay' liqawmihiy yaqawmi lima tuwʔðuwnaniy waqad t:aʕlamuwna 'ʔan:iy rasuwlu 'll:ahi 'ʔilaykum sl' falam:a' za'ɣuwʔ' 'ʔaza'ɣa 'll:ahu quluwbahum j wa'll:ahu la' yahdiy 'lqawma 'lfasiqiyna |
| Wa-ith qala moosa liqawmihi ya qawmi lima tu/thoonanee waqad taAAlamoona annee rasoolu Allahi ilaykum falamma zaghoo azagha Allahu quloobahum waAllahu la yahdee alqawma alfasiqeena |
| And remember, Moses said To his people: "O my people! |
6 وَإِذْ قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ يَبَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ إِنِّى رَسُولُ ٱللَّهِ إِلَيْكُم مُّصَدِّقًۭا لِّمَا بَيْنَ يَدَىَّ مِنَ ٱلتَّوْرَىٰةِ وَمُبَشِّرًۢا بِرَسُولٍۢ يَأْتِى مِنۢ بَعْدِى ٱسْمُهُۥٓ أَحْمَدُ ۖ فَلَمَّا جَآءَهُم بِٱلْبَيِّنَتِ قَالُوا۟ هَذَا سِحْرٌۭ مُّبِينٌۭ |
| wa'ʔið qa'la ʕiysay 'bnu maryama yabaniyʔ 'ʔisraʔʔiyla 'ʔin:iy rasuwlu 'll:ahi 'ʔilaykum m:uṣad:iqanm' l:ima' bayna yaday:a mina 'lt:awray'ti wamubaʃ:iranm' birasuwlinm ya'ʔtiy minm baʕdiy 'smuhuwʔ 'ʔaḥmadu sl' falam:a' ja'ʔʔahum bi'lbay:inati qa'luw' haða' siḥrunm m:ubiynunm |
| Wa-ith qala AAeesa ibnu maryama ya banee isra-eela innee rasoolu Allahi ilaykum musaddiqan lima bayna yadayya mina alttawrati wamubashshiran birasoolin ya/tee min baAAdee ismuhu ahmadu falamma jaahum bialbayyinati qaloo hatha sihrun mubeenun |
| And remember, Jesus, The son of Mary, said: "O Children of Israel! I am the apostle of God (Sent) to you, confirming The Law (which came) Before me, and giving Glad Tidings of an Apostle To come after me, Whose name shall be Aḥmad." But when he came to them With Clear Signs, They said, "This is Evident sorcery!" |
7 وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ ٱفْتَرَىٰ عَلَى ٱللَّهِ ٱلْكَذِبَ وَهُوَ يُدْعَىٰٓ إِلَى ٱلْإِسْلَمِ ۚ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّلِمِينَ |
| waman 'ʔaẓlamu mim:ani 'ftaray' ʕalay 'll:ahi 'lkaðiba wahuwa yudʕay'ʔ 'ʔilay 'l'ʔislami j wa'll:ahu la' yahdiy 'lqawma 'lẓ:alimiyna |
| Waman athlamu mimmani iftara AAala Allahi alkathiba wahuwa yudAAa ila al-islami waAllahu la yahdee alqawma alththalimeena |
| Who doth greater wrong Than one who invents |
8 يُرِيدُونَ لِيُطْفِـُٔوا۟ نُورَ ٱللَّهِ بِأَفْوَهِهِمْ وَٱللَّهُ مُتِمُّ نُورِهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْكَفِرُونَ |
| yuriyduwna liyuṭfiʔuw' nuwra 'll:ahi bi'ʔafwahihim wa'll:ahu mutim:u nuwrihiy walaw kariha 'lkafiruwna |
| Yureedoona liyutfi-oo noora Allahi bi-afwahihim waAllahu mutimmu noorihi walaw kariha alkafiroona |
| Their intention is To extinguish God's Light (By blowing) with their mouths: But God will complete (The revelation of) His Light, Even though the Unbelievers May detest (it) |
9 هُوَ ٱلَّذِىٓ أَرْسَلَ رَسُولَهُۥ بِٱلْهُدَىٰ وَدِينِ ٱلْحَقِّ لِيُظْهِرَهُۥ عَلَى ٱلدِّينِ كُلِّهِۦ وَلَوْ كَرِهَ ٱلْمُشْرِكُونَ |
| huwa 'l:aðiyʔ 'ʔarsala rasuwlahuw bi'lhuday' wadiyni 'lḥaq:i liyuẓhirahuw ʕalay 'ld:iyni kul:ihiy walaw kariha 'lmuʃrikuwna |
| Huwa allathee arsala rasoolahu bialhuda wadeeni alhaqqi liyuthhirahu AAala alddeeni kullihi walaw kariha almushrikoona |
| It is He Who has sent His Apostle with Guidance And the Religion of Truth, That he may proclaim it Over all religion, Even though the Pagans May detest (it) |
10 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَىٰ تِجَرَةٍۢ تُنجِيكُم مِّنْ عَذَابٍ أَلِيمٍۢ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' hal 'ʔadul:ukum ʕalay' tijaratinm tunjiykum m:in ʕaða'bin 'ʔaliyminm |
| Ya ayyuha allatheena amanoo hal adullukum AAala tijaratin tunjeekum min AAathabin aleemin |
| O ye who believe! Shall I lead you To a bargain that will Save you from A grievous Penalty?— |
11 تُؤْمِنُونَ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَتُجَهِدُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ بِأَمْوَلِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ ۚ ذَلِكُمْ خَيْرٌۭ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ |
| tuwʔminuwna bi'll:ahi warasuwlihiy watujahiduwna fiy sabiyli 'll:ahi bi'ʔamwalikum wa'ʔanfusikum j ðalikum xayrunm l:akum 'ʔin kuntum taʕlamuwna |
| Tu/minoona biAllahi warasoolihi watujahidoona fee sabeeli Allahi bi-amwalikum waanfusikum thalikum khayrun lakum in kuntum taAAlamoona |
| That ye believe in God And His Apostle, and that Ye strive (your utmost) In the Cause of God, With your property And your persons: That will be best for you, If ye but knew! |
12 يَغْفِرْ لَكُمْ ذُنُوبَكُمْ وَيُدْخِلْكُمْ جَنَّتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ وَمَسَكِنَ طَيِّبَةًۭ فِى جَنَّتِ عَدْنٍۢ ۚ ذَلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ |
| yaɣfir lakum ðunuwbakum wayudxilkum jan:atinm tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu wamasakina ṭay:ibatanm fiy jan:ati ʕadninm j ðalika 'lfawzu 'lʕaẓiymu |
| Yaghfir lakum thunoobakum wayudkhilkum jannatin tajree min tahtiha al-anharu wamasakina tayyibatan fee jannati AAadnin thalika alfawzu alAAatheemu |
| He will forgive you Your sins, and admit you To Gardens beneath which Rivers flow, and to beautiful Mansions in Gardens Of Eternity: that is indeed The supreme Achievement |
13 وَأُخْرَىٰ تُحِبُّونَهَا ۖ نَصْرٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ وَفَتْحٌۭ قَرِيبٌۭ ۗ وَبَشِّرِ ٱلْمُؤْمِنِينَ |
| wa'ʔuxray' tuḥib:uwnaha' sl' naṣrunm m:ina 'll:ahi wafatḥunm qariybunm ql' wabaʃ:iri 'lmuwʔminiyna |
| Waokhra tuhibboonaha nasrun mina Allahi wafathun qarreebun wabashshiri almu/mineena |
| And another (favour Will He bestow), which ye Do love,—help from God And a speedy victory. So give the Glad Tidings To the Believers |
14 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ كُونُوٓا۟ أَنصَارَ ٱللَّهِ كَمَا قَالَ عِيسَى ٱبْنُ مَرْيَمَ لِلْحَوَارِيِّۦنَ مَنْ أَنصَارِىٓ إِلَى ٱللَّهِ ۖ قَالَ ٱلْحَوَارِيُّونَ نَحْنُ أَنصَارُ ٱللَّهِ ۖ فَـَٔامَنَت طَّآئِفَةٌۭ مِّنۢ بَنِىٓ إِسْرَٓءِيلَ وَكَفَرَت طَّآئِفَةٌۭ ۖ فَأَيَّدْنَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ عَلَىٰ عَدُوِّهِمْ فَأَصْبَحُوا۟ ظَهِرِينَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' kuwnuwʔ' 'ʔanṣa'ra 'll:ahi kama' qa'la ʕiysay 'bnu maryama lilḥawa'riy:iyna man 'ʔanṣa'riyʔ 'ʔilay 'll:ahi sl' qa'la 'lḥawa'riy:uwna naḥnu 'ʔanṣa'ru 'll:ahi sl' faʔa'manat ṭ:a'ʔyʔifatunm m:inm baniyʔ 'ʔisraʔʔiyla wakafarat ṭ:a'ʔyʔifatunm sl' fa'ʔay:adna' 'l:aðiyna ʔa'manuw' ʕalay' ʕaduw:ihim fa'ʔaṣbaḥuw' ẓahiriyna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo koonoo ansara Allahi kama qala AAeesa ibnu maryama lilhawariyyeena man ansaree ila Allahi qala alhawariyyoona nahnu ansaru Allahi faamanat ta- ifatun min banee isra-eela wakafarat ta-ifatun faayyadna allatheena amanoo AAala AAaduwwihim faasbahoo thahireena |
| O ye who believe! Be ye helpers of God: As said Jesus the son of Mary To the Disciples, "Who will be My helpers to (the work Of) God?" Said the Disciples, |
1 يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ٱلْمَلِكِ ٱلْقُدُّوسِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَكِيمِ |
| yusab:iḥu lil:ahi ma' fiy 'ls:amawati wama' fiy 'l'ʔarḍi 'lmaliki 'lqud:uwsi 'lʕaziyzi 'lḥakiymi |
| Yusabbihu lillahi ma fee alssamawati wama fee al-ardi almaliki alquddoosi alAAazeezi alhakeemi |
| Whatever is In the heavens and On earth, doth declare The Praises and Glory Of God,—the Sovereign, The Holy One, the Exalted In Might, the Wise |
2 هُوَ ٱلَّذِى بَعَثَ فِى ٱلْأُمِّيِّۦنَ رَسُولًۭا مِّنْهُمْ يَتْلُوا۟ عَلَيْهِمْ ءَايَتِهِۦ وَيُزَكِّيهِمْ وَيُعَلِّمُهُمُ ٱلْكِتَبَ وَٱلْحِكْمَةَ وَإِن كَانُوا۟ مِن قَبْلُ لَفِى ضَلَلٍۢ مُّبِينٍۢ |
| huwa 'l:aðiy baʕaθa fiy 'l'ʔum:iy:iyna rasuwlanm' m:inhum yatluw' ʕalayhim ʔa'yatihiy wayuzak:iyhim wayuʕal:imuhumu 'lkitaba wa'lḥikmata wa'ʔin ka'nuw' min qablu lafiy ḍalalinm m:ubiyninm |
| Huwa allathee baAAatha fee al-ommiyyeena rasoolan minhum yatloo AAalayhim ayatihi wayuzakkeehim wayuAAallimuhumu alkitaba waalhikmata wa-in kanoo min qablu lafee dalalin mubeenin |
| It is He Who has sent Amongst the Unlettered An apostle from among Themselves, to rehearse To them His Signs, To sanctify them, and To instruct them in Scripture And Wisdom,—although |
3 وَءَاخَرِينَ مِنْهُمْ لَمَّا يَلْحَقُوا۟ بِهِمْ ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ |
| waʔa'xariyna minhum lam:a' yalḥaquw' bihim j wahuwa 'lʕaziyzu 'lḥakiymu |
| Waakhareena minhum lamma yalhaqoo bihim wahuwa alAAazeezu alhakeemu |
| As well as (to confer All these benefits upon) Others of them, who Have not already joined them: And He is Exalted In Might, Wise |
4 ذَلِكَ فَضْلُ ٱللَّهِ يُؤْتِيهِ مَن يَشَآءُ ۚ وَٱللَّهُ ذُو ٱلْفَضْلِ ٱلْعَظِيمِ |
| ðalika faḍlu 'll:ahi yuwʔtiyhi man yaʃa'ʔʔu j wa'll:ahu ðuw 'lfaḍli 'lʕaẓiymi |
| Thalika fadlu Allahi yu/teehi man yashao waAllahu thoo alfadli alAAatheemi |
| Such is the Bounty of God, Which He bestows On whom He will: And God is the Lord Of the highest bounty |
5 مَثَلُ ٱلَّذِينَ حُمِّلُوا۟ ٱلتَّوْرَىٰةَ ثُمَّ لَمْ يَحْمِلُوهَا كَمَثَلِ ٱلْحِمَارِ يَحْمِلُ أَسْفَارًۢا ۚ بِئْسَ مَثَلُ ٱلْقَوْمِ ٱلَّذِينَ كَذَّبُوا۟ بِـَٔايَتِ ٱللَّهِ ۚ وَٱللَّهُ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلظَّلِمِينَ |
| maθalu 'l:aðiyna ḥum:iluw' 'lt:awray'ta θum:a lam yaḥmiluwha' kamaθali 'lḥima'ri yaḥmilu 'ʔasfa'ranm' j biyʔsa maθalu 'lqawmi 'l:aðiyna kað:abuw' biʔa'yati 'll:ahi j wa'll:ahu la' yahdiy 'lqawma 'lẓ:alimiyna |
| Mathalu allatheena hummiloo alttawrata thumma lam yahmilooha kamathali alhimari yahmilu asfaran bi/sa mathalu alqawmi allatheena kaththaboo bi-ayati Allahi waAllahu la yahdee alqawma alththalimeena |
| The similitude of those Who were charged With the (obligations Of the) Mosaic Law, But who subsequently failed In those (obligations), is That of a donkey Which carries huge tomes (But understands them not). Evil is the similitude Of people who falsify The Signs of God: And God guides not People who do wrong |
6 قُلْ يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ هَادُوٓا۟ إِن زَعَمْتُمْ أَنَّكُمْ أَوْلِيَآءُ لِلَّهِ مِن دُونِ ٱلنَّاسِ فَتَمَنَّوُا۟ ٱلْمَوْتَ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ |
| qul yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ha'duwʔ' 'ʔin zaʕamtum 'ʔan:akum 'ʔawliya'ʔʔu lil:ahi min duwni 'ln:a'si fataman:awu' 'lmawta 'ʔin kuntum ṣadiqiyna |
| Qul ya ayyuha allatheena hadoo in zaAAamtum annakum awliyao lillahi min dooni alnnasi fatamannawoo almawta in kuntum sadiqeena |
| Say: "O ye that Stand on Judaism! |
7 وَلَا يَتَمَنَّوْنَهُۥٓ أَبَدًۢا بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِٱلظَّلِمِينَ |
| wala' yataman:awnahuwʔ 'ʔabadanm' bima' qad:amat 'ʔaydiyhim j wa'll:ahu ʕaliymunm bi'lẓ:alimiyna |
| Wala yatamannawnahu abadan bima qaddamat aydeehim waAllahu AAaleemun bialththalimeena |
| But never will they Express their desire (For Death), because of The (deeds) their hands Have sent on before them! And God knows well Those that do wrong! |
8 قُلْ إِنَّ ٱلْمَوْتَ ٱلَّذِى تَفِرُّونَ مِنْهُ فَإِنَّهُۥ مُلَقِيكُمْ ۖ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَىٰ عَلِمِ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَدَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
| qul 'ʔin:a 'lmawta 'l:aðiy tafir:uwna minhu fa'ʔin:ahuw mulaqiykum sl' θum:a turad:uwna 'ʔilay' ʕalimi 'lɣaybi wa'lʃ:ahadati fayunab:iyʔukum bima' kuntum taʕmaluwna |
| Qul inna almawta allathee tafirroona minhu fa-innahu mulaqeekum thumma turaddoona ila AAalimi alghaybi waalshshahadati fayunabbi-okum bima kuntum taAAmaloona |
| Say: "The Death from which Ye flee will truly Overtake you: then will Ye be sent back To the Knower of things Secret and open: and He Will tell you (the truth Of) the things that ye did!" |
9 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِذَا نُودِىَ لِلصَّلَوٰةِ مِن يَوْمِ ٱلْجُمُعَةِ فَٱسْعَوْا۟ إِلَىٰ ذِكْرِ ٱللَّهِ وَذَرُوا۟ ٱلْبَيْعَ ۚ ذَلِكُمْ خَيْرٌۭ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔiða' nuwdiya lilṣ:alaw'ti min yawmi 'ljumuʕati fa'sʕaw' 'ʔilay' ðikri 'll:ahi waðaruw' 'lbayʕa j ðalikum xayrunm l:akum 'ʔin kuntum taʕlamuwna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo itha noodiya lilssalati min yawmi aljumuAAati faisAAaw ila thikri Allahi watharoo albayAAa thalikum khayrun lakum in kuntum taAAlamoona |
| O ye who believe! When the call is proclaimed To prayer on Friday (The Day of Assembly), |
10 فَإِذَا قُضِيَتِ ٱلصَّلَوٰةُ فَٱنتَشِرُوا۟ فِى ٱلْأَرْضِ وَٱبْتَغُوا۟ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ وَٱذْكُرُوا۟ ٱللَّهَ كَثِيرًۭا لَّعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ |
| fa'ʔiða' quḍiyati 'lṣ:alaw'tu fa'ntaʃiruw' fiy 'l'ʔarḍi wa'btaɣuw' min faḍli 'll:ahi wa'ðkuruw' 'll:aha kaθiyranm' l:aʕal:akum tufliḥuwna |
| Fa-itha qudiyati alssalatu faintashiroo fee al-ardi waibtaghoo min fadli Allahi waothkuroo Allaha katheeran laAAallakum tuflihoona |
| And when the Prayer Is finished, then may ye Disperse through the land, And seek of the Bounty Of God: and celebrate The Praises of God Often (and without stint): That ye may prosper |
11 وَإِذَا رَأَوْا۟ تِجَرَةً أَوْ لَهْوًا ٱنفَضُّوٓا۟ إِلَيْهَا وَتَرَكُوكَ قَآئِمًۭا ۚ قُلْ مَا عِندَ ٱللَّهِ خَيْرٌۭ مِّنَ ٱللَّهْوِ وَمِنَ ٱلتِّجَرَةِ ۚ وَٱللَّهُ خَيْرُ ٱلرَّزِقِينَ |
| wa'ʔiða' ra'ʔaw' tijaratan 'ʔaw lahwan' 'nfaḍ:uwʔ' 'ʔilayha' watarakuwka qa'ʔyʔimanm' j qul ma' ʕinda 'll:ahi xayrunm m:ina 'll:ahwi wamina 'lt:ijarati j wa'll:ahu xayru 'lr:aziqiyna |
| Wa-itha raaw tijaratan aw lahwan infaddoo ilayha watarakooka qa-iman qul ma AAinda Allahi khayrun mina allahwi wamina alttijarati waAllahu khayru alrraziqeena |
| But when they see Some bargain or some Amusement, they disperse Headlong to it, and leave Thee standing. Say: "The (blessing) from the Presence Of God is better than Any amusement or bargain! And God is the Best To provide (for all needs)." |
1 إِذَا جَآءَكَ ٱلْمُنَفِقُونَ قَالُوا۟ نَشْهَدُ إِنَّكَ لَرَسُولُ ٱللَّهِ ۗ وَٱللَّهُ يَعْلَمُ إِنَّكَ لَرَسُولُهُۥ وَٱللَّهُ يَشْهَدُ إِنَّ ٱلْمُنَفِقِينَ لَكَذِبُونَ |
| 'ʔiða' ja'ʔʔaka 'lmunafiquwna qa'luw' naʃhadu 'ʔin:aka larasuwlu 'll:ahi ql' wa'll:ahu yaʕlamu 'ʔin:aka larasuwluhuw wa'll:ahu yaʃhadu 'ʔin:a 'lmunafiqiyna lakaðibuwna |
| Itha jaaka almunafiqoona qaloo nashhadu innaka larasoolu Allahi waAllahu yaAAlamu innaka larasooluhu waAllahu yashhadu inna almunafiqeena lakathiboona |
| When the Hypocrites Come to thee, they say, "We bear witness that thou Art indeed the Apostle Of God." Yea, God Knoweth that thou art Indeed His Apostle, And God beareth witness That the Hypocrites are Indeed liars |
2 ٱتَّخَذُوٓا۟ أَيْمَنَهُمْ جُنَّةًۭ فَصَدُّوا۟ عَن سَبِيلِ ٱللَّهِ ۚ إِنَّهُمْ سَآءَ مَا كَانُوا۟ يَعْمَلُونَ |
| 't:axaðuwʔ' 'ʔaymanahum jun:atanm faṣad:uw' ʕan sabiyli 'll:ahi j 'ʔin:ahum sa'ʔʔa ma' ka'nuw' yaʕmaluwna |
| Ittakhathoo aymanahum junnatan fasaddoo AAan sabeeli Allahi innahum saa ma kanoo yaAAmaloona |
| They have made their oaths A screen (for their misdeeds): Thus they obstruct (men) From the Path of God: Truly evil are their deeds |
3 ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ ءَامَنُوا۟ ثُمَّ كَفَرُوا۟ فَطُبِعَ عَلَىٰ قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لَا يَفْقَهُونَ |
| ðalika bi'ʔan:ahum ʔa'manuw' θum:a kafaruw' faṭubiʕa ʕalay' quluwbihim fahum la' yafqahuwna |
| Thalika bi-annahum amanoo thumma kafaroo fatubiAAa AAala quloobihim fahum la yafqahoona |
| That is because they believed, Then they rejected Faith: So a seal was set On their hearts: therefore They understand not |
4 وَإِذَا رَأَيْتَهُمْ تُعْجِبُكَ أَجْسَامُهُمْ ۖ وَإِن يَقُولُوا۟ تَسْمَعْ لِقَوْلِهِمْ ۖ كَأَنَّهُمْ خُشُبٌۭ مُّسَنَّدَةٌۭ ۖ يَحْسَبُونَ كُلَّ صَيْحَةٍ عَلَيْهِمْ ۚ هُمُ ٱلْعَدُوُّ فَٱحْذَرْهُمْ ۚ قَتَلَهُمُ ٱللَّهُ ۖ أَنَّىٰ يُؤْفَكُونَ |
| wa'ʔiða' ra'ʔaytahum tuʕjibuka 'ʔajsa'muhum sl' wa'ʔin yaquwluw' tasmaʕ liqawlihim sl' ka'ʔan:ahum xuʃubunm m:usan:adatunm sl' yaḥsabuwna kul:a ṣayḥatin ʕalayhim j humu 'lʕaduw:u fa'ḥðarhum j qatalahumu 'll:ahu sl' 'ʔan:ay' yuwʔfakuwna |
| Wa-itha raaytahum tuAAjibuka ajsamuhum wa-in yaqooloo tasmaAA liqawlihim kaannahum khushubun musannadatun yahsaboona kulla sayhatin AAalayhim humu alAAaduwwu faihtharhum qatalahumu Allahu anna yu/fakoona |
| When thou lookest At them, their exteriors |
5 وَإِذَا قِيلَ لَهُمْ تَعَالَوْا۟ يَسْتَغْفِرْ لَكُمْ رَسُولُ ٱللَّهِ لَوَّوْا۟ رُءُوسَهُمْ وَرَأَيْتَهُمْ يَصُدُّونَ وَهُم مُّسْتَكْبِرُونَ |
| wa'ʔiða' qiyla lahum taʕa'law' yastaɣfir lakum rasuwlu 'll:ahi law:aw' ruʔuwsahum wara'ʔaytahum yaṣud:uwna wahum m:ustakbiruwna |
| Wa-itha qeela lahum taAAalaw yastaghfir lakum rasoolu Allahi lawwaw ruoosahum waraaytahum yasuddoona wahum mustakbiroona |
| And when it is said To them, "Come, the Apostle Of God will pray for your Forgiveness" they turn aside Their heads, and thou wouldst See them turning away Their faces in arrogance |
6 سَوَآءٌ عَلَيْهِمْ أَسْتَغْفَرْتَ لَهُمْ أَمْ لَمْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ لَن يَغْفِرَ ٱللَّهُ لَهُمْ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ لَا يَهْدِى ٱلْقَوْمَ ٱلْفَسِقِينَ |
| sawa'ʔʔun ʕalayhim 'ʔastaɣfarta lahum 'ʔam lam tastaɣfir lahum lan yaɣfira 'll:ahu lahum j 'ʔin:a 'll:aha la' yahdiy 'lqawma 'lfasiqiyna |
| Sawaon AAalayhim astaghfarta lahum am lam tastaghfir lahum lan yaghfira Allahu lahum inna Allaha la yahdee alqawma alfasiqeena |
| It is equal to them Whether thou pray for Their forgiveness or not. God will not forgive them. Truly God guides not Rebellious transgressors |
7 هُمُ ٱلَّذِينَ يَقُولُونَ لَا تُنفِقُوا۟ عَلَىٰ مَنْ عِندَ رَسُولِ ٱللَّهِ حَتَّىٰ يَنفَضُّوا۟ ۗ وَلِلَّهِ خَزَآىِٕنُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَلَكِنَّ ٱلْمُنَفِقِينَ لَا يَفْقَهُونَ |
| humu 'l:aðiyna yaquwluwna la' tunfiquw' ʕalay' man ʕinda rasuwli 'll:ahi ḥat:ay' yanfaḍ:uw' ql' walil:ahi xaza'ʔyʔinu 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi walakin:a 'lmunafiqiyna la' yafqahuwna |
| Humu allatheena yaqooloona la tunfiqoo AAala man AAinda rasooli Allahi hatta yanfaddoo walillahi khaza-inu alssamawati waal-ardi walakinna almunafiqeena la yafqahoona |
| They are the ones who say, "Spend nothing on those Who are with God's Apostle, To the end that they |
8 يَقُولُونَ لَىِٕن رَّجَعْنَآ إِلَى ٱلْمَدِينَةِ لَيُخْرِجَنَّ ٱلْأَعَزُّ مِنْهَا ٱلْأَذَلَّ ۚ وَلِلَّهِ ٱلْعِزَّةُ وَلِرَسُولِهِۦ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَلَكِنَّ ٱلْمُنَفِقِينَ لَا يَعْلَمُونَ |
| yaquwluwna layʔin r:ajaʕna'ʔ 'ʔilay 'lmadiynati layuxrijan:a 'l'ʔaʕaz:u minha' 'l'ʔaðal:a j walil:ahi 'lʕiz:atu walirasuwlihiy walilmuwʔminiyna walakin:a 'lmunafiqiyna la' yaʕlamuwna |
| Yaqooloona la-in rajaAAna ila almadeenati layukhrijanna al-aAAazzu minha al-athalla walillahi alAAizzatu walirasoolihi walilmu/mineena walakinna almunafiqeena la yaAAlamoona |
| They say, "If we Return to Medina, surely The more honourable (element) Will expel therefrom the meaner". But honour belongs to God And His Apostle, and To the Believers; but The Hypocrites know not |
9 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ لَا تُلْهِكُمْ أَمْوَلُكُمْ وَلَآ أَوْلَدُكُمْ عَن ذِكْرِ ٱللَّهِ ۚ وَمَن يَفْعَلْ ذَلِكَ فَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْخَسِرُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' la' tulhikum 'ʔamwalukum wala'ʔ 'ʔawladukum ʕan ðikri 'll:ahi j waman yafʕal ðalika fa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lxasiruwna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo la tulhikum amwalukum wala awladukum AAan thikri Allahi waman yafAAal thalika faola-ika humu alkhasiroona |
| O ye who believe! Let not your riches Or your children divert you From the remembrance of God. If any act thus, The loss is their own |
10 وَأَنفِقُوا۟ مِن مَّا رَزَقْنَكُم مِّن قَبْلِ أَن يَأْتِىَ أَحَدَكُمُ ٱلْمَوْتُ فَيَقُولَ رَبِّ لَوْلَآ أَخَّرْتَنِىٓ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ قَرِيبٍۢ فَأَصَّدَّقَ وَأَكُن مِّنَ ٱلصَّلِحِينَ |
| wa'ʔanfiquw' min m:a' razaqnakum m:in qabli 'ʔan ya'ʔtiya 'ʔaḥadakumu 'lmawtu fayaquwla rab:i lawla'ʔ 'ʔax:artaniyʔ 'ʔilay'ʔ 'ʔajalinm qariybinm fa'ʔaṣ:ad:aqa wa'ʔakun m:ina 'lṣ:aliḥiyna |
| Waanfiqoo min ma razaqnakum min qabli an ya/tiya ahadakumu almawtu fayaqoola rabbi lawla akhkhartanee ila ajalin qareebin faassaddaqa waakun mina alssaliheena |
| And spend something (in charity) Out of the substance Which We have bestowed On you, before Death Should come to any of you And he should say, "O my Lord! Why didst Thou not give me Respite for a little while? I should then have given |
11 وَلَن يُؤَخِّرَ ٱللَّهُ نَفْسًا إِذَا جَآءَ أَجَلُهَا ۚ وَٱللَّهُ خَبِيرٌۢ بِمَا تَعْمَلُونَ |
| walan yuwʔax:ira 'll:ahu nafsan' 'ʔiða' ja'ʔʔa 'ʔajaluha' j wa'll:ahu xabiyrunm bima' taʕmaluwna |
| Walan yu-akhkhira Allahu nafsan itha jaa ajaluha waAllahu khabeerun bima taAAmaloona ● |
| But to no soul Will God grant respite When the time appointed (For it) has come; and God Is well acquainted With (all) that ye do |
1 يُسَبِّحُ لِلَّهِ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَمَا فِى ٱلْأَرْضِ ۖ لَهُ ٱلْمُلْكُ وَلَهُ ٱلْحَمْدُ ۖ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ |
| yusab:iḥu lil:ahi ma' fiy 'ls:amawati wama' fiy 'l'ʔarḍi sl' lahu 'lmulku walahu 'lḥamdu sl' wahuwa ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrun |
| Yusabbihu lillahi ma fee alssamawati wama fee al-ardi lahu almulku walahu alhamdu wahuwa AAala kulli shay-in qadeerun |
| Whatever is In the heavens and On earth, doth declare The Praises and Glory Of God: to Him belongs Dominion, and to Him belongs Praise: and He has power Over all things |
2 هُوَ ٱلَّذِى خَلَقَكُمْ فَمِنكُمْ كَافِرٌۭ وَمِنكُم مُّؤْمِنٌۭ ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ |
| huwa 'l:aðiy xalaqakum faminkum ka'firunm waminkum m:uwʔminunm j wa'll:ahu bima' taʕmaluwna baṣiyrun |
| Huwa allathee khalaqakum faminkum kafirun waminkum mu/minun waAllahu bima taAAmaloona baseerun |
| It is He Who has Created you; and of you Are some that are Unbelievers, and some That are Believers: And God sees well All that ye do |
3 خَلَقَ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضَ بِٱلْحَقِّ وَصَوَّرَكُمْ فَأَحْسَنَ صُوَرَكُمْ ۖ وَإِلَيْهِ ٱلْمَصِيرُ |
| xalaqa 'ls:amawati wa'l'ʔarḍa bi'lḥaq:i waṣaw:arakum fa'ʔaḥsana ṣuwarakum sl' wa'ʔilayhi 'lmaṣiyru |
| Khalaqa alssamawati waal-arda bialhaqqi wasawwarakum faahsana suwarakum wa-ilayhi almaseeru |
| He has created the heavens And the earth In just proportions, And has given you shape, And made your shapes Beautiful: and to Him Is the final Goal |
4 يَعْلَمُ مَا فِى ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَيَعْلَمُ مَا تُسِرُّونَ وَمَا تُعْلِنُونَ ۚ وَٱللَّهُ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ |
| yaʕlamu ma' fiy 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi wayaʕlamu ma' tusir:uwna wama' tuʕlinuwna j wa'll:ahu ʕaliymunm biða'ti 'lṣ:uduwri |
| YaAAlamu ma fee alssamawati waal-ardi wayaAAlamu ma tusirroona wama tuAAlinoona waAllahu AAaleemun bithati alssudoori |
| He knows what is In the heavens And on earth; And He knows what Ye conceal and what Ye reveal: yea, God Knows well the (secrets) Of (all) hearts |
5 أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَبَؤُا۟ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِن قَبْلُ فَذَاقُوا۟ وَبَالَ أَمْرِهِمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ |
| 'ʔalam ya'ʔtikum nabawʔu' 'l:aðiyna kafaruw' min qablu faða'quw' waba'la 'ʔamrihim walahum ʕaða'bun 'ʔaliymunm |
| Alam ya/tikum nabao allatheena kafaroo min qablu fathaqoo wabala amrihim walahum AAathabun aleemun |
| Has not the story Reached you, of those Who rejected Faith aforetime? So they tasted the evil Result of their conduct; And they had A grievous Penalty |
6 ذَلِكَ بِأَنَّهُۥ كَانَت تَّأْتِيهِمْ رُسُلُهُم بِٱلْبَيِّنَتِ فَقَالُوٓا۟ أَبَشَرٌۭ يَهْدُونَنَا فَكَفَرُوا۟ وَتَوَلَّوا۟ ۚ وَّٱسْتَغْنَى ٱللَّهُ ۚ وَٱللَّهُ غَنِىٌّ حَمِيدٌۭ |
| ðalika bi'ʔan:ahuw ka'nat t:a'ʔtiyhim rusuluhum bi'lbay:inati faqa'luwʔ' 'ʔabaʃarunm yahduwnana' fakafaruw' watawal:aw' j w:a'staɣnay 'll:ahu j wa'll:ahu ɣaniy:un ḥamiydunm |
| Thalika bi-annahu kanat ta/teehim rusuluhum bialbayyinati faqaloo abasharun yahdoonana fakafaroo watawallaw waistaghna Allahu waAllahu ghaniyyun hameedun |
| That was because there Came to them apostles With Clear Signs, But they said: "Shall (mere) human beings Direct us?" So they rejected (The Message) and turned away. But God can do without (them): And God is Free of all needs, Worthy of all praise |
7 زَعَمَ ٱلَّذِينَ كَفَرُوٓا۟ أَن لَّن يُبْعَثُوا۟ ۚ قُلْ بَلَىٰ وَرَبِّى لَتُبْعَثُنَّ ثُمَّ لَتُنَبَّؤُنَّ بِمَا عَمِلْتُمْ ۚ وَذَلِكَ عَلَى ٱللَّهِ يَسِيرٌۭ |
| zaʕama 'l:aðiyna kafaruwʔ' 'ʔan l:an yubʕaθuw' j qul balay' warab:iy latubʕaθun:a θum:a latunab:awʔun:a bima' ʕamiltum j waðalika ʕalay 'll:ahi yasiyrunm |
| ZaAAama allatheena kafaroo an lan yubAAathoo qul bala warabbee latubAAathunna thumma latunabbaonna bima AAamiltum wathalika AAala Allahi yaseerun |
| The Unbelievers think That they will not be |
8 فَـَٔامِنُوا۟ بِٱللَّهِ وَرَسُولِهِۦ وَٱلنُّورِ ٱلَّذِىٓ أَنزَلْنَا ۚ وَٱللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ خَبِيرٌۭ |
| faʔa'minuw' bi'll:ahi warasuwlihiy wa'ln:uwri 'l:aðiyʔ 'ʔanzalna' j wa'll:ahu bima' taʕmaluwna xabiyrunm |
| Faaminoo biAllahi warasoolihi waalnnoori allathee anzalna waAllahu bima taAAmaloona khabeerun |
| Believe, therefore, in God And His Apostle, and In the Light which We Have sent down. And God Is well acquainted With all that ye do |
9 يَوْمَ يَجْمَعُكُمْ لِيَوْمِ ٱلْجَمْعِ ۖ ذَلِكَ يَوْمُ ٱلتَّغَابُنِ ۗ وَمَن يُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعْمَلْ صَلِحًۭا يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُدْخِلْهُ جَنَّتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ خَلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۚ ذَلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْعَظِيمُ |
| yawma yajmaʕukum liyawmi 'ljamʕi sl' ðalika yawmu 'lt:aɣa'buni ql' waman yuwʔminm bi'll:ahi wayaʕmal ṣaliḥanm' yukaf:ir ʕanhu say:iʔa'tihiy wayudxilhu jan:atinm tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu xalidiyna fiyha'ʔ 'ʔabadanm' j ðalika 'lfawzu 'lʕaẓiymu |
| Yawma yajmaAAukum liyawmi aljamAAi thalika yawmu alttaghabuni waman yu/min biAllahi wayaAAmal salihan yukaffir AAanhu sayyi-atihi wayudkhilhu jannatin tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha abadan thalika alfawzu alAAatheemu |
| The Day that He assembles You (all) for a Day Of Assembly,—that will be A day of mutual loss And gain (among you). And those who believe In God and work righteousness,— He will remove from them Their ills, and He will admit Them to gardens beneath which |
10 وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَتِنَآ أُو۟لَٓئِكَ أَصْحَبُ ٱلنَّارِ خَلِدِينَ فِيهَا ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ |
| wa'l:aðiyna kafaruw' wakað:abuw' biʔa'yatina'ʔ 'ʔuwlaʔyʔika 'ʔaṣḥabu 'ln:a'ri xalidiyna fiyha' sl' wabiyʔsa 'lmaṣiyru |
| Waallatheena kafaroo wakaththaboo bi-ayatina ola-ika as-habu alnnari khalideena feeha wabi/sa almaseeru |
| But those who reject Faith And treat Our Signs As falsehoods, they will be Companions of the Fire, To dwell therein for aye: And evil is that Goal |
11 مَآ أَصَابَ مِن مُّصِيبَةٍ إِلَّا بِإِذْنِ ٱللَّهِ ۗ وَمَن يُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ يَهْدِ قَلْبَهُۥ ۚ وَٱللَّهُ بِكُلِّ شَىْءٍ عَلِيمٌۭ |
| ma'ʔ 'ʔaṣa'ba min m:uṣiybatin 'ʔil:a' bi'ʔiðni 'll:ahi ql' waman yuwʔminm bi'll:ahi yahdi qalbahuw j wa'll:ahu bikul:i ʃayʔin ʕaliymunm |
| Ma asaba min museebatin illa bi-ithni Allahi waman yu/min biAllahi yahdi qalbahu waAllahu bikulli shay-in AAaleemun |
| No kind of calamity Can occur, except By the leave of God: And if any one believes In God, (God) guides his Heart (aright): for God Knows all things |
12 وَأَطِيعُوا۟ ٱللَّهَ وَأَطِيعُوا۟ ٱلرَّسُولَ ۚ فَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَإِنَّمَا عَلَىٰ رَسُولِنَا ٱلْبَلَغُ ٱلْمُبِينُ |
| wa'ʔaṭiyʕuw' 'll:aha wa'ʔaṭiyʕuw' 'lr:asuwla j fa'ʔin tawal:aytum fa'ʔin:ama' ʕalay' rasuwlina' 'lbalaɣu 'lmubiynu |
| WaateeAAoo Allaha waateeAAoo alrrasoola fa-in tawallaytum fa-innama AAala rasoolina albalaghu almubeenu |
| So obey God, and obey His Apostle: but if Ye turn back, the duty Of Our Apostle is but To proclaim (the Message) Clearly and openly |
13 ٱللَّهُ لَآ إِلَهَ إِلَّا هُوَ ۚ وَعَلَى ٱللَّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ ٱلْمُؤْمِنُونَ |
| 'll:ahu la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' huwa j waʕalay 'll:ahi falyatawak:ali 'lmuwʔminuwna |
| Allahu la ilaha illa huwa waAAala Allahi falyatawakkali almu/minoona |
| God! There is no god But He: and on God, Therefore, let the Believers Put their trust |
14 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِنَّ مِنْ أَزْوَجِكُمْ وَأَوْلَدِكُمْ عَدُوًّۭا لَّكُمْ فَٱحْذَرُوهُمْ ۚ وَإِن تَعْفُوا۟ وَتَصْفَحُوا۟ وَتَغْفِرُوا۟ فَإِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔin:a min 'ʔazwajikum wa'ʔawladikum ʕaduw:anm' l:akum fa'ḥðaruwhum j wa'ʔin taʕfuw' wataṣfaḥuw' wataɣfiruw' fa'ʔin:a 'll:aha ɣafuwrunm r:aḥiymun |
| Ya ayyuha allatheena amanoo inna min azwajikum waawladikum AAaduwwan lakum faihtharoohum wa-in taAAfoo watasfahoo wataghfiroo fa-inna Allaha ghafoorun raheemun |
| O ye who believe! Truly, among your wives |
15 إِنَّمَآ أَمْوَلُكُمْ وَأَوْلَدُكُمْ فِتْنَةٌۭ ۚ وَٱللَّهُ عِندَهُۥٓ أَجْرٌ عَظِيمٌۭ |
| 'ʔin:ama'ʔ 'ʔamwalukum wa'ʔawladukum fitnatunm j wa'll:ahu ʕindahuwʔ 'ʔajrun ʕaẓiymunm |
| Innama amwalukum waawladukum fitnatun waAllahu AAindahu ajrun AAatheemun |
| Your riches and your children May be but a trial: But in the Presence of God, Is the highest Reward |
16 فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ مَا ٱسْتَطَعْتُمْ وَٱسْمَعُوا۟ وَأَطِيعُوا۟ وَأَنفِقُوا۟ خَيْرًۭا لِأَنفُسِكُمْ ۗ وَمَن يُوقَ شُحَّ نَفْسِهِۦ فَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْمُفْلِحُونَ |
| fa't:aquw' 'll:aha ma' 'staṭaʕtum wa'smaʕuw' wa'ʔaṭiyʕuw' wa'ʔanfiquw' xayranm' li'ʔanfusikum ql' waman yuwqa ʃuḥ:a nafsihiy fa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lmufliḥuwna |
| Faittaqoo Allaha ma istataAAtum waismaAAoo waateeAAoo waanfiqoo khayran li- anfusikum waman yooqa shuhha nafsihi faola-ika humu almuflihoona |
| So fear God As much as ye can; Listen and obey; And spend in charity For the benefit of Your own souls. And those saved from The covetousness of their own |
17 إِن تُقْرِضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا يُضَعِفْهُ لَكُمْ وَيَغْفِرْ لَكُمْ ۚ وَٱللَّهُ شَكُورٌ حَلِيمٌ |
| 'ʔin tuqriḍuw' 'll:aha qarḍan' ḥasananm' yuḍaʕifhu lakum wayaɣfir lakum j wa'll:ahu ʃakuwrun ḥaliymun |
| In tuqridoo Allaha qardan hasanan yudaAAifhu lakum wayaghfir lakum waAllahu shakoorun haleemun |
| If ye loan to God A beautiful loan, He Will double it to Your (credit), and He Will grant you Forgiveness: For God is most Ready To appreciate (service) Most Forbearing,— |
18 عَلِمُ ٱلْغَيْبِ وَٱلشَّهَدَةِ ٱلْعَزِيزُ ٱلْحَكِيمُ |
| ʕalimu 'lɣaybi wa'lʃ:ahadati 'lʕaziyzu 'lḥakiymu |
| AAalimu alghaybi waalshshahadati alAAazeezu alhakeemu |
| Knower of what is hidden And what is open, Exalted in Might, Full of Wisdom |
1 يَٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ إِذَا طَلَّقْتُمُ ٱلنِّسَآءَ فَطَلِّقُوهُنَّ لِعِدَّتِهِنَّ وَأَحْصُوا۟ ٱلْعِدَّةَ ۖ وَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ رَبَّكُمْ ۖ لَا تُخْرِجُوهُنَّ مِنۢ بُيُوتِهِنَّ وَلَا يَخْرُجْنَ إِلَّآ أَن يَأْتِينَ بِفَحِشَةٍۢ مُّبَيِّنَةٍۢ ۚ وَتِلْكَ حُدُودُ ٱللَّهِ ۚ وَمَن يَتَعَدَّ حُدُودَ ٱللَّهِ فَقَدْ ظَلَمَ نَفْسَهُۥ ۚ لَا تَدْرِى لَعَلَّ ٱللَّهَ يُحْدِثُ بَعْدَ ذَلِكَ أَمْرًۭا |
| yaʔ'ʔay:uha' 'ln:abiy:u 'ʔiða' ṭal:aqtumu 'ln:isa'ʔʔa faṭal:iquwhun:a liʕid:atihin:a wa'ʔaḥṣuw' 'lʕid:ata sl' wa't:aquw' 'll:aha rab:akum sl' la' tuxrijuwhun:a minm buyuwtihin:a wala' yaxrujna 'ʔil:a'ʔ 'ʔan ya'ʔtiyna bifaḥiʃatinm m:ubay:inatinm j watilka ḥuduwdu 'll:ahi j waman yataʕad:a ḥuduwda 'll:ahi faqad ẓalama nafsahuw j la' tadriy laʕal:a 'll:aha yuḥdiθu baʕda ðalika 'ʔamranm' |
| Ya ayyuha alnnabiyyu itha tallaqtumu alnnisaa fatalliqoohunna liAAiddatihinna waahsoo alAAiddata waittaqoo Allaha rabbakum la tukhrijoohunna min buyootihinna wala yakhrujna illa an ya/teena bifahishatin mubayyinatin watilka hudoodu Allahi waman yataAAadda hudooda Allahi faqad thalama nafsahu la tadree laAAalla Allaha yuhdithu baAAda thalika amran |
| O Prophet! When ye Do divorce women, Divorce them at their Prescribed periods, And count (accurately) Their prescribed periods: And fear God your Lord: And turn them not out Of their houses, nor shall They (themselves) leave, Except in case they are Guilty of some open lewdness, Those are limits Set by God: and any Who transgresses the limits Of God, does verily Wrong his (own) soul: Thou knowest not if |
2 فَإِذَا بَلَغْنَ أَجَلَهُنَّ فَأَمْسِكُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍ أَوْ فَارِقُوهُنَّ بِمَعْرُوفٍۢ وَأَشْهِدُوا۟ ذَوَىْ عَدْلٍۢ مِّنكُمْ وَأَقِيمُوا۟ ٱلشَّهَدَةَ لِلَّهِ ۚ ذَلِكُمْ يُوعَظُ بِهِۦ مَن كَانَ يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ ۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّهُۥ مَخْرَجًۭا |
| fa'ʔiða' balaɣna 'ʔajalahun:a fa'ʔamsikuwhun:a bimaʕruwfin 'ʔaw fa'riquwhun:a bimaʕruwfinm wa'ʔaʃhiduw' ðaway ʕadlinm m:inkum wa'ʔaqiymuw' 'lʃ:ahadata lil:ahi j ðalikum yuwʕaẓu bihiy man ka'na yuwʔminu bi'll:ahi wa'lyawmi 'lʔa'xiri j waman yat:aqi 'll:aha yajʕal l:ahuw maxrajanm' |
| Fa-itha balaghna ajalahunna faamsikoohunna bimaAAroofin aw fariqoohunna bimaAAroofin waashhidoo thaway AAadlin minkum waaqeemoo alshshahadata lillahi thalikum yooAAathu bihi man kana yu/minu biAllahi waalyawmi al-akhiri waman yattaqi Allaha yajAAal lahu makhrajan |
| Thus when they fulfil Their term appointed, Either take them back On equitable terms Or part with them On equitable terms; And take for witness Two persons from among you, Endued with justice, And establish the evidence (As) before God. Such Is the admonition given To him who believes In God and the Last Day. And for those who fear God, He (ever) prepares A way out, |
3 وَيَرْزُقْهُ مِنْ حَيْثُ لَا يَحْتَسِبُ ۚ وَمَن يَتَوَكَّلْ عَلَى ٱللَّهِ فَهُوَ حَسْبُهُۥٓ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ بَلِغُ أَمْرِهِۦ ۚ قَدْ جَعَلَ ٱللَّهُ لِكُلِّ شَىْءٍۢ قَدْرًۭا |
| wayarzuqhu min ḥayθu la' yaḥtasibu j waman yatawak:al ʕalay 'll:ahi fahuwa ḥasbuhuwʔ j 'ʔin:a 'll:aha baliɣu 'ʔamrihiy j qad jaʕala 'll:ahu likul:i ʃayʔinm qadranm' |
| Wayarzuqhu min haythu la yahtasibu waman yatawakkal AAala Allahi fahuwa hasbuhu inna Allaha balighu amrihi qad jaAAala Allahu likulli shay-in qadran |
| And He provides for him From (sources) he never Could imagine. And if Any one puts his trust In God, sufficient is (God) For him. For God will |
4 وَٱلَّٓـِٔى يَئِسْنَ مِنَ ٱلْمَحِيضِ مِن نِّسَآئِكُمْ إِنِ ٱرْتَبْتُمْ فَعِدَّتُهُنَّ ثَلَثَةُ أَشْهُرٍۢ وَٱلَّٓـِٔى لَمْ يَحِضْنَ ۚ وَأُو۟لَتُ ٱلْأَحْمَالِ أَجَلُهُنَّ أَن يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يَجْعَل لَّهُۥ مِنْ أَمْرِهِۦ يُسْرًۭا |
| wa'l:aʔʔiy yayʔisna mina 'lmaḥiyḍi min n:isa'ʔyʔikum 'ʔini 'rtabtum faʕid:atuhun:a θalaθatu 'ʔaʃhurinm wa'l:aʔʔiy lam yaḥiḍna j wa'ʔuwlatu 'l'ʔaḥma'li 'ʔajaluhun:a 'ʔan yaḍaʕna ḥamlahun:a j waman yat:aqi 'll:aha yajʕal l:ahuw min 'ʔamrihiy yusranm' |
| Waalla-ee ya-isna mina almaheedi min nisa-ikum ini irtabtum faAAiddatuhunna thalathatu ashhurin waalla-ee lam yahidna waolatu al-ahmali ajaluhunna an yadaAAna hamlahunna waman yattaqi Allaha yajAAal lahu min amrihi yusran |
| Such of your women As have passed the age Of monthly courses, for them The prescribed period, if ye Have any doubts, is Three months, and for those Who have no courses (It is the same): For those who carry (Life within their wombs), Their period is until They deliver their burdens: And for those who Fear God, He will Make their path easy |
5 ذَلِكَ أَمْرُ ٱللَّهِ أَنزَلَهُۥٓ إِلَيْكُمْ ۚ وَمَن يَتَّقِ ٱللَّهَ يُكَفِّرْ عَنْهُ سَيِّـَٔاتِهِۦ وَيُعْظِمْ لَهُۥٓ أَجْرًا |
| ðalika 'ʔamru 'll:ahi 'ʔanzalahuwʔ 'ʔilaykum j waman yat:aqi 'll:aha yukaf:ir ʕanhu say:iʔa'tihiy wayuʕẓim lahuwʔ 'ʔajran' |
| Thalika amru Allahi anzalahu ilaykum waman yattaqi Allaha yukaffir AAanhu sayyi-atihi wayuAAthim lahu ajran |
| That is the Command Of God, which He Has sent down to you: And if any one fears God, He will remove his ills From him, and will enlarge His reward |
6 أَسْكِنُوهُنَّ مِنْ حَيْثُ سَكَنتُم مِّن وُجْدِكُمْ وَلَا تُضَآرُّوهُنَّ لِتُضَيِّقُوا۟ عَلَيْهِنَّ ۚ وَإِن كُنَّ أُو۟لَتِ حَمْلٍۢ فَأَنفِقُوا۟ عَلَيْهِنَّ حَتَّىٰ يَضَعْنَ حَمْلَهُنَّ ۚ فَإِنْ أَرْضَعْنَ لَكُمْ فَـَٔاتُوهُنَّ أُجُورَهُنَّ ۖ وَأْتَمِرُوا۟ بَيْنَكُم بِمَعْرُوفٍۢ ۖ وَإِن تَعَاسَرْتُمْ فَسَتُرْضِعُ لَهُۥٓ أُخْرَىٰ |
| 'ʔaskinuwhun:a min ḥayθu sakantum m:in wujdikum wala' tuḍa'ʔr:uwhun:a lituḍay:iquw' ʕalayhin:a j wa'ʔin kun:a 'ʔuwlati ḥamlinm fa'ʔanfiquw' ʕalayhin:a ḥat:ay' yaḍaʕna ḥamlahun:a j fa'ʔin 'ʔarḍaʕna lakum faʔa'tuwhun:a 'ʔujuwrahun:a sl' wa'ʔtamiruw' baynakum bimaʕruwfinm sl' wa'ʔin taʕa'sartum fasaturḍiʕu lahuwʔ 'ʔuxray' |
| Askinoohunna min haythu sakantum min wujdikum wala tudarroohunna litudayyiqoo AAalayhinna wa-in kunna olati hamlin faanfiqoo AAalayhinna hatta yadaAAna hamlahunna fa-in ardaAAna lakum faatoohunna ojoorahunna wa/tamiroo baynakum bimaAAroofin wa-in taAAasartum fasaturdiAAu lahu okhra |
| Let the women live (In ‘iddat) in the same |
7 لِيُنفِقْ ذُو سَعَةٍۢ مِّن سَعَتِهِۦ ۖ وَمَن قُدِرَ عَلَيْهِ رِزْقُهُۥ فَلْيُنفِقْ مِمَّآ ءَاتَىٰهُ ٱللَّهُ ۚ لَا يُكَلِّفُ ٱللَّهُ نَفْسًا إِلَّا مَآ ءَاتَىٰهَا ۚ سَيَجْعَلُ ٱللَّهُ بَعْدَ عُسْرٍۢ يُسْرًۭا |
| liyunfiq ðuw saʕatinm m:in saʕatihiy sl' waman qudira ʕalayhi rizquhuw falyunfiq mim:a'ʔ ʔa'tay'hu 'll:ahu j la' yukal:ifu 'll:ahu nafsan' 'ʔil:a' ma'ʔ ʔa'tay'ha' j sayajʕalu 'll:ahu baʕda ʕusrinm yusranm' |
| Liyunfiq thoo saAAatin min saAAatihi waman qudira AAalayhi rizquhu falyunfiq mimma atahu Allahu la yukallifu Allahu nafsan illa ma ataha sayajAAalu Allahu baAAda AAusrin yusran |
| Let the man of means Spend according to His means: and the man Whose resources are restricted, Let him spend according To what God has given him. God puts no burden On any person beyond What He has given him. After a difficulty, God Will soon grant relief |
8 وَكَأَيِّن مِّن قَرْيَةٍ عَتَتْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهَا وَرُسُلِهِۦ فَحَاسَبْنَهَا حِسَابًۭا شَدِيدًۭا وَعَذَّبْنَهَا عَذَابًۭا نُّكْرًۭا |
| waka'ʔay:in m:in qaryatin ʕatat ʕan 'ʔamri rab:iha' warusulihiy faḥa'sabnaha' ḥisa'banm' ʃadiydanm' waʕað:abnaha' ʕaða'banm' n:ukranm' |
| Wakaayyin min qaryatin AAatat AAan amri rabbiha warusulihi fahasabnaha hisaban shadeedan waAAaththabnaha AAathaban nukran |
| How many populations That insolently opposed The command of their Lord And of His apostles, Did We not then Call to account, To severe account? And We imposed on them An exemplary Punishment |
9 فَذَاقَتْ وَبَالَ أَمْرِهَا وَكَانَ عَقِبَةُ أَمْرِهَا خُسْرًا |
| faða'qat waba'la 'ʔamriha' waka'na ʕaqibatu 'ʔamriha' xusran' |
| Fathaqat wabala amriha wakana AAaqibatu amriha khusran |
| Then did they taste The evil result of Their conduct, and the End Of their conduct Was Perdition |
10 أَعَدَّ ٱللَّهُ لَهُمْ عَذَابًۭا شَدِيدًۭا ۖ فَٱتَّقُوا۟ ٱللَّهَ يَٓأُو۟لِى ٱلْأَلْبَبِ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ۚ قَدْ أَنزَلَ ٱللَّهُ إِلَيْكُمْ ذِكْرًۭا |
| 'ʔaʕad:a 'll:ahu lahum ʕaða'banm' ʃadiydanm' sl' fa't:aquw' 'll:aha yaʔ'ʔuwliy 'l'ʔalbabi 'l:aðiyna ʔa'manuw' j qad 'ʔanzala 'll:ahu 'ʔilaykum ðikranm' |
| aAAadda Allahu lahum AAathaban shadeedan faittaqoo Allaha ya olee al-albabi allatheena amanoo qad anzala Allahu ilaykum thikran |
| God has prepared for them A severe Punishment (In the Hereafter). Therefore fear God, O ye men of understanding— Who have believed! For God hath indeed Sent down to you A Message,— |
11 رَّسُولًۭا يَتْلُوا۟ عَلَيْكُمْ ءَايَتِ ٱللَّهِ مُبَيِّنَتٍۢ لِّيُخْرِجَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ مِنَ ٱلظُّلُمَتِ إِلَى ٱلنُّورِ ۚ وَمَن يُؤْمِنۢ بِٱللَّهِ وَيَعْمَلْ صَلِحًۭا يُدْخِلْهُ جَنَّتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ خَلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۖ قَدْ أَحْسَنَ ٱللَّهُ لَهُۥ رِزْقًا |
| r:asuwlanm' yatluw' ʕalaykum ʔa'yati 'll:ahi mubay:inatinm l:iyuxrija 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati mina 'lẓ:ulumati 'ʔilay 'ln:uwri j waman yuwʔminm bi'll:ahi wayaʕmal ṣaliḥanm' yudxilhu jan:atinm tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu xalidiyna fiyha'ʔ 'ʔabadanm' sl' qad 'ʔaḥsana 'll:ahu lahuw rizqan' |
| Rasoolan yatloo AAalaykum ayati Allahi mubayyinatin liyukhrija allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati mina alththulumati ila alnnoori waman yu/min biAllahi wayaAAmal salihan yudkhilhu jannatin tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha abadan qad ahsana Allahu lahu rizqan |
| An Apostle, who rehearses To you the Signs of God Containing clear explanations, That he may lead forth Those who believe And do righteous deeds |
12 ٱللَّهُ ٱلَّذِى خَلَقَ سَبْعَ سَمَوَتٍۢ وَمِنَ ٱلْأَرْضِ مِثْلَهُنَّ يَتَنَزَّلُ ٱلْأَمْرُ بَيْنَهُنَّ لِتَعْلَمُوٓا۟ أَنَّ ٱللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ وَأَنَّ ٱللَّهَ قَدْ أَحَاطَ بِكُلِّ شَىْءٍ عِلْمًۢا |
| 'll:ahu 'l:aðiy xalaqa sabʕa samawatinm wamina 'l'ʔarḍi miθlahun:a yatanaz:alu 'l'ʔamru baynahun:a litaʕlamuwʔ' 'ʔan:a 'll:aha ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrunm wa'ʔan:a 'll:aha qad 'ʔaḥa'ṭa bikul:i ʃayʔin ʕilmanm' |
| Allahu allathee khalaqa sabAAa samawatin wamina al-ardi mithlahunna yatanazzalu al- amru baynahunna litaAAlamoo anna Allaha AAala kulli shay-in qadeerun waanna Allaha qad ahata bikulli shay-in AAilman ● |
| God is He Who Created seven Firmaments And of the earth A similar number. Through the midst Of them (all) descends His Command: that ye may Know that God has power Over all things, and that God comprehends all things In (His) Knowledge |
1 يَٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ لِمَ تُحَرِّمُ مَآ أَحَلَّ ٱللَّهُ لَكَ ۖ تَبْتَغِى مَرْضَاتَ أَزْوَجِكَ ۚ وَٱللَّهُ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۭ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'ln:abiy:u lima tuḥar:imu ma'ʔ 'ʔaḥal:a 'll:ahu laka sl' tabtaɣiy marḍa'ta 'ʔazwajika j wa'll:ahu ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Ya ayyuha alnnabiyyu lima tuharrimu ma ahalla Allahu laka tabtaghee mardata azwajika waAllahu ghafoorun raheemun |
| O Prophet! Why Holdest thou to be forbidden That which God has Made lawful to thee? Thou seekest to please Thy consorts. But God Is Oft-Forgiving, Most Merciful |
2 قَدْ فَرَضَ ٱللَّهُ لَكُمْ تَحِلَّةَ أَيْمَنِكُمْ ۚ وَٱللَّهُ مَوْلَىٰكُمْ ۖ وَهُوَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْحَكِيمُ |
| qad faraḍa 'll:ahu lakum taḥil:ata 'ʔaymanikum j wa'll:ahu mawlay'kum sl' wahuwa 'lʕaliymu 'lḥakiymu |
| Qad farada Allahu lakum tahillata aymanikum waAllahu mawlakum wahuwa alAAaleemu alhakeemu |
| God has already ordained For you, (O men), The dissolution of your oaths (In some cases): and God Is your Protector, and He Is Full of Knowledge And Wisdom |
3 وَإِذْ أَسَرَّ ٱلنَّبِىُّ إِلَىٰ بَعْضِ أَزْوَجِهِۦ حَدِيثًۭا فَلَمَّا نَبَّأَتْ بِهِۦ وَأَظْهَرَهُ ٱللَّهُ عَلَيْهِ عَرَّفَ بَعْضَهُۥ وَأَعْرَضَ عَنۢ بَعْضٍۢ ۖ فَلَمَّا نَبَّأَهَا بِهِۦ قَالَتْ مَنْ أَنۢبَأَكَ هَذَا ۖ قَالَ نَبَّأَنِىَ ٱلْعَلِيمُ ٱلْخَبِيرُ |
| wa'ʔið 'ʔasar:a 'ln:abiy:u 'ʔilay' baʕḍi 'ʔazwajihiy ḥadiyθanm' falam:a' nab:a'ʔat bihiy wa'ʔaẓharahu 'll:ahu ʕalayhi ʕar:afa baʕḍahuw wa'ʔaʕraḍa ʕanm baʕḍinm sl' falam:a' nab:a'ʔaha' bihiy qa'lat man 'ʔanmba'ʔaka haða' sl' qa'la nab:a'ʔaniya 'lʕaliymu 'lxabiyru |
| Wa-ith asarra alnnabiyyu ila baAAdi azwajihi hadeethan falamma nabbaat bihi waathharahu Allahu AAalayhi AAarrafa baAAdahu waaAArada AAan baAAdin falamma nabbaaha bihi qalat man anbaaka hatha qala nabbaaniya alAAaleemu alkhabeeru |
| When the Prophet disclosed A matter in confidence |
4 إِن تَتُوبَآ إِلَى ٱللَّهِ فَقَدْ صَغَتْ قُلُوبُكُمَا ۖ وَإِن تَظَهَرَا عَلَيْهِ فَإِنَّ ٱللَّهَ هُوَ مَوْلَىٰهُ وَجِبْرِيلُ وَصَلِحُ ٱلْمُؤْمِنِينَ ۖ وَٱلْمَلَٓئِكَةُ بَعْدَ ذَلِكَ ظَهِيرٌ |
| 'ʔin tatuwba'ʔ 'ʔilay 'll:ahi faqad ṣaɣat quluwbukuma' sl' wa'ʔin taẓahara' ʕalayhi fa'ʔin:a 'll:aha huwa mawlay'hu wajibriylu waṣaliḥu 'lmuwʔminiyna sl' wa'lmalaʔyʔikatu baʕda ðalika ẓahiyrun |
| In tatooba ila Allahi faqad saghat quloobukuma wa-in tathahara AAalayhi fa-inna Allaha huwa mawlahu wajibreelu wasalihu almu/mineena waalmala-ikatu baAAda thalika thaheerun |
| If ye two turn in repentance To Him, your hearts Are indeed so inclined; But if ye back up Each other against him, Truly God is his Protector, And Gabriel, and (every) Righteous one among those Who believe,—and furthermore, The angels—will back (him) up |
5 عَسَىٰ رَبُّهُۥٓ إِن طَلَّقَكُنَّ أَن يُبْدِلَهُۥٓ أَزْوَجًا خَيْرًۭا مِّنكُنَّ مُسْلِمَتٍۢ مُّؤْمِنَتٍۢ قَنِتَتٍۢ تَٓئِبَتٍ عَبِدَتٍۢ سَٓئِحَتٍۢ ثَيِّبَتٍۢ وَأَبْكَارًۭا |
| ʕasay' rab:uhuwʔ 'ʔin ṭal:aqakun:a 'ʔan yubdilahuwʔ 'ʔazwajan' xayranm' m:inkun:a muslimatinm m:uwʔminatinm qanitatinm taʔyʔibatin ʕabidatinm saʔyʔiḥatinm θay:ibatinm wa'ʔabka'ranm' |
| AAasa rabbuhu in tallaqakunna an yubdilahu azwajan khayran minkunna muslimatin mu/minatin qanitatin ta-ibatin AAabidatin sa-ihatin thayyibatin waabkaran |
| It may be, if he Divorced you (all) |
6 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ قُوٓا۟ أَنفُسَكُمْ وَأَهْلِيكُمْ نَارًۭا وَقُودُهَا ٱلنَّاسُ وَٱلْحِجَارَةُ عَلَيْهَا مَلَٓئِكَةٌ غِلَاظٌۭ شِدَادٌۭ لَّا يَعْصُونَ ٱللَّهَ مَآ أَمَرَهُمْ وَيَفْعَلُونَ مَا يُؤْمَرُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' quwʔ' 'ʔanfusakum wa'ʔahliykum na'ranm' waquwduha' 'ln:a'su wa'lḥija'ratu ʕalayha' malaʔyʔikatun ɣila'ẓunm ʃida'dunm l:a' yaʕṣuwna 'll:aha ma'ʔ 'ʔamarahum wayafʕaluwna ma' yuwʔmaruwna |
| Ya ayyuha allatheena amanoo qoo anfusakum waahleekum naran waqooduha alnnasu waalhijaratu AAalayha mala-ikatun ghilathun shidadun la yaAAsoona Allaha ma amarahum wayafAAaloona ma yu/maroona |
| O ye who believe! Save yourselves and your Families from a Fire Whose fuel is Men And Stones, over which Are (appointed) angels Stern (and) severe, Who flinch not (from Executing) the Commands They receive from God, But do (precisely) what They are commanded |
7 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَا تَعْتَذِرُوا۟ ٱلْيَوْمَ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna kafaruw' la' taʕtaðiruw' 'lyawma sl' 'ʔin:ama' tujzawna ma' kuntum taʕmaluwna |
| Ya ayyuha allatheena kafaroo la taAAtathiroo alyawma innama tujzawna ma kuntum taAAmaloona |
| (They will say), "O ye Unbelievers! Make no excuses This Day! Ye are being |
8 يَٓأَيُّهَا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ تُوبُوٓا۟ إِلَى ٱللَّهِ تَوْبَةًۭ نَّصُوحًا عَسَىٰ رَبُّكُمْ أَن يُكَفِّرَ عَنكُمْ سَيِّـَٔاتِكُمْ وَيُدْخِلَكُمْ جَنَّتٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ يَوْمَ لَا يُخْزِى ٱللَّهُ ٱلنَّبِىَّ وَٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مَعَهُۥ ۖ نُورُهُمْ يَسْعَىٰ بَيْنَ أَيْدِيهِمْ وَبِأَيْمَنِهِمْ يَقُولُونَ رَبَّنَآ أَتْمِمْ لَنَا نُورَنَا وَٱغْفِرْ لَنَآ ۖ إِنَّكَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌۭ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l:aðiyna ʔa'manuw' tuwbuwʔ' 'ʔilay 'll:ahi tawbatanm n:aṣuwḥan' ʕasay' rab:ukum 'ʔan yukaf:ira ʕankum say:iʔa'tikum wayudxilakum jan:atinm tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu yawma la' yuxziy 'll:ahu 'ln:abiy:a wa'l:aðiyna ʔa'manuw' maʕahuw sl' nuwruhum yasʕay' bayna 'ʔaydiyhim wabi'ʔaymanihim yaquwluwna rab:ana'ʔ 'ʔatmim lana' nuwrana' wa'ɣfir lana'ʔ sl' 'ʔin:aka ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrunm |
| Ya ayyuha allatheena amanoo tooboo ila Allahi tawbatan nasoohan AAasa rabbukum an yukaffira AAankum sayyi-atikum wayudkhilakum jannatin tajree min tahtiha al-anharu yawma la yukhzee Allahu alnnabiyya waallatheena amanoo maAAahu nooruhum yasAAa bayna aydeehim wabi-aymanihim yaqooloona rabbana atmim lana noorana waighfir lana innaka AAala kulli shay-in qadeerun |
| O ye who believe! Turn to God With sincere repentance: In the hope that Your Lord will remove From you your ills And admit you to Gardens Beneath which Rivers flow,— The Day that God Will not permit To be humiliated The Prophet and those Who believe with him. Their Light will run Forward before them And by their right hands, While they say, "Our Lord! Perfect our Light for us, And grant us Forgiveness: For Thou hast power Over all things." |
9 يَٓأَيُّهَا ٱلنَّبِىُّ جَهِدِ ٱلْكُفَّارَ وَٱلْمُنَفِقِينَ وَٱغْلُظْ عَلَيْهِمْ ۚ وَمَأْوَىٰهُمْ جَهَنَّمُ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'ln:abiy:u jahidi 'lkuf:a'ra wa'lmunafiqiyna wa'ɣluẓ ʕalayhim j wama'ʔway'hum jahan:amu sl' wabiyʔsa 'lmaṣiyru |
| Ya ayyuha alnnabiyyu jahidi alkuffara waalmunafiqeena waoghluth AAalayhim wama/wahum jahannamu wabi/sa almaseeru |
| O Prophet! Strive hard Against the Unbelievers And the Hypocrites, And be firm against them |
10 ضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًۭا لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ ٱمْرَأَتَ نُوحٍۢ وَٱمْرَأَتَ لُوطٍۢ ۖ كَانَتَا تَحْتَ عَبْدَيْنِ مِنْ عِبَادِنَا صَلِحَيْنِ فَخَانَتَاهُمَا فَلَمْ يُغْنِيَا عَنْهُمَا مِنَ ٱللَّهِ شَيْـًۭٔا وَقِيلَ ٱدْخُلَا ٱلنَّارَ مَعَ ٱلدَّخِلِينَ |
| ḍaraba 'll:ahu maθalanm' l:il:aðiyna kafaruw' 'mra'ʔata nuwḥinm wa'mra'ʔata luwṭinm sl' ka'nata' taḥta ʕabdayni min ʕiba'dina' ṣaliḥayni faxa'nata'huma' falam yuɣniya' ʕanhuma' mina 'll:ahi ʃayʔanm' waqiyla 'dxula' 'ln:a'ra maʕa 'ld:axiliyna |
| Daraba Allahu mathalan lillatheena kafaroo imraata noohin waimraata lootin kanata tahta AAabdayni min AAibadina salihayni fakhanatahuma falam yughniya AAanhuma mina Allahi shay-an waqeela odkhula alnnara maAAa alddakhileena |
| God sets forth, For an example To the Unbelievers, The wife of Noah And the wife of Lūṭ: They were (respectively) Under two of our righteous Servants, but they were False to their (husbands), And they profited nothing Before God on their account, But were told: "Enter ye The Fire along with (Others) that enter!" |
11 وَضَرَبَ ٱللَّهُ مَثَلًۭا لِّلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ ٱمْرَأَتَ فِرْعَوْنَ إِذْ قَالَتْ رَبِّ ٱبْنِ لِى عِندَكَ بَيْتًۭا فِى ٱلْجَنَّةِ وَنَجِّنِى مِن فِرْعَوْنَ وَعَمَلِهِۦ وَنَجِّنِى مِنَ ٱلْقَوْمِ ٱلظَّلِمِينَ |
| waḍaraba 'll:ahu maθalanm' l:il:aðiyna ʔa'manuw' 'mra'ʔata firʕawna 'ʔið qa'lat rab:i 'bni liy ʕindaka baytanm' fiy 'ljan:ati wanaj:iniy min firʕawna waʕamalihiy wanaj:iniy mina 'lqawmi 'lẓ:alimiyna |
| Wadaraba Allahu mathalan lillatheena amanoo imraata firAAawna ith qalat rabbi ibni lee AAindaka baytan fee aljannati wanajjinee min firAAawna waAAamalihi wanajjinee mina alqawmi alththalimeena |
| And God sets forth, As an example To those who believe, The wife of Pharaoh: |
12 وَمَرْيَمَ ٱبْنَتَ عِمْرَنَ ٱلَّتِىٓ أَحْصَنَتْ فَرْجَهَا فَنَفَخْنَا فِيهِ مِن رُّوحِنَا وَصَدَّقَتْ بِكَلِمَتِ رَبِّهَا وَكُتُبِهِۦ وَكَانَتْ مِنَ ٱلْقَنِتِينَ |
| wamaryama 'bnata ʕimrana 'l:atiyʔ 'ʔaḥṣanat farjaha' fanafaxna' fiyhi min r:uwḥina' waṣad:aqat bikalimati rab:iha' wakutubihiy waka'nat mina 'lqanitiyna |
| Wamaryama ibnata AAimrana allatee ahsanat farjaha fanafakhna feehi min roohina wasaddaqat bikalimati rabbiha wakutubihi wakanat mina alqaniteena |
| And Mary the daughter Of ‘Imrān, who guarded Her chastity; and We Breathed into (her body) Of Our spirit; and she Testified to the truth Of the words of her Lord And of his Revelations, And was one of the Devout (servants) |
1 تَبَرَكَ ٱلَّذِى بِيَدِهِ ٱلْمُلْكُ وَهُوَ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ قَدِيرٌ |
| tabaraka 'l:aðiy biyadihi 'lmulku wahuwa ʕalay' kul:i ʃayʔinm qadiyrun |
| Tabaraka allathee biyadihi almulku wahuwa AAala kulli shay-in qadeerun |
| Blessed be He In Whose hands Is Dominion; And He over all things Hath Power;— |
2 ٱلَّذِى خَلَقَ ٱلْمَوْتَ وَٱلْحَيَوٰةَ لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلًۭا ۚ وَهُوَ ٱلْعَزِيزُ ٱلْغَفُورُ |
| 'l:aðiy xalaqa 'lmawta wa'lḥayaw'ta liyabluwakum 'ʔay:ukum 'ʔaḥsanu ʕamalanm' j wahuwa 'lʕaziyzu 'lɣafuwru |
| Allathee khalaqa almawta waalhayata liyabluwakum ayyukum ahsanu AAamalan wahuwa alAAazeezu alghafooru |
| He Who created Death And Life, that He May try which of you Is best in deed: And He is the Exalted In Might, Oft-Forgiving;— |
3 ٱلَّذِى خَلَقَ سَبْعَ سَمَوَتٍۢ طِبَاقًۭا ۖ مَّا تَرَىٰ فِى خَلْقِ ٱلرَّحْمَنِ مِن تَفَوُتٍۢ ۖ فَٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ هَلْ تَرَىٰ مِن فُطُورٍۢ |
| 'l:aðiy xalaqa sabʕa samawatinm ṭiba'qanm' sl' m:a' taray' fiy xalqi 'lr:aḥmani min tafawutinm sl' fa'rjiʕi 'lbaṣara hal taray' min fuṭuwrinm |
| Allathee khalaqa sabAAa samawatin tibaqan ma tara fee khalqi alrrahmani min tafawutin fairjiAAi albasara hal tara min futoorin |
| He Who created The seven heavens One above another: No want of proportion Wilt thou see In the Creation Of (God) Most Gracious. So turn thy vision again: Seest thou any flaw? |
4 ثُمَّ ٱرْجِعِ ٱلْبَصَرَ كَرَّتَيْنِ يَنقَلِبْ إِلَيْكَ ٱلْبَصَرُ خَاسِئًۭا وَهُوَ حَسِيرٌۭ |
| θum:a 'rjiʕi 'lbaṣara kar:atayni yanqalib 'ʔilayka 'lbaṣaru xa'siyʔanm' wahuwa ḥasiyrunm |
| Thumma irjiAAi albasara karratayni yanqalib ilayka albasaru khasi-an wahuwa haseerun |
| Again turn thy vision A second time: (thy) vision Will come back to thee Dull and discomfited, In a state worn out |
5 وَلَقَدْ زَيَّنَّا ٱلسَّمَآءَ ٱلدُّنْيَا بِمَصَبِيحَ وَجَعَلْنَهَا رُجُومًۭا لِّلشَّيَطِينِ ۖ وَأَعْتَدْنَا لَهُمْ عَذَابَ ٱلسَّعِيرِ |
| walaqad zay:an:a' 'ls:ama'ʔʔa 'ld:unya' bimaṣabiyḥa wajaʕalnaha' rujuwmanm' l:ilʃ:ayaṭiyni sl' wa'ʔaʕtadna' lahum ʕaða'ba 'ls:aʕiyri |
| Walaqad zayyanna alssamaa alddunya bimasabeeha wajaAAalnaha rujooman lilshshayateeni waaAAtadna lahum AAathaba alssaAAeeri |
| And We have, (From of old), Adorned the lowest heaven With Lamps, and We Have made such (Lamps) (As) missiles to drive Away the Evil Ones, And have prepared for them The Penalty Of the Blazing Fire |
6 وَلِلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِرَبِّهِمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ ۖ وَبِئْسَ ٱلْمَصِيرُ |
| walil:aðiyna kafaruw' birab:ihim ʕaða'bu jahan:ama sl' wabiyʔsa 'lmaṣiyru |
| Walillatheena kafaroo birabbihim AAathabu jahannama wabi/sa almaseeru |
| For those who reject Their Lord (and Cherisher) |
7 إِذَآ أُلْقُوا۟ فِيهَا سَمِعُوا۟ لَهَا شَهِيقًۭا وَهِىَ تَفُورُ |
| 'ʔiða'ʔ 'ʔulquw' fiyha' samiʕuw' laha' ʃahiyqanm' wahiya tafuwru |
| Itha olqoo feeha samiAAoo laha shaheeqan wahiya tafooru |
| When they are cast therein, They will hear The (terrible) drawing in Of its breath Even as it blazes forth, |
8 تَكَادُ تَمَيَّزُ مِنَ ٱلْغَيْظِ ۖ كُلَّمَآ أُلْقِىَ فِيهَا فَوْجٌۭ سَأَلَهُمْ خَزَنَتُهَآ أَلَمْ يَأْتِكُمْ نَذِيرٌۭ |
| taka'du tamay:azu mina 'lɣayẓi sl' kul:ama'ʔ 'ʔulqiya fiyha' fawjunm sa'ʔalahum xazanatuha'ʔ 'ʔalam ya'ʔtikum naðiyrunm |
| Takadu tamayyazu mina alghaythi kullama olqiya feeha fawjun saalahum khazanatuha alam ya/tikum natheerun |
| Almost bursting with fury: Every time a Group Is cast therein, its Keepers Will ask, "Did no Warner Come to you?" |
9 قَالُوا۟ بَلَىٰ قَدْ جَآءَنَا نَذِيرٌۭ فَكَذَّبْنَا وَقُلْنَا مَا نَزَّلَ ٱللَّهُ مِن شَىْءٍ إِنْ أَنتُمْ إِلَّا فِى ضَلَلٍۢ كَبِيرٍۢ |
| qa'luw' balay' qad ja'ʔʔana' naðiyrunm fakað:abna' waqulna' ma' naz:ala 'll:ahu min ʃayʔin 'ʔin 'ʔantum 'ʔil:a' fiy ḍalalinm kabiyrinm |
| Qaloo bala qad jaana natheerun fakaththabna waqulna ma nazzala Allahu min shay-in in antum illa fee dalalin kabeerin |
| They will say: "Yes indeed; A Warner did come to us, But we rejected him And said, "God never Sent down any (Message): Ye are innothing but An egregious delusion!" |
10 وَقَالُوا۟ لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِىٓ أَصْحَبِ ٱلسَّعِيرِ |
| waqa'luw' law kun:a' nasmaʕu 'ʔaw naʕqilu ma' kun:a' fiyʔ 'ʔaṣḥabi 'ls:aʕiyri |
| Waqaloo law kunna nasmaAAu aw naAAqilu ma kunna fee as-habi alssaAAeeri |
| They will further say: "Had we but listened Or used our intelligence, We should not (now) |
11 فَٱعْتَرَفُوا۟ بِذَنۢبِهِمْ فَسُحْقًۭا لِأَصْحَبِ ٱلسَّعِيرِ |
| fa'ʕtarafuw' biðanmbihim fasuḥqanm' li'ʔaṣḥabi 'ls:aʕiyri |
| FaiAAtarafoo bithanbihim fasuhqan li-as-habi alssaAAeeri |
| They will then confess Their sins: but far Will be (Forgiveness) From the Companions Of the Blazing Fire! |
12 إِنَّ ٱلَّذِينَ يَخْشَوْنَ رَبَّهُم بِٱلْغَيْبِ لَهُم مَّغْفِرَةٌۭ وَأَجْرٌۭ كَبِيرٌۭ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna yaxʃawna rab:ahum bi'lɣaybi lahum m:aɣfiratunm wa'ʔajrunm kabiyrunm |
| Inna allatheena yakhshawna rabbahum bialghaybi lahum maghfiratun waajrun kabeerun |
| As for those who Fear their Lord unseen, For them is Forgiveness And a great Reward |
13 وَأَسِرُّوا۟ قَوْلَكُمْ أَوِ ٱجْهَرُوا۟ بِهِۦٓ ۖ إِنَّهُۥ عَلِيمٌۢ بِذَاتِ ٱلصُّدُورِ |
| wa'ʔasir:uw' qawlakum 'ʔawi 'jharuw' bihiyʔ sl' 'ʔin:ahuw ʕaliymunm biða'ti 'lṣ:uduwri |
| Waasirroo qawlakum awi ijharoo bihi innahu AAaleemun bithati alssudoori |
| And whether ye hide Your word or publish it, He certainly has (full) knowledge, Of the secrets of (all) hearts |
14 أَلَا يَعْلَمُ مَنْ خَلَقَ وَهُوَ ٱللَّطِيفُ ٱلْخَبِيرُ |
| 'ʔala' yaʕlamu man xalaqa wahuwa 'll:aṭiyfu 'lxabiyru |
| Ala yaAAlamu man khalaqa wahuwa allateefu alkhabeeru |
| Should He not know,— He that created? And He is the One That understands the finest Mysteries (and) is Well-acquainted (with them) |
15 هُوَ ٱلَّذِى جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ ذَلُولًۭا فَٱمْشُوا۟ فِى مَنَاكِبِهَا وَكُلُوا۟ مِن رِّزْقِهِۦ ۖ وَإِلَيْهِ ٱلنُّشُورُ |
| huwa 'l:aðiy jaʕala lakumu 'l'ʔarḍa ðaluwlanm' fa'mʃuw' fiy mana'kibiha' wakuluw' min r:izqihiy sl' wa'ʔilayhi 'ln:uʃuwru |
| Huwa allathee jaAAala lakumu al-arda thaloolan faimshoo fee manakibiha wakuloo min rizqihi wa-ilayhi alnnushooru |
| It is He Who has Made the earth manageable |
16 ءَأَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يَخْسِفَ بِكُمُ ٱلْأَرْضَ فَإِذَا هِىَ تَمُورُ |
| ʔa'ʔamintum m:an fiy 'ls:ama'ʔʔi 'ʔan yaxsifa bikumu 'l'ʔarḍa fa'ʔiða' hiya tamuwru |
| Aamintum man fee alssama-i an yakhsifa bikumu al-arda fa-itha hiya tamooru |
| Do ye feel secure that He Who is in Heaven Will not cause you To be swallowed up By the earth when it Shakes (as in an earthquake)? |
17 أَمْ أَمِنتُم مَّن فِى ٱلسَّمَآءِ أَن يُرْسِلَ عَلَيْكُمْ حَاصِبًۭا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ كَيْفَ نَذِيرِ |
| 'ʔam 'ʔamintum m:an fiy 'ls:ama'ʔʔi 'ʔan yursila ʕalaykum ḥa'ṣibanm' sl' fasataʕlamuwna kayfa naðiyri |
| Am amintum man fee alssama-i an yursila AAalaykum hasiban fasataAAlamoona kayfa natheeri |
| Or do ye feel secure That He Who is in Heaven Will not send against you A violent tornado (With showers of stones), So that ye shall Know how (terrible) Was My warning? |
18 وَلَقَدْ كَذَّبَ ٱلَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ فَكَيْفَ كَانَ نَكِيرِ |
| walaqad kað:aba 'l:aðiyna min qablihim fakayfa ka'na nakiyri |
| Walaqad kaththaba allatheena min qablihim fakayfa kana nakeeri |
| But indeed men before them Rejected (My warning): Then how (terrible) was My rejection (of them)? |
19 أَوَلَمْ يَرَوْا۟ إِلَى ٱلطَّيْرِ فَوْقَهُمْ صَٓفَّتٍۢ وَيَقْبِضْنَ ۚ مَا يُمْسِكُهُنَّ إِلَّا ٱلرَّحْمَنُ ۚ إِنَّهُۥ بِكُلِّ شَىْءٍۭ بَصِيرٌ |
| 'ʔawalam yaraw' 'ʔilay 'lṭ:ayri fawqahum ṣaʔf:atinm wayaqbiḍna j ma' yumsikuhun:a 'ʔil:a' 'lr:aḥmanu j 'ʔin:ahuw bikul:i ʃayʔinm baṣiyrun |
| Awa lam yaraw ila alttayri fawqahum saffatin wayaqbidna ma yumsikuhunna illa alrrahmanu innahu bikulli shay-in baseerun |
| Do they not observe The birds above them, |
20 أَمَّنْ هَذَا ٱلَّذِى هُوَ جُندٌۭ لَّكُمْ يَنصُرُكُم مِّن دُونِ ٱلرَّحْمَنِ ۚ إِنِ ٱلْكَفِرُونَ إِلَّا فِى غُرُورٍ |
| 'ʔam:an haða' 'l:aðiy huwa jundunm l:akum yanṣurukum m:in duwni 'lr:aḥmani j 'ʔini 'lkafiruwna 'ʔil:a' fiy ɣuruwrin |
| Amman hatha allathee huwa jundun lakum yansurukum min dooni alrrahmani ini alkafiroona illa fee ghuroorin |
| Nay, who is there That can help you, (Even as) an army, Besides (God) Most Merciful? In nothing but delusion Are the Unbelievers |
21 أَمَّنْ هَذَا ٱلَّذِى يَرْزُقُكُمْ إِنْ أَمْسَكَ رِزْقَهُۥ ۚ بَل لَّجُّوا۟ فِى عُتُوٍّۢ وَنُفُورٍ |
| 'ʔam:an haða' 'l:aðiy yarzuqukum 'ʔin 'ʔamsaka rizqahuw j bal l:aj:uw' fiy ʕutuw:inm wanufuwrin |
| Amman hatha allathee yarzuqukum in amsaka rizqahu bal lajjoo fee AAutuwwin wanufoorin |
| Or who is there That can provide you With Sustenance if He Were to withhold His provision? Nay, they obstinately persist In insolent impiety And flight (from the Truth) |
22 أَفَمَن يَمْشِى مُكِبًّا عَلَىٰ وَجْهِهِۦٓ أَهْدَىٰٓ أَمَّن يَمْشِى سَوِيًّا عَلَىٰ صِرَطٍۢ مُّسْتَقِيمٍۢ |
| 'ʔafaman yamʃiy mukib:an' ʕalay' wajhihiyʔ 'ʔahday'ʔ 'ʔam:an yamʃiy sawiy:an' ʕalay' ṣiraṭinm m:ustaqiyminm |
| Afaman yamshee mukibban AAala wajhihi ahda amman yamshee sawiyyan AAala siratin mustaqeemin |
| Is then one who Walks headlong, with his face Grovelling, better guided,— Or one who walks Evenly on a Straight Way? |
23 قُلْ هُوَ ٱلَّذِىٓ أَنشَأَكُمْ وَجَعَلَ لَكُمُ ٱلسَّمْعَ وَٱلْأَبْصَرَ وَٱلْأَفْـِٔدَةَ ۖ قَلِيلًۭا مَّا تَشْكُرُونَ |
| qul huwa 'l:aðiyʔ 'ʔanʃa'ʔakum wajaʕala lakumu 'ls:amʕa wa'l'ʔabṣara wa'l'ʔafʔidata sl' qaliylanm' m:a' taʃkuruwna |
| Qul huwa allathee anshaakum wajaAAala lakumu alssamAAa waal-absara waal-af-idata qaleelan ma tashkuroona |
| Say: "It is He Who Has created you (and made You grow), and made For you the faculties Of hearing, seeing, Feeling and understanding: Little thanks it is ye give |
24 قُلْ هُوَ ٱلَّذِى ذَرَأَكُمْ فِى ٱلْأَرْضِ وَإِلَيْهِ تُحْشَرُونَ |
| qul huwa 'l:aðiy ðara'ʔakum fiy 'l'ʔarḍi wa'ʔilayhi tuḥʃaruwna |
| Qul huwa allathee tharaakum fee al-ardi wa-ilayhi tuhsharoona |
| Say: "It is He Who Has multiplied you Through the earth, And to Him shall ye Be gathered together." |
25 وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَذَا ٱلْوَعْدُ إِن كُنتُمْ صَدِقِينَ |
| wayaquwluwna matay' haða' 'lwaʕdu 'ʔin kuntum ṣadiqiyna |
| Wayaqooloona mata hatha alwaAAdu in kuntum sadiqeena |
| They ask: When will This promise be (fulfilled)?— If ye are telling The truth |
26 قُلْ إِنَّمَا ٱلْعِلْمُ عِندَ ٱللَّهِ وَإِنَّمَآ أَنَا۠ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌۭ |
| qul 'ʔin:ama' 'lʕilmu ʕinda 'll:ahi wa'ʔin:ama'ʔ 'ʔana' naðiyrunm m:ubiynunm |
| Qul innama alAAilmu AAinda Allahi wa-innama ana natheerun mubeenun |
| Say: "As to the knowledge Of the time, it is With God alone: I am (sent) only To warn plainly in public." |
27 فَلَمَّا رَأَوْهُ زُلْفَةًۭ سِيٓـَٔتْ وُجُوهُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ وَقِيلَ هَذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تَدَّعُونَ |
| falam:a' ra'ʔawhu zulfatanm siyʔʔat wujuwhu 'l:aðiyna kafaruw' waqiyla haða' 'l:aðiy kuntum bihiy tad:aʕuwna |
| Falamma raawhu zulfatan see-at wujoohu allatheena kafaroo waqeela hatha allathee kuntum bihi taddaAAoona |
| At length, when they See it close at hand, Grieved will be the faces Of the Unbelievers, |
28 قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَهْلَكَنِىَ ٱللَّهُ وَمَن مَّعِىَ أَوْ رَحِمَنَا فَمَن يُجِيرُ ٱلْكَفِرِينَ مِنْ عَذَابٍ أَلِيمٍۢ |
| qul 'ʔaraʔaytum 'ʔin 'ʔahlakaniya 'll:ahu waman m:aʕiya 'ʔaw raḥimana' faman yujiyru 'lkafiriyna min ʕaða'bin 'ʔaliyminm |
| Qul araaytum in ahlakaniya Allahu waman maAAiya aw rahimana faman yujeeru alkafireena min AAathabin aleemin |
| Say: "See ye?— If God were To destroy me, And those with me, Or if He bestows His Mercy on us,— Yet who can deliver The Unbelievers from A grievous Penalty?" |
29 قُلْ هُوَ ٱلرَّحْمَنُ ءَامَنَّا بِهِۦ وَعَلَيْهِ تَوَكَّلْنَا ۖ فَسَتَعْلَمُونَ مَنْ هُوَ فِى ضَلَلٍۢ مُّبِينٍۢ |
| qul huwa 'lr:aḥmanu ʔa'man:a' bihiy waʕalayhi tawak:alna' sl' fasataʕlamuwna man huwa fiy ḍalalinm m:ubiyninm |
| Qul huwa alrrahmanu amanna bihi waAAalayhi tawakkalna fasataAAlamoona man huwa fee dalalin mubeenin |
| Say: "He is (God) Most Gracious: we have Believed in Him, And on Him have we Put our trust: So, soon will ye know Which (of us) it is That is in manifest error." |
30 قُلْ أَرَءَيْتُمْ إِنْ أَصْبَحَ مَآؤُكُمْ غَوْرًۭا فَمَن يَأْتِيكُم بِمَآءٍۢ مَّعِينٍۭ |
| qul 'ʔaraʔaytum 'ʔin 'ʔaṣbaḥa ma'ʔwʔukum ɣawranm' faman ya'ʔtiykum bima'ʔʔinm m:aʕiyninm |
| Qul araaytum in asbaha maokum ghawran faman ya/teekum bima-in maAAeenin |
| Say: "See ye?— If your stream be Some morning lost (In the underground earth), Who then can supply you With clear-flowing water?" |
1 نٓ ۚ وَٱلْقَلَمِ وَمَا يَسْطُرُونَ |
| nʔ j wa'lqalami wama' yasṭuruwna |
| Noon waalqalami wama yasturoona |
| Nūn. By the Pen And by the (Record) Which (men) write,— |
2 مَآ أَنتَ بِنِعْمَةِ رَبِّكَ بِمَجْنُونٍۢ |
| ma'ʔ 'ʔanta biniʕmati rab:ika bimajnuwninm |
| Ma anta biniAAmati rabbika bimajnoonin |
| Thou art not, By the grace of thy Lord, Mad or possessed |
3 وَإِنَّ لَكَ لَأَجْرًا غَيْرَ مَمْنُونٍۢ |
| wa'ʔin:a laka la'ʔajran' ɣayra mamnuwninm |
| Wa-inna laka laajran ghayra mamnoonin |
| Nay, verily for thee Is a Reward unfailing: |
4 وَإِنَّكَ لَعَلَىٰ خُلُقٍ عَظِيمٍۢ |
| wa'ʔin:aka laʕalay' xuluqin ʕaẓiyminm |
| Wa-innaka laAAala khuluqin AAatheemin |
| And thou (standest) On an exalted standard Of character |
5 فَسَتُبْصِرُ وَيُبْصِرُونَ |
| fasatubṣiru wayubṣiruwna |
| Fasatubsiru wayubsiroona |
| Soon wilt thou see, And they will see, |
6 بِأَييِّكُمُ ٱلْمَفْتُونُ |
| bi'ʔayy:ikumu 'lmaftuwnu |
| Bi-ayyikumu almaftoonu |
| Which of you is Afflicted with madness |
7 إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِۦ وَهُوَ أَعْلَمُ بِٱلْمُهْتَدِينَ |
| 'ʔin:a rab:aka huwa 'ʔaʕlamu biman ḍal:a ʕan sabiylihiy wahuwa 'ʔaʕlamu bi'lmuhtadiyna |
| Inna rabbaka huwa aAAlamu biman dalla AAan sabeelihi wahuwa aAAlamu bialmuhtadeena |
| Verily it is thy Lord That knoweth best, Which (among men) Hath strayed from His Path: And He knoweth best Those who receive (True) Guidance |
8 فَلَا تُطِعِ ٱلْمُكَذِّبِينَ |
| fala' tuṭiʕi 'lmukað:ibiyna |
| Fala tutiAAi almukaththibeena |
| So hearken not To those who Deny (the Truth), |
9 وَدُّوا۟ لَوْ تُدْهِنُ فَيُدْهِنُونَ |
| wad:uw' law tudhinu fayudhinuwna |
| Waddoo law tudhinu fayudhinoona |
| Their desire is that Thou shouldst be pliant: So would they be pliant |
10 وَلَا تُطِعْ كُلَّ حَلَّافٍۢ مَّهِينٍ |
| wala' tuṭiʕ kul:a ḥal:a'finm m:ahiynin |
| Wala tutiAA kulla hallafin maheenin |
| Heed not the type Of despicable man,— Ready with oaths, |
11 هَمَّازٍۢ مَّشَّآءٍۭ بِنَمِيمٍۢ |
| ham:a'zinm m:aʃ:a'ʔʔinm binamiyminm |
| Hammazin mashsha-in binameemin |
| A slanderer, going about With calumnies, |
12 مَّنَّاعٍۢ لِّلْخَيْرِ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ |
| m:an:a'ʕinm l:ilxayri muʕtadin 'ʔaθiymin |
| MannaAAin lilkhayri muAAtadin atheemin |
| (Habitually) hindering (all) good, Transgressing beyond bounds, Deep in sin, |
13 عُتُلٍّۭ بَعْدَ ذَلِكَ زَنِيمٍ |
| ʕutul:inm baʕda ðalika zaniymin |
| AAutullin baAAda thalika zaneemin |
| Violent (and cruel),— With all that, base-born,— |
14 أَن كَانَ ذَا مَالٍۢ وَبَنِينَ |
| 'ʔan ka'na ða' ma'linm wabaniyna |
| An kana tha malin wabaneena |
| Because he possesses Wealth and (numerous) sons |
15 إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَتُنَا قَالَ أَسَطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ |
| 'ʔiða' tutlay' ʕalayhi ʔa'yatuna' qa'la 'ʔasaṭiyru 'l'ʔaw:aliyna |
| Itha tutla AAalayhi ayatuna qala asateeru al-awwaleena |
| When to him are rehearsed Our Signs, "Tales of the Ancients", He cries! |
16 سَنَسِمُهُۥ عَلَى ٱلْخُرْطُومِ |
| sanasimuhuw ʕalay 'lxurṭuwmi |
| Sanasimuhu AAala alkhurtoomi |
| Soon shall We brand (The beast) on the snout! |
17 إِنَّا بَلَوْنَهُمْ كَمَا بَلَوْنَآ أَصْحَبَ ٱلْجَنَّةِ إِذْ أَقْسَمُوا۟ لَيَصْرِمُنَّهَا مُصْبِحِينَ |
| 'ʔin:a' balawnahum kama' balawna'ʔ 'ʔaṣḥaba 'ljan:ati 'ʔið 'ʔaqsamuw' layaṣrimun:aha' muṣbiḥiyna |
| Inna balawnahum kama balawna as-haba aljannati ith aqsamoo layasrimunnaha musbiheena |
| Verily We have tried them As We tried the People |
18 وَلَا يَسْتَثْنُونَ |
| wala' yastaθnuwna |
| Wala yastathnoona |
| But made no reservation, ("If it be God's Will") |
19 فَطَافَ عَلَيْهَا طَآئِفٌۭ مِّن رَّبِّكَ وَهُمْ نَآئِمُونَ |
| faṭa'fa ʕalayha' ṭa'ʔyʔifunm m:in r:ab:ika wahum na'ʔyʔimuwna |
| Fatafa AAalayha ta-ifun min rabbika wahum na-imoona |
| Then there came On the (garden) A visitation from thy Lord, (Which swept away) all around, While they were asleep |
20 فَأَصْبَحَتْ كَٱلصَّرِيمِ |
| fa'ʔaṣbaḥat ka'lṣ:ariymi |
| Faasbahat kaalssareemi |
| So the (garden) became, By the morning, like A dark and desolate spot, (Whose fruit had been gathered) |
21 فَتَنَادَوْا۟ مُصْبِحِينَ |
| fatana'daw' muṣbiḥiyna |
| Fatanadaw musbiheena |
| As the morning broke, They called out, One to another,— |
22 أَنِ ٱغْدُوا۟ عَلَىٰ حَرْثِكُمْ إِن كُنتُمْ صَرِمِينَ |
| 'ʔani 'ɣduw' ʕalay' ḥarθikum 'ʔin kuntum ṣarimiyna |
| Ani ighdoo AAala harthikum in kuntum sarimeena |
| "Go ye to your tilth (Betimes) in the morning, |
23 فَٱنطَلَقُوا۟ وَهُمْ يَتَخَفَتُونَ |
| fa'nṭalaquw' wahum yataxafatuwna |
| Faintalaqoo wahum yatakhafatoona |
| So they departed, conversing In secret low tones, (saying)— |
24 أَن لَّا يَدْخُلَنَّهَا ٱلْيَوْمَ عَلَيْكُم مِّسْكِينٌۭ |
| 'ʔan l:a' yadxulan:aha' 'lyawma ʕalaykum m:iskiynunm |
| An la yadkhulannaha alyawma AAalaykum miskeenun |
| "Let not a single indigent Person break in upon you Into the (garden) this day." |
25 وَغَدَوْا۟ عَلَىٰ حَرْدٍۢ قَدِرِينَ |
| waɣadaw' ʕalay' ḥardinm qadiriyna |
| Waghadaw AAala hardin qadireena |
| And they opened the morning, Strong in an (unjust) resolve |
26 فَلَمَّا رَأَوْهَا قَالُوٓا۟ إِنَّا لَضَآلُّونَ |
| falam:a' ra'ʔawha' qa'luwʔ' 'ʔin:a' laḍa'ʔl:uwna |
| Falamma raawha qaloo inna ladalloona |
| But when they saw The (garden), they said: "We have surely lost our way: |
27 بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ |
| bal naḥnu maḥruwmuwna |
| Bal nahnu mahroomoona |
| "Indeed we are shut out (Of the fruits of our labour)!" |
28 قَالَ أَوْسَطُهُمْ أَلَمْ أَقُل لَّكُمْ لَوْلَا تُسَبِّحُونَ |
| qa'la 'ʔawsaṭuhum 'ʔalam 'ʔaqul l:akum lawla' tusab:iḥuwna |
| Qala awsatuhum alam aqul lakum lawla tusabbihoona |
| Said one of them, More just (than the rest): "Did I not say to you, "Why not glorify (God)?" |
29 قَالُوا۟ سُبْحَنَ رَبِّنَآ إِنَّا كُنَّا ظَلِمِينَ |
| qa'luw' subḥana rab:ina'ʔ 'ʔin:a' kun:a' ẓalimiyna |
| Qaloo subhana rabbina inna kunna thalimeena |
| They said: "Glory To our Lord! Verily we Have been doing wrong!" |
30 فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَىٰ بَعْضٍۢ يَتَلَوَمُونَ |
| fa'ʔaqbala baʕḍuhum ʕalay' baʕḍinm yatalawamuwna |
| Faaqbala baAAduhum AAala baAAdin yatalawamoona |
| Then they turned, one Against another, in reproach |
31 قَالُوا۟ يَوَيْلَنَآ إِنَّا كُنَّا طَغِينَ |
| qa'luw' yawaylana'ʔ 'ʔin:a' kun:a' ṭaɣiyna |
| Qaloo ya waylana inna kunna tagheena |
| They said: "Alas for us! We have indeed transgressed! |
32 عَسَىٰ رَبُّنَآ أَن يُبْدِلَنَا خَيْرًۭا مِّنْهَآ إِنَّآ إِلَىٰ رَبِّنَا رَغِبُونَ |
| ʕasay' rab:una'ʔ 'ʔan yubdilana' xayranm' m:inha'ʔ 'ʔin:a'ʔ 'ʔilay' rab:ina' raɣibuwna |
| AAasa rabbuna an yubdilana khayran minha inna ila rabbina raghiboona |
| "It may be that our Lord Will give us in exchange A better (garden) than this: For we do turn to Him (In repentance)!" |
33 كَذَلِكَ ٱلْعَذَابُ ۖ وَلَعَذَابُ ٱلْءَاخِرَةِ أَكْبَرُ ۚ لَوْ كَانُوا۟ يَعْلَمُونَ |
| kaðalika 'lʕaða'bu sl' walaʕaða'bu 'lʔa'xirati 'ʔakbaru j law ka'nuw' yaʕlamuwna |
| Kathalika alAAathabu walaAAathabu al-akhirati akbaru law kanoo yaAAlamoona |
| Such is the Punishment (In this life); but greater Is the Punishment In the Hereafter,— If only they knew! |
34 إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّتِ ٱلنَّعِيمِ |
| 'ʔin:a lilmut:aqiyna ʕinda rab:ihim jan:ati 'ln:aʕiymi |
| Inna lilmuttaqeena AAinda rabbihim jannati alnnaAAeemi |
| Verily, for the Righteous, Are Gardens of Delight, In the Presence Of their Lord |
35 أَفَنَجْعَلُ ٱلْمُسْلِمِينَ كَٱلْمُجْرِمِينَ |
| 'ʔafanajʕalu 'lmuslimiyna ka'lmujrimiyna |
| AfanajAAalu almuslimeena kaalmujrimeena |
| Shall We then treat The People of Faith Like the People of Sin? |
36 مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ |
| ma' lakum kayfa taḥkumuwna |
| Ma lakum kayfa tahkumoona |
| What is the matter With you? How judge ye? |
37 أَمْ لَكُمْ كِتَبٌۭ فِيهِ تَدْرُسُونَ |
| 'ʔam lakum kitabunm fiyhi tadrusuwna |
| Am lakum kitabun feehi tadrusoona |
| Or have ye a Book Through which ye learn— |
38 إِنَّ لَكُمْ فِيهِ لَمَا تَخَيَّرُونَ |
| 'ʔin:a lakum fiyhi lama' taxay:aruwna |
| Inna lakum feehi lama takhayyaroona |
| That ye shall have, Through it whatever Ye choose? |
39 أَمْ لَكُمْ أَيْمَنٌ عَلَيْنَا بَلِغَةٌ إِلَىٰ يَوْمِ ٱلْقِيَمَةِ ۙ إِنَّ لَكُمْ لَمَا تَحْكُمُونَ |
| 'ʔam lakum 'ʔaymanun ʕalayna' baliɣatun 'ʔilay' yawmi 'lqiyamati l' 'ʔin:a lakum lama' taḥkumuwna |
| Am lakum aymanun AAalayna balighatun ila yawmi alqiyamati inna lakum lama tahkumoona |
| Or have ye Covenants With Us on oath, Reaching to the Day Of Judgment, (providing) That ye shall have Whatever ye shall demand? |
40 سَلْهُمْ أَيُّهُم بِذَلِكَ زَعِيمٌ |
| salhum 'ʔay:uhum biðalika zaʕiymun |
| Salhum ayyuhum bithalika zaAAeemun |
| Ask thou of them, Which of them will stand Surety for that! |
41 أَمْ لَهُمْ شُرَكَآءُ فَلْيَأْتُوا۟ بِشُرَكَآئِهِمْ إِن كَانُوا۟ صَدِقِينَ |
| 'ʔam lahum ʃuraka'ʔʔu falya'ʔtuw' biʃuraka'ʔyʔihim 'ʔin ka'nuw' ṣadiqiyna |
| Am lahum shurakao falya/too bishuraka-ihim in kanoo sadiqeena |
| Or have they some "Partners" (in Godhead)? Then let them produce Their "partners", If they are truthful! |
42 يَوْمَ يُكْشَفُ عَن سَاقٍۢ وَيُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ فَلَا يَسْتَطِيعُونَ |
| yawma yukʃafu ʕan sa'qinm wayudʕawna 'ʔilay 'ls:ujuwdi fala' yastaṭiyʕuwna |
| Yawma yukshafu AAan saqin wayudAAawna ila alssujoodi fala yastateeAAoona |
| The Day that the Shin Shall be laid bare, And they shall be summoned To bow in adoration, But they shall not be able,— |
43 خَشِعَةً أَبْصَرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۖ وَقَدْ كَانُوا۟ يُدْعَوْنَ إِلَى ٱلسُّجُودِ وَهُمْ سَلِمُونَ |
| xaʃiʕatan 'ʔabṣaruhum tarhaquhum ðil:atunm sl' waqad ka'nuw' yudʕawna 'ʔilay 'ls:ujuwdi wahum salimuwna |
| KhashiAAatan absaruhum tarhaquhum thillatun waqad kanoo yudAAawna ila alssujoodi wahum salimoona |
| Their eyes will be Cast down,—ignominy will Cover them; seeing that They had been summoned Aforetime to bow in adoration, While they were whole, (And had refused) |
44 فَذَرْنِى وَمَن يُكَذِّبُ بِهَذَا ٱلْحَدِيثِ ۖ سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لَا يَعْلَمُونَ |
| faðarniy waman yukað:ibu bihaða' 'lḥadiyθi sl' sanastadrijuhum m:in ḥayθu la' yaʕlamuwna |
| Fatharnee waman yukaththibu bihatha alhadeethi sanastadrijuhum min haythu la yaAAlamoona |
| Then leave Me alone With such as reject This Message: by degrees Shall We punish them |
45 وَأُمْلِى لَهُمْ ۚ إِنَّ كَيْدِى مَتِينٌ |
| wa'ʔumliy lahum j 'ʔin:a kaydiy matiynun |
| Waomlee lahum inna kaydee mateenun |
| A (long) respite will I Grant them: truly Powerful is My Plan |
46 أَمْ تَسْـَٔلُهُمْ أَجْرًۭا فَهُم مِّن مَّغْرَمٍۢ مُّثْقَلُونَ |
| 'ʔam tasʔaluhum 'ʔajranm' fahum m:in m:aɣraminm m:uθqaluwna |
| Am tas-aluhum ajran fahum min maghramin muthqaloona |
| Or is it that thou dost Ask them for a reward, So that they are burdened With a load of debt?— |
47 أَمْ عِندَهُمُ ٱلْغَيْبُ فَهُمْ يَكْتُبُونَ |
| 'ʔam ʕindahumu 'lɣaybu fahum yaktubuwna |
| Am AAindahumu alghaybu fahum yaktuboona |
| Or that the Unseen Is in their hands, so that They can write it down? |
48 فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تَكُن كَصَاحِبِ ٱلْحُوتِ إِذْ نَادَىٰ وَهُوَ مَكْظُومٌۭ |
| fa'ṣbir liḥukmi rab:ika wala' takun kaṣa'ḥibi 'lḥuwti 'ʔið na'day' wahuwa makẓuwmunm |
| Faisbir lihukmi rabbika wala takun kasahibi alhooti ith nada wahuwa makthoomun |
| So wait with patience For the Command Of thy Lord, and be not Like the Companion Of the Fish,—when he Cried out in agony |
49 لَّوْلَآ أَن تَدَرَكَهُۥ نِعْمَةٌۭ مِّن رَّبِّهِۦ لَنُبِذَ بِٱلْعَرَآءِ وَهُوَ مَذْمُومٌۭ |
| l:awla'ʔ 'ʔan tadarakahuw niʕmatunm m:in r:ab:ihiy lanubiða bi'lʕara'ʔʔi wahuwa maðmuwmunm |
| Lawla an tadarakahu niAAmatun min rabbihi lanubitha bialAAara-i wahuwa mathmoomun |
| Had not Grace From His Lord Reached him, he Would indeed have been |
50 فَٱجْتَبَهُ رَبُّهُۥ فَجَعَلَهُۥ مِنَ ٱلصَّلِحِينَ |
| fa'jtabahu rab:uhuw fajaʕalahuw mina 'lṣ:aliḥiyna |
| Faijtabahu rabbuhu fajaAAalahu mina alssaliheena |
| Thus did his Lord Choose him and make him Of the company Of the Righteous |
51 وَإِن يَكَادُ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لَيُزْلِقُونَكَ بِأَبْصَرِهِمْ لَمَّا سَمِعُوا۟ ٱلذِّكْرَ وَيَقُولُونَ إِنَّهُۥ لَمَجْنُونٌۭ |
| wa'ʔin yaka'du 'l:aðiyna kafaruw' layuzliquwnaka bi'ʔabṣarihim lam:a' samiʕuw' 'lð:ikra wayaquwluwna 'ʔin:ahuw lamajnuwnunm |
| Wa-in yakadu allatheena kafaroo layuzliqoonaka bi-absarihim lamma samiAAoo alththikra wayaqooloona innahu lamajnoonun |
| And the Unbelievers Would almost trip thee up With their eyes when they Hear the Message; and they Say: "Surely he is possessed!" |
52 وَمَا هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَلَمِينَ |
| wama' huwa 'ʔil:a' ðikrunm l:ilʕalamiyna |
| Wama huwa illa thikrun lilAAalameena |
| But it is nothing less Than a Message To all the worlds |
1 ٱلْحَآقَّةُ |
| 'lḥa'ʔq:atu |
| Alhaqqatu |
| The Sure Reality! |
2 مَا ٱلْحَآقَّةُ |
| ma' 'lḥa'ʔq:atu |
| Ma alhaqqatu |
| What is the Sure Reality? |
3 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحَآقَّةُ |
| wama'ʔ 'ʔadray'ka ma' 'lḥa'ʔq:atu |
| Wama adraka ma alhaqqatu |
| And what will make Thee realise what The Sure Reality is? |
4 كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌۢ بِٱلْقَارِعَةِ |
| kað:abat θamuwdu waʕa'dunm bi'lqa'riʕati |
| Kaththabat thamoodu waAAadun bialqariAAati |
| The Thamūd And the ‘Ād people (Branded) as false The Stunning Calamity! |
5 فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا۟ بِٱلطَّاغِيَةِ |
| fa'ʔam:a' θamuwdu fa'ʔuhlikuw' bi'lṭ:a'ɣiyati |
| Faamma thamoodu faohlikoo bialttaghiyati |
| But the Thamūd,— They were destroyed By a terrible Storm Of thunder and lightning! |
6 وَأَمَّا عَادٌۭ فَأُهْلِكُوا۟ بِرِيحٍۢ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍۢ |
| wa'ʔam:a' ʕa'dunm fa'ʔuhlikuw' biriyḥinm ṣarṣarin ʕa'tiyatinm |
| Waamma AAadun faohlikoo bireehin sarsarin AAatiyatin |
| And the ‘Ād,— They were destroyed By a furious Wind, Exceedingly violent; |
7 سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍۢ وَثَمَنِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًۭا فَتَرَى ٱلْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَىٰ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍۢ |
| sax:araha' ʕalayhim sabʕa laya'linm waθamaniyata 'ʔay:a'min ḥusuwmanm' fataray 'lqawma fiyha' ṣarʕay' ka'ʔan:ahum 'ʔaʕja'zu naxlin xa'wiyatinm |
| Sakhkharaha AAalayhim sabAAa layalin wathamaniyata ayyamin husooman fatara alqawma feeha sarAAa kaannahum aAAjazu nakhlin khawiyatun |
| He made it rage Against them seven nights And eight days in succession: So that thou couldst see The (whole) people lying Prostrate in its (path), As if they had been Roots of hollow palm-trees Tumbled down! |
8 فَهَلْ تَرَىٰ لَهُم مِّنۢ بَاقِيَةٍۢ |
| fahal taray' lahum m:inm ba'qiyatinm |
| Fahal tara lahum min baqiyatin |
| Then seest thou any Of them left surviving? |
9 وَجَآءَ فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُۥ وَٱلْمُؤْتَفِكَتُ بِٱلْخَاطِئَةِ |
| waja'ʔʔa firʕawnu waman qablahuw wa'lmuwʔtafikatu bi'lxa'ṭiyʔati |
| Wajaa firAAawnu waman qablahu waalmu/tafikatu bialkhati-ati |
| And Pharaoh, And those before him, And the Cities Overthrown, Committed habitual Sin, |
10 فَعَصَوْا۟ رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةًۭ رَّابِيَةً |
| faʕaṣaw' rasuwla rab:ihim fa'ʔaxaðahum 'ʔaxðatanm r:a'biyatan |
| FaAAasaw rasoola rabbihim faakhathahum akhthatan rabiyatan |
| And disobeyed (each) The apostle of their Lord; So He punished them With an abundant Penalty |
11 إِنَّا لَمَّا طَغَا ٱلْمَآءُ حَمَلْنَكُمْ فِى ٱلْجَارِيَةِ |
| 'ʔin:a' lam:a' ṭaɣa' 'lma'ʔʔu ḥamalnakum fiy 'lja'riyati |
| Inna lamma tagha almao hamalnakum fee aljariyati |
| We, when the water (Of Noah's Flood) overflowed Beyond its limits, Carried you (mankind), In the floating (Ark), |
12 لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةًۭ وَتَعِيَهَآ أُذُنٌۭ وَعِيَةٌۭ |
| linajʕalaha' lakum taðkiratanm wataʕiyaha'ʔ 'ʔuðununm waʕiyatunm |
| LinajAAalaha lakum tathkiratan wataAAiyaha othunun waAAiyatun |
| That We might Make it a Message Unto you, and that ears (That should hear the tale And) retain its memory Should bear its (lessons) In remembrance |
13 فَإِذَا نُفِخَ فِى ٱلصُّورِ نَفْخَةٌۭ وَحِدَةٌۭ |
| fa'ʔiða' nufixa fiy 'lṣ:uwri nafxatunm waḥidatunm |
| Fa-itha nufikha fee alssoori nafkhatun wahidatun |
| Then, when one Blast is sounded On the Trumpet, |
14 وَحُمِلَتِ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةًۭ وَحِدَةًۭ |
| waḥumilati 'l'ʔarḍu wa'ljiba'lu faduk:ata' dak:atanm waḥidatanm |
| Wahumilati al-ardu waaljibalu fadukkata dakkatan wahidatan |
| And the earth is moved, And its mountains, And they are crushed to powder At one stroke,— |
15 فَيَوْمَئِذٍۢ وَقَعَتِ ٱلْوَاقِعَةُ |
| fayawmayʔiðinm waqaʕati 'lwa'qiʕatu |
| Fayawma-ithin waqaAAati alwaqiAAatu |
| On that Day Shall the (Great) Event Come to pass, |
16 وَٱنشَقَّتِ ٱلسَّمَآءُ فَهِىَ يَوْمَئِذٍۢ وَاهِيَةٌۭ |
| wa'nʃaq:ati 'ls:ama'ʔʔu fahiya yawmayʔiðinm wa'hiyatunm |
| Wainshaqqati alssamao fahiya yawma-ithin wahiyatun |
| And the sky will be Rent asunder, for it will That Day be flimsy, |
17 وَٱلْمَلَكُ عَلَىٰٓ أَرْجَآئِهَا ۚ وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍۢ ثَمَنِيَةٌۭ |
| wa'lmalaku ʕalay'ʔ 'ʔarja'ʔyʔiha' j wayaḥmilu ʕarʃa rab:ika fawqahum yawmayʔiðinm θamaniyatunm |
| Waalmalaku AAala arja-iha wayahmilu AAarsha rabbika fawqahum yawma-ithin thamaniyatun |
| And the angels will be On its sides, |
18 يَوْمَئِذٍۢ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَىٰ مِنكُمْ خَافِيَةٌۭ |
| yawmayʔiðinm tuʕraḍuwna la' taxfay' minkum xa'fiyatunm |
| Yawma-ithin tuAAradoona la takhfa minkum khafiyatun |
| That Day shall ye be Brought to Judgment: Not an act of yours That ye hide will be hidden |
19 فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ فَيَقُولُ هَآؤُمُ ٱقْرَءُوا۟ كِتَبِيَهْ |
| fa'ʔam:a' man 'ʔuwtiya kitabahuw biyamiynihiy fayaquwlu ha'ʔwʔumu 'qraʔuw' kitabiyah |
| Faamma man ootiya kitabahu biyameenihi fayaqoolu haomu iqraoo kitabiyah |
| Then he that will be Given his Record In his right hand Will say: "Ah here! Read ye my Record! |
20 إِنِّى ظَنَنتُ أَنِّى مُلَقٍ حِسَابِيَهْ |
| 'ʔin:iy ẓanantu 'ʔan:iy mulaqin ḥisa'biyah |
| Innee thanantu annee mulaqin hisabiyah |
| "I did really understand That my Account would (One Day) reach me!" |
21 فَهُوَ فِى عِيشَةٍۢ رَّاضِيَةٍۢ |
| fahuwa fiy ʕiyʃatinm r:a'ḍiyatinm |
| Fahuwa fee AAeeshatin radiyatin |
| And he will be In a life of Bliss, |
22 فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ |
| fiy jan:atin ʕa'liyatinm |
| Fee jannatin AAaliyatin |
| In a Garden on high, |
23 قُطُوفُهَا دَانِيَةٌۭ |
| quṭuwfuha' da'niyatunm |
| Qutoofuha daniyatun |
| The Fruits whereof (Will hang in bunches) Low and near |
24 كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَآ أَسْلَفْتُمْ فِى ٱلْأَيَّامِ ٱلْخَالِيَةِ |
| kuluw' wa'ʃrabuw' haniyʔʔanm' bima'ʔ 'ʔaslaftum fiy 'l'ʔay:a'mi 'lxa'liyati |
| Kuloo waishraboo hanee-an bima aslaftum fee al-ayyami alkhaliyati |
| "Eat ye and drink ye, With full satisfaction; |
25 وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَبَهُۥ بِشِمَالِهِۦ فَيَقُولُ يَلَيْتَنِى لَمْ أُوتَ كِتَبِيَهْ |
| wa'ʔam:a' man 'ʔuwtiya kitabahuw biʃima'lihiy fayaquwlu yalaytaniy lam 'ʔuwta kitabiyah |
| Waamma man ootiya kitabahu bishimalihi fayaqoolu ya laytanee lam oota kitabiyah |
| And he that will Be given his Record In his left hand, Will say: "Ah! would That my record had not Been given to me! |
26 وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيَهْ |
| walam 'ʔadri ma' ḥisa'biyah |
| Walam adri ma hisabiyah |
| "And that I had never Realised how My account (stood)! |
27 يَلَيْتَهَا كَانَتِ ٱلْقَاضِيَةَ |
| yalaytaha' ka'nati 'lqa'ḍiyata |
| Ya laytaha kanati alqadiyatu |
| "Ah! would that (Death) Had made an end of me! |
28 مَآ أَغْنَىٰ عَنِّى مَالِيَهْۜ |
| ma'ʔ 'ʔaɣnay' ʕan:iy ma'liyahs |
| Ma aghna AAannee maliyah |
| "Of no profit to me Has been my wealth! |
29 هَلَكَ عَنِّى سُلْطَنِيَهْ |
| halaka ʕan:iy sulṭaniyah |
| Halaka AAannee sultaniyah |
| "My power has Perished from me!"… |
30 خُذُوهُ فَغُلُّوهُ |
| xuðuwhu faɣul:uwhu |
| Khuthoohu faghulloohu |
| (The stern command will say): "Seize ye him, And bind ye him, |
31 ثُمَّ ٱلْجَحِيمَ صَلُّوهُ |
| θum:a 'ljaḥiyma ṣal:uwhu |
| Thumma aljaheema salloohu |
| "And burn ye him In the Blazing Fire |
32 ثُمَّ فِى سِلْسِلَةٍۢ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًۭا فَٱسْلُكُوهُ |
| θum:a fiy silsilatinm ðarʕuha' sabʕuwna ðira'ʕanm' fa'slukuwhu |
| Thumma fee silsilatin tharAAuha sabAAoona thiraAAan faoslukoohu |
| "Further, make him march In a chain, whereof The length is seventy cubits! |
33 إِنَّهُۥ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِٱللَّهِ ٱلْعَظِيمِ |
| 'ʔin:ahuw ka'na la' yuwʔminu bi'll:ahi 'lʕaẓiymi |
| Innahu kana la yu/minu biAllahi alAAatheemi |
| "This was he that Would not believe In God Most High, |
34 وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ |
| wala' yaḥuḍ:u ʕalay' ṭaʕa'mi 'lmiskiyni |
| Wala yahuddu AAala taAAami almiskeeni |
| "And would not encourage The feeding of the indigent! |
35 فَلَيْسَ لَهُ ٱلْيَوْمَ هَهُنَا حَمِيمٌۭ |
| falaysa lahu 'lyawma hahuna' ḥamiymunm |
| Falaysa lahu alyawma hahuna hameemun |
| "So no friend hath he Here this Day |
36 وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍۢ |
| wala' ṭaʕa'mun 'ʔil:a' min ɣisliyninm |
| Wala taAAamun illa min ghisleenin |
| "Nor hath he any food Except the corruption From the washing of wounds, |
37 لَّا يَأْكُلُهُۥٓ إِلَّا ٱلْخَطِـُٔونَ |
| l:a' ya'ʔkuluhuwʔ 'ʔil:a' 'lxaṭiʔuwna |
| La ya/kuluhu illa alkhati-oona |
| "Which none do eat But those in sin." |
38 فَلَآ أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ |
| fala'ʔ 'ʔuqsimu bima' tubṣiruwna |
| Fala oqsimu bima tubsiroona |
| So I do Call to witness What ye see |
39 وَمَا لَا تُبْصِرُونَ |
| wama' la' tubṣiruwna |
| Wama la tubsiroona |
| And what ye see not, |
40 إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ |
| 'ʔin:ahuw laqawlu rasuwlinm kariyminm |
| Innahu laqawlu rasoolin kareemin |
| That this is Verily the word Of an honoured apostle; |
41 وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تُؤْمِنُونَ |
| wama' huwa biqawli ʃa'ʕirinm j qaliylanm' m:a' tuwʔminuwna |
| Wama huwa biqawli shaAAirin qaleelan ma tu/minoona |
| It is not the word Of a poet: Little it is Ye believe! |
42 وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍۢ ۚ قَلِيلًۭا مَّا تَذَكَّرُونَ |
| wala' biqawli ka'hininm j qaliylanm' m:a' taðak:aruwna |
| Wala biqawli kahinin qaleelan ma tathakkaroona |
| Nor is it the word Of a soothsayer: Little admonition it is Ye receive |
43 تَنزِيلٌۭ مِّن رَّبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| tanziylunm m:in r:ab:i 'lʕalamiyna |
| Tanzeelun min rabbi alAAalameena |
| (This is) a Message Sent down from the Lord Of the Worlds |
44 وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ ٱلْأَقَاوِيلِ |
| walaw taqaw:ala ʕalayna' baʕḍa 'l'ʔaqa'wiyli |
| Walaw taqawwala AAalayna baAAda al-aqaweeli |
| And if the apostle Were to invent Any sayings in Our name, |
45 لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِٱلْيَمِينِ |
| la'ʔaxaðna' minhu bi'lyamiyni |
| Laakhathna minhu bialyameeni |
| We should certainly seize him By his right hand, |
46 ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ ٱلْوَتِينَ |
| θum:a laqaṭaʕna' minhu 'lwatiyna |
| Thumma laqataAAna minhu alwateena |
| And We should certainly Then cut off the artery Of his heart: |
47 فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَجِزِينَ |
| fama' minkum m:in 'ʔaḥadin ʕanhu ḥajiziyna |
| Fama minkum min ahadin AAanhu hajizeena |
| Nor could any of you Withhold him (From Our wrath) |
48 وَإِنَّهُۥ لَتَذْكِرَةٌۭ لِّلْمُتَّقِينَ |
| wa'ʔin:ahuw lataðkiratunm l:ilmut:aqiyna |
| Wa-innahu latathkiratun lilmuttaqeena |
| But verily this Is a Message for The God-fearing |
49 وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ |
| wa'ʔin:a' lanaʕlamu 'ʔan:a minkum m:ukað:ibiyna |
| Wa-inna lanaAAlamu anna minkum mukaththibeena |
| And We certainly know That there are amongst you Those that reject (it) |
50 وَإِنَّهُۥ لَحَسْرَةٌ عَلَى ٱلْكَفِرِينَ |
| wa'ʔin:ahuw laḥasratun ʕalay 'lkafiriyna |
| Wa-innahu lahasratun AAala alkafireena |
| But truly (Revelation) Is a cause of sorrow For the Unbelievers |
51 وَإِنَّهُۥ لَحَقُّ ٱلْيَقِينِ |
| wa'ʔin:ahuw laḥaq:u 'lyaqiyni |
| Wa-innahu lahaqqu alyaqeeni |
| But verily it is Truth Of assured certainty |
52 فَسَبِّحْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلْعَظِيمِ |
| fasab:iḥ bi'smi rab:ika 'lʕaẓiymi |
| Fasabbih biismi rabbika alAAatheemi |
| So glorify the name Of thy Lord Most High |
1 سَأَلَ سَآئِلٌۢ بِعَذَابٍۢ وَاقِعٍۢ |
| sa'ʔala sa'ʔyʔilunm biʕaða'binm wa'qiʕinm |
| Saala sa-ilun biAAathabin waqiAAin |
| A questioner asked About a Penalty To befall— |
2 لِّلْكَفِرِينَ لَيْسَ لَهُۥ دَافِعٌۭ |
| l:ilkafiriyna laysa lahuw da'fiʕunm |
| Lilkafireena laysa lahu dafiAAun |
| The Unbelievers, The which there is none To ward off,— |
3 مِّنَ ٱللَّهِ ذِى ٱلْمَعَارِجِ |
| m:ina 'll:ahi ðiy 'lmaʕa'riji |
| Mina Allahi thee almaAAariji |
| (A Penalty) from God, Lord of the Ways Of Ascent |
4 تَعْرُجُ ٱلْمَلَٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ إِلَيْهِ فِى يَوْمٍۢ كَانَ مِقْدَارُهُۥ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍۢ |
| taʕruju 'lmalaʔyʔikatu wa'lr:uwḥu 'ʔilayhi fiy yawminm ka'na miqda'ruhuw xamsiyna 'ʔalfa sanatinm |
| TaAAruju almala-ikatu waalrroohu ilayhi fee yawmin kana miqdaruhu khamseena alfa sanatin |
| The angels and The Spirit ascend Unto Him in a Day The measure whereof Is (as) fifty thousand years: |
5 فَٱصْبِرْ صَبْرًۭا جَمِيلًا |
| fa'ṣbir ṣabranm' jamiylan' |
| Faisbir sabran jameelan |
| Therefore do thou hold Patience,—a Patience Of beautiful (contentment) |
6 إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُۥ بَعِيدًۭا |
| 'ʔin:ahum yarawnahuw baʕiydanm' |
| Innahum yarawnahu baAAeedan |
| They see the (Day) indeed As a far-off (event): |
7 وَنَرَىٰهُ قَرِيبًۭا |
| wanaray'hu qariybanm' |
| Wanarahu qareeban |
| But We see it (Quite) near |
8 يَوْمَ تَكُونُ ٱلسَّمَآءُ كَٱلْمُهْلِ |
| yawma takuwnu 'ls:ama'ʔʔu ka'lmuhli |
| Yawma takoonu alssamao kaalmuhli |
| The Day that The sky will be like Molten brass, |
9 وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ |
| watakuwnu 'ljiba'lu ka'lʕihni |
| Watakoonu aljibalu kaalAAihni |
| And the mountains will be Like wool, |
10 وَلَا يَسْـَٔلُ حَمِيمٌ حَمِيمًۭا |
| wala' yasʔalu ḥamiymun ḥamiymanm' |
| Wala yas-alu hameemun hameeman |
| And no friend will ask After a friend, |
11 يُبَصَّرُونَهُمْ ۚ يَوَدُّ ٱلْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِى مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍۭ بِبَنِيهِ |
| yubaṣ:aruwnahum j yawad:u 'lmujrimu law yaftadiy min ʕaða'bi yawmiyʔiðinm bibaniyhi |
| Yubassaroonahum yawaddu almujrimu law yaftadee min AAathabi yawmi-ithin bibaneehi |
| Though they will be put In sight of each other,— The sinner's desire will be: Would that he could |
12 وَصَحِبَتِهِۦ وَأَخِيهِ |
| waṣaḥibatihiy wa'ʔaxiyhi |
| Wasahibatihi waakheehi |
| His wife and his brother, |
13 وَفَصِيلَتِهِ ٱلَّتِى تُـْٔوِيهِ |
| wafaṣiylatihi 'l:atiy tuʔwiyhi |
| Wafaseelatihi allatee tu/weehi |
| His kindred who sheltered him, |
14 وَمَن فِى ٱلْأَرْضِ جَمِيعًۭا ثُمَّ يُنجِيهِ |
| waman fiy 'l'ʔarḍi jamiyʕanm' θum:a yunjiyhi |
| Waman fee al-ardi jameeAAan thumma yunjeehi |
| And all, all that is On earth,—so it could Deliver him: |
15 كَلَّآ ۖ إِنَّهَا لَظَىٰ |
| kal:a'ʔ sl' 'ʔin:aha' laẓay' |
| Kalla innaha latha |
| By no means! For it would be The Fire of Hell!— |
16 نَزَّاعَةًۭ لِّلشَّوَىٰ |
| naz:a'ʕatanm l:ilʃ:away' |
| NazzaAAatan lilshshawa |
| Plucking out (his being) Right to the skull!— |
17 تَدْعُوا۟ مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّىٰ |
| tadʕuw' man 'ʔadbara watawal:ay' |
| TadAAoo man adbara watawalla |
| Inviting (all) such As turn their backs And turn away their faces (From the Right), |
18 وَجَمَعَ فَأَوْعَىٰٓ |
| wajamaʕa fa'ʔawʕay'ʔ |
| WajamaAAa faawAAa |
| And collect (wealth) And hide it (from use)! |
19 إِنَّ ٱلْإِنسَنَ خُلِقَ هَلُوعًا |
| 'ʔin:a 'l'ʔinsana xuliqa haluwʕan' |
| Inna al-insana khuliqa halooAAan |
| Truly man was created Very impatient;— |
20 إِذَا مَسَّهُ ٱلشَّرُّ جَزُوعًۭا |
| 'ʔiða' mas:ahu 'lʃ:ar:u jazuwʕanm' |
| Itha massahu alshsharru jazooAAan |
| Fretful when evil Touches him; |
21 وَإِذَا مَسَّهُ ٱلْخَيْرُ مَنُوعًا |
| wa'ʔiða' mas:ahu 'lxayru manuwʕan' |
| Wa-itha massahu alkhayru manooAAan |
| And niggardly when Good reaches him;— |
22 إِلَّا ٱلْمُصَلِّينَ |
| 'ʔil:a' 'lmuṣal:iyna |
| Illa almusalleena |
| Not so those devoted To Prayer;— |
23 ٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ دَآئِمُونَ |
| 'l:aðiyna hum ʕalay' ṣala'tihim da'ʔyʔimuwna |
| Allatheena hum AAala salatihim da-imoona |
| Those who remain steadfast To their prayer; |
24 وَٱلَّذِينَ فِىٓ أَمْوَلِهِمْ حَقٌّۭ مَّعْلُومٌۭ |
| wa'l:aðiyna fiyʔ 'ʔamwalihim ḥaq:unm m:aʕluwmunm |
| Waallatheena fee amwalihim haqqun maAAloomun |
| And those in whose wealth Is a recognised right |
25 لِّلسَّآئِلِ وَٱلْمَحْرُومِ |
| l:ils:a'ʔyʔili wa'lmaḥruwmi |
| Lilssa-ili waalmahroomi |
| For the (needy) who asks And him who is prevented (For some reason from asking); |
26 وَٱلَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ |
| wa'l:aðiyna yuṣad:iquwna biyawmi 'ld:iyni |
| Waallatheena yusaddiqoona biyawmi alddeeni |
| And those who hold To the truth of the Day Of Judgment; |
27 وَٱلَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ |
| wa'l:aðiyna hum m:in ʕaða'bi rab:ihim m:uʃfiquwna |
| Waallatheena hum min AAathabi rabbihim mushfiqoona |
| And those who fear The displeasure of their Lord,— |
28 إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍۢ |
| 'ʔin:a ʕaða'ba rab:ihim ɣayru ma'ʔmuwninm |
| Inna AAathaba rabbihim ghayru ma/moonin |
| For their Lord's displeasure Is the opposite of Peace And Tranquillity;— |
29 وَٱلَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَفِظُونَ |
| wa'l:aðiyna hum lifuruwjihim ḥafiẓuwna |
| Waallatheena hum lifuroojihim hafithoona |
| And those who guard Their chastity, |
30 إِلَّا عَلَىٰٓ أَزْوَجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَنُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ |
| 'ʔil:a' ʕalay'ʔ 'ʔazwajihim 'ʔaw ma' malakat 'ʔaymanuhum fa'ʔin:ahum ɣayru maluwmiyna |
| Illa AAala azwajihim aw ma malakat aymanuhum fa-innahum ghayru maloomeena |
| Except with their wives And the (captives) whom Their right hands possess,— For (then) they are not To be blamed, |
31 فَمَنِ ٱبْتَغَىٰ وَرَآءَ ذَلِكَ فَأُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْعَادُونَ |
| famani 'btaɣay' wara'ʔʔa ðalika fa'ʔuwlaʔyʔika humu 'lʕa'duwna |
| Famani ibtagha waraa thalika faola-ika humu alAAadoona |
| But those who trespass Beyond this are transgressors;— |
32 وَٱلَّذِينَ هُمْ لِأَمَنَتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَعُونَ |
| wa'l:aðiyna hum li'ʔamanatihim waʕahdihim raʕuwna |
| Waallatheena hum li-amanatihim waAAahdihim raAAoona |
| And those who respect Their trusts and covenants; |
33 وَٱلَّذِينَ هُم بِشَهَدَتِهِمْ قَآئِمُونَ |
| wa'l:aðiyna hum biʃahadatihim qa'ʔyʔimuwna |
| Waallatheena hum bishahadatihim qa-imoona |
| And those who stand firm In their testimonies; |
34 وَٱلَّذِينَ هُمْ عَلَىٰ صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ |
| wa'l:aðiyna hum ʕalay' ṣala'tihim yuḥa'fiẓuwna |
| Waallatheena hum AAala salatihim yuhafithoona |
| And those who guard (The sacredness) of their worship;— |
35 أُو۟لَٓئِكَ فِى جَنَّتٍۢ مُّكْرَمُونَ |
| 'ʔuwlaʔyʔika fiy jan:atinm m:ukramuwna |
| Ola-ika fee jannatin mukramoona |
| Such will be The honoured ones In the Gardens (of Bliss) |
36 فَمَالِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ |
| fama'li 'l:aðiyna kafaruw' qibalaka muhṭiʕiyna |
| Famali allatheena kafaroo qibalaka muhtiAAeena |
| Now what is The matter with the Unbelievers That they rush madly Before thee— |
37 عَنِ ٱلْيَمِينِ وَعَنِ ٱلشِّمَالِ عِزِينَ |
| ʕani 'lyamiyni waʕani 'lʃ:ima'li ʕiziyna |
| AAani alyameeni waAAani alshshimali AAizeena |
| From the right And from the left, In crowds? |
38 أَيَطْمَعُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍۢ |
| 'ʔayaṭmaʕu kul:u 'mriyʔinm m:inhum 'ʔan yudxala jan:ata naʕiyminm |
| AyatmaAAu kullu imri-in minhum an yudkhala jannata naAAeemin |
| Does every man of them Long to enter The Garden of Bliss? |
39 كَلَّآ ۖ إِنَّا خَلَقْنَهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ |
| kal:a'ʔ sl' 'ʔin:a' xalaqnahum m:im:a' yaʕlamuwna |
| Kalla inna khalaqnahum mimma yaAAlamoona |
| By no means! For We have created them Out of the (base matter) They know! |
40 فَلَآ أُقْسِمُ بِرَبِّ ٱلْمَشَرِقِ وَٱلْمَغَرِبِ إِنَّا لَقَدِرُونَ |
| fala'ʔ 'ʔuqsimu birab:i 'lmaʃariqi wa'lmaɣaribi 'ʔin:a' laqadiruwna |
| Fala oqsimu birabbi almashariqi waalmagharibi inna laqadiroona |
| Now I do Call to witness |
41 عَلَىٰٓ أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًۭا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ |
| ʕalay'ʔ 'ʔan n:ubad:ila xayranm' m:inhum wama' naḥnu bimasbuwqiyna |
| AAala an nubaddila khayran minhum wama nahnu bimasbooqeena |
| Substitute for them Better (men) than they; And We are not To be defeated (In Our Plan) |
42 فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا۟ وَيَلْعَبُوا۟ حَتَّىٰ يُلَقُوا۟ يَوْمَهُمُ ٱلَّذِى يُوعَدُونَ |
| faðarhum yaxuwḍuw' wayalʕabuw' ḥat:ay' yulaquw' yawmahumu 'l:aðiy yuwʕaduwna |
| Fatharhum yakhoodoo wayalAAaboo hatta yulaqoo yawmahumu allathee yooAAadoona |
| So leave them To plunge in vain talk And play about, Until they encounter That Day of theirs which They have been promised!— |
43 يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ ٱلْأَجْدَاثِ سِرَاعًۭا كَأَنَّهُمْ إِلَىٰ نُصُبٍۢ يُوفِضُونَ |
| yawma yaxrujuwna mina 'l'ʔajda'θi sira'ʕanm' ka'ʔan:ahum 'ʔilay' nuṣubinm yuwfiḍuwna |
| Yawma yakhrujoona mina al-ajdathi siraAAan kaannahum ila nusubin yoofidoona |
| The Day whereon They will issue From their sepulchres In sudden haste As if they were Rushing to a goal-post (Fixed for them),— |
44 خَشِعَةً أَبْصَرُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌۭ ۚ ذَلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلَّذِى كَانُوا۟ يُوعَدُونَ |
| xaʃiʕatan 'ʔabṣaruhum tarhaquhum ðil:atunm j ðalika 'lyawmu 'l:aðiy ka'nuw' yuwʕaduwna |
| KhashiAAatan absaruhum tarhaquhum thillatun thalika alyawmu allathee kanoo yooAAadoona |
| Their eyes lowered In dejection, Ignominy covering them (All over)! Such is the Day The which they Are promised! |
1 إِنَّآ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَىٰ قَوْمِهِۦٓ أَنْ أَنذِرْ قَوْمَكَ مِن قَبْلِ أَن يَأْتِيَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌۭ |
| 'ʔin:a'ʔ 'ʔarsalna' nuwḥan' 'ʔilay' qawmihiyʔ 'ʔan 'ʔanðir qawmaka min qabli 'ʔan ya'ʔtiyahum ʕaða'bun 'ʔaliymunm |
| Inna arsalna noohan ila qawmihi an anthir qawmaka min qabli an ya/tiyahum AAathabun aleemun |
| We sent Noah To his People (With the Command): "Do thou warn thy People Before there comes to them A grievous Penalty." |
2 قَالَ يَقَوْمِ إِنِّى لَكُمْ نَذِيرٌۭ مُّبِينٌ |
| qa'la yaqawmi 'ʔin:iy lakum naðiyrunm m:ubiynun |
| Qala ya qawmi innee lakum natheerun mubeenun |
| He said: "O my People! I am to you A Warner, clear and open: |
3 أَنِ ٱعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ وَٱتَّقُوهُ وَأَطِيعُونِ |
| 'ʔani 'ʕbuduw' 'll:aha wa't:aquwhu wa'ʔaṭiyʕuwni |
| Ani oAAbudoo Allaha waittaqoohu waateeAAooni |
| "That ye should worship God, fear Him, And obey me: |
4 يَغْفِرْ لَكُم مِّن ذُنُوبِكُمْ وَيُؤَخِّرْكُمْ إِلَىٰٓ أَجَلٍۢ مُّسَمًّى ۚ إِنَّ أَجَلَ ٱللَّهِ إِذَا جَآءَ لَا يُؤَخَّرُ ۖ لَوْ كُنتُمْ تَعْلَمُونَ |
| yaɣfir lakum m:in ðunuwbikum wayuwʔax:irkum 'ʔilay'ʔ 'ʔajalinm m:usam:any j 'ʔin:a 'ʔajala 'll:ahi 'ʔiða' ja'ʔʔa la' yuwʔax:aru sl' law kuntum taʕlamuwna |
| Yaghfir lakum min thunoobikum wayu-akhkhirkum ila ajalin musamman inna ajala Allahi itha jaa la yu-akhkharu law kuntum taAAlamoona |
| "So He may forgive you Your sins and give you Respite for a stated Term: For when the Term given By God is accomplished, It cannot be put forward: If ye only knew." |
5 قَالَ رَبِّ إِنِّى دَعَوْتُ قَوْمِى لَيْلًۭا وَنَهَارًۭا |
| qa'la rab:i 'ʔin:iy daʕawtu qawmiy laylanm' wanaha'ranm' |
| Qala rabbi innee daAAawtu qawmee laylan wanaharan |
| He, said: "O my Lord! I have called to my People Night and day: |
6 فَلَمْ يَزِدْهُمْ دُعَآءِىٓ إِلَّا فِرَارًۭا |
| falam yazidhum duʕa'ʔʔiyʔ 'ʔil:a' fira'ranm' |
| Falam yazidhum duAAa-ee illa firaran |
| "But my call only Increases (their) flight (From the Right) |
7 وَإِنِّى كُلَّمَا دَعَوْتُهُمْ لِتَغْفِرَ لَهُمْ جَعَلُوٓا۟ أَصَبِعَهُمْ فِىٓ ءَاذَانِهِمْ وَٱسْتَغْشَوْا۟ ثِيَابَهُمْ وَأَصَرُّوا۟ وَٱسْتَكْبَرُوا۟ ٱسْتِكْبَارًۭا |
| wa'ʔin:iy kul:ama' daʕawtuhum litaɣfira lahum jaʕaluwʔ' 'ʔaṣabiʕahum fiyʔ ʔa'ða'nihim wa'staɣʃaw' θiya'bahum wa'ʔaṣar:uw' wa'stakbaruw' 'stikba'ranm' |
| Wa-innee kullama daAAawtuhum litaghfira lahum jaAAaloo asabiAAahum fee athanihim waistaghshaw thiyabahum waasarroo waistakbaroo istikbaran |
| "And every time I have Called to them, that Thou Mightest forgive them, They have (only) thrust Their fingers into their ears, Covered themselves up with Their garments, grown obstinate, And given themselves up To arrogance |
8 ثُمَّ إِنِّى دَعَوْتُهُمْ جِهَارًۭا |
| θum:a 'ʔin:iy daʕawtuhum jiha'ranm' |
| Thumma innee daAAawtuhum jiharan |
| "So I have called to them Aloud; |
9 ثُمَّ إِنِّىٓ أَعْلَنتُ لَهُمْ وَأَسْرَرْتُ لَهُمْ إِسْرَارًۭا |
| θum:a 'ʔin:iyʔ 'ʔaʕlantu lahum wa'ʔasrartu lahum 'ʔisra'ranm' |
| Thumma innee aAAlantu lahum waasrartu lahum israran |
| "Further I have spoken To them in public And secretly in private, |
10 فَقُلْتُ ٱسْتَغْفِرُوا۟ رَبَّكُمْ إِنَّهُۥ كَانَ غَفَّارًۭا |
| faqultu 'staɣfiruw' rab:akum 'ʔin:ahuw ka'na ɣaf:a'ranm' |
| Faqultu istaghfiroo rabbakum innahu kana ghaffaran |
| "Saying, "Ask forgiveness From your Lord; For He is Oft-Forgiving; |
11 يُرْسِلِ ٱلسَّمَآءَ عَلَيْكُم مِّدْرَارًۭا |
| yursili 'ls:ama'ʔʔa ʕalaykum m:idra'ranm' |
| Yursili alssamaa AAalaykum midraran |
| "He will send rain To you in abundance; |
12 وَيُمْدِدْكُم بِأَمْوَلٍۢ وَبَنِينَ وَيَجْعَل لَّكُمْ جَنَّتٍۢ وَيَجْعَل لَّكُمْ أَنْهَرًۭا |
| wayumdidkum bi'ʔamwalinm wabaniyna wayajʕal l:akum jan:atinm wayajʕal l:akum 'ʔanharanm' |
| Wayumdidkum bi-amwalin wabaneena wayajAAal lakum jannatin wayajAAal lakum anharan |
| Give you increase In wealth and sons; And bestow on you Gardens and bestow on you Rivers (of flowing water) |
13 مَّا لَكُمْ لَا تَرْجُونَ لِلَّهِ وَقَارًۭا |
| m:a' lakum la' tarjuwna lil:ahi waqa'ranm' |
| Ma lakum la tarjoona lillahi waqaran |
| "What is the matter With you, that ye Place not your hope For kindness and long-suffering In God,— |
14 وَقَدْ خَلَقَكُمْ أَطْوَارًا |
| waqad xalaqakum 'ʔaṭwa'ran' |
| Waqad khalaqakum atwaran |
| "Seeing that it is He That has created you In diverse stages? |
15 أَلَمْ تَرَوْا۟ كَيْفَ خَلَقَ ٱللَّهُ سَبْعَ سَمَوَتٍۢ طِبَاقًۭا |
| 'ʔalam taraw' kayfa xalaqa 'll:ahu sabʕa samawatinm ṭiba'qanm' |
| Alam taraw kayfa khalaqa Allahu sabAAa samawatin tibaqan |
| "See ye not How God has created The seven heavens One above another, |
16 وَجَعَلَ ٱلْقَمَرَ فِيهِنَّ نُورًۭا وَجَعَلَ ٱلشَّمْسَ سِرَاجًۭا |
| wajaʕala 'lqamara fiyhin:a nuwranm' wajaʕala 'lʃ:amsa sira'janm' |
| WajaAAala alqamara feehinna nooran wajaAAala alshshamsa sirajan |
| "And made the moon A light in their midst, And made the sun As a (Glorious) Lamp? |
17 وَٱللَّهُ أَنۢبَتَكُم مِّنَ ٱلْأَرْضِ نَبَاتًۭا |
| wa'll:ahu 'ʔanmbatakum m:ina 'l'ʔarḍi naba'tanm' |
| WaAllahu anbatakum mina al-ardi nabatan |
| "And God has produced You from the earth, Growing (gradually), |
18 ثُمَّ يُعِيدُكُمْ فِيهَا وَيُخْرِجُكُمْ إِخْرَاجًۭا |
| θum:a yuʕiydukum fiyha' wayuxrijukum 'ʔixra'janm' |
| Thumma yuAAeedukum feeha wayukhrijukum ikhrajan |
| "And in the End He will return you Into the (earth), And raise you forth (Again at the Resurrection)? |
19 وَٱللَّهُ جَعَلَ لَكُمُ ٱلْأَرْضَ بِسَاطًۭا |
| wa'll:ahu jaʕala lakumu 'l'ʔarḍa bisa'ṭanm' |
| WaAllahu jaAAala lakumu al-arda bisatan |
| "And God has made The earth for you As a carpet (spread out), |
20 لِّتَسْلُكُوا۟ مِنْهَا سُبُلًۭا فِجَاجًۭا |
| l:itaslukuw' minha' subulanm' fija'janm' |
| Litaslukoo minha subulan fijajan |
| "That ye may go about Therein, in spacious roads." |
21 قَالَ نُوحٌۭ رَّبِّ إِنَّهُمْ عَصَوْنِى وَٱتَّبَعُوا۟ مَن لَّمْ يَزِدْهُ مَالُهُۥ وَوَلَدُهُۥٓ إِلَّا خَسَارًۭا |
| qa'la nuwḥunm r:ab:i 'ʔin:ahum ʕaṣawniy wa't:abaʕuw' man l:am yazidhu ma'luhuw wawaladuhuwʔ 'ʔil:a' xasa'ranm' |
| Qala noohun rabbi innahum AAasawnee waittabaAAoo man lam yazidhu maluhu wawaladuhu illa khasaran |
| Noah said: "O my Lord! They have disobeyed me, But they follow (men) Whose wealth and children Give them no Increase But only Loss |
22 وَمَكَرُوا۟ مَكْرًۭا كُبَّارًۭا |
| wamakaruw' makranm' kub:a'ranm' |
| Wamakaroo makran kubbaran |
| "And they have devised A tremendous Plot |
23 وَقَالُوا۟ لَا تَذَرُنَّ ءَالِهَتَكُمْ وَلَا تَذَرُنَّ وَدًّۭا وَلَا سُوَاعًۭا وَلَا يَغُوثَ وَيَعُوقَ وَنَسْرًۭا |
| waqa'luw' la' taðarun:a ʔa'lihatakum wala' taðarun:a wad:anm' wala' suwa'ʕanm' wala' yaɣuwθa wayaʕuwqa wanasranm' |
| Waqaloo la tatharunna alihatakum wala tatharunna waddan wala suwaAAan wala yaghootha wayaAAooqa wanasran |
| "And they have said (To each other), "Abandon not your gods: Abandon neither Wadd Nor Suwā‘, neither Yagūth nor Ya‘ūq, Nor Nasr’;— |
24 وَقَدْ أَضَلُّوا۟ كَثِيرًۭا ۖ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّلِمِينَ إِلَّا ضَلَلًۭا |
| waqad 'ʔaḍal:uw' kaθiyranm' sl' wala' tazidi 'lẓ:alimiyna 'ʔil:a' ḍalalanm' |
| Waqad adalloo katheeran wala tazidi alththalimeena illa dalalan |
| "They have already Misled many; and Grant Thou no increase To the wrong-doers but in Straying (from their mark)." |
25 مِّمَّا خَطِيٓـَٔتِهِمْ أُغْرِقُوا۟ فَأُدْخِلُوا۟ نَارًۭا فَلَمْ يَجِدُوا۟ لَهُم مِّن دُونِ ٱللَّهِ أَنصَارًۭا |
| m:im:a' xaṭiyʔʔatihim 'ʔuɣriquw' fa'ʔudxiluw' na'ranm' falam yajiduw' lahum m:in duwni 'll:ahi 'ʔanṣa'ranm' |
| Mimma khatee-atihim oghriqoo faodkhiloo naran falam yajidoo lahum min dooni Allahi ansaran |
| Because of their sins They were drowned (In the flood), And were made to enter The Fire (of Punishment): And they found In lieu of God None to help them |
26 وَقَالَ نُوحٌۭ رَّبِّ لَا تَذَرْ عَلَى ٱلْأَرْضِ مِنَ ٱلْكَفِرِينَ دَيَّارًا |
| waqa'la nuwḥunm r:ab:i la' taðar ʕalay 'l'ʔarḍi mina 'lkafiriyna day:a'ran' |
| Waqala noohun rabbi la tathar AAala al-ardi mina alkafireena dayyaran |
| And Noah said: "O my Lord! Leave not Of the Unbelievers, A single one on earth! |
27 إِنَّكَ إِن تَذَرْهُمْ يُضِلُّوا۟ عِبَادَكَ وَلَا يَلِدُوٓا۟ إِلَّا فَاجِرًۭا كَفَّارًۭا |
| 'ʔin:aka 'ʔin taðarhum yuḍil:uw' ʕiba'daka wala' yaliduwʔ' 'ʔil:a' fa'jiranm' kaf:a'ranm' |
| Innaka in tatharhum yudilloo AAibadaka wala yalidoo illa fajiran kaffaran |
| "For, if Thou dost leave (Any of) them, they will But mislead Thy devotees, And they will breed none But wicked ungrateful ones |
28 رَّبِّ ٱغْفِرْ لِى وَلِوَلِدَىَّ وَلِمَن دَخَلَ بَيْتِىَ مُؤْمِنًۭا وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَتِ وَلَا تَزِدِ ٱلظَّلِمِينَ إِلَّا تَبَارًۢا |
| r:ab:i 'ɣfir liy waliwaliday:a waliman daxala baytiya muwʔminanm' walilmuwʔminiyna wa'lmuwʔminati wala' tazidi 'lẓ:alimiyna 'ʔil:a' taba'ranm' |
| Rabbi ighfir lee waliwalidayya waliman dakhala baytiya mu/minan walilmu/mineena waalmu/minati wala tazidi alththalimeena illa tabaran |
| "O my Lord! Forgive me, My parents, all who Enter my house in Faith, And (all) believing men |
1 قُلْ أُوحِىَ إِلَىَّ أَنَّهُ ٱسْتَمَعَ نَفَرٌۭ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَقَالُوٓا۟ إِنَّا سَمِعْنَا قُرْءَانًا عَجَبًۭا |
| qul 'ʔuwḥiya 'ʔilay:a 'ʔan:ahu 'stamaʕa nafarunm m:ina 'ljin:i faqa'luwʔ' 'ʔin:a' samiʕna' qurʔa'nan' ʕajabanm' |
| Qul oohiya ilayya annahu istamaAAa nafarun mina aljinni faqaloo inna samiAAna qur-anan AAajaban |
| Say: It has been Revealed to me that A company of Jinns Listened (to the Qur-ān). They said, 'We have Really heard a wonderful Recital! |
2 يَهْدِىٓ إِلَى ٱلرُّشْدِ فَـَٔامَنَّا بِهِۦ ۖ وَلَن نُّشْرِكَ بِرَبِّنَآ أَحَدًۭا |
| yahdiyʔ 'ʔilay 'lr:uʃdi faʔa'man:a' bihiy sl' walan n:uʃrika birab:ina'ʔ 'ʔaḥadanm' |
| Yahdee ila alrrushdi faamanna bihi walan nushrika birabbina ahadan |
| 'It gives guidance To the Right, And we have believed therein: We shall not join (in worship) Any (gods) with our Lord |
3 وَأَنَّهُۥ تَعَلَىٰ جَدُّ رَبِّنَا مَا ٱتَّخَذَ صَحِبَةًۭ وَلَا وَلَدًۭا |
| wa'ʔan:ahuw taʕalay' jad:u rab:ina' ma' 't:axaða ṣaḥibatanm wala' waladanm' |
| Waannahu taAAala jaddu rabbina ma ittakhatha sahibatan wala waladan |
| 'And exalted is the Majesty Of our Lord: He has Taken neither a wife Nor a son |
4 وَأَنَّهُۥ كَانَ يَقُولُ سَفِيهُنَا عَلَى ٱللَّهِ شَطَطًۭا |
| wa'ʔan:ahuw ka'na yaquwlu safiyhuna' ʕalay 'll:ahi ʃaṭaṭanm' |
| Waannahu kana yaqoolu safeehuna AAala Allahi shatatan |
| 'There were some foolish ones Among us, who used To utter extravagant lies Against God; |
5 وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن تَقُولَ ٱلْإِنسُ وَٱلْجِنُّ عَلَى ٱللَّهِ كَذِبًۭا |
| wa'ʔan:a' ẓanan:a'ʔ 'ʔan l:an taquwla 'l'ʔinsu wa'ljin:u ʕalay 'll:ahi kaðibanm' |
| Waanna thananna an lan taqoola al-insu waaljinnu AAala Allahi kathiban |
| 'But we do think That no man or spirit |
6 وَأَنَّهُۥ كَانَ رِجَالٌۭ مِّنَ ٱلْإِنسِ يَعُوذُونَ بِرِجَالٍۢ مِّنَ ٱلْجِنِّ فَزَادُوهُمْ رَهَقًۭا |
| wa'ʔan:ahuw ka'na rija'lunm m:ina 'l'ʔinsi yaʕuwðuwna birija'linm m:ina 'ljin:i faza'duwhum rahaqanm' |
| Waannahu kana rijalun mina al-insi yaAAoothoona birijalin mina aljinni fazadoohum rahaqan |
| 'True, there were persons Among mankind who took shelter With persons among the Jinns, But they increased them In folly |
7 وَأَنَّهُمْ ظَنُّوا۟ كَمَا ظَنَنتُمْ أَن لَّن يَبْعَثَ ٱللَّهُ أَحَدًۭا |
| wa'ʔan:ahum ẓan:uw' kama' ẓanantum 'ʔan l:an yabʕaθa 'll:ahu 'ʔaḥadanm' |
| Waannahum thannoo kama thanantum an lan yabAAatha Allahu ahadan |
| 'And they (came to) think As ye thought, that God Would not raise up Any one (to Judgment) |
8 وَأَنَّا لَمَسْنَا ٱلسَّمَآءَ فَوَجَدْنَهَا مُلِئَتْ حَرَسًۭا شَدِيدًۭا وَشُهُبًۭا |
| wa'ʔan:a' lamasna' 'ls:ama'ʔʔa fawajadnaha' muliyʔat ḥarasanm' ʃadiydanm' waʃuhubanm' |
| Waanna lamasna alssamaa fawajadnaha muli-at harasan shadeedan washuhuban |
| 'And we pried into The secrets of heaven; But we found it filled With stern guards And flaming fires |
9 وَأَنَّا كُنَّا نَقْعُدُ مِنْهَا مَقَعِدَ لِلسَّمْعِ ۖ فَمَن يَسْتَمِعِ ٱلْءَانَ يَجِدْ لَهُۥ شِهَابًۭا رَّصَدًۭا |
| wa'ʔan:a' kun:a' naqʕudu minha' maqaʕida lils:amʕi sl' faman yastamiʕi 'lʔa'na yajid lahuw ʃiha'banm' r:aṣadanm' |
| Waanna kunna naqAAudu minha maqaAAida lilssamAAi faman yastamiAAi al-ana yajid lahu shihaban rasadan |
| 'We used, indeed, to sit there In (hidden) stations, to (steal) A hearing; but any Who listens now Will find a flaming fire Watching him in ambush |
10 وَأَنَّا لَا نَدْرِىٓ أَشَرٌّ أُرِيدَ بِمَن فِى ٱلْأَرْضِ أَمْ أَرَادَ بِهِمْ رَبُّهُمْ رَشَدًۭا |
| wa'ʔan:a' la' nadriyʔ 'ʔaʃar:un 'ʔuriyda biman fiy 'l'ʔarḍi 'ʔam 'ʔara'da bihim rab:uhum raʃadanm' |
| Waanna la nadree asharrun oreeda biman fee al-ardi am arada bihim rabbuhum rashadan |
| 'And we understand not Whether ill is intended To those on earth, Or whether their Lord (Really) intends to guide Them to right conduct |
11 وَأَنَّا مِنَّا ٱلصَّلِحُونَ وَمِنَّا دُونَ ذَلِكَ ۖ كُنَّا طَرَآئِقَ قِدَدًۭا |
| wa'ʔan:a' min:a' 'lṣ:aliḥuwna wamin:a' duwna ðalika sl' kun:a' ṭara'ʔyʔiqa qidadanm' |
| Waanna minna alssalihoona waminna doona thalika kunna tara-iqa qidadan |
| 'There are among us Some that are righteous, And some the contrary: We follow divergent paths |
12 وَأَنَّا ظَنَنَّآ أَن لَّن نُّعْجِزَ ٱللَّهَ فِى ٱلْأَرْضِ وَلَن نُّعْجِزَهُۥ هَرَبًۭا |
| wa'ʔan:a' ẓanan:a'ʔ 'ʔan l:an n:uʕjiza 'll:aha fiy 'l'ʔarḍi walan n:uʕjizahuw harabanm' |
| Wanna thananna an lan nuAAjiza Allaha fee al-ardi walan nuAAjizahu haraban |
| 'But we think that we Can by no means frustrate God throughout the earth, Nor can we frustrate Him By flight |
13 وَأَنَّا لَمَّا سَمِعْنَا ٱلْهُدَىٰٓ ءَامَنَّا بِهِۦ ۖ فَمَن يُؤْمِنۢ بِرَبِّهِۦ فَلَا يَخَافُ بَخْسًۭا وَلَا رَهَقًۭا |
| wa'ʔan:a' lam:a' samiʕna' 'lhuday'ʔ ʔa'man:a' bihiy sl' faman yuwʔminm birab:ihiy fala' yaxa'fu baxsanm' wala' rahaqanm' |
| Waanna lamma samiAAna alhuda amanna bihi faman yu/min birabbihi fala yakhafu bakhsan wala rahaqan |
| 'And as for us, Since we have listened To the Guidance, we have Accepted it: and any Who believes in his Lord Has no fear, either Of a short (account) Or of any injustice |
14 وَأَنَّا مِنَّا ٱلْمُسْلِمُونَ وَمِنَّا ٱلْقَسِطُونَ ۖ فَمَنْ أَسْلَمَ فَأُو۟لَٓئِكَ تَحَرَّوْا۟ رَشَدًۭا |
| wa'ʔan:a' min:a' 'lmuslimuwna wamin:a' 'lqasiṭuwna sl' faman 'ʔaslama fa'ʔuwlaʔyʔika taḥar:aw' raʃadanm' |
| Waanna minna almuslimoona waminna alqasitoona faman aslama faola-ika taharraw rashadan |
| 'Amongst us are some That submit their wills (To God), and some That swerve from justice. Now those who submit Their wills—they have |
15 وَأَمَّا ٱلْقَسِطُونَ فَكَانُوا۟ لِجَهَنَّمَ حَطَبًۭا |
| wa'ʔam:a' 'lqasiṭuwna faka'nuw' lijahan:ama ḥaṭabanm' |
| Waama alqasitoona fakanoo lijahannama hataban |
| 'But those who swerve,— They are (but) fuel For Hell-fire'— |
16 وَأَلَّوِ ٱسْتَقَمُوا۟ عَلَى ٱلطَّرِيقَةِ لَأَسْقَيْنَهُم مَّآءً غَدَقًۭا |
| wa'ʔal:awi 'staqamuw' ʕalay 'lṭ:ariyqati la'ʔasqaynahum m:a'ʔʔan ɣadaqanm' |
| Waallawi istaqamoo AAala alttareeqati laasqaynahum maan ghadaqan |
| (And God's Message is): "If they (the Pagans) Had (only) remained On the (right) Way, We should certainly have Bestowed on them Rain In abundance |
17 لِّنَفْتِنَهُمْ فِيهِ ۚ وَمَن يُعْرِضْ عَن ذِكْرِ رَبِّهِۦ يَسْلُكْهُ عَذَابًۭا صَعَدًۭا |
| l:inaftinahum fiyhi j waman yuʕriḍ ʕan ðikri rab:ihiy yaslukhu ʕaða'banm' ṣaʕadanm' |
| Linaftinahum feehi waman yuAArid AAan thikri rabbihi yasluk-hu AAathaban saAAadan |
| "That We might try them By that (means). But if any turns away From the remembrance Of his Lord, He will Cause him to undergo A severe Penalty |
18 وَأَنَّ ٱلْمَسَجِدَ لِلَّهِ فَلَا تَدْعُوا۟ مَعَ ٱللَّهِ أَحَدًۭا |
| wa'ʔan:a 'lmasajida lil:ahi fala' tadʕuw' maʕa 'll:ahi 'ʔaḥadanm' |
| Waanna almasajida lillahi fala tadAAoo maAAa Allahi ahadan |
| "And the places of worship Are for God (alone): So invoke not any one Along with God; |
19 وَأَنَّهُۥ لَمَّا قَامَ عَبْدُ ٱللَّهِ يَدْعُوهُ كَادُوا۟ يَكُونُونَ عَلَيْهِ لِبَدًۭا |
| wa'ʔan:ahuw lam:a' qa'ma ʕabdu 'll:ahi yadʕuwhu ka'duw' yakuwnuwna ʕalayhi libadanm' |
| Waannahu lamma qama AAabdu Allahi yadAAoohu kadoo yakoonoona AAalayhi libadan |
| "Yet when the Devotee Of God stands forth To invoke Him, they just Make round him a dense crowd." |
20 قُلْ إِنَّمَآ أَدْعُوا۟ رَبِّى وَلَآ أُشْرِكُ بِهِۦٓ أَحَدًۭا |
| qul 'ʔin:ama'ʔ 'ʔadʕuw' rab:iy wala'ʔ 'ʔuʃriku bihiyʔ 'ʔaḥadanm' |
| Qul innama adAAoo rabbee wala oshriku bihi ahadan |
| Say: "I do No more than invoke My Lord, and I join not With Him any (false god)." |
21 قُلْ إِنِّى لَآ أَمْلِكُ لَكُمْ ضَرًّۭا وَلَا رَشَدًۭا |
| qul 'ʔin:iy la'ʔ 'ʔamliku lakum ḍar:anm' wala' raʃadanm' |
| Qul innee la amliku lakum darran wala rashadan |
| Say: "It is not In my power to cause You harm, or to bring You to right conduct." |
22 قُلْ إِنِّى لَن يُجِيرَنِى مِنَ ٱللَّهِ أَحَدٌۭ وَلَنْ أَجِدَ مِن دُونِهِۦ مُلْتَحَدًا |
| qul 'ʔin:iy lan yujiyraniy mina 'll:ahi 'ʔaḥadunm walan 'ʔajida min duwnihiy multaḥadan' |
| Qul innee lan yujeeranee mina Allahi ahadun walan ajida min doonihi multahadan |
| Say: "No one can Deliver me from God (If I were to disobey Him), Nor should I find refuge Except in Him, |
23 إِلَّا بَلَغًۭا مِّنَ ٱللَّهِ وَرِسَلَتِهِۦ ۚ وَمَن يَعْصِ ٱللَّهَ وَرَسُولَهُۥ فَإِنَّ لَهُۥ نَارَ جَهَنَّمَ خَلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًا |
| 'ʔil:a' balaɣanm' m:ina 'll:ahi warisalatihiy j waman yaʕṣi 'll:aha warasuwlahuw fa'ʔin:a lahuw na'ra jahan:ama xalidiyna fiyha'ʔ 'ʔabadan' |
| Illa balaghan mina Allahi warisalatihi waman yaAAsi Allaha warasoolahu fa-inna lahu nara jahannama khalideena feeha abadan |
| "Unless I proclaim what I receive from God And His Messages: For any that disobey God And His Apostle,—for them Is Hell: they shall dwell Therein for ever." |
24 حَتَّىٰٓ إِذَا رَأَوْا۟ مَا يُوعَدُونَ فَسَيَعْلَمُونَ مَنْ أَضْعَفُ نَاصِرًۭا وَأَقَلُّ عَدَدًۭا |
| ḥat:ay'ʔ 'ʔiða' ra'ʔaw' ma' yuwʕaduwna fasayaʕlamuwna man 'ʔaḍʕafu na'ṣiranm' wa'ʔaqal:u ʕadadanm' |
| Hatta itha raaw ma yooAAadoona fasayaAAlamoona man adAAafu nasiran waaqallu AAadadan |
| At length, when they See (with their own eyes) That which they are promised,— Then will they know Who it is that is Weakest in (his) helper And least important In point of numbers |
25 قُلْ إِنْ أَدْرِىٓ أَقَرِيبٌۭ مَّا تُوعَدُونَ أَمْ يَجْعَلُ لَهُۥ رَبِّىٓ أَمَدًا |
| qul 'ʔin 'ʔadriyʔ 'ʔaqariybunm m:a' tuwʕaduwna 'ʔam yajʕalu lahuw rab:iyʔ 'ʔamadan' |
| Qul in adree aqareebun ma tooAAadoona am yajAAalu lahu rabbee amadan |
| Say: "I know not whether The (Punishment) which ye Are promised is near, Or whether my Lord Will appoint for it A distant term |
26 عَلِمُ ٱلْغَيْبِ فَلَا يُظْهِرُ عَلَىٰ غَيْبِهِۦٓ أَحَدًا |
| ʕalimu 'lɣaybi fala' yuẓhiru ʕalay' ɣaybihiyʔ 'ʔaḥadan' |
| AAalimu alghaybi fala yuthhiru AAala ghaybihi ahadan |
| "He (alone) knows the Unseen, Nor does He make any one Acquainted with his Mysteries,— |
27 إِلَّا مَنِ ٱرْتَضَىٰ مِن رَّسُولٍۢ فَإِنَّهُۥ يَسْلُكُ مِنۢ بَيْنِ يَدَيْهِ وَمِنْ خَلْفِهِۦ رَصَدًۭا |
| 'ʔil:a' mani 'rtaḍay' min r:asuwlinm fa'ʔin:ahuw yasluku minm bayni yadayhi wamin xalfihiy raṣadanm' |
| Illa mani irtada min rasoolin fa-innahu yasluku min bayni yadayhi wamin khalfihi rasadan |
| "Except an apostle Whom He has chosen: |
28 لِّيَعْلَمَ أَن قَدْ أَبْلَغُوا۟ رِسَلَتِ رَبِّهِمْ وَأَحَاطَ بِمَا لَدَيْهِمْ وَأَحْصَىٰ كُلَّ شَىْءٍ عَدَدًۢا |
| l:iyaʕlama 'ʔan qad 'ʔablaɣuw' risalati rab:ihim wa'ʔaḥa'ṭa bima' ladayhim wa'ʔaḥṣay' kul:a ʃayʔin ʕadadanm' |
| LiyaAAlama an qad ablaghoo risalati rabbihim waahata bima ladayhim waahsa kulla shay- in AAadadan |
| "That he may know That they have (truly) Brought and delivered The Messages of their Lord: And He surrounds (All the mysteries) that are With them, and takes account Of every single thing." |
1 يَٓأَيُّهَا ٱلْمُزَّمِّلُ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'lmuz:am:ilu |
| Ya ayyuha almuzzammilu |
| O thou folded In garments! |
2 قُمِ ٱلَّيْلَ إِلَّا قَلِيلًۭا |
| qumi 'l:ayla 'ʔil:a' qaliylanm' |
| Qumi allayla illa qaleelan |
| Stand (to prayer) by night, But not all night,— |
3 نِّصْفَهُۥٓ أَوِ ٱنقُصْ مِنْهُ قَلِيلًا |
| n:iṣfahuwʔ 'ʔawi 'nquṣ minhu qaliylan' |
| Nisfahu awi onqus minhu qaleelan |
| Half of it,— Or a little less, |
4 أَوْ زِدْ عَلَيْهِ وَرَتِّلِ ٱلْقُرْءَانَ تَرْتِيلًا |
| 'ʔaw zid ʕalayhi warat:ili 'lqurʔa'na tartiylan' |
| Aw zid AAalayhi warattili alqur-ana tarteelan |
| Or a little more; And recite the Qur-ān In slow, measured rhythmic tones |
5 إِنَّا سَنُلْقِى عَلَيْكَ قَوْلًۭا ثَقِيلًا |
| 'ʔin:a' sanulqiy ʕalayka qawlanm' θaqiylan' |
| Inna sanulqee AAalayka qawlan thaqeelan |
| Soon shall We send down To thee a weighty Message |
6 إِنَّ نَاشِئَةَ ٱلَّيْلِ هِىَ أَشَدُّ وَطْـًۭٔا وَأَقْوَمُ قِيلًا |
| 'ʔin:a na'ʃiyʔata 'l:ayli hiya 'ʔaʃad:u waṭʔanm' wa'ʔaqwamu qiylan' |
| Inna nashi-ata allayli hiya ashaddu wat-an waaqwamu qeelan |
| Truly the rising by night Is most potent for governing (The soul), and most suitable For (framing) the Word (Of Prayer and Praise) |
7 إِنَّ لَكَ فِى ٱلنَّهَارِ سَبْحًۭا طَوِيلًۭا |
| 'ʔin:a laka fiy 'ln:aha'ri sabḥanm' ṭawiylanm' |
| Inna laka fee alnnahari sabhan taweelan |
| True, there is for thee By day prolonged occupation With ordinary duties: |
8 وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ وَتَبَتَّلْ إِلَيْهِ تَبْتِيلًۭا |
| wa'ðkuri 'sma rab:ika watabat:al 'ʔilayhi tabtiylanm' |
| Waothkuri isma rabbika watabattal ilayhi tabteelan |
| But keep in remembrance The name of thy Lord And devote thyself To Him whole-heartedly |
9 رَّبُّ ٱلْمَشْرِقِ وَٱلْمَغْرِبِ لَآ إِلَهَ إِلَّا هُوَ فَٱتَّخِذْهُ وَكِيلًۭا |
| r:ab:u 'lmaʃriqi wa'lmaɣribi la'ʔ 'ʔilaha 'ʔil:a' huwa fa't:axiðhu wakiylanm' |
| Rabbu almashriqi waalmaghribi la ilaha illa huwa faittakhithhu wakeelan |
| (He is) Lord of the East And the West: there is No god but He: Take Him therefore For (thy) Disposer of Affairs |
10 وَٱصْبِرْ عَلَىٰ مَا يَقُولُونَ وَٱهْجُرْهُمْ هَجْرًۭا جَمِيلًۭا |
| wa'ṣbir ʕalay' ma' yaquwluwna wa'hjurhum hajranm' jamiylanm' |
| Waisbir AAala ma yaqooloona waohjurhum hajran jameelan |
| And have patience with what They say, and leave them With noble (dignity) |
11 وَذَرْنِى وَٱلْمُكَذِّبِينَ أُو۟لِى ٱلنَّعْمَةِ وَمَهِّلْهُمْ قَلِيلًا |
| waðarniy wa'lmukað:ibiyna 'ʔuwliy 'ln:aʕmati wamah:ilhum qaliylan' |
| Watharnee waalmukaththibeena olee alnnaAAmati wamahhilhum qaleelan |
| And leave Me (Alone to deal with) Those in possession of The good things of life, Who (yet) deny the Truth; And bear with them For a little while |
12 إِنَّ لَدَيْنَآ أَنكَالًۭا وَجَحِيمًۭا |
| 'ʔin:a ladayna'ʔ 'ʔanka'lanm' wajaḥiymanm' |
| Inna ladayna ankalan wajaheeman |
| With Us are Fetters |
13 وَطَعَامًۭا ذَا غُصَّةٍۢ وَعَذَابًا أَلِيمًۭا |
| waṭaʕa'manm' ða' ɣuṣ:atinm waʕaða'ban' 'ʔaliymanm' |
| WataAAaman tha ghussatin waAAathaban aleeman |
| And a Food that chokes, And a Penalty Grievous |
14 يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلْأَرْضُ وَٱلْجِبَالُ وَكَانَتِ ٱلْجِبَالُ كَثِيبًۭا مَّهِيلًا |
| yawma tarjufu 'l'ʔarḍu wa'ljiba'lu waka'nati 'ljiba'lu kaθiybanm' m:ahiylan' |
| Yawma tarjufu al-ardu waaljibalu wakanati aljibalu katheeban maheelan |
| One Day the earth And the mountains Will be in violent commotion. And the mountains will be As a heap of sand Poured out and flowing down |
15 إِنَّآ أَرْسَلْنَآ إِلَيْكُمْ رَسُولًۭا شَهِدًا عَلَيْكُمْ كَمَآ أَرْسَلْنَآ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ رَسُولًۭا |
| 'ʔin:a'ʔ 'ʔarsalna'ʔ 'ʔilaykum rasuwlanm' ʃahidan' ʕalaykum kama'ʔ 'ʔarsalna'ʔ 'ʔilay' firʕawna rasuwlanm' |
| Inna arsalna ilaykum rasoolan shahidan AAalaykum kama arsalna ila firAAawna rasoolan |
| We have sent to you, (O men!) an apostle, To be a witness concerning you, Even as We sent An apostle to Pharaoh |
16 فَعَصَىٰ فِرْعَوْنُ ٱلرَّسُولَ فَأَخَذْنَهُ أَخْذًۭا وَبِيلًۭا |
| faʕaṣay' firʕawnu 'lr:asuwla fa'ʔaxaðnahu 'ʔaxðanm' wabiylanm' |
| FaAAasa firAAawnu alrrasoola faakhathnahu akhthan wabeelan |
| But Pharaoh disobeyed The apostle; so We Seized him with A heavy Punishment |
17 فَكَيْفَ تَتَّقُونَ إِن كَفَرْتُمْ يَوْمًۭا يَجْعَلُ ٱلْوِلْدَنَ شِيبًا |
| fakayfa tat:aquwna 'ʔin kafartum yawmanm' yajʕalu 'lwildana ʃiyban' |
| Fakayfa tattaqoona in kafartum yawman yajAAalu alwildana sheeban |
| Then how shall ye, If ye deny (God), Guard yourselves against A Day that will make Children hoary-headed?— |
18 ٱلسَّمَآءُ مُنفَطِرٌۢ بِهِۦ ۚ كَانَ وَعْدُهُۥ مَفْعُولًا |
| 'ls:ama'ʔʔu munfaṭirunm bihiy j ka'na waʕduhuw mafʕuwlan' |
| Alssamao munfatirun bihi kana waAAduhu mafAAoolan |
| Whereon the sky will be Cleft asunder? His Promise needs must Be accomplished |
19 إِنَّ هَذِهِۦ تَذْكِرَةٌۭ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًا |
| 'ʔin:a haðihiy taðkiratunm sl' faman ʃa'ʔʔa 't:axaða 'ʔilay' rab:ihiy sabiylan' |
| Inna hathihi tathkiratun faman shaa ittakhatha ila rabbihi sabeelan |
| Verily this is an Admonition: Therefore, whoso will, let him Take a (straight) path To his Lord! |
20 إِنَّ رَبَّكَ يَعْلَمُ أَنَّكَ تَقُومُ أَدْنَىٰ مِن ثُلُثَىِ ٱلَّيْلِ وَنِصْفَهُۥ وَثُلُثَهُۥ وَطَآئِفَةٌۭ مِّنَ ٱلَّذِينَ مَعَكَ ۚ وَٱللَّهُ يُقَدِّرُ ٱلَّيْلَ وَٱلنَّهَارَ ۚ عَلِمَ أَن لَّن تُحْصُوهُ فَتَابَ عَلَيْكُمْ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنَ ٱلْقُرْءَانِ ۚ عَلِمَ أَن سَيَكُونُ مِنكُم مَّرْضَىٰ ۙ وَءَاخَرُونَ يَضْرِبُونَ فِى ٱلْأَرْضِ يَبْتَغُونَ مِن فَضْلِ ٱللَّهِ ۙ وَءَاخَرُونَ يُقَتِلُونَ فِى سَبِيلِ ٱللَّهِ ۖ فَٱقْرَءُوا۟ مَا تَيَسَّرَ مِنْهُ ۚ وَأَقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَءَاتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ وَأَقْرِضُوا۟ ٱللَّهَ قَرْضًا حَسَنًۭا ۚ وَمَا تُقَدِّمُوا۟ لِأَنفُسِكُم مِّنْ خَيْرٍۢ تَجِدُوهُ عِندَ ٱللَّهِ هُوَ خَيْرًۭا وَأَعْظَمَ أَجْرًۭا ۚ وَٱسْتَغْفِرُوا۟ ٱللَّهَ ۖ إِنَّ ٱللَّهَ غَفُورٌۭ رَّحِيمٌۢ |
| 'ʔin:a rab:aka yaʕlamu 'ʔan:aka taquwmu 'ʔadnay' min θuluθayi 'l:ayli waniṣfahuw waθuluθahuw waṭa'ʔyʔifatunm m:ina 'l:aðiyna maʕaka j wa'll:ahu yuqad:iru 'l:ayla wa'ln:aha'ra j ʕalima 'ʔan l:an tuḥṣuwhu fata'ba ʕalaykum sl' fa'qraʔuw' ma' tayas:ara mina 'lqurʔa'ni j ʕalima 'ʔan sayakuwnu minkum m:arḍay' l' waʔa'xaruwna yaḍribuwna fiy 'l'ʔarḍi yabtaɣuwna min faḍli 'll:ahi l' waʔa'xaruwna yuqatiluwna fiy sabiyli 'll:ahi sl' fa'qraʔuw' ma' tayas:ara minhu j wa'ʔaqiymuw' 'lṣ:alaw'ta waʔa'tuw' 'lz:akaw'ta wa'ʔaqriḍuw' 'll:aha qarḍan' ḥasananm' j wama' tuqad:imuw' li'ʔanfusikum m:in xayrinm tajiduwhu ʕinda 'll:ahi huwa xayranm' wa'ʔaʕẓama 'ʔajranm' j wa'staɣfiruw' 'll:aha sl' 'ʔin:a 'll:aha ɣafuwrunm r:aḥiymunm |
| Inna rabbaka yaAAlamu annaka taqoomu adna min thuluthayi allayli wanisfahu wathuluthahu wata-ifatun mina allatheena maAAaka waAllahu yuqaddiru allayla waalnnahara AAalima an lan tuhsoohu fataba AAalaykum faiqraoo ma tayassara mina alqur-ani AAalima an sayakoonu minkum marda waakharoona yadriboona fee al-ardi yabtaghoona min fadli Allahi waakharoona yuqatiloona fee sabeeli Allahi faiqraoo ma tayassara minhu waaqeemoo alssalata waatoo alzzakata waaqridoo Allaha qardan hasanan wama tuqaddimoo li-anfusikum min khayrin tajidoohu AAinda Allahi huwa khayran waaAAthama ajran waistaghfiroo Allaha inna Allaha ghafoorun raheemun |
| Thy Lord doth know That thou standest forth (To prayer) nigh two-thirds Of the night, or half |
1 يَٓأَيُّهَا ٱلْمُدَّثِّرُ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'lmud:aθ:iru |
| Ya ayyuha almuddaththiru |
| O thou wrapped up (In a mantle)! |
2 قُمْ فَأَنذِرْ |
| qum fa'ʔanðir |
| Qum faanthir |
| Arise and deliver thy warning! |
3 وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ |
| warab:aka fakab:ir |
| Warabbaka fakabbir |
| And thy Lord Do thou magnify! |
4 وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ |
| waθiya'baka faṭah:ir |
| Wathiyabaka fatahhir |
| And thy garments Keep free from stain! |
5 وَٱلرُّجْزَ فَٱهْجُرْ |
| wa'lr:ujza fa'hjur |
| Waalrrujza faohjur |
| And all abomination shun! |
6 وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ |
| wala' tamnun tastakθiru |
| Wala tamnun tastakthiru |
| Nor expect, in giving, Any increase (for thyself)! |
7 وَلِرَبِّكَ فَٱصْبِرْ |
| walirab:ika fa'ṣbir |
| Walirabbika faisbir |
| But, for thy Lord's (Cause), Be patient and constant! |
8 فَإِذَا نُقِرَ فِى ٱلنَّاقُورِ |
| fa'ʔiða' nuqira fiy 'ln:a'quwri |
| Fa-itha nuqira fee alnnaqoori |
| Finally, when the trumpet Is sounded, |
9 فَذَلِكَ يَوْمَئِذٍۢ يَوْمٌ عَسِيرٌ |
| faðalika yawmayʔiðinm yawmun ʕasiyrun |
| Fathalika yawma-ithin yawmun AAaseerun |
| That will be—that Day— A Day of Distress,— |
10 عَلَى ٱلْكَفِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍۢ |
| ʕalay 'lkafiriyna ɣayru yasiyrinm |
| AAala alkafireena ghayru yaseerin |
| Far from easy For those without Faith |
11 ذَرْنِى وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًۭا |
| ðarniy waman xalaqtu waḥiydanm' |
| Tharnee waman khalaqtu waheedan |
| Leave Me alone, (to deal) With the (creature) whom I created (bare and) alone!— |
12 وَجَعَلْتُ لَهُۥ مَالًۭا مَّمْدُودًۭا |
| wajaʕaltu lahuw ma'lanm' m:amduwdanm' |
| WajaAAaltu lahu malan mamdoodan |
| To whom I granted Resources in abundance, |
13 وَبَنِينَ شُهُودًۭا |
| wabaniyna ʃuhuwdanm' |
| Wabaneena shuhoodan |
| And sons to be By his side!— |
14 وَمَهَّدتُّ لَهُۥ تَمْهِيدًۭا |
| wamah:adt:u lahuw tamhiydanm' |
| Wamahhadtu lahu tamheedan |
| To whom I made (Life) smooth and comfortable! |
15 ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ |
| θum:a yaṭmaʕu 'ʔan 'ʔaziyda |
| Thumma yatmaAAu an azeeda |
| Yet is he greedy— That I should add (Yet more);— |
16 كَلَّآ ۖ إِنَّهُۥ كَانَ لِءَايَتِنَا عَنِيدًۭا |
| kal:a'ʔ sl' 'ʔin:ahuw ka'na liʔa'yatina' ʕaniydanm' |
| Kalla innahu kana li-ayatina AAaneedan |
| By no means! For to Our Signs He has been refractory! |
17 سَأُرْهِقُهُۥ صَعُودًا |
| sa'ʔurhiquhuw ṣaʕuwdan' |
| Saorhiquhu saAAoodan |
| Soon will I visit him With a mount of calamities! |
18 إِنَّهُۥ فَكَّرَ وَقَدَّرَ |
| 'ʔin:ahuw fak:ara waqad:ara |
| Innahu fakkara waqaddara |
| For he thought And he plotted;— |
19 فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ |
| faqutila kayfa qad:ara |
| Faqutila kayfa qaddara |
| And woe to him! How he plotted!— |
20 ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ |
| θum:a qutila kayfa qad:ara |
| Thumma qutila kayfa qaddara |
| Yea, woe to him: How he plotted!— |
21 ثُمَّ نَظَرَ |
| θum:a naẓara |
| Thumma nathara |
| Then he looked round; |
22 ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ |
| θum:a ʕabasa wabasara |
| Thumma AAabasa wabasara |
| Then he frowned And he scowled; |
23 ثُمَّ أَدْبَرَ وَٱسْتَكْبَرَ |
| θum:a 'ʔadbara wa'stakbara |
| Thumma adbara waistakbara |
| Then he turned back And was haughty; |
24 فَقَالَ إِنْ هَذَآ إِلَّا سِحْرٌۭ يُؤْثَرُ |
| faqa'la 'ʔin haða'ʔ 'ʔil:a' siḥrunm yuwʔθaru |
| Faqala in hatha illa sihrun yu/tharu |
| Then said he: "This is nothing but magic, Derived from of old; |
25 إِنْ هَذَآ إِلَّا قَوْلُ ٱلْبَشَرِ |
| 'ʔin haða'ʔ 'ʔil:a' qawlu 'lbaʃari |
| In hatha illa qawlu albashari |
| "This is nothing but The word of a mortal!" |
26 سَأُصْلِيهِ سَقَرَ |
| sa'ʔuṣliyhi saqara |
| Saosleehi saqara |
| Soon will I Cast him into Hell-Fire! |
27 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سَقَرُ |
| wama'ʔ 'ʔadray'ka ma' saqaru |
| Wama adraka ma saqaru |
| And what will explain To thee what Hell-Fire is? |
28 لَا تُبْقِى وَلَا تَذَرُ |
| la' tubqiy wala' taðaru |
| La tubqee wala tatharu |
| Naught doth it permit To endure, and naught Doth it leave alone!— |
29 لَوَّاحَةٌۭ لِّلْبَشَرِ |
| law:a'ḥatunm l:ilbaʃari |
| Lawwahatun lilbashari |
| Darkening and changing The colour of man! |
30 عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ |
| ʕalayha' tisʕata ʕaʃara |
| AAalayha tisAAata AAashara |
| Over it are Nineteen |
31 وَمَا جَعَلْنَآ أَصْحَبَ ٱلنَّارِ إِلَّا مَلَٓئِكَةًۭ ۙ وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةًۭ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا۟ لِيَسْتَيْقِنَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَبَ وَيَزْدَادَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوٓا۟ إِيمَنًۭا ۙ وَلَا يَرْتَابَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَبَ وَٱلْمُؤْمِنُونَ ۙ وَلِيَقُولَ ٱلَّذِينَ فِى قُلُوبِهِم مَّرَضٌۭ وَٱلْكَفِرُونَ مَاذَآ أَرَادَ ٱللَّهُ بِهَذَا مَثَلًۭا ۚ كَذَلِكَ يُضِلُّ ٱللَّهُ مَن يَشَآءُ وَيَهْدِى مَن يَشَآءُ ۚ وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ ۚ وَمَا هِىَ إِلَّا ذِكْرَىٰ لِلْبَشَرِ |
| wama' jaʕalna'ʔ 'ʔaṣḥaba 'ln:a'ri 'ʔil:a' malaʔyʔikatanm l' wama' jaʕalna' ʕid:atahum 'ʔil:a' fitnatanm l:il:aðiyna kafaruw' liyastayqina 'l:aðiyna 'ʔuwtuw' 'lkitaba wayazda'da 'l:aðiyna ʔa'manuwʔ' 'ʔiymananm' l' wala' yarta'ba 'l:aðiyna 'ʔuwtuw' 'lkitaba wa'lmuwʔminuwna l' waliyaquwla 'l:aðiyna fiy quluwbihim m:araḍunm wa'lkafiruwna ma'ða'ʔ 'ʔara'da 'll:ahu bihaða' maθalanm' j kaðalika yuḍil:u 'll:ahu man yaʃa'ʔʔu wayahdiy man yaʃa'ʔʔu j wama' yaʕlamu junuwda rab:ika 'ʔil:a' huwa j wama' hiya 'ʔil:a' ðikray' lilbaʃari |
| Wama jaAAalna as-haba alnnari illa mala-ikatan wama jaAAalna AAiddatahum illa fitnatan lillatheena kafaroo liyastayqina allatheena ootoo alkitaba wayazdada allatheena amanoo eemanan wala yartaba allatheena ootoo alkitaba waalmu/minoona waliyaqoola allatheena fee quloobihim maradun waalkafiroona matha arada Allahu bihatha mathalan kathalika yudillu Allahu man yashao wayahdee man yashao wama yaAAlamu junooda rabbika illa huwa wama hiya illa thikra lilbashari |
| And We have set none But angels as guardians Of the Fire; and We Have fixed their number |
32 كَلَّا وَٱلْقَمَرِ |
| kal:a' wa'lqamari |
| Kalla waalqamari |
| Nay, verily: By the Moon, |
33 وَٱلَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ |
| wa'l:ayli 'ʔið 'ʔadbara |
| Waallayli ith adbara |
| And by the Night As it retreateth, |
34 وَٱلصُّبْحِ إِذَآ أَسْفَرَ |
| wa'lṣ:ubḥi 'ʔiða'ʔ 'ʔasfara |
| Waalssubhi itha asfara |
| And by the Dawn As it shineth forth,— |
35 إِنَّهَا لَإِحْدَى ٱلْكُبَرِ |
| 'ʔin:aha' la'ʔiḥday 'lkubari |
| Innaha la-ihda alkubari |
| This is but one Of the mighty (portents), |
36 نَذِيرًۭا لِّلْبَشَرِ |
| naðiyranm' l:ilbaʃari |
| Natheeran lilbashari |
| A warning to mankind,— |
37 لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ |
| liman ʃa'ʔʔa minkum 'ʔan yataqad:ama 'ʔaw yata'ʔax:ara |
| Liman shaa minkum an yataqaddama aw yataakhkhara |
| To any of you that Chooses to press forward, Or to follow behind;— |
38 كُلُّ نَفْسٍۭ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ |
| kul:u nafsinm bima' kasabat rahiynatun |
| Kullu nafsin bima kasabat raheenatun |
| Every soul will be (held) In pledge for its deeds |
39 إِلَّآ أَصْحَبَ ٱلْيَمِينِ |
| 'ʔil:a'ʔ 'ʔaṣḥaba 'lyamiyni |
| Illa as-haba alyameeni |
| Except the Companions Of the Right Hand |
40 فِى جَنَّتٍۢ يَتَسَآءَلُونَ |
| fiy jan:atinm yatasa'ʔʔaluwna |
| Fee jannatin yatasaaloona |
| (They will be) in Gardens (Of Delight): they will Question each other, |
41 عَنِ ٱلْمُجْرِمِينَ |
| ʕani 'lmujrimiyna |
| AAani almujrimeena |
| And (ask) of the Sinners: |
42 مَا سَلَكَكُمْ فِى سَقَرَ |
| ma' salakakum fiy saqara |
| Ma salakakum fee saqara |
| "What led you Into Hell-Fire?" |
43 قَالُوا۟ لَمْ نَكُ مِنَ ٱلْمُصَلِّينَ |
| qa'luw' lam naku mina 'lmuṣal:iyna |
| Qaloo lam naku mina almusalleena |
| They will say: "We were not of those Who prayed; |
44 وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ ٱلْمِسْكِينَ |
| walam naku nuṭʕimu 'lmiskiyna |
| Walam naku nutAAimu almiskeena |
| "Nor were we of those Who fed the indigent; |
45 وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ ٱلْخَآئِضِينَ |
| wakun:a' naxuwḍu maʕa 'lxa'ʔyʔiḍiyna |
| Wakunna nakhoodu maAAa alkha-ideena |
| "But we used to talk Vanities with vain talkers; |
46 وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ |
| wakun:a' nukað:ibu biyawmi 'ld:iyni |
| Wakunna nukaththibu biyawmi alddeeni |
| "And we used to deny The Day of Judgment, |
47 حَتَّىٰٓ أَتَىٰنَا ٱلْيَقِينُ |
| ḥat:ay'ʔ 'ʔatay'na' 'lyaqiynu |
| Hatta atana alyaqeenu |
| "Until there came to us (The Hour) that is certain." |
48 فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَعَةُ ٱلشَّفِعِينَ |
| fama' tanfaʕuhum ʃafaʕatu 'lʃ:afiʕiyna |
| Fama tanfaAAuhum shafaAAatu alshshafiAAeena |
| Then will no intercession Of (any) intercessors Profit them |
49 فَمَا لَهُمْ عَنِ ٱلتَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ |
| fama' lahum ʕani 'lt:aðkirati muʕriḍiyna |
| Fama lahum AAani alttathkirati muAArideena |
| When what is The matter with them That they turn away From admonition? |
50 كَأَنَّهُمْ حُمُرٌۭ مُّسْتَنفِرَةٌۭ |
| ka'ʔan:ahum ḥumurunm m:ustanfiratunm |
| Kaannahum humurun mustanfiratun |
| As if they were Affrighted asses, |
51 فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍۭ |
| far:at min qaswaratinm |
| Farrat min qaswaratin |
| Fleeing from a lion! |
52 بَلْ يُرِيدُ كُلُّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَىٰ صُحُفًۭا مُّنَشَّرَةًۭ |
| bal yuriydu kul:u 'mriyʔinm m:inhum 'ʔan yuwʔtay' ṣuḥufanm' m:unaʃ:aratanm |
| Bal yureedu kullu imri-in minhum an yu/ta suhufan munashsharatan |
| Forsooth, each one of them Wants to be given Scrolls (of revelation) spread out! |
53 كَلَّا ۖ بَل لَّا يَخَافُونَ ٱلْءَاخِرَةَ |
| kal:a' sl' bal l:a' yaxa'fuwna 'lʔa'xirata |
| Kalla bal la yakhafoona al-akhirata |
| By no means! But They fear not the Hereafter |
54 كَلَّآ إِنَّهُۥ تَذْكِرَةٌۭ |
| kal:a'ʔ 'ʔin:ahuw taðkiratunm |
| Kalla innahu tathkiratun |
| Nay, this surely Is an admonition: |
55 فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ |
| faman ʃa'ʔʔa ðakarahuw |
| Faman shaa thakarahu |
| Let any who will, Keep it in remembrance! |
56 وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ هُوَ أَهْلُ ٱلتَّقْوَىٰ وَأَهْلُ ٱلْمَغْفِرَةِ |
| wama' yaðkuruwna 'ʔil:a'ʔ 'ʔan yaʃa'ʔʔa 'll:ahu j huwa 'ʔahlu 'lt:aqway' wa'ʔahlu 'lmaɣfirati |
| Wama yathkuroona illa an yashaa Allahu huwa ahlu alttaqwa waahlu almaghfirati |
| But none will keep it In remembrance except As God wills: He Is the Lord of Righteousness, And the Lord of Forgiveness |
1 لَآ أُقْسِمُ بِيَوْمِ ٱلْقِيَمَةِ |
| la'ʔ 'ʔuqsimu biyawmi 'lqiyamati |
| La oqsimu biyawmi alqiyamati |
| I do call to witness The Resurrection Day; |
2 وَلَآ أُقْسِمُ بِٱلنَّفْسِ ٱللَّوَّامَةِ |
| wala'ʔ 'ʔuqsimu bi'ln:afsi 'll:aw:a'mati |
| Wala oqsimu bialnnafsi allawwamati |
| And I do call to witness The self-reproaching spirit: (Eschew Evil) |
3 أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَنُ أَلَّن نَّجْمَعَ عِظَامَهُۥ |
| 'ʔayaḥsabu 'l'ʔinsanu 'ʔal:an n:ajmaʕa ʕiẓa'mahuw |
| Ayahsabu al-insanu allan najmaAAa AAithamahu |
| Does man think that We Cannot assemble his bones? |
4 بَلَىٰ قَدِرِينَ عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ بَنَانَهُۥ |
| balay' qadiriyna ʕalay'ʔ 'ʔan n:usaw:iya bana'nahuw |
| Bala qadireena AAala an nusawwiya bananahu |
| Nay, We are able to put Together in perfect order The very tips of his fingers |
5 بَلْ يُرِيدُ ٱلْإِنسَنُ لِيَفْجُرَ أَمَامَهُۥ |
| bal yuriydu 'l'ʔinsanu liyafjura 'ʔama'mahuw |
| Bal yureedu al-insanu liyafjura amamahu |
| But man wishes to do Wrong (even) in the time In front of him |
6 يَسْـَٔلُ أَيَّانَ يَوْمُ ٱلْقِيَمَةِ |
| yasʔalu 'ʔay:a'na yawmu 'lqiyamati |
| Yas-alu ayyana yawmu alqiyamati |
| He questions: "When Is the Day of Resurrection?" |
7 فَإِذَا بَرِقَ ٱلْبَصَرُ |
| fa'ʔiða' bariqa 'lbaṣaru |
| Fa-itha bariqa albasaru |
| At length, when The Sight is dazed, |
8 وَخَسَفَ ٱلْقَمَرُ |
| waxasafa 'lqamaru |
| Wakhasafa alqamaru |
| And the moon is Buried in darkness |
9 وَجُمِعَ ٱلشَّمْسُ وَٱلْقَمَرُ |
| wajumiʕa 'lʃ:amsu wa'lqamaru |
| WajumiAAa alshshamsu waalqamaru |
| And the sun and moon Are joined together,— |
10 يَقُولُ ٱلْإِنسَنُ يَوْمَئِذٍ أَيْنَ ٱلْمَفَرُّ |
| yaquwlu 'l'ʔinsanu yawmayʔiðin 'ʔayna 'lmafar:u |
| Yaqoolu al-insanu yawma-ithin ayna almafarru |
| That Day will Man say: "Where is the refuge?" |
11 كَلَّا لَا وَزَرَ |
| kal:a' la' wazara |
| Kalla la wazara |
| By no means! No place of safety! |
12 إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمُسْتَقَرُّ |
| 'ʔilay' rab:ika yawmayʔiðin 'lmustaqar:u |
| Ila rabbika yawma-ithin almustaqarru |
| Before thy Lord (alone), That Day will be The place of rest |
13 يُنَبَّؤُا۟ ٱلْإِنسَنُ يَوْمَئِذٍۭ بِمَا قَدَّمَ وَأَخَّرَ |
| yunab:awʔu' 'l'ʔinsanu yawmayʔiðinm bima' qad:ama wa'ʔax:ara |
| Yunabbao al-insanu yawma-ithin bima qaddama waakhkhara |
| That Day will Man Be told (all) that he Put forward, and all That he put back |
14 بَلِ ٱلْإِنسَنُ عَلَىٰ نَفْسِهِۦ بَصِيرَةٌۭ |
| bali 'l'ʔinsanu ʕalay' nafsihiy baṣiyratunm |
| Bali al-insanu AAala nafsihi baseeratun |
| Nay, man will be Evidence against himself, |
15 وَلَوْ أَلْقَىٰ مَعَاذِيرَهُۥ |
| walaw 'ʔalqay' maʕa'ðiyrahuw |
| Walaw alqa maAAatheerahu |
| Even though he were To put up his excuses |
16 لَا تُحَرِّكْ بِهِۦ لِسَانَكَ لِتَعْجَلَ بِهِۦٓ |
| la' tuḥar:ik bihiy lisa'naka litaʕjala bihiyʔ |
| La tuharrik bihi lisanaka litaAAjala bihi |
| Move not thy tongue Concerning the (Qur-ān) To make haste therewith, |
17 إِنَّ عَلَيْنَا جَمْعَهُۥ وَقُرْءَانَهُۥ |
| 'ʔin:a ʕalayna' jamʕahuw waqurʔa'nahuw |
| Inna AAalayna jamAAahu waqur-anahu |
| It is for Us to collect it And to promulgate it: |
18 فَإِذَا قَرَأْنَهُ فَٱتَّبِعْ قُرْءَانَهُۥ |
| fa'ʔiða' qara'ʔnahu fa't:abiʕ qurʔa'nahuw |
| Fa-itha qara/nahu faittabiAA qur-anahu |
| But when We have Promulgated it, follow thou Its recital (as promulgated): |
19 ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا بَيَانَهُۥ |
| θum:a 'ʔin:a ʕalayna' baya'nahuw |
| Thumma inna AAalayna bayanahu |
| Nay more, it is For us to explain it (And make it clear): |
20 كَلَّا بَلْ تُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ |
| kal:a' bal tuḥib:uwna 'lʕa'jilata |
| Kalla bal tuhibboona alAAajilata |
| Nay, (ye men!) But ye love The fleeting life, |
21 وَتَذَرُونَ ٱلْءَاخِرَةَ |
| wataðaruwna 'lʔa'xirata |
| Watatharoona al-akhirata |
| And leave alone The Hereafter |
22 وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاضِرَةٌ |
| wujuwhunm yawmayʔiðinm n:a'ḍiratun |
| Wujoohun yawma-ithin nadiratun |
| Some faces, that Day, Will beam (in brightness And beauty);— |
23 إِلَىٰ رَبِّهَا نَاظِرَةٌۭ |
| 'ʔilay' rab:iha' na'ẓiratunm |
| Ila rabbiha nathiratun |
| Looking towards their Lord; |
24 وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۭ بَاسِرَةٌۭ |
| wawujuwhunm yawmayʔiðinm ba'siratunm |
| Wawujoohun yawma-ithin basiratun |
| And some faces, that Day, Will be sad and dismal, |
25 تَظُنُّ أَن يُفْعَلَ بِهَا فَاقِرَةٌۭ |
| taẓun:u 'ʔan yufʕala biha' fa'qiratunm |
| Tathunnu an yufAAala biha faqiratun |
| In the thought that some Back-breaking calamity was about To be indicted on them; |
26 كَلَّآ إِذَا بَلَغَتِ ٱلتَّرَاقِىَ |
| kal:a'ʔ 'ʔiða' balaɣati 'lt:ara'qiya |
| Kalla itha balaghati alttaraqiya |
| Yea, when (the soul) Reaches to the collar-bone (In its exit), |
27 وَقِيلَ مَنْۜ رَاقٍۢ |
| waqiyla mans ra'qinm |
| Waqeela man raqin |
| And there will be a cry, "Who is a magician (To restore him)?" |
28 وَظَنَّ أَنَّهُ ٱلْفِرَاقُ |
| waẓan:a 'ʔan:ahu 'lfira'qu |
| Wathanna annahu alfiraqu |
| And he will conclude That it was (the Time) Of Parting; |
29 وَٱلْتَفَّتِ ٱلسَّاقُ بِٱلسَّاقِ |
| wa'ltaf:ati 'ls:a'qu bi'ls:a'qi |
| Wailtaffati alssaqu bialssaqi |
| And one leg will be Joined with another: |
30 إِلَىٰ رَبِّكَ يَوْمَئِذٍ ٱلْمَسَاقُ |
| 'ʔilay' rab:ika yawmayʔiðin 'lmasa'qu |
| Ila rabbika yawma-ithin almasaqu |
| That Day the Drive Will be (all) to thy Lord! |
31 فَلَا صَدَّقَ وَلَا صَلَّىٰ |
| fala' ṣad:aqa wala' ṣal:ay' |
| Fala saddaqa wala salla |
| So he gave nothing In charity, nor Did he pray!— |
32 وَلَكِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ |
| walakin kað:aba watawal:ay' |
| Walakin kaththaba watawalla |
| But on the contrary, He rejected Truth And turned away! |
33 ثُمَّ ذَهَبَ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ يَتَمَطَّىٰٓ |
| θum:a ðahaba 'ʔilay'ʔ 'ʔahlihiy yatamaṭ:ay'ʔ |
| Thumma thahaba ila ahlihi yatamatta |
| Then did he stalk To his family In full conceit! |
34 أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰ |
| 'ʔawlay' laka fa'ʔawlay' |
| Awla laka faawla |
| Woe to thee, (O man!, yea, woe! |
35 ثُمَّ أَوْلَىٰ لَكَ فَأَوْلَىٰٓ |
| θum:a 'ʔawlay' laka fa'ʔawlay'ʔ |
| Thumma awla laka faawla |
| Again, woe to thee, (O man!), yea, woe! |
36 أَيَحْسَبُ ٱلْإِنسَنُ أَن يُتْرَكَ سُدًى |
| 'ʔayaḥsabu 'l'ʔinsanu 'ʔan yutraka sudany |
| Ayahsabu al-insanu an yutraka sudan |
| Does Man think That he will be left Uncontrolled, (without purpose)? |
37 أَلَمْ يَكُ نُطْفَةًۭ مِّن مَّنِىٍّۢ يُمْنَىٰ |
| 'ʔalam yaku nuṭfatanm m:in m:aniy:inm yumnay' |
| Alam yaku nutfatan min manayyin yumna |
| Was he not a drop Of sperm emitted (In lowly form)? |
38 ثُمَّ كَانَ عَلَقَةًۭ فَخَلَقَ فَسَوَّىٰ |
| θum:a ka'na ʕalaqatanm faxalaqa fasaw:ay' |
| Thumma kana AAalaqatan fakhalaqa fasawwa |
| Then did he become A leech-like clot; Then did (God) make And fashion (him) In due proportion |
39 فَجَعَلَ مِنْهُ ٱلزَّوْجَيْنِ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ |
| fajaʕala minhu 'lz:awjayni 'lð:akara wa'l'ʔunθay'ʔ |
| FajaAAala minhu alzzawjayni alththakara waal-ontha |
| And of him He made Two sexes, male And female |
40 أَلَيْسَ ذَلِكَ بِقَدِرٍ عَلَىٰٓ أَن يُحْۦِىَ ٱلْمَوْتَىٰ |
| 'ʔalaysa ðalika biqadirin ʕalay'ʔ 'ʔan yuḥyiya 'lmawtay' |
| Alaysa thalika biqadirin AAala an yuhyiya almawta |
| Has not He, (the same), The power to give life To the dead? |
1 هَلْ أَتَىٰ عَلَى ٱلْإِنسَنِ حِينٌۭ مِّنَ ٱلدَّهْرِ لَمْ يَكُن شَيْـًۭٔا مَّذْكُورًا |
| hal 'ʔatay' ʕalay 'l'ʔinsani ḥiynunm m:ina 'ld:ahri lam yakun ʃayʔanm' m:aðkuwran' |
| Hal ata AAala al-insani heenun mina alddahri lam yakun shay-an mathkooran |
| Has there not been Over Man a long period Of Time, when he was Nothing—(not even) mentioned? |
2 إِنَّا خَلَقْنَا ٱلْإِنسَنَ مِن نُّطْفَةٍ أَمْشَاجٍۢ نَّبْتَلِيهِ فَجَعَلْنَهُ سَمِيعًۢا بَصِيرًا |
| 'ʔin:a' xalaqna' 'l'ʔinsana min n:uṭfatin 'ʔamʃa'jinm n:abtaliyhi fajaʕalnahu samiyʕanm' baṣiyran' |
| Inna khalaqna al-insana min nutfatin amshajin nabtaleehi fajaAAalnahu sameeAAan baseeran |
| Verily We created Man from a drop Of mingled sperm, In order to try him: So We gave him (the gifts). Of Hearing and Sight |
3 إِنَّا هَدَيْنَهُ ٱلسَّبِيلَ إِمَّا شَاكِرًۭا وَإِمَّا كَفُورًا |
| 'ʔin:a' hadaynahu 'ls:abiyla 'ʔim:a' ʃa'kiranm' wa'ʔim:a' kafuwran' |
| Inna hadaynahu alssabeela imma shakiran wa-imma kafooran |
| We showed him, the Way: Whether he be grateful Or ungrateful (rests On his will) |
4 إِنَّآ أَعْتَدْنَا لِلْكَفِرِينَ سَلَسِلَا۟ وَأَغْلَلًۭا وَسَعِيرًا |
| 'ʔin:a'ʔ 'ʔaʕtadna' lilkafiriyna salasila' wa'ʔaɣlalanm' wasaʕiyran' |
| Inna aAAtadna lilkafireena salasila waaghlalan wasaAAeeran |
| For the Rejecters We have prepared |
5 إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ يَشْرَبُونَ مِن كَأْسٍۢ كَانَ مِزَاجُهَا كَافُورًا |
| 'ʔin:a 'l'ʔabra'ra yaʃrabuwna min ka'ʔsinm ka'na miza'juha' ka'fuwran' |
| Inna al-abrara yashraboona min ka/sin kana mizajuha kafooran |
| As to the Righteous, They shall drink Of a Cup (of Wine) Mixed with Kāfūr,— |
6 عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا عِبَادُ ٱللَّهِ يُفَجِّرُونَهَا تَفْجِيرًۭا |
| ʕaynanm' yaʃrabu biha' ʕiba'du 'll:ahi yufaj:iruwnaha' tafjiyranm' |
| AAaynan yashrabu biha AAibadu Allahi yufajjiroonaha tafjeeran |
| A Fountain where The Devotees of God Do drink, making it Flow in unstinted abundance |
7 يُوفُونَ بِٱلنَّذْرِ وَيَخَافُونَ يَوْمًۭا كَانَ شَرُّهُۥ مُسْتَطِيرًۭا |
| yuwfuwna bi'ln:aðri wayaxa'fuwna yawmanm' ka'na ʃar:uhuw mustaṭiyranm' |
| Yoofoona bialnnathri wayakhafoona yawman kana sharruhu mustateeran |
| They perform (their) vows, And they fear a Day Whose evil flies far and wide |
8 وَيُطْعِمُونَ ٱلطَّعَامَ عَلَىٰ حُبِّهِۦ مِسْكِينًۭا وَيَتِيمًۭا وَأَسِيرًا |
| wayuṭʕimuwna 'lṭ:aʕa'ma ʕalay' ḥub:ihiy miskiynanm' wayatiymanm' wa'ʔasiyran' |
| WayutAAimona alttaAAama AAala hubbihi miskeenan wayateeman waaseeran |
| And they feed, for the love Of God, the indigent, The orphan, and the captive,— |
9 إِنَّمَا نُطْعِمُكُمْ لِوَجْهِ ٱللَّهِ لَا نُرِيدُ مِنكُمْ جَزَآءًۭ وَلَا شُكُورًا |
| 'ʔin:ama' nuṭʕimukum liwajhi 'll:ahi la' nuriydu minkum jaza'ʔʔanm wala' ʃukuwran' |
| Innama nutAAimukum liwajhi Allahi la nureedu minkum jazaan wala shukooran |
| (Saying), "We feed you For the sake of God alone: No reward do we desire From you, nor thanks |
10 إِنَّا نَخَافُ مِن رَّبِّنَا يَوْمًا عَبُوسًۭا قَمْطَرِيرًۭا |
| 'ʔin:a' naxa'fu min r:ab:ina' yawman' ʕabuwsanm' qamṭariyranm' |
| Inna nakhafu min rabbina yawman AAaboosan qamtareeran |
| "We only fear a Day Of distressful Wrath From the side of our Lord." |
11 فَوَقَىٰهُمُ ٱللَّهُ شَرَّ ذَلِكَ ٱلْيَوْمِ وَلَقَّىٰهُمْ نَضْرَةًۭ وَسُرُورًۭا |
| fawaqay'humu 'll:ahu ʃar:a ðalika 'lyawmi walaq:ay'hum naḍratanm wasuruwranm' |
| Fawaqahumu Allahu sharra thalika alyawmi walaqqahum nadratan wasurooran |
| But God will deliver Them from the evil Of that Day, and will Shed over them a Light Of Beauty and A (blissful) Joy |
12 وَجَزَىٰهُم بِمَا صَبَرُوا۟ جَنَّةًۭ وَحَرِيرًۭا |
| wajazay'hum bima' ṣabaruw' jan:atanm waḥariyranm' |
| Wajazahum bima sabaroo jannatan wahareeran |
| And because they were Patient and constant, He will Reward them with a Garden And (garments of) silk |
13 مُّتَّكِـِٔينَ فِيهَا عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ ۖ لَا يَرَوْنَ فِيهَا شَمْسًۭا وَلَا زَمْهَرِيرًۭا |
| m:ut:akiʔiyna fiyha' ʕalay 'l'ʔara'ʔyʔiki sl' la' yarawna fiyha' ʃamsanm' wala' zamhariyranm' |
| Muttaki-eena feeha AAala al-ara-iki la yarawna feeha shamsan wala zamhareeran |
| Reclining in the (Garden) On raised thrones, They will see there neither The sun's (excessive heat) Nor (the moon's) excessive cold |
14 وَدَانِيَةً عَلَيْهِمْ ظِلَلُهَا وَذُلِّلَتْ قُطُوفُهَا تَذْلِيلًۭا |
| wada'niyatan ʕalayhim ẓilaluha' waðul:ilat quṭuwfuha' taðliylanm' |
| Wadaniyatan AAalayhim thilaluha wathullilat qutoofuha tathleelan |
| And the shades of the (Garden) Will come low over them, And the bunches (of fruit), There, will hang low In humility |
15 وَيُطَافُ عَلَيْهِم بِـَٔانِيَةٍۢ مِّن فِضَّةٍۢ وَأَكْوَابٍۢ كَانَتْ قَوَارِيرَا۠ |
| wayuṭa'fu ʕalayhim biʔa'niyatinm m:in fiḍ:atinm wa'ʔakwa'binm ka'nat qawa'riyra' |
| Wayutafu AAalayhim bi-aniyatin min fiddatin waakwabin kanat qawareera |
| And amongst them will be Passed round vessels of silver And goblets of crystal,— |
16 قَوَارِيرَا۟ مِن فِضَّةٍۢ قَدَّرُوهَا تَقْدِيرًۭا |
| qawa'riyra' min fiḍ:atinm qad:aruwha' taqdiyranm' |
| Qawareera min fiddatin qaddarooha taqdeeran |
| Crystal-clear, made of silver: They will determine The measure thereof (According to their wishes) |
17 وَيُسْقَوْنَ فِيهَا كَأْسًۭا كَانَ مِزَاجُهَا زَنجَبِيلًا |
| wayusqawna fiyha' ka'ʔsanm' ka'na miza'juha' zanjabiylan' |
| Wayusqawna feeha ka/san kana mizajuha zanjabeelan |
| And they will be given To drink there of a Cup (Of Wine) mixed With Zanjaḅīl,— |
18 عَيْنًۭا فِيهَا تُسَمَّىٰ سَلْسَبِيلًۭا |
| ʕaynanm' fiyha' tusam:ay' salsabiylanm' |
| AAaynan feeha tusamma salsabeelan |
| A fountain there, Called Salsabīl |
19 وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَنٌۭ مُّخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًۭا مَّنثُورًۭا |
| wayaṭuwfu ʕalayhim wildanunm m:uxal:aduwna 'ʔiða' ra'ʔaytahum ḥasibtahum luwʔluwʔanm' m:anθuwranm' |
| Wayatoofu AAalayhim wildanun mukhalladoona itha raaytahum hasibtahum lu/lu-an manthooran |
| And round about them Will (serve) youths Of perpetual (freshness): If thou seest them, Thou wouldst think them Scattered Pearls |
20 وَإِذَا رَأَيْتَ ثَمَّ رَأَيْتَ نَعِيمًۭا وَمُلْكًۭا كَبِيرًا |
| wa'ʔiða' ra'ʔayta θam:a ra'ʔayta naʕiymanm' wamulkanm' kabiyran' |
| Wa-itha raayta thamma raayta naAAeeman wamulkan kabeeran |
| And when thou lookest, It is there thou wilt see |
21 عَلِيَهُمْ ثِيَابُ سُندُسٍ خُضْرٌۭ وَإِسْتَبْرَقٌۭ ۖ وَحُلُّوٓا۟ أَسَاوِرَ مِن فِضَّةٍۢ وَسَقَىٰهُمْ رَبُّهُمْ شَرَابًۭا طَهُورًا |
| ʕaliyahum θiya'bu sundusin xuḍrunm wa'ʔistabraqunm sl' waḥul:uwʔ' 'ʔasa'wira min fiḍ:atinm wasaqay'hum rab:uhum ʃara'banm' ṭahuwran' |
| AAaliyahum thiyabu sundusin khudrun wa-istabraqun wahulloo asawira min fiddatin wasaqahum rabbuhum sharaban tahooran |
| Upon them will be Green Garments of fine silk And heavy brocade, And they will be adorned With Bracelets of silver; And their Lord will Give to them to drink Of a Wine Pure and Holy |
22 إِنَّ هَذَا كَانَ لَكُمْ جَزَآءًۭ وَكَانَ سَعْيُكُم مَّشْكُورًا |
| 'ʔin:a haða' ka'na lakum jaza'ʔʔanm waka'na saʕyukum m:aʃkuwran' |
| Inna hatha kana lakum jazaan wakana saAAyukum mashkooran |
| "Verily this is a Reward For you, and your Endeavour Is accepted and recognised." |
23 إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا عَلَيْكَ ٱلْقُرْءَانَ تَنزِيلًۭا |
| 'ʔin:a' naḥnu naz:alna' ʕalayka 'lqurʔa'na tanziylanm' |
| Inna nahnu nazzalna AAalayka alqur-ana tanzeelan |
| It is We Who Have sent down the Qur-ān To thee by stages |
24 فَٱصْبِرْ لِحُكْمِ رَبِّكَ وَلَا تُطِعْ مِنْهُمْ ءَاثِمًا أَوْ كَفُورًۭا |
| fa'ṣbir liḥukmi rab:ika wala' tuṭiʕ minhum ʔa'θiman' 'ʔaw kafuwranm' |
| Faisbir lihukmi rabbika wala tutiAA minhum athiman aw kafooran |
| Therefore be patient With constancy to the Command Of thy Lord, and hearken not To the sinner or the ingrate Among them |
25 وَٱذْكُرِ ٱسْمَ رَبِّكَ بُكْرَةًۭ وَأَصِيلًۭا |
| wa'ðkuri 'sma rab:ika bukratanm wa'ʔaṣiylanm' |
| Waothkuri isma rabbika bukratan waaseelan |
| And celebrate the name |
26 وَمِنَ ٱلَّيْلِ فَٱسْجُدْ لَهُۥ وَسَبِّحْهُ لَيْلًۭا طَوِيلًا |
| wamina 'l:ayli fa'sjud lahuw wasab:iḥhu laylanm' ṭawiylan' |
| Wamina allayli faosjud lahu wasabbihhu laylan taweelan |
| And part of the night, Prostrate thyself to Him; And glorify Him A long night through |
27 إِنَّ هَٓؤُلَآءِ يُحِبُّونَ ٱلْعَاجِلَةَ وَيَذَرُونَ وَرَآءَهُمْ يَوْمًۭا ثَقِيلًۭا |
| 'ʔin:a haʔwʔula'ʔʔi yuḥib:uwna 'lʕa'jilata wayaðaruwna wara'ʔʔahum yawmanm' θaqiylanm' |
| Inna haola-i yuhibboona alAAajilata wayatharoona waraahum yawman thaqeelan |
| As to these, they love The fleeting life, And put away behind them A Day (that will be) hard |
28 نَّحْنُ خَلَقْنَهُمْ وَشَدَدْنَآ أَسْرَهُمْ ۖ وَإِذَا شِئْنَا بَدَّلْنَآ أَمْثَلَهُمْ تَبْدِيلًا |
| n:aḥnu xalaqnahum waʃadadna'ʔ 'ʔasrahum sl' wa'ʔiða' ʃiyʔna' bad:alna'ʔ 'ʔamθalahum tabdiylan' |
| Nahnu khalaqnahum washadadna asrahum wa-itha shi/na baddalna amthalahum tabdeelan |
| It is We Who created Them, and We have made Their joints strong; But, when We will, We can substitute The like of them By a complete change |
29 إِنَّ هَذِهِۦ تَذْكِرَةٌۭ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ سَبِيلًۭا |
| 'ʔin:a haðihiy taðkiratunm sl' faman ʃa'ʔʔa 't:axaða 'ʔilay' rab:ihiy sabiylanm' |
| Inna hathihi tathkiratun faman shaa ittakhatha ila rabbihi sabeelan |
| This is an admonition: Whosoever will, let him Take a (straight) Path To his Lord |
30 وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّ ٱللَّهَ كَانَ عَلِيمًا حَكِيمًۭا |
| wama' taʃa'ʔʔuwna 'ʔil:a'ʔ 'ʔan yaʃa'ʔʔa 'll:ahu j 'ʔin:a 'll:aha ka'na ʕaliyman' ḥakiymanm' |
| Wama tashaoona illa an yashaa Allahu inna Allaha kana AAaleeman hakeeman |
| But ye will not, Except as God wills; |
31 يُدْخِلُ مَن يَشَآءُ فِى رَحْمَتِهِۦ ۚ وَٱلظَّلِمِينَ أَعَدَّ لَهُمْ عَذَابًا أَلِيمًۢا |
| yudxilu man yaʃa'ʔʔu fiy raḥmatihiy j wa'lẓ:alimiyna 'ʔaʕad:a lahum ʕaða'ban' 'ʔaliymanm' |
| Yudkhilu man yashao fee rahmatihi waalththalimeena aAAadda lahum AAathaban aleeman |
| He will admit To His Mercy Whom He will; But the wrong-doers,— For them has He prepared A grievous Penalty |
1 وَٱلْمُرْسَلَتِ عُرْفًۭا |
| wa'lmursalati ʕurfanm' |
| Waalmursalati AAurfan |
| By the (Winds) Sent Forth One after another (To man's profit); |
2 فَٱلْعَصِفَتِ عَصْفًۭا |
| fa'lʕaṣifati ʕaṣfanm' |
| FaalAAasifati AAasfan |
| Which then blow violently In tempestuous Gusts, |
3 وَٱلنَّشِرَتِ نَشْرًۭا |
| wa'ln:aʃirati naʃranm' |
| Waalnnashirati nashran |
| And scatter (things) Far and wide; |
4 فَٱلْفَرِقَتِ فَرْقًۭا |
| fa'lfariqati farqanm' |
| Faalfariqati farqan |
| Then separate them, One from another, |
5 فَٱلْمُلْقِيَتِ ذِكْرًا |
| fa'lmulqiyati ðikran' |
| Faalmulqiyati thikran |
| Then spread abroad A Message, |
6 عُذْرًا أَوْ نُذْرًا |
| ʕuðran' 'ʔaw nuðran' |
| AAuthran aw nuthran |
| Whether of Justification Or of Warning;— |
7 إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَوَقِعٌۭ |
| 'ʔin:ama' tuwʕaduwna lawaqiʕunm |
| Innama tooAAadoona lawaqiAAun |
| Assuredly, what ye are Promised must come to pass |
8 فَإِذَا ٱلنُّجُومُ طُمِسَتْ |
| fa'ʔiða' 'ln:ujuwmu ṭumisat |
| Fa-itha alnnujoomu tumisat |
| Then when the stars Become dim; |
9 وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ فُرِجَتْ |
| wa'ʔiða' 'ls:ama'ʔʔu furijat |
| Wa-itha alssamao furijat |
| When the heaven Is cleft asunder; |
10 وَإِذَا ٱلْجِبَالُ نُسِفَتْ |
| wa'ʔiða' 'ljiba'lu nusifat |
| Wa-itha aljibalu nusifat |
| When the mountains are Scattered (to the winds) as dust; |
11 وَإِذَا ٱلرُّسُلُ أُقِّتَتْ |
| wa'ʔiða' 'lr:usulu 'ʔuq:itat |
| Wa-itha alrrusulu oqqitat |
| And when the apostles Are (all) appointed a time (To collect);— |
12 لِأَىِّ يَوْمٍ أُجِّلَتْ |
| li'ʔay:i yawmin 'ʔuj:ilat |
| Li-ayyi yawmin ojjilat |
| For what Day are these (Portents) deferred? |
13 لِيَوْمِ ٱلْفَصْلِ |
| liyawmi 'lfaṣli |
| Liyawmi alfasli |
| For the Day of Sorting out |
14 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ |
| wama'ʔ 'ʔadray'ka ma' yawmu 'lfaṣli |
| Wama adraka ma yawmu alfasli |
| And what will explain To thee what is The Day of Sorting out? |
15 وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
| waylunm yawmayʔiðinm l:ilmukað:ibiyna |
| Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena |
| Ah woe, that Day, To the Rejecters of Truth! |
16 أَلَمْ نُهْلِكِ ٱلْأَوَّلِينَ |
| 'ʔalam nuhliki 'l'ʔaw:aliyna |
| Alam nuhliki al-awwaleena |
| Did We not destroy The men of old (For their evil)? |
17 ثُمَّ نُتْبِعُهُمُ ٱلْءَاخِرِينَ |
| θum:a nutbiʕuhumu 'lʔa'xiriyna |
| Thumma nutbiAAuhumu al-akhireena |
| So shall We make Later (generations) Follow them |
18 كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِٱلْمُجْرِمِينَ |
| kaðalika nafʕalu bi'lmujrimiyna |
| Kathalika nafAAalu bialmujrimeena |
| Thus do We deal With men of sin |
19 وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
| waylunm yawmayʔiðinm l:ilmukað:ibiyna |
| Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena |
| Ah woe, that Day, To the Rejecters of Truth! |
20 أَلَمْ نَخْلُقكُّم مِّن مَّآءٍۢ مَّهِينٍۢ |
| 'ʔalam naxluqk:um m:in m:a'ʔʔinm m:ahiyninm |
| Alam nakhluqkum min ma-in maheenin |
| Have We not created You from a fluid (Held) despicable?— |
21 فَجَعَلْنَهُ فِى قَرَارٍۢ مَّكِينٍ |
| fajaʕalnahu fiy qara'rinm m:akiynin |
| FajaAAalnahu fee qararin makeenin |
| The which We placed In a place of rest, Firmly fixed, |
22 إِلَىٰ قَدَرٍۢ مَّعْلُومٍۢ |
| 'ʔilay' qadarinm m:aʕluwminm |
| Ila qadarin maAAloomin |
| For a period (of gestation), Determined (according to need)? |
23 فَقَدَرْنَا فَنِعْمَ ٱلْقَدِرُونَ |
| faqadarna' faniʕma 'lqadiruwna |
| Faqadarna faniAAma alqadiroona |
| For We do determine (According to need); for We Are the Best to determine (things) |
24 وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
| waylunm yawmayʔiðinm l:ilmukað:ibiyna |
| Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena |
| Ah woe, that Day! To the Rejecters of Truth! |
25 أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ كِفَاتًا |
| 'ʔalam najʕali 'l'ʔarḍa kifa'tan' |
| Alam najAAali al-arda kifatan |
| Have We not made The earth (as a place) To draw together |
26 أَحْيَآءًۭ وَأَمْوَتًۭا |
| 'ʔaḥya'ʔʔanm wa'ʔamwatanm' |
| Ahyaan waamwatan |
| The living and the dead, |
27 وَجَعَلْنَا فِيهَا رَوَسِىَ شَمِخَتٍۢ وَأَسْقَيْنَكُم مَّآءًۭ فُرَاتًۭا |
| wajaʕalna' fiyha' rawasiya ʃamixatinm wa'ʔasqaynakum m:a'ʔʔanm fura'tanm' |
| WajaAAalna feeha rawasiya shamikhatin waasqaynakum maan furatan |
| And made therein Mountains standing firm, Lofty (in stature); And provided for you Water sweet (and wholesome)? |
28 وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
| waylunm yawmayʔiðinm l:ilmukað:ibiyna |
| Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena |
| Ah woe, that Day, To the Rejecters of Truth! |
29 ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ مَا كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ |
| 'nṭaliquwʔ' 'ʔilay' ma' kuntum bihiy tukað:ibuwna |
| Intaliqoo ila ma kuntum bihi tukaththiboona |
| (It will be said:) "Depart ye to that Which ye used to reject As false! |
30 ٱنطَلِقُوٓا۟ إِلَىٰ ظِلٍّۢ ذِى ثَلَثِ شُعَبٍۢ |
| 'nṭaliquwʔ' 'ʔilay' ẓil:inm ðiy θalaθi ʃuʕabinm |
| Intaliqoo ila thillin thee thalathi shuAAabin |
| "Depart ye to a Shadow (Of smoke ascending) In three columns, |
31 لَّا ظَلِيلٍۢ وَلَا يُغْنِى مِنَ ٱللَّهَبِ |
| l:a' ẓaliylinm wala' yuɣniy mina 'll:ahabi |
| La thaleelin wala yughnee mina allahabi |
| "(Which yields) no shade Of coolness, and is Of no use against The fierce Blaze |
32 إِنَّهَا تَرْمِى بِشَرَرٍۢ كَٱلْقَصْرِ |
| 'ʔin:aha' tarmiy biʃararinm ka'lqaṣri |
| Innaha tarmee bishararin kaalqasri |
| "Indeed it throws about Sparks (huge) as Forts, |
33 كَأَنَّهُۥ جِمَلَتٌۭ صُفْرٌۭ |
| ka'ʔan:ahuw jimalatunm ṣufrunm |
| Kaannahu jimalatun sufrun |
| "As if there were (A string of) yellow camels (Marching swiftly) |
34 وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
| waylunm yawmayʔiðinm l:ilmukað:ibiyna |
| Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena |
| Ah woe, that Day, To the Rejecters of Truth! |
35 هَذَا يَوْمُ لَا يَنطِقُونَ |
| haða' yawmu la' yanṭiquwna |
| Hatha yawmu la yantiqoona |
| That will be a Day When they shall not |
36 وَلَا يُؤْذَنُ لَهُمْ فَيَعْتَذِرُونَ |
| wala' yuwʔðanu lahum fayaʕtaðiruwna |
| Wala yu/thanu lahum fayaAAtathiroona |
| Nor will it be Open to them To put forth pleas |
37 وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
| waylunm yawmayʔiðinm l:ilmukað:ibiyna |
| Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena |
| Ah woe, that Day, To the Rejecters of Truth! |
38 هَذَا يَوْمُ ٱلْفَصْلِ ۖ جَمَعْنَكُمْ وَٱلْأَوَّلِينَ |
| haða' yawmu 'lfaṣli sl' jamaʕnakum wa'l'ʔaw:aliyna |
| Hatha yawmu alfasli jamaAAnakum waal-awwaleena |
| That will be a Day Of Sorting out! We shall Gather you together And those before (you)! |
39 فَإِن كَانَ لَكُمْ كَيْدٌۭ فَكِيدُونِ |
| fa'ʔin ka'na lakum kaydunm fakiyduwni |
| Fa-in kana lakum kaydun fakeedooni |
| Now, if ye have A trick (or plot), Use it against Me! |
40 وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
| waylunm yawmayʔiðinm l:ilmukað:ibiyna |
| Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena |
| Ah woe, that Day, To the Rejecters of Truth! |
41 إِنَّ ٱلْمُتَّقِينَ فِى ظِلَلٍۢ وَعُيُونٍۢ |
| 'ʔin:a 'lmut:aqiyna fiy ẓilalinm waʕuyuwninm |
| Inna almuttaqeena fee thilalin waAAuyoonin |
| As to the Righteous, They shall be amidst (Cool) shades and springs (Of water), |
42 وَفَوَكِهَ مِمَّا يَشْتَهُونَ |
| wafawakiha mim:a' yaʃtahuwna |
| Wafawakiha mimma yashtahoona |
| And (they shall have) Fruits,—all they desire |
43 كُلُوا۟ وَٱشْرَبُوا۟ هَنِيٓـًٔۢا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ |
| kuluw' wa'ʃrabuw' haniyʔʔanm' bima' kuntum taʕmaluwna |
| Kuloo waishraboo hanee-an bima kuntum taAAmaloona |
| "Eat ye and drink ye To your heart's content: For that ye worked (Righteousness) |
44 إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِى ٱلْمُحْسِنِينَ |
| 'ʔin:a' kaðalika najziy 'lmuḥsiniyna |
| Inna kathalika najzee almuhsineena |
| Thus do We certainly Reward the Doers of Good |
45 وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
| waylunm yawmayʔiðinm l:ilmukað:ibiyna |
| Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena |
| Ah woe, that Day, To the Rejecters of Truth! |
46 كُلُوا۟ وَتَمَتَّعُوا۟ قَلِيلًا إِنَّكُم مُّجْرِمُونَ |
| kuluw' watamat:aʕuw' qaliylan' 'ʔin:akum m:ujrimuwna |
| Kuloo watamattaAAoo qaleelan innakum mujrimoona |
| (O ye Unjust!) Eat ye and enjoy yourselves (But) a little while, For that ye are Sinners |
47 وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
| waylunm yawmayʔiðinm l:ilmukað:ibiyna |
| Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena |
| Ah woe, that Day, To the Rejecters of Truth! |
48 وَإِذَا قِيلَ لَهُمُ ٱرْكَعُوا۟ لَا يَرْكَعُونَ |
| wa'ʔiða' qiyla lahumu 'rkaʕuw' la' yarkaʕuwna |
| Wa-itha qeela lahumu irkaAAoo la yarkaAAoona |
| And when it is said To them, "Prostrate yourselves!" They do not so |
49 وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
| waylunm yawmayʔiðinm l:ilmukað:ibiyna |
| Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena |
| Ah woe, that Day, To the Rejecters of Truth! |
50 فَبِأَىِّ حَدِيثٍۭ بَعْدَهُۥ يُؤْمِنُونَ |
| fabi'ʔay:i ḥadiyθinm baʕdahuw yuwʔminuwna |
| Fabi-ayyi hadeethin baAAdahu yu/minoona |
| Then what Message, After that, Will they believe in? |
1 عَم يَتَسَآءَلُونَ |
| ʕam yatasa'ʔʔaluwna |
| AAamma yatasaaloona |
| Concerning what Are they disputing? |
2 عَنِ ٱلنَّبَإِ ٱلْعَظِيمِ |
| ʕani 'ln:aba'ʔi 'lʕaẓiymi |
| AAani alnnaba-i alAAatheemi |
| Concerning the Great News, |
3 ٱلَّذِى هُمْ فِيهِ مُخْتَلِفُونَ |
| 'l:aðiy hum fiyhi muxtalifuwna |
| Allathee hum feehi mukhtalifoona |
| About which they Cannot agree |
4 كَلَّا سَيَعْلَمُونَ |
| kal:a' sayaʕlamuwna |
| Kalla sayaAAlamoona |
| Verily, they shall soon (Come to) know! |
5 ثُمَّ كَلَّا سَيَعْلَمُونَ |
| θum:a kal:a' sayaʕlamuwna |
| Thumma kalla sayaAAlamoona |
| Verily, verily they shall Soon (come to) know! |
6 أَلَمْ نَجْعَلِ ٱلْأَرْضَ مِهَدًۭا |
| 'ʔalam najʕali 'l'ʔarḍa mihadanm' |
| Alam najAAali al-arda mihadan |
| Have We not made The earth as a wide Expanse, |
7 وَٱلْجِبَالَ أَوْتَادًۭا |
| wa'ljiba'la 'ʔawta'danm' |
| Waaljibala awtadan |
| And the mountains as pegs? |
8 وَخَلَقْنَكُمْ أَزْوَجًۭا |
| waxalaqnakum 'ʔazwajanm' |
| Wakhalaqnakum azwajan |
| And (have We not) created You in pairs, |
9 وَجَعَلْنَا نَوْمَكُمْ سُبَاتًۭا |
| wajaʕalna' nawmakum suba'tanm' |
| WajaAAalna nawmakum subatan |
| And made your sleep For rest, |
10 وَجَعَلْنَا ٱلَّيْلَ لِبَاسًۭا |
| wajaʕalna' 'l:ayla liba'sanm' |
| WajaAAalna allayla libasan |
| And made the night As a covering, |
11 وَجَعَلْنَا ٱلنَّهَارَ مَعَاشًۭا |
| wajaʕalna' 'ln:aha'ra maʕa'ʃanm' |
| WajaAAalna alnnahara maAAashan |
| And made the day As a means of subsistence? |
12 وَبَنَيْنَا فَوْقَكُمْ سَبْعًۭا شِدَادًۭا |
| wabanayna' fawqakum sabʕanm' ʃida'danm' |
| Wabanayna fawqakum sabAAan shidadan |
| And (have We not) Built over you The seven firmaments, |
13 وَجَعَلْنَا سِرَاجًۭا وَهَّاجًۭا |
| wajaʕalna' sira'janm' wah:a'janm' |
| WajaAAalna sirajan wahhajan |
| And placed (therein) A Light of Splendour? |
14 وَأَنزَلْنَا مِنَ ٱلْمُعْصِرَتِ مَآءًۭ ثَجَّاجًۭا |
| wa'ʔanzalna' mina 'lmuʕṣirati ma'ʔʔanm θaj:a'janm' |
| Waanzalna mina almuAAsirati maan thajjajan |
| And do We not send down From the clouds water In abundance, |
15 لِّنُخْرِجَ بِهِۦ حَبًّۭا وَنَبَاتًۭا |
| l:inuxrija bihiy ḥab:anm' wanaba'tanm' |
| Linukhrija bihi habban wanabatan |
| That We may produce Therewith corn and vegetables, |
16 وَجَنَّتٍ أَلْفَافًا |
| wajan:atin 'ʔalfa'fan' |
| Wajannatin alfafan |
| And gardens of luxurious growth? |
17 إِنَّ يَوْمَ ٱلْفَصْلِ كَانَ مِيقَتًۭا |
| 'ʔin:a yawma 'lfaṣli ka'na miyqatanm' |
| Inna yawma alfasli kana meeqatan |
| Verily the Day Of Sorting Out Is a thing appointed,— |
18 يَوْمَ يُنفَخُ فِى ٱلصُّورِ فَتَأْتُونَ أَفْوَاجًۭا |
| yawma yunfaxu fiy 'lṣ:uwri fata'ʔtuwna 'ʔafwa'janm' |
| Yawma yunfakhu fee alssoori fata/toona afwajan |
| The Day that the Trumpet Shall be sounded, and ye Shall come forth in crowds; |
19 وَفُتِحَتِ ٱلسَّمَآءُ فَكَانَتْ أَبْوَبًۭا |
| wafutiḥati 'ls:ama'ʔʔu faka'nat 'ʔabwabanm' |
| Wafutihati alssamao fakanat abwaban |
| And the heavens Shall be opened As if there were doors, |
20 وَسُيِّرَتِ ٱلْجِبَالُ فَكَانَتْ سَرَابًا |
| wasuy:irati 'ljiba'lu faka'nat sara'ban' |
| Wasuyyirati aljibalu fakanat saraban |
| And the mountains Shall vanish, as if They were a mirage |
21 إِنَّ جَهَنَّمَ كَانَتْ مِرْصَادًۭا |
| 'ʔin:a jahan:ama ka'nat mirṣa'danm' |
| Inna jahannama kanat mirsadan |
| Truly Hell is As a place of ambush,— |
22 لِّلطَّغِينَ مَـَٔابًۭا |
| l:ilṭ:aɣiyna maʔa'banm' |
| Lilttagheena maaban |
| For the transgressors A place of destination: |
23 لَّبِثِينَ فِيهَآ أَحْقَابًۭا |
| l:abiθiyna fiyha'ʔ 'ʔaḥqa'banm' |
| Labitheena feeha ahqaban |
| They will dwell therein For ages |
24 لَّا يَذُوقُونَ فِيهَا بَرْدًۭا وَلَا شَرَابًا |
| l:a' yaðuwquwna fiyha' bardanm' wala' ʃara'ban' |
| La yathooqoona feeha bardan wala sharaban |
| Nothing cool shall they taste Therein, nor any drink, |
25 إِلَّا حَمِيمًۭا وَغَسَّاقًۭا |
| 'ʔil:a' ḥamiymanm' waɣas:a'qanm' |
| Illa hameeman waghassaqan |
| Save a boiling fluid And a fluid, dark, murky, Intensely cold,— |
26 جَزَآءًۭ وِفَاقًا |
| jaza'ʔʔanm wifa'qan' |
| Jazaan wifaqan |
| A fitting recompense (For them) |
27 إِنَّهُمْ كَانُوا۟ لَا يَرْجُونَ حِسَابًۭا |
| 'ʔin:ahum ka'nuw' la' yarjuwna ḥisa'banm' |
| Innahum kanoo la yarjoona hisaban |
| For that they used not To fear any account (For their deeds), |
28 وَكَذَّبُوا۟ بِـَٔايَتِنَا كِذَّابًۭا |
| wakað:abuw' biʔa'yatina' kið:a'banm' |
| Wakaththaboo bi-ayatina kiththaban |
| But they (impudently) treated Our Signs as false |
29 وَكُلَّ شَىْءٍ أَحْصَيْنَهُ كِتَبًۭا |
| wakul:a ʃayʔin 'ʔaḥṣaynahu kitabanm' |
| Wakulla shay-in ahsaynahu kitaban |
| And all things have We Preserved on record |
30 فَذُوقُوا۟ فَلَن نَّزِيدَكُمْ إِلَّا عَذَابًا |
| faðuwquw' falan n:aziydakum 'ʔil:a' ʕaða'ban' |
| Fathooqoo falan nazeedakum illa AAathaban |
| "So taste ye (the fruits Of your deeds); For no increase Shall We grant you, Except in Punishment |
31 إِنَّ لِلْمُتَّقِينَ مَفَازًا |
| 'ʔin:a lilmut:aqiyna mafa'zan' |
| Inna lilmuttaqeena mafazan |
| Verily for the Righteous There will be A fulfilment of (The Heart's) desires; |
32 حَدَآئِقَ وَأَعْنَبًۭا |
| ḥada'ʔyʔiqa wa'ʔaʕnabanm' |
| Hada-iqa waaAAnaban |
| Gardens enclosed, and Grapevines; |
33 وَكَوَاعِبَ أَتْرَابًۭا |
| wakawa'ʕiba 'ʔatra'banm' |
| WakawaAAiba atraban |
| Companions of Equal age; |
34 وَكَأْسًۭا دِهَاقًۭا |
| waka'ʔsanm' diha'qanm' |
| Waka/san dihaqan |
| And a Cup full (To the brim) |
35 لَّا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًۭا وَلَا كِذَّبًۭا |
| l:a' yasmaʕuwna fiyha' laɣwanm' wala' kið:abanm' |
| La yasmaAAoona feeha laghwan wala kiththaban |
| No Vanity shall they hear Therein, nor Untruth;— |
36 جَزَآءًۭ مِّن رَّبِّكَ عَطَآءً حِسَابًۭا |
| jaza'ʔʔanm m:in r:ab:ika ʕaṭa'ʔʔan ḥisa'banm' |
| Jazaan min rabbika AAataan hisaban |
| Recompense from thy Lord, A Gift, (amply) sufficient,— |
37 رَّبِّ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا ٱلرَّحْمَنِ ۖ لَا يَمْلِكُونَ مِنْهُ خِطَابًۭا |
| r:ab:i 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi wama' baynahuma' 'lr:aḥmani sl' la' yamlikuwna minhu xiṭa'banm' |
| Rabbi alssamawati waal-ardi wama baynahuma alrrahmani la yamlikoona minhu khitaban |
| (From the Lord Of the heavens And the earth, and all between,— (God) Most Gracious: None shall have power To argue with Him |
38 يَوْمَ يَقُومُ ٱلرُّوحُ وَٱلْمَلَٓئِكَةُ صَفًّۭا ۖ لَّا يَتَكَلَّمُونَ إِلَّا مَنْ أَذِنَ لَهُ ٱلرَّحْمَنُ وَقَالَ صَوَابًۭا |
| yawma yaquwmu 'lr:uwḥu wa'lmalaʔyʔikatu ṣaf:anm' sl' l:a' yatakal:amuwna 'ʔil:a' man 'ʔaðina lahu 'lr:aḥmanu waqa'la ṣawa'banm' |
| Yawma yaqoomu alrroohu waalmala-ikatu saffan la yatakallamoona illa man athina lahu alrrahmanu waqala sawaban |
| The Day that The Spirit and the angels Will stand forth in ranks, None shall speak Except any who is Permitted by (God) Most Gracious, And he will say What is right |
39 ذَلِكَ ٱلْيَوْمُ ٱلْحَقُّ ۖ فَمَن شَآءَ ٱتَّخَذَ إِلَىٰ رَبِّهِۦ مَـَٔابًا |
| ðalika 'lyawmu 'lḥaq:u sl' faman ʃa'ʔʔa 't:axaða 'ʔilay' rab:ihiy maʔa'ban' |
| Thalika alyawmu alhaqqu faman shaa ittakhatha ila rabbihi maaban |
| that day will be The sure Reality: Therefore, whoso will let him Take a (straight) Return To his Lord! |
40 إِنَّآ أَنذَرْنَكُمْ عَذَابًۭا قَرِيبًۭا يَوْمَ يَنظُرُ ٱلْمَرْءُ مَا قَدَّمَتْ يَدَاهُ وَيَقُولُ ٱلْكَافِرُ يَلَيْتَنِى كُنتُ تُرَبًۢا |
| 'ʔin:a'ʔ 'ʔanðarnakum ʕaða'banm' qariybanm' yawma yanẓuru 'lmarʔu ma' qad:amat yada'hu wayaquwlu 'lka'firu yalaytaniy kuntu turabanm' |
| Inna antharnakum AAathaban qareeban yawma yanthuru almaro ma qaddamat yadahu wayaqoolu alkafiru ya laytanee kuntu turaban |
| Verily, we have warned you Of a Penalty near,— The Day when man will See (the Deeds) which His hands have sent forth, And the Unbeliever will say, "Woe unto me! Would that I were mere dust!" |
1 وَٱلنَّزِعَت غَرْقًۭا |
| wa'ln:aziʕat ɣarqanm' |
| WaalnnaziAAati gharqan |
| By the (angels) Who tear out (The souls of the wicked) With violence; |
2 وَٱلنَّشِطَتِ نَشْطًۭا |
| wa'ln:aʃiṭati naʃṭanm' |
| Waalnnashitati nashtan |
| By those who gently Draw out (the souls Of the blessed); |
3 وَٱلسَّبِحَتِ سَبْحًۭا |
| wa'ls:abiḥati sabḥanm' |
| Waalssabihati sabhan |
| And by those who glide Along (on errands of mercy), |
4 فَٱلسَّبِقَتِ سَبْقًۭا |
| fa'ls:abiqati sabqanm' |
| Faalssabiqati sabqan |
| Then press forward As in a race, |
5 فَٱلْمُدَبِّرَتِ أَمْرًۭا |
| fa'lmudab:irati 'ʔamranm' |
| Faalmudabbirati amran |
| Then arrange to do (The Commands of their Lord),— |
6 يَوْمَ تَرْجُفُ ٱلرَّاجِفَةُ |
| yawma tarjufu 'lr:a'jifatu |
| Yawma tarjufu alrrajifatu |
| One Day everything that Can be in commotion will Be in violent commotion, |
7 تَتْبَعُهَا ٱلرَّادِفَةُ |
| tatbaʕuha' 'lr:a'difatu |
| TatbaAAuha alrradifatu |
| Followed by oft-repeated (Commotions): |
8 قُلُوبٌۭ يَوْمَئِذٍۢ وَاجِفَةٌ |
| quluwbunm yawmayʔiðinm wa'jifatun |
| Quloobun yawma-ithin wajifatun |
| Hearts that Day Will be in agitation; |
9 أَبْصَرُهَا خَشِعَةٌۭ |
| 'ʔabṣaruha' xaʃiʕatunm |
| Absaruha khashiAAatun |
| Cast down will be (Their owners’) eyes |
10 يَقُولُونَ أَءِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِى ٱلْحَافِرَةِ |
| yaquwluwna 'ʔaʔin:a' lamarduwduwna fiy 'lḥa'firati |
| Yaqooloona a-inna lamardoodoona fee alhafirati |
| They say (now): "What! Shall we indeed be Returned to (our) former state?— |
11 أَءِذَا كُنَّا عِظَمًۭا نَّخِرَةًۭ |
| 'ʔaʔiða' kun:a' ʕiẓamanm' n:axiratanm |
| A-itha kunna AAithaman nakhiratan |
| "What!—when we shall Have become rotten bones?" |
12 قَالُوا۟ تِلْكَ إِذًۭا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌۭ |
| qa'luw' tilka 'ʔiðanm' kar:atun xa'siratunm |
| Qaloo tilka ithan karratun khasiratun |
| They say: "It would In that case, be A return with loss!" |
13 فَإِنَّمَا هِىَ زَجْرَةٌۭ وَحِدَةٌۭ |
| fa'ʔin:ama' hiya zajratunm waḥidatunm |
| Fa-innama hiya zajratun wahidatun |
| But verily, it will Be but a single |
14 فَإِذَا هُم بِٱلسَّاهِرَةِ |
| fa'ʔiða' hum bi'ls:a'hirati |
| Fa-itha hum bialssahirati |
| When, behold, they Will be in the (full) Awakening (to Judgment) |
15 هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ مُوسَىٰٓ |
| hal 'ʔatay'ka ḥadiyθu muwsay'ʔ |
| Hal ataka hadeethu moosa |
| Has the story Of Moses reached thee? |
16 إِذْ نَادَىٰهُ رَبُّهُۥ بِٱلْوَادِ ٱلْمُقَدَّسِ طُوًى |
| 'ʔið na'day'hu rab:uhuw bi'lwa'di 'lmuqad:asi ṭuwany |
| Ith nadahu rabbuhu bialwadi almuqaddasi tuwan |
| Behold, thy Lord did call To him in the sacred valley Of Ṭuwā:— |
17 ٱذْهَبْ إِلَىٰ فِرْعَوْنَ إِنَّهُۥ طَغَىٰ |
| 'ðhab 'ʔilay' firʕawna 'ʔin:ahuw ṭaɣay' |
| Ithhab ila firAAawna innahu tagha |
| "Go thou to Pharaoh, For he has indeed Transgressed all bounds: |
18 فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَىٰٓ أَن تَزَكَّىٰ |
| faqul hal l:aka 'ʔilay'ʔ 'ʔan tazak:ay' |
| Faqul hal laka ila an tazakka |
| "And say to him, "Wouldst thou that thou Shouldst he purified (From sin)?— |
19 وَأَهْدِيَكَ إِلَىٰ رَبِّكَ فَتَخْشَىٰ |
| wa'ʔahdiyaka 'ʔilay' rab:ika fataxʃay' |
| Waahdiyaka ila rabbika fatakhsha |
| "And that I guide thee To thy Lord, so thou Shouldst fear Him?" |
20 فَأَرَىٰهُ ٱلْءَايَةَ ٱلْكُبْرَىٰ |
| fa'ʔaray'hu 'lʔa'yata 'lkubray' |
| Faarahu al-ayata alkubra |
| Then did (Moses) show him The Great Sign |
21 فَكَذَّبَ وَعَصَىٰ |
| fakað:aba waʕaṣay' |
| Fakaththaba waAAasa |
| But (Pharaoh) rejected it And disobeyed (guidance); |
22 ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَىٰ |
| θum:a 'ʔadbara yasʕay' |
| Thumma adbara yasAAa |
| Further, he turned his back, Striving hard (against God) |
23 فَحَشَرَ فَنَادَىٰ |
| faḥaʃara fana'day' |
| Fahashara fanada |
| Then he collected (his men) And made a proclamation, |
24 فَقَالَ أَنَا۠ رَبُّكُمُ ٱلْأَعْلَىٰ |
| faqa'la 'ʔana' rab:ukumu 'l'ʔaʕlay' |
| Faqala ana rabbukumu al-aAAla |
| Saying, "I am your Lord, Most High" |
25 فَأَخَذَهُ ٱللَّهُ نَكَالَ ٱلْءَاخِرَةِ وَٱلْأُولَىٰٓ |
| fa'ʔaxaðahu 'll:ahu naka'la 'lʔa'xirati wa'l'ʔuwlay'ʔ |
| Faakhathahu Allahu nakala al-akhirati waal-oola |
| But God did punish him, (And made an) example Of him,—in the Hereafter, As in this life |
26 إِنَّ فِى ذَلِكَ لَعِبْرَةًۭ لِّمَن يَخْشَىٰٓ |
| 'ʔin:a fiy ðalika laʕibratanm l:iman yaxʃay'ʔ |
| Inna fee thalika laAAibratan liman yakhsha |
| Verily in this is An instructive warning For whosoever feareth (God) |
27 ءَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ ٱلسَّمَآءُ ۚ بَنَىٰهَا |
| ʔa'ʔantum 'ʔaʃad:u xalqan' 'ʔami 'ls:ama'ʔʔu j banay'ha' |
| Aantum ashaddu khalqan ami alssamao banaha |
| What! Are ye the more Difficult to create Or the heaven (above)? (God) hath constructed it: |
28 رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّىٰهَا |
| rafaʕa samkaha' fasaw:ay'ha' |
| RafaAAa samkaha fasawwaha |
| On high hath He raised Its canopy, and He hath Given it order and perfection |
29 وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَىٰهَا |
| wa'ʔaɣṭaʃa laylaha' wa'ʔaxraja ḍuḥay'ha' |
| Waaghtasha laylaha waakhraja duhaha |
| Its night doth He Endow with darkness, And its splendour doth He Bring out (with light) |
30 وَٱلْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَىٰهَآ |
| wa'l'ʔarḍa baʕda ðalika daḥay'ha'ʔ |
| Waal-arda baAAda thalika dahaha |
| And the earth, moreover, Hath He extended (To a wide expanse); |
31 أَخْرَجَ مِنْهَا مَآءَهَا وَمَرْعَىٰهَا |
| 'ʔaxraja minha' ma'ʔʔaha' wamarʕay'ha' |
| Akhraja minha maaha wamarAAaha |
| He draweth out Therefrom its moisture And its pasture; |
32 وَٱلْجِبَالَ أَرْسَىٰهَا |
| wa'ljiba'la 'ʔarsay'ha' |
| Waaljibala arsaha |
| And the mountains Hath He firmly fixed; |
33 مَتَعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَمِكُمْ |
| mataʕanm' l:akum wali'ʔanʕamikum |
| MataAAan lakum wali-anAAamikum |
| For use and convenience To you and your cattle |
34 فَإِذَا جَآءَتِ ٱلطَّآمَّةُ ٱلْكُبْرَىٰ |
| fa'ʔiða' ja'ʔʔati 'lṭ:a'ʔm:atu 'lkubray' |
| Fa-itha jaati alttammatu alkubra |
| Therefore, when there comes The great, overwhelming (Event),— |
35 يَوْمَ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَنُ مَا سَعَىٰ |
| yawma yataðak:aru 'l'ʔinsanu ma' saʕay' |
| Yawma yatathakkaru al-insanu ma saAAa |
| The Day when Man Shall remember (all) That he strove for, |
36 وَبُرِّزَتِ ٱلْجَحِيمُ لِمَن يَرَىٰ |
| wabur:izati 'ljaḥiymu liman yaray' |
| Waburrizati aljaheemu liman yara |
| And Hell-Fire shall be Placed in full view For (all) to see,— |
37 فَأَمَّا مَن طَغَىٰ |
| fa'ʔam:a' man ṭaɣay' |
| Faamma man tagha |
| Then, for such as had Transgressed all bounds, |
38 وَءَاثَرَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا |
| waʔa'θara 'lḥayaw'ta 'ld:unya' |
| Waathara alhayata alddunya |
| And had preferred The life of this world, |
39 فَإِنَّ ٱلْجَحِيمَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ |
| fa'ʔin:a 'ljaḥiyma hiya 'lma'ʔway' |
| Fa-inna aljaheema hiya alma/wa |
| The Abode will be Hell-Fire; |
40 وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِۦ وَنَهَى ٱلنَّفْسَ عَنِ ٱلْهَوَىٰ |
| wa'ʔam:a' man xa'fa maqa'ma rab:ihiy wanahay 'ln:afsa ʕani 'lhaway' |
| Waama man khafa maqama rabbihi wanaha alnnafsa AAani alhawa |
| And for such as had Entertained the fear Of standing before Their Lord's (tribunal) And had restrained (Their) soul from lower Desires, |
41 فَإِنَّ ٱلْجَنَّةَ هِىَ ٱلْمَأْوَىٰ |
| fa'ʔin:a 'ljan:ata hiya 'lma'ʔway' |
| Fa-inna aljannata hiya alma/wa |
| Their Abode will be The Garden |
42 يَسْـَٔلُونَكَ عَنِ ٱلسَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَىٰهَا |
| yasʔaluwnaka ʕani 'ls:a'ʕati 'ʔay:a'na mursay'ha' |
| Yas-aloonaka AAani alssaAAati ayyana mursaha |
| They ask thee About the Hour,—"When Will be its appointed time?" |
43 فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَىٰهَآ |
| fiyma 'ʔanta min ðikray'ha'ʔ |
| Feema anta min thikraha |
| Wherein art thou (concerned) With the declaration thereof? |
44 إِلَىٰ رَبِّكَ مُنتَهَىٰهَآ |
| 'ʔilay' rab:ika muntahay'ha'ʔ |
| Ila rabbika muntahaha |
| With thy Lord is The Limit fixed therefor |
45 إِنَّمَآ أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَىٰهَا |
| 'ʔin:ama'ʔ 'ʔanta munðiru man yaxʃay'ha' |
| Innama anta munthiru man yakhshaha |
| Thou art but a Warner For such as fear it |
46 كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوٓا۟ إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَىٰهَا |
| ka'ʔan:ahum yawma yarawnaha' lam yalbaθuwʔ' 'ʔil:a' ʕaʃiy:atan 'ʔaw ḍuḥay'ha' |
| Kaannahum yawma yarawnaha lam yalbathoo illa AAashiyyatan aw duhaha |
| The Day they see it, (It will be) as if they Had tarried but a single Evening, or (at most till) The following morn! |
1 عَبَس وَتَوَلَّىٰٓ |
| ʕabas watawal:ay'ʔ |
| AAabasa watawalla |
| (The Prophet) frowned And turned away, |
2 أَن جَآءَهُ ٱلْأَعْمَىٰ |
| 'ʔan ja'ʔʔahu 'l'ʔaʕmay' |
| An jaahu al-aAAma |
| Because there came to him The blind man (interrupting) |
3 وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُۥ يَزَّكَّىٰٓ |
| wama' yudriyka laʕal:ahuw yaz:ak:ay'ʔ |
| Wama yudreeka laAAallahu yazzakka |
| But what could tell thee But that perchance he might Grow (in spiritual understanding)?— |
4 أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ ٱلذِّكْرَىٰٓ |
| 'ʔaw yað:ak:aru fatanfaʕahu 'lð:ikray'ʔ |
| Aw yaththakkaru fatanfaAAahu alththikra |
| Or that he might receive Admonition, and the teaching Might profit him? |
5 أَمَّا مَنِ ٱسْتَغْنَىٰ |
| 'ʔam:a' mani 'staɣnay' |
| Amma mani istaghna |
| As to one who regards Himself as self-sufficient, |
6 فَأَنتَ لَهُۥ تَصَدَّىٰ |
| fa'ʔanta lahuw taṣad:ay' |
| Faanta lahu tasadda |
| To him dost thou attend; |
7 وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّىٰ |
| wama' ʕalayka 'ʔal:a' yaz:ak:ay' |
| Wama AAalayka alla yazzakka |
| Though it is no blame To thee if he grow not (In spiritual understanding) |
8 وَأَمَّا مَن جَآءَكَ يَسْعَىٰ |
| wa'ʔam:a' man ja'ʔʔaka yasʕay' |
| Waamma man jaaka yasAAa |
| But as to him who came To thee striving earnestly, |
9 وَهُوَ يَخْشَىٰ |
| wahuwa yaxʃay' |
| Wahuwa yakhsha |
| And with fear (In his heart), |
10 فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّىٰ |
| fa'ʔanta ʕanhu talah:ay' |
| Faanta AAanhu talahha |
| Of him wast thou unmindful |
11 كَلَّآ إِنَّهَا تَذْكِرَةٌۭ |
| kal:a'ʔ 'ʔin:aha' taðkiratunm |
| Kalla innaha tathkiratun |
| By no means (Should it be so)! For it is indeed A Message of instruction: |
12 فَمَن شَآءَ ذَكَرَهُۥ |
| faman ʃa'ʔʔa ðakarahuw |
| Faman shaa thakarahu |
| Therefore let whoso will, Keep it in remembrance |
13 فِى صُحُفٍۢ مُّكَرَّمَةٍۢ |
| fiy ṣuḥufinm m:ukar:amatinm |
| Fee suhufin mukarramatin |
| (It is) in Books Held (greatly) in honour, |
14 مَّرْفُوعَةٍۢ مُّطَهَّرَةٍۭ |
| m:arfuwʕatinm m:uṭah:aratinm |
| MarfooAAatin mutahharatin |
| Exalted (in dignity), Kept pure and holy, |
15 بِأَيْدِى سَفَرَةٍۢ |
| bi'ʔaydiy safaratinm |
| Bi-aydee safaratin |
| (Written) by the hands Of scribes— |
16 كِرَامٍۭ بَرَرَةٍۢ |
| kira'minm bararatinm |
| Kiramin bararatin |
| Honourable and Pious and Just |
17 قُتِلَ ٱلْإِنسَنُ مَآ أَكْفَرَهُۥ |
| qutila 'l'ʔinsanu ma'ʔ 'ʔakfarahuw |
| Qutila al-insanu ma akfarahu |
| Woe to man! What hath made him Reject God: |
18 مِنْ أَىِّ شَىْءٍ خَلَقَهُۥ |
| min 'ʔay:i ʃayʔin xalaqahuw |
| Min ayyi shay-in khalaqahu |
| From what stuff Hath He created him? |
19 مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُۥ فَقَدَّرَهُۥ |
| min n:uṭfatin xalaqahuw faqad:arahuw |
| Min nutfatin khalaqahu faqaddarahu |
| From a sperm-drop: He hath created him, and then Mouldeth him in due proportions; |
20 ثُمَّ ٱلسَّبِيلَ يَسَّرَهُۥ |
| θum:a 'ls:abiyla yas:arahuw |
| Thumma alssabeela yassarahu |
| Then doth He make His path smooth for him; |
21 ثُمَّ أَمَاتَهُۥ فَأَقْبَرَهُۥ |
| θum:a 'ʔama'tahuw fa'ʔaqbarahuw |
| Thumma amatahu faaqbarahu |
| Then He causeth him to die, And putteth him in his Grave; |
22 ثُمَّ إِذَا شَآءَ أَنشَرَهُۥ |
| θum:a 'ʔiða' ʃa'ʔʔa 'ʔanʃarahuw |
| Thumma itha shaa ansharahu |
| Then, when it is His Will, He will Raise him up (again) |
23 كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَآ أَمَرَهُۥ |
| kal:a' lam:a' yaqḍi ma'ʔ 'ʔamarahuw |
| Kalla lamma yaqdi ma amarahu |
| By no means hath he Fulfilled what God Hath commanded him |
24 فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَنُ إِلَىٰ طَعَامِهِۦٓ |
| falyanẓuri 'l'ʔinsanu 'ʔilay' ṭaʕa'mihiyʔ |
| Falyanthuri al-insanu ila taAAamihi |
| Then let man look At his Food, (And how We provide it): |
25 أَنَّا صَبَبْنَا ٱلْمَآءَ صَبًّۭا |
| 'ʔan:a' ṣababna' 'lma'ʔʔa ṣab:anm' |
| Anna sababna almaa sabban |
| For that We pour forth Water in abundance, |
26 ثُمَّ شَقَقْنَا ٱلْأَرْضَ شَقًّۭا |
| θum:a ʃaqaqna' 'l'ʔarḍa ʃaq:anm' |
| Thumma shaqaqna al-arda shaqqan |
| And We split the earth In fragments, |
27 فَأَنۢبَتْنَا فِيهَا حَبًّۭا |
| fa'ʔanmbatna' fiyha' ḥab:anm' |
| Faanbatna feeha habban |
| And produce therein Corn, |
28 وَعِنَبًۭا وَقَضْبًۭا |
| waʕinabanm' waqaḍbanm' |
| WaAAinaban waqadban |
| And Grapes and nutritious Plants, |
29 وَزَيْتُونًۭا وَنَخْلًۭا |
| wazaytuwnanm' wanaxlanm' |
| Wazaytoonan wanakhlan |
| And Olives and Dates, |
30 وَحَدَآئِقَ غُلْبًۭا |
| waḥada'ʔyʔiqa ɣulbanm' |
| Wahada-iqa ghulban |
| And enclosed Gardens, Dense with lofty trees, |
31 وَفَكِهَةًۭ وَأَبًّۭا |
| wafakihatanm wa'ʔab:anm' |
| Wafakihatan waabban |
| And Fruits and Fodder,— |
32 مَّتَعًۭا لَّكُمْ وَلِأَنْعَمِكُمْ |
| m:ataʕanm' l:akum wali'ʔanʕamikum |
| MataAAan lakum wali-anAAamikum |
| For use and convenience To you and your cattle |
33 فَإِذَا جَآءَتِ ٱلصَّآخَّةُ |
| fa'ʔiða' ja'ʔʔati 'lṣ:a'ʔx:atu |
| Fa-itha jaati alssakhkhatu |
| At length, when there Comes the Deafening Noise,— |
34 يَوْمَ يَفِرُّ ٱلْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ |
| yawma yafir:u 'lmarʔu min 'ʔaxiyhi |
| Yawma yafirru almaro min akheehi |
| That Day shall a man Flee from his own brother, |
35 وَأُمِّهِۦ وَأَبِيهِ |
| wa'ʔum:ihiy wa'ʔabiyhi |
| Waommihi waabeehi |
| And from his mother And his father, |
36 وَصَحِبَتِهِۦ وَبَنِيهِ |
| waṣaḥibatihiy wabaniyhi |
| Wasahibatihi wabaneehi |
| And from his wife And his children |
37 لِكُلِّ ٱمْرِئٍۢ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍۢ شَأْنٌۭ يُغْنِيهِ |
| likul:i 'mriyʔinm m:inhum yawmayʔiðinm ʃa'ʔnunm yuɣniyhi |
| Likulli imri-in minhum yawma-ithin sha/nun yughneehi |
| Each one of them, That Day, will have Enough concern (of his own) To make him indifferent To the others, |
38 وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ مُّسْفِرَةٌۭ |
| wujuwhunm yawmayʔiðinm m:usfiratunm |
| Wujoohun yawma-ithin musfiratun |
| Some Faces that Day Will be beaming, |
39 ضَاحِكَةٌۭ مُّسْتَبْشِرَةٌۭ |
| ḍa'ḥikatunm m:ustabʃiratunm |
| Dahikatun mustabshiratun |
| Laughing, rejoicing |
40 وَوُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌۭ |
| wawujuwhunm yawmayʔiðin ʕalayha' ɣabaratunm |
| Wawujoohun yawma-ithin AAalayha ghabaratun |
| And other faces that Day Will be dust-stained; |
41 تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ |
| tarhaquha' qataratun |
| Tarhaquha qataratun |
| Blackness will cover them: |
42 أُو۟لَٓئِكَ هُمُ ٱلْكَفَرَةُ ٱلْفَجَرَةُ |
| 'ʔuwlaʔyʔika humu 'lkafaratu 'lfajaratu |
| Ola-ika humu alkafaratu alfajaratu |
| Such will be The Rejecters of God, The Doers of Iniquity |
1 إِذَا ٱلشَّمْسُ كُوِّرَتْ |
| 'ʔiða' 'lʃ:amsu kuw:irat |
| Itha alshshamsu kuwwirat |
| When the sun (With its spacious light) Is folded up; |
2 وَإِذَا ٱلنُّجُومُ ٱنكَدَرَتْ |
| wa'ʔiða' 'ln:ujuwmu 'nkadarat |
| Wa-itha alnnujoomu inkadarat |
| When the stars Fall, losing their lustre; |
3 وَإِذَا ٱلْجِبَالُ سُيِّرَتْ |
| wa'ʔiða' 'ljiba'lu suy:irat |
| Wa-itha aljibalu suyyirat |
| When the mountains vanish (Like a mirage); |
4 وَإِذَا ٱلْعِشَارُ عُطِّلَتْ |
| wa'ʔiða' 'lʕiʃa'ru ʕuṭ:ilat |
| Wa-itha alAAisharu AAuttilat |
| When the she-camels, Ten months with young, Are left untended; |
5 وَإِذَا ٱلْوُحُوشُ حُشِرَتْ |
| wa'ʔiða' 'lwuḥuwʃu ḥuʃirat |
| Wa-itha alwuhooshu hushirat |
| When the wild beasts Are herded together |
6 وَإِذَا ٱلْبِحَارُ سُجِّرَتْ |
| wa'ʔiða' 'lbiḥa'ru suj:irat |
| Wa-itha albiharu sujjirat |
| When the oceans Boil over with a swell; |
7 وَإِذَا ٱلنُّفُوسُ زُوِّجَتْ |
| wa'ʔiða' 'ln:ufuwsu zuw:ijat |
| Wa-itha alnnufoosu zuwwijat |
| When the souls Are sorted out, (Being joined, like with like); |
8 وَإِذَا ٱلْمَوْءُۥدَةُ سُئِلَتْ |
| wa'ʔiða' 'lmawʔuwdatu suyʔilat |
| Wa-itha almawoodatu su-ilat |
| When the female (infant), Buried alive, is questioned— |
9 بِأَىِّ ذَنۢبٍۢ قُتِلَتْ |
| bi'ʔay:i ðanmbinm qutilat |
| Bi-ayyi thanbin qutilat |
| For what crime She was killed; |
10 وَإِذَا ٱلصُّحُفُ نُشِرَتْ |
| wa'ʔiða' 'lṣ:uḥufu nuʃirat |
| Wa-itha alssuhufu nushirat |
| When the Scrolls Are laid open; |
11 وَإِذَا ٱلسَّمَآءُ كُشِطَتْ |
| wa'ʔiða' 'ls:ama'ʔʔu kuʃiṭat |
| Wa-itha alssamao kushitat |
| When the World on High Is unveiled; |
12 وَإِذَا ٱلْجَحِيمُ سُعِّرَتْ |
| wa'ʔiða' 'ljaḥiymu suʕ:irat |
| Wa-itha aljaheemu suAAAAirat |
| When the Blazing Fire Is kindled to fierce heat; |
13 وَإِذَا ٱلْجَنَّةُ أُزْلِفَتْ |
| wa'ʔiða' 'ljan:atu 'ʔuzlifat |
| Wa-itha aljannatu ozlifat |
| And when the Garden Is brought near;— |
14 عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّآ أَحْضَرَتْ |
| ʕalimat nafsunm m:a'ʔ 'ʔaḥḍarat |
| AAalimat nafsun ma ahdarat |
| (Then) shall each soul know What it has put forward |
15 فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلْخُنَّسِ |
| fala'ʔ 'ʔuqsimu bi'lxun:asi |
| Fala oqsimu bialkhunnasi |
| So verily I call To witness the Planets— That recede, |
16 ٱلْجَوَارِ ٱلْكُنَّسِ |
| 'ljawa'ri 'lkun:asi |
| Aljawari alkunnasi |
| Go straight, or hide; |
17 وَٱلَّيْلِ إِذَا عَسْعَسَ |
| wa'l:ayli 'ʔiða' ʕasʕasa |
| Waallayli itha AAasAAasa |
| And the Night As it dissipates; |
18 وَٱلصُّبْحِ إِذَا تَنَفَّسَ |
| wa'lṣ:ubḥi 'ʔiða' tanaf:asa |
| Waalssubhi itha tanaffasa |
| And the Dawn As it breathes away The darkness;— |
19 إِنَّهُۥ لَقَوْلُ رَسُولٍۢ كَرِيمٍۢ |
| 'ʔin:ahuw laqawlu rasuwlinm kariyminm |
| Innahu laqawlu rasoolin kareemin |
| Verily this is the word Of a most honourable Messenger, |
20 ذِى قُوَّةٍ عِندَ ذِى ٱلْعَرْشِ مَكِينٍۢ |
| ðiy quw:atin ʕinda ðiy 'lʕarʃi makiyninm |
| Thee quwwatin AAinda thee alAAarshi makeenin |
| Endued with Power, With rank before The Lord of the Throne, |
21 مُّطَاعٍۢ ثَمَّ أَمِينٍۢ |
| m:uṭa'ʕinm θam:a 'ʔamiyninm |
| MutaAAin thamma ameenin |
| With authority there, (And) faithful to his trust |
22 وَمَا صَاحِبُكُم بِمَجْنُونٍۢ |
| wama' ṣa'ḥibukum bimajnuwninm |
| Wama sahibukum bimajnoonin |
| And (O people!) Your Companion is not One possessed; |
23 وَلَقَدْ رَءَاهُ بِٱلْأُفُقِ ٱلْمُبِينِ |
| walaqad raʔa'hu bi'l'ʔufuqi 'lmubiyni |
| Walaqad raahu bialofuqi almubeeni |
| And without doubt he saw him In the clear horizon |
24 وَمَا هُوَ عَلَى ٱلْغَيْبِ بِضَنِينٍۢ |
| wama' huwa ʕalay 'lɣaybi biḍaniyninm |
| Wama huwa AAala alghaybi bidaneenin |
| Neither doth he withhold Grudgingly a knowledge Of the Unseen |
25 وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَيْطَنٍۢ رَّجِيمٍۢ |
| wama' huwa biqawli ʃayṭaninm r:ajiyminm |
| Wama huwa biqawli shaytanin rajeemin |
| Nor is it the word Of an evil spirit accursed! |
26 فَأَيْنَ تَذْهَبُونَ |
| fa'ʔayna taðhabuwna |
| Faayna tathhaboona |
| When whither go ye? |
27 إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌۭ لِّلْعَلَمِينَ |
| 'ʔin huwa 'ʔil:a' ðikrunm l:ilʕalamiyna |
| In huwa illa thikrun lilAAalameena |
| Verily this is no less Than a Message To (all) the Worlds: |
28 لِمَن شَآءَ مِنكُمْ أَن يَسْتَقِيمَ |
| liman ʃa'ʔʔa minkum 'ʔan yastaqiyma |
| Liman shaa minkum an yastaqeema |
| (With profit) to whoever Among you wills To go straight: |
29 وَمَا تَشَآءُونَ إِلَّآ أَن يَشَآءَ ٱللَّهُ رَبُّ ٱلْعَلَمِينَ |
| wama' taʃa'ʔʔuwna 'ʔil:a'ʔ 'ʔan yaʃa'ʔʔa 'll:ahu rab:u 'lʕalamiyna |
| Wama tashaoona illa an yashaa Allahu rabbu alAAalameena |
| But ye shall not will Except as God wills,— The Cherisher of the Worlds |
1 إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنفَطَرَتْ |
| 'ʔiða' 'ls:ama'ʔʔu 'nfaṭarat |
| Itha alssamao infatarat |
| When the Sky Is cleft asunder; |
2 وَإِذَا ٱلْكَوَاكِبُ ٱنتَثَرَتْ |
| wa'ʔiða' 'lkawa'kibu 'ntaθarat |
| Wa-itha alkawakibu intatharat |
| When the Stars Are scattered; |
3 وَإِذَا ٱلْبِحَارُ فُجِّرَتْ |
| wa'ʔiða' 'lbiḥa'ru fuj:irat |
| Wa-itha albiharu fujjirat |
| When the Oceans Are suffered to burst forth; |
4 وَإِذَا ٱلْقُبُورُ بُعْثِرَتْ |
| wa'ʔiða' 'lqubuwru buʕθirat |
| Wa-itha alqubooru buAAthirat |
| And when the Graves Are turned upside down;— |
5 عَلِمَتْ نَفْسٌۭ مَّا قَدَّمَتْ وَأَخَّرَتْ |
| ʕalimat nafsunm m:a' qad:amat wa'ʔax:arat |
| AAalimat nafsun ma qaddamat waakhkharat |
| (Then) shall each soul know What it hath sent forward And (what it hath) kept back |
6 يَٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَنُ مَا غَرَّكَ بِرَبِّكَ ٱلْكَرِيمِ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l'ʔinsanu ma' ɣar:aka birab:ika 'lkariymi |
| Ya ayyuha al-insanu ma gharraka birabbika alkareemi |
| O man! what has Seduced thee from Thy Lord Most Beneficent?— |
7 ٱلَّذِى خَلَقَكَ فَسَوَّىٰكَ فَعَدَلَكَ |
| 'l:aðiy xalaqaka fasaw:ay'ka faʕadalaka |
| Allathee khalaqaka fasawwaka faAAadalaka |
| Him Who created thee. Fashioned thee in due proportion And gave thee a just bias; |
8 فِىٓ أَىِّ صُورَةٍۢ مَّا شَآءَ رَكَّبَكَ |
| fiyʔ 'ʔay:i ṣuwratinm m:a' ʃa'ʔʔa rak:abaka |
| Fee ayyi sooratin ma shaa rakkabaka |
| In whatever Form He wills, Does He put thee together |
9 كَلَّا بَلْ تُكَذِّبُونَ بِٱلدِّينِ |
| kal:a' bal tukað:ibuwna bi'ld:iyni |
| Kalla bal tukaththiboona bialddeeni |
| Nay! but ye do Reject Right and Judgment! |
10 وَإِنَّ عَلَيْكُمْ لَحَفِظِينَ |
| wa'ʔin:a ʕalaykum laḥafiẓiyna |
| Wa-inna AAalaykum lahafitheena |
| But verily over you (Are appointed angels) To protect you,— |
11 كِرَامًۭا كَتِبِينَ |
| kira'manm' katibiyna |
| Kiraman katibeena |
| Kind and honourable,— Writing down (your deeds): |
12 يَعْلَمُونَ مَا تَفْعَلُونَ |
| yaʕlamuwna ma' tafʕaluwna |
| YaAAlamoona ma tafAAaloona |
| They know (and understand) All that ye do |
13 إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍۢ |
| 'ʔin:a 'l'ʔabra'ra lafiy naʕiyminm |
| Inna al-abrara lafee naAAeemin |
| As for the Righteous, They will be in Bliss; |
14 وَإِنَّ ٱلْفُجَّارَ لَفِى جَحِيمٍۢ |
| wa'ʔin:a 'lfuj:a'ra lafiy jaḥiyminm |
| Wa-inna alfujjara lafee jaheemin |
| And the Wicked— They will be in the Fire, |
15 يَصْلَوْنَهَا يَوْمَ ٱلدِّينِ |
| yaṣlawnaha' yawma 'ld:iyni |
| Yaslawnaha yawma alddeeni |
| Which they will enter On the Day of Judgment, |
16 وَمَا هُمْ عَنْهَا بِغَآئِبِينَ |
| wama' hum ʕanha' biɣa'ʔyʔibiyna |
| Wama hum AAanha bigha-ibeena |
| And they will not be Able to keep away therefrom |
17 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ |
| wama'ʔ 'ʔadray'ka ma' yawmu 'ld:iyni |
| Wama adraka ma yawmu alddeeni |
| And what will explain To thee what the Day Of Judgment is? |
18 ثُمَّ مَآ أَدْرَىٰكَ مَا يَوْمُ ٱلدِّينِ |
| θum:a ma'ʔ 'ʔadray'ka ma' yawmu 'ld:iyni |
| Thumma ma adraka ma yawmu alddeeni |
| Again, what will explain To thee what the Day Of Judgment is? |
19 يَوْمَ لَا تَمْلِكُ نَفْسٌۭ لِّنَفْسٍۢ شَيْـًۭٔا ۖ وَٱلْأَمْرُ يَوْمَئِذٍۢ لِّلَّهِ |
| yawma la' tamliku nafsunm l:inafsinm ʃayʔanm' sl' wa'l'ʔamru yawmayʔiðinm l:il:ahi |
| Yawma la tamliku nafsun linafsin shay-an waal-amru yawma-ithin lillahi ● |
| (It will be) the Day When no soul shall have Power (to do) aught For another For the Command, that Day, Will be (wholly) with God |
1 وَيْلٌۭ لِّلْمُطَفِّفِينَ |
| waylunm l:ilmuṭaf:ifiyna |
| Waylun lilmutaffifeena |
| Woe to those That deal in fraud,— |
2 ٱلَّذِينَ إِذَا ٱكْتَالُوا۟ عَلَى ٱلنَّاسِ يَسْتَوْفُونَ |
| 'l:aðiyna 'ʔiða' 'kta'luw' ʕalay 'ln:a'si yastawfuwna |
| Allatheena itha iktaloo AAala alnnasi yastawfoona |
| Those who, when they Have to receive by measure From men, exact full measure, |
3 وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ |
| wa'ʔiða' ka'luwhum 'ʔaw w:azanuwhum yuxsiruwna |
| Wa-itha kaloohum aw wazanoohum yukhsiroona |
| But when they have To give by measure Or weight to men, Give less than due |
4 أَلَا يَظُنُّ أُو۟لَٓئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ |
| 'ʔala' yaẓun:u 'ʔuwlaʔyʔika 'ʔan:ahum m:abʕuwθuwna |
| Ala yathunnu ola-ika annahum mabAAoothoona |
| Do they not think That they will be called To account?— |
5 لِيَوْمٍ عَظِيمٍۢ |
| liyawmin ʕaẓiyminm |
| Liyawmin AAatheemin |
| On a Mighty Day, |
6 يَوْمَ يَقُومُ ٱلنَّاسُ لِرَبِّ ٱلْعَلَمِينَ |
| yawma yaquwmu 'ln:a'su lirab:i 'lʕalamiyna |
| Yawma yaqoomu alnnasu lirabbi alAAalameena |
| A Day when (all) mankind Will stand before The Lord of the Worlds? |
7 كَلَّآ إِنَّ كِتَبَ ٱلْفُجَّارِ لَفِى سِجِّينٍۢ |
| kal:a'ʔ 'ʔin:a kitaba 'lfuj:a'ri lafiy sij:iyninm |
| Kalla inna kitaba alfujjari lafee sijjeenin |
| Nay! Surely the Record Of the Wicked is |
8 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا سِجِّينٌۭ |
| wama'ʔ 'ʔadray'ka ma' sij:iynunm |
| Wama adraka ma sijjeenun |
| And what will explain To thee what Sijjīn is? |
9 كِتَبٌۭ مَّرْقُومٌۭ |
| kitabunm m:arquwmunm |
| Kitabun marqoomun |
| (There is) a Register (Fully) inscribed |
10 وَيْلٌۭ يَوْمَئِذٍۢ لِّلْمُكَذِّبِينَ |
| waylunm yawmayʔiðinm l:ilmukað:ibiyna |
| Waylun yawma-ithin lilmukaththibeena |
| Woe, that Day, to those That deny— |
11 ٱلَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ ٱلدِّينِ |
| 'l:aðiyna yukað:ibuwna biyawmi 'ld:iyni |
| Allatheena yukaththiboona biyawmi alddeeni |
| Those that deny The Day of Judgment |
12 وَمَا يُكَذِّبُ بِهِۦٓ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ |
| wama' yukað:ibu bihiyʔ 'ʔil:a' kul:u muʕtadin 'ʔaθiymin |
| Wama yukaththibu bihi illa kullu muAAtadin atheemin |
| And none can deny it But the Transgressor Beyond bounds, The Sinner! |
13 إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَتُنَا قَالَ أَسَطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ |
| 'ʔiða' tutlay' ʕalayhi ʔa'yatuna' qa'la 'ʔasaṭiyru 'l'ʔaw:aliyna |
| Itha tutla AAalayhi ayatuna qala asateeru al-awwaleena |
| When Our Signs are rehearsed To him, he says, "Tales of the Ancients!" |
14 كَلَّا ۖ بَلْۜ رَانَ عَلَىٰ قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا۟ يَكْسِبُونَ |
| kal:a' sl' bals ra'na ʕalay' quluwbihim m:a' ka'nuw' yaksibuwna |
| Kalla bal rana AAala quloobihim ma kanoo yaksiboona |
| By no means! But on their hearts Is the stain of the (ill) Which they do! |
15 كَلَّآ إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّمَحْجُوبُونَ |
| kal:a'ʔ 'ʔin:ahum ʕan r:ab:ihim yawmayʔiðinm l:amaḥjuwbuwna |
| Kalla innahum AAan rabbihim yawma-ithin lamahjooboona |
| Verily, from (the Light Of) their Lord, that Day, Will they be veiled |
16 ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا۟ ٱلْجَحِيمِ |
| θum:a 'ʔin:ahum laṣa'luw' 'ljaḥiymi |
| Thumma innahum lasaloo aljaheemi |
| Further, they will enter The Fire of Hell |
17 ثُمَّ يُقَالُ هَذَا ٱلَّذِى كُنتُم بِهِۦ تُكَذِّبُونَ |
| θum:a yuqa'lu haða' 'l:aðiy kuntum bihiy tukað:ibuwna |
| Thumma yuqalu hatha allathee kuntum bihi tukaththiboona |
| Further, it will be said To them: "This is The (reality) which ye Rejected as false! |
18 كَلَّآ إِنَّ كِتَبَ ٱلْأَبْرَارِ لَفِى عِلِّيِّينَ |
| kal:a'ʔ 'ʔin:a kitaba 'l'ʔabra'ri lafiy ʕil:iy:iyna |
| Kalla inna kitaba al-abrari lafee AAilliyyeena |
| Nay, verily the Record Of the Righteous is (Preserved) in ‘Illīyīn. |
19 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا عِلِّيُّونَ |
| wama'ʔ 'ʔadray'ka ma' ʕil:iy:uwna |
| Wama adraka ma AAilliyyoona |
| And what will explain To thee what ‘Illīyīn is? |
20 كِتَبٌۭ مَّرْقُومٌۭ |
| kitabunm m:arquwmunm |
| Kitabun marqoomun |
| (There is) a Register (Fully) inscribed, |
21 يَشْهَدُهُ ٱلْمُقَرَّبُونَ |
| yaʃhaduhu 'lmuqar:abuwna |
| Yashhaduhu almuqarraboona |
| To which bear witness Those Nearest (to God), |
22 إِنَّ ٱلْأَبْرَارَ لَفِى نَعِيمٍ |
| 'ʔin:a 'l'ʔabra'ra lafiy naʕiymin |
| Inna al-abrara lafee naAAeemin |
| Truly the Righteous Will be in Bliss: |
23 عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ |
| ʕalay 'l'ʔara'ʔyʔiki yanẓuruwna |
| AAala al-ara-iki yanthuroona |
| On Thrones (of Dignity) Will they command a sight (Of all things): |
24 تَعْرِفُ فِى وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ ٱلنَّعِيمِ |
| taʕrifu fiy wujuwhihim naḍrata 'ln:aʕiymi |
| TaAArifu fee wujoohihim nadrata alnnaAAeemi |
| Thou wilt recognise In their Faces The beaming brightness of Bliss |
25 يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍۢ مَّخْتُومٍ |
| yusqawna min r:aḥiyqinm m:axtuwmin |
| Yusqawna min raheeqin makhtoomin |
| Their thirst will be slaked With Pure Wine sealed: |
26 خِتَمُهُۥ مِسْكٌۭ ۚ وَفِى ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ ٱلْمُتَنَفِسُونَ |
| xitamuhuw miskunm j wafiy ðalika falyatana'fasi 'lmutanafisuwna |
| Khitamuhu miskun wafee thalika falyatanafasi almutanafisoona |
| The seal thereof will be Musk: and for this Let those aspire, Who have aspirations: |
27 وَمِزَاجُهُۥ مِن تَسْنِيمٍ |
| wamiza'juhuw min tasniymin |
| Wamizajuhu min tasneemin |
| With it will be (given) A mixture of Tasnīm: |
28 عَيْنًۭا يَشْرَبُ بِهَا ٱلْمُقَرَّبُونَ |
| ʕaynanm' yaʃrabu biha' 'lmuqar:abuwna |
| AAaynan yashrabu biha almuqarraboona |
| A spring, from (the waters) Whereof drink Those Nearest to God |
29 إِنَّ ٱلَّذِينَ أَجْرَمُوا۟ كَانُوا۟ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ يَضْحَكُونَ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna 'ʔajramuw' ka'nuw' mina 'l:aðiyna ʔa'manuw' yaḍḥakuwna |
| Inna allatheena ajramoo kanoo mina allatheena amanoo yadhakoona |
| Those in sin used To laugh at those Who believed, |
30 وَإِذَا مَرُّوا۟ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ |
| wa'ʔiða' mar:uw' bihim yataɣa'mazuwna |
| Wa-itha marroo bihim yataghamazoona |
| And whenever they passed By them, used to wink At each other (in mockery); |
31 وَإِذَا ٱنقَلَبُوٓا۟ إِلَىٰٓ أَهْلِهِمُ ٱنقَلَبُوا۟ فَكِهِينَ |
| wa'ʔiða' 'nqalabuwʔ' 'ʔilay'ʔ 'ʔahlihimu 'nqalabuw' fakihiyna |
| Wa-itha inqalaboo ila ahlihimu inqalaboo fakiheena |
| And when they returned To their own people, They would return jesting; |
32 وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوٓا۟ إِنَّ هَٓؤُلَآءِ لَضَآلُّونَ |
| wa'ʔiða' ra'ʔawhum qa'luwʔ' 'ʔin:a haʔwʔula'ʔʔi laḍa'ʔl:uwna |
| Wa-itha raawhum qaloo inna haola-i ladalloona |
| And whenever they saw them, They would say, "Behold! These are the people Truly astray!" |
33 وَمَآ أُرْسِلُوا۟ عَلَيْهِمْ حَفِظِينَ |
| wama'ʔ 'ʔursiluw' ʕalayhim ḥafiẓiyna |
| Wama orsiloo AAalayhim hafitheena |
| But they had not been Sent as Keepers over them! |
34 فَٱلْيَوْمَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ مِنَ ٱلْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ |
| fa'lyawma 'l:aðiyna ʔa'manuw' mina 'lkuf:a'ri yaḍḥakuwna |
| Faalyawma allatheena amanoo mina alkuffari yadhakoona |
| But on this Day The Believers will laugh At the Unbelievers: |
35 عَلَى ٱلْأَرَآئِكِ يَنظُرُونَ |
| ʕalay 'l'ʔara'ʔyʔiki yanẓuruwna |
| AAala al-ara-iki yanthuroona |
| On Thrones (of Dignity) They will command (a sight) (Of all things), |
36 هَلْ ثُوِّبَ ٱلْكُفَّارُ مَا كَانُوا۟ يَفْعَلُونَ |
| hal θuw:iba 'lkuf:a'ru ma' ka'nuw' yafʕaluwna |
| Hal thuwwiba alkuffaru ma kanoo yafAAaloona |
| Will not the Unbelievers Have been paid back For what they did? |
1 إِذَا ٱلسَّمَآءُ ٱنشَقَّتْ |
| 'ʔiða' 'ls:ama'ʔʔu 'nʃaq:at |
| Itha alssamao inshaqqat |
| When the Sky is Rent asunder, |
2 وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ |
| wa'ʔaðinat lirab:iha' waḥuq:at |
| Waathinat lirabbiha wahuqqat |
| And hearkens to (The Command of) its Lord,— And it must needs (Do so);— |
3 وَإِذَا ٱلْأَرْضُ مُدَّتْ |
| wa'ʔiða' 'l'ʔarḍu mud:at |
| Wa-itha al-ardu muddat |
| And when the Earth Is flattened out, |
4 وَأَلْقَتْ مَا فِيهَا وَتَخَلَّتْ |
| wa'ʔalqat ma' fiyha' wataxal:at |
| Waalqat ma feeha watakhallat |
| And casts forth What is within it And becomes (clean) empty, |
5 وَأَذِنَتْ لِرَبِّهَا وَحُقَّتْ |
| wa'ʔaðinat lirab:iha' waḥuq:at |
| Waathinat lirabbiha wahuqqat |
| And hearkens to (The Command of) its Lord,— And it must needs (Do so);—(then will come Home the full Reality) |
6 يَٓأَيُّهَا ٱلْإِنسَنُ إِنَّكَ كَادِحٌ إِلَىٰ رَبِّكَ كَدْحًۭا فَمُلَقِيهِ |
| yaʔ'ʔay:uha' 'l'ʔinsanu 'ʔin:aka ka'diḥun 'ʔilay' rab:ika kadḥanm' famulaqiyhi |
| Ya ayyuha al-insanu innaka kadihun ila rabbika kadhan famulaqeehi |
| O thou man! Verily thou art ever Toiling on towards thy Lord— Painfully toiling,—but thou Shalt meet Him |
7 فَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَبَهُۥ بِيَمِينِهِۦ |
| fa'ʔam:a' man 'ʔuwtiya kitabahuw biyamiynihiy |
| Faama man ootiya kitabahu biyameenihi |
| Then he who is given His Record in his Right hand, |
8 فَسَوْفَ يُحَاسَبُ حِسَابًۭا يَسِيرًۭا |
| fasawfa yuḥa'sabu ḥisa'banm' yasiyranm' |
| Fasawfa yuhasabu hisaban yaseeran |
| Soon will his account Be taken by an easy reckoning, |
9 وَيَنقَلِبُ إِلَىٰٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًۭا |
| wayanqalibu 'ʔilay'ʔ 'ʔahlihiy masruwranm' |
| Wayanqalibu ila ahlihi masrooran |
| And he will turn To his people, rejoicing! |
10 وَأَمَّا مَنْ أُوتِىَ كِتَبَهُۥ وَرَآءَ ظَهْرِهِۦ |
| wa'ʔam:a' man 'ʔuwtiya kitabahuw wara'ʔʔa ẓahrihiy |
| Waamma man ootiya kitabahu waraa thahrihi |
| But he who is given His Record behind his back,— |
11 فَسَوْفَ يَدْعُوا۟ ثُبُورًۭا |
| fasawfa yadʕuw' θubuwranm' |
| Fasawfa yadAAoo thubooran |
| Soon will he cry For Perdition, |
12 وَيَصْلَىٰ سَعِيرًا |
| wayaṣlay' saʕiyran' |
| Wayasla saAAeeran |
| And he will enter A Blazing Fire |
13 إِنَّهُۥ كَانَ فِىٓ أَهْلِهِۦ مَسْرُورًا |
| 'ʔin:ahuw ka'na fiyʔ 'ʔahlihiy masruwran' |
| Innahu kana fee ahlihi masrooran |
| Truly, did he go about Among his people, rejoicing! |
14 إِنَّهُۥ ظَنَّ أَن لَّن يَحُورَ |
| 'ʔin:ahuw ẓan:a 'ʔan l:an yaḥuwra |
| Innahu thanna an lan yahoora |
| Truly, did he think That he would not Have to return (to Us)! |
15 بَلَىٰٓ إِنَّ رَبَّهُۥ كَانَ بِهِۦ بَصِيرًۭا |
| balay'ʔ 'ʔin:a rab:ahuw ka'na bihiy baṣiyranm' |
| Bala inna rabbahu kana bihi baseeran |
| Nay, nay! for his Lord Was (ever) watchful of him! |
16 فَلَآ أُقْسِمُ بِٱلشَّفَقِ |
| fala'ʔ 'ʔuqsimu bi'lʃ:afaqi |
| Fala oqsimu bialshshafaqi |
| So I do call To witness the ruddy glow Of Sunset; |
17 وَٱلَّيْلِ وَمَا وَسَقَ |
| wa'l:ayli wama' wasaqa |
| Waallayli wama wasaqa |
| The Night and its Homing; |
18 وَٱلْقَمَرِ إِذَا ٱتَّسَقَ |
| wa'lqamari 'ʔiða' 't:asaqa |
| Waalqamari itha ittasaqa |
| And the Moon In her Fulness: |
19 لَتَرْكَبُنَّ طَبَقًا عَن طَبَقٍۢ |
| latarkabun:a ṭabaqan' ʕan ṭabaqinm |
| Latarkabunna tabaqan AAan tabaqin |
| Ye shall surely travel From stage to stage |
20 فَمَا لَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ |
| fama' lahum la' yuwʔminuwna |
| Fama lahum la yu/minoona |
| What then is the matter With them, that they Believe not?— |
21 وَإِذَا قُرِئَ عَلَيْهِمُ ٱلْقُرْءَانُ لَا يَسْجُدُونَ |
| wa'ʔiða' quriyʔa ʕalayhimu 'lqurʔa'nu la' yasjuduwna |
| Wa-itha quri-a AAalayhimu alqur-anu la yasjudoona |
| And when the Qur-ān Is read to them, they Fall not prostrate, |
22 بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ يُكَذِّبُونَ |
| bali 'l:aðiyna kafaruw' yukað:ibuwna |
| Bali allatheena kafaroo yukaththiboona |
| But on the contrary The Unbelievers reject (it) |
23 وَٱللَّهُ أَعْلَمُ بِمَا يُوعُونَ |
| wa'll:ahu 'ʔaʕlamu bima' yuwʕuwna |
| WaAllahu aAAlamu bima yooAAoona |
| But God has full Knowledge Of what they secrete (In their breasts) |
24 فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ |
| fabaʃ:irhum biʕaða'bin 'ʔaliymin |
| Fabashshirhum biAAathabin aleemin |
| So announce to them A Penalty Grievous, |
25 إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ لَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۭ |
| 'ʔil:a' 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati lahum 'ʔajrun ɣayru mamnuwninm |
| Illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum ajrun ghayru mamnoonin ● |
| Except to those who believe And work righteous deeds: For them is a Reward That will never fail |
1 وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلْبُرُوجِ |
| wa'ls:ama'ʔʔi ða'ti 'lburuwji |
| Waalssama-i thati alburooji |
| By the Sky, (displaying) The Zodiacal Signs; |
2 وَٱلْيَوْمِ ٱلْمَوْعُودِ |
| wa'lyawmi 'lmawʕuwdi |
| Waalyawmi almawAAoodi |
| By the promised Day (Of Judgment); |
3 وَشَاهِدٍۢ وَمَشْهُودٍۢ |
| waʃa'hidinm wamaʃhuwdinm |
| Washahidin wamashhoodin |
| By one that witnesses, And the subject of the witness;— |
4 قُتِلَ أَصْحَبُ ٱلْأُخْدُودِ |
| qutila 'ʔaṣḥabu 'l'ʔuxduwdi |
| Qutila as-habu alukhdoodi |
| Woe to the makers Of the pit (of fire), |
5 ٱلنَّارِ ذَاتِ ٱلْوَقُودِ |
| 'ln:a'ri ða'ti 'lwaquwdi |
| Alnnari thati alwaqoodi |
| Fire supplied (abundantly) With Fuel: |
6 إِذْ هُمْ عَلَيْهَا قُعُودٌۭ |
| 'ʔið hum ʕalayha' quʕuwdunm |
| Ith hum AAalayha quAAoodun |
| Behold! they sat Over against the (fire), |
7 وَهُمْ عَلَىٰ مَا يَفْعَلُونَ بِٱلْمُؤْمِنِينَ شُهُودٌۭ |
| wahum ʕalay' ma' yafʕaluwna bi'lmuwʔminiyna ʃuhuwdunm |
| Wahum AAala ma yafAAaloona bialmu/mineena shuhoodun |
| And they witnessed (All) that they were doing Against the Believers |
8 وَمَا نَقَمُوا۟ مِنْهُمْ إِلَّآ أَن يُؤْمِنُوا۟ بِٱللَّهِ ٱلْعَزِيزِ ٱلْحَمِيدِ |
| wama' naqamuw' minhum 'ʔil:a'ʔ 'ʔan yuwʔminuw' bi'll:ahi 'lʕaziyzi 'lḥamiydi |
| Wama naqamoo minhum illa an yu/minoo biAllahi alAAazeezi alhameedi |
| And they ill-treated them For no other reason than That they believed in God, Exalted in Power, Worthy of all Praise!— |
9 ٱلَّذِى لَهُۥ مُلْكُ ٱلسَّمَوَتِ وَٱلْأَرْضِ ۚ وَٱللَّهُ عَلَىٰ كُلِّ شَىْءٍۢ شَهِيدٌ |
| 'l:aðiy lahuw mulku 'ls:amawati wa'l'ʔarḍi j wa'll:ahu ʕalay' kul:i ʃayʔinm ʃahiydun |
| Allathee lahu mulku alssamawati waal-ardi waAllahu AAala kulli shay-in shaheedun |
10 إِنَّ ٱلَّذِينَ فَتَنُوا۟ ٱلْمُؤْمِنِينَ وَٱلْمُؤْمِنَتِ ثُمَّ لَمْ يَتُوبُوا۟ فَلَهُمْ عَذَابُ جَهَنَّمَ وَلَهُمْ عَذَابُ ٱلْحَرِيقِ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna fatanuw' 'lmuwʔminiyna wa'lmuwʔminati θum:a lam yatuwbuw' falahum ʕaða'bu jahan:ama walahum ʕaða'bu 'lḥariyqi |
| Inna allatheena fatanoo almu/mineena waalmu/minati thumma lam yatooboo falahum AAathabu jahannama walahum AAathabu alhareeqi |
| Those who persecute (or draw into temptation) The Believers, men and women, And do not turn In repentance, will have The Penalty of Hell: They will have the Penalty Of the Burning Fire |
11 إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ لَهُمْ جَنَّتٌۭ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ ۚ ذَلِكَ ٱلْفَوْزُ ٱلْكَبِيرُ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati lahum jan:atunm tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu j ðalika 'lfawzu 'lkabiyru |
| Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati lahum jannatun tajree min tahtiha al- anharu thalika alfawzu alkabeeru |
| For those who believe And do righteous deeds, Will be Gardens, Beneath which Rivers flow: That is the great Salvation, (The fulfilment of all desires), |
12 إِنَّ بَطْشَ رَبِّكَ لَشَدِيدٌ |
| 'ʔin:a baṭʃa rab:ika laʃadiydun |
| Inna batsha rabbika lashadeedun |
| Truly strong is the Grip (And Power) of thy Lord |
13 إِنَّهُۥ هُوَ يُبْدِئُ وَيُعِيدُ |
| 'ʔin:ahuw huwa yubdiyʔu wayuʕiydu |
| Innahu huwa yubdi-o wayuAAeedu |
| It is He Who creates From the very beginning, And He can restore (life) |
14 وَهُوَ ٱلْغَفُورُ ٱلْوَدُودُ |
| wahuwa 'lɣafuwru 'lwaduwdu |
| Wahuwa alghafooru alwadoodu |
| And He is the Oft-Forgiving, Full of loving-kindness, |
15 ذُو ٱلْعَرْشِ ٱلْمَجِيدُ |
| ðuw 'lʕarʃi 'lmajiydu |
| Thoo alAAarshi almajeedi |
| Lord of the Throne of Glory, |
16 فَعَّالٌۭ لِّمَا يُرِيدُ |
| faʕ:a'lunm l:ima' yuriydu |
| FaAAAAalun lima yureedu |
| Doer (without let) Of all that He intends |
17 هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْجُنُودِ |
| hal 'ʔatay'ka ḥadiyθu 'ljunuwdi |
| Hal ataka hadeethu aljunoodi |
| Has the story Reached thee, Of the Forces— |
18 فِرْعَوْنَ وَثَمُودَ |
| firʕawna waθamuwda |
| FirAAawna wathamooda |
| Of Pharaoh And the Thamūd? |
19 بَلِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ فِى تَكْذِيبٍۢ |
| bali 'l:aðiyna kafaruw' fiy takðiybinm |
| Bali allatheena kafaroo fee taktheebin |
| And yet the Unbelievers (Persist) in rejecting (The Truth)! |
20 وَٱللَّهُ مِن وَرَآئِهِم مُّحِيطٌۢ |
| wa'll:ahu min wara'ʔyʔihim m:uḥiyṭunm |
| WaAllahu min wara-ihim muheetun |
| But God doth Encompass them From behind! |
21 بَلْ هُوَ قُرْءَانٌۭ مَّجِيدٌۭ |
| bal huwa qurʔa'nunm m:ajiydunm |
| Bal huwa qur-anun majeedun |
| Nay, this is A Glorious Qur-ān, |
22 فِى لَوْحٍۢ مَّحْفُوظٍۭ |
| fiy lawḥinm m:aḥfuwẓinm |
| Fee lawhin mahfoothin |
| (Inscribed) in A Tablet Preserved! |
1 وَٱلسَّمَآءِ وَٱلطَّارِقِ |
| wa'ls:ama'ʔʔi wa'lṭ:a'riqi |
| Waalssama-i waalttariqi |
| By the Sky And the Night-Visitant (Therein);— |
2 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلطَّارِقُ |
| wama'ʔ 'ʔadray'ka ma' 'lṭ:a'riqu |
| Wama adraka ma alttariqu |
| And what will explain to thee What the Night-Visitant is?— |
3 ٱلنَّجْمُ ٱلثَّاقِبُ |
| 'ln:ajmu 'lθ:a'qibu |
| Alnnajmu alththaqibu |
| (It is) the Star Of piercing brightness;— |
4 إِن كُلُّ نَفْسٍۢ لَّمَّا عَلَيْهَا حَافِظٌۭ |
| 'ʔin kul:u nafsinm l:am:a' ʕalayha' ḥa'fiẓunm |
| In kullu nafsin lamma AAalayha hafithun |
| There is no soul but has A protector over it |
5 فَلْيَنظُرِ ٱلْإِنسَنُ مِمَّ خُلِقَ |
| falyanẓuri 'l'ʔinsanu mim:a xuliqa |
| Falyanthuri al-insanu mimma khuliqa |
| Now let man but think From what he is created! |
6 خُلِقَ مِن مَّآءٍۢ دَافِقٍۢ |
| xuliqa min m:a'ʔʔinm da'fiqinm |
| Khuliqa min ma-in dafiqin |
| He is created from A drop emitted— |
7 يَخْرُجُ مِنۢ بَيْنِ ٱلصُّلْبِ وَٱلتَّرَآئِبِ |
| yaxruju minm bayni 'lṣ:ulbi wa'lt:ara'ʔyʔibi |
| Yakhruju min bayni alssulbi waalttara-ibi |
| Proceeding from between The backbone and the ribs: |
8 إِنَّهُۥ عَلَىٰ رَجْعِهِۦ لَقَادِرٌۭ |
| 'ʔin:ahuw ʕalay' rajʕihiy laqa'dirunm |
| Innahu AAala rajAAihi laqadirun |
| Surely (God) is able To bring him back (To life)! |
9 يَوْمَ تُبْلَى ٱلسَّرَآئِرُ |
| yawma tublay 'ls:ara'ʔyʔiru |
| Yawma tubla alssara-iru |
| The Day that (All) things secret Will be tested, |
10 فَمَا لَهُۥ مِن قُوَّةٍۢ وَلَا نَاصِرٍۢ |
| fama' lahuw min quw:atinm wala' na'ṣirinm |
| Fama lahu min quwwatin wala nasirin |
| (Man) will have No power, And no helper |
11 وَٱلسَّمَآءِ ذَاتِ ٱلرَّجْعِ |
| wa'ls:ama'ʔʔi ða'ti 'lr:ajʕi |
| Waalssama-i thati alrrajAAi |
| By the Firmament Which returns (in its round), |
12 وَٱلْأَرْضِ ذَاتِ ٱلصَّدْعِ |
| wa'l'ʔarḍi ða'ti 'lṣ:adʕi |
| Waal-ardi thati alssadAAi |
| And by the Earth Which opens out (For the gushing of springs Or the sprouting of vegetation),— |
13 إِنَّهُۥ لَقَوْلٌۭ فَصْلٌۭ |
| 'ʔin:ahuw laqawlunm faṣlunm |
| Innahu laqawlun faslun |
| Behold this is the Word That distinguishes (Good From Evil): |
14 وَمَا هُوَ بِٱلْهَزْلِ |
| wama' huwa bi'lhazli |
| Wama huwa bialhazli |
| It is not a thing For amusement |
15 إِنَّهُمْ يَكِيدُونَ كَيْدًۭا |
| 'ʔin:ahum yakiyduwna kaydanm' |
| Innahum yakeedoona kaydan |
| As for them, they Are but plotting a scheme, |
16 وَأَكِيدُ كَيْدًۭا |
| wa'ʔakiydu kaydanm' |
| Waakeedu kaydan |
| And I am planning A scheme |
17 فَمَهِّلِ ٱلْكَفِرِينَ أَمْهِلْهُمْ رُوَيْدًۢا |
| famah:ili 'lkafiriyna 'ʔamhilhum ruwaydanm' |
| Famahhili alkafireena amhilhum ruwaydan |
| Therefore grant a delay To the unbelievers: Give respite to them Gently (for awhile) |
1 سَبِّحِ ٱسْمَ رَبِّكَ ٱلْأَعْلَى |
| sab:iḥi 'sma rab:ika 'l'ʔaʕlay |
| Sabbihi isma rabbika al-aAAla |
| Glorify the name Of' thy Guardian-Lord Most High, |
2 ٱلَّذِى خَلَقَ فَسَوَّىٰ |
| 'l:aðiy xalaqa fasaw:ay' |
| Allathee khalaqa fasawwa |
| Who hath created, And further, given Order and proportion; |
3 وَٱلَّذِى قَدَّرَ فَهَدَىٰ |
| wa'l:aðiy qad:ara fahaday' |
| Waallathee qaddara fahada |
| Who hath ordained laws. And granted guidance; |
4 وَٱلَّذِىٓ أَخْرَجَ ٱلْمَرْعَىٰ |
| wa'l:aðiyʔ 'ʔaxraja 'lmarʕay' |
| Waallathee akhraja almarAAa |
| And Who bringeth out The (green and luscious) pasture, |
5 فَجَعَلَهُۥ غُثَآءً أَحْوَىٰ |
| fajaʕalahuw ɣuθa'ʔʔan 'ʔaḥway' |
| FajaAAalahu ghuthaan ahwa |
| And then doth make it (But) swarthy stubble |
6 سَنُقْرِئُكَ فَلَا تَنسَىٰٓ |
| sanuqriyʔuka fala' tansay'ʔ |
| Sanuqri-oka fala tansa |
| By degrees shall We Teach thee to declare |
7 إِلَّا مَا شَآءَ ٱللَّهُ ۚ إِنَّهُۥ يَعْلَمُ ٱلْجَهْرَ وَمَا يَخْفَىٰ |
| 'ʔil:a' ma' ʃa'ʔʔa 'll:ahu j 'ʔin:ahuw yaʕlamu 'ljahra wama' yaxfay' |
| Illa ma shaa Allahu innahu yaAAlamu aljahra wama yakhfa |
| Except as God wills: For He knoweth What is manifest And what is hidden |
8 وَنُيَسِّرُكَ لِلْيُسْرَىٰ |
| wanuyas:iruka lilyusray' |
| Wanuyassiruka lilyusra |
| And We will make it Easy for thee (to follow) The simple (Path) |
9 فَذَكِّرْ إِن نَّفَعَتِ ٱلذِّكْرَىٰ |
| faðak:ir 'ʔin n:afaʕati 'lð:ikray' |
| Fathakkir in nafaAAati alththikra |
| Therefore give admonition In case the admonition Profits (the hearer) |
10 سَيَذَّكَّرُ مَن يَخْشَىٰ |
| sayað:ak:aru man yaxʃay' |
| Sayaththakkaru man yakhsha |
| The admonition will be received By those who fear (God): |
11 وَيَتَجَنَّبُهَا ٱلْأَشْقَى |
| wayatajan:abuha' 'l'ʔaʃqay |
| Wayatajannabuha al-ashqa |
| But it will be avoided By those most unfortunate ones, |
12 ٱلَّذِى يَصْلَى ٱلنَّارَ ٱلْكُبْرَىٰ |
| 'l:aðiy yaṣlay 'ln:a'ra 'lkubray' |
| Allathee yasla alnnara alkubra |
| Who will enter The Great Fire, |
13 ثُمَّ لَا يَمُوتُ فِيهَا وَلَا يَحْيَىٰ |
| θum:a la' yamuwtu fiyha' wala' yaḥyay' |
| Thumma la yamootu feeha wala yahya |
| In which they will then Neither die nor live |
14 قَدْ أَفْلَحَ مَن تَزَكَّىٰ |
| qad 'ʔaflaḥa man tazak:ay' |
| Qad aflaha man tazakka |
| But those will prosper Who purify themselves, |
15 وَذَكَرَ ٱسْمَ رَبِّهِۦ فَصَلَّىٰ |
| waðakara 'sma rab:ihiy faṣal:ay' |
| Wathakara isma rabbihi fasalla |
| And glorify the name Of their Guardian-Lord, And (lift their hearts) In Prayer |
16 بَلْ تُؤْثِرُونَ ٱلْحَيَوٰةَ ٱلدُّنْيَا |
| bal tuwʔθiruwna 'lḥayaw'ta 'ld:unya' |
| Bal tu/thiroona alhayata alddunya |
| Nay (behold), ye prefer The life of this world; |
17 وَٱلْءَاخِرَةُ خَيْرٌۭ وَأَبْقَىٰٓ |
| wa'lʔa'xiratu xayrunm wa'ʔabqay'ʔ |
| Waal-akhiratu khayrun waabqa |
| But the Hereafter Is better and more enduring |
18 إِنَّ هَذَا لَفِى ٱلصُّحُفِ ٱلْأُولَىٰ |
| 'ʔin:a haða' lafiy 'lṣ:uḥufi 'l'ʔuwlay' |
| Inna hatha lafee alssuhufi al-oola |
| And this is In the Books Of the earliest (Revelations),— |
19 صُحُفِ إِبْرَهِيمَ وَمُوسَىٰ |
| ṣuḥufi 'ʔibrahiyma wamuwsay' |
| Suhufi ibraheema wamoosa |
| The Books of Abraham and Moses |
1 هَلْ أَتَىٰكَ حَدِيثُ ٱلْغَشِيَةِ |
| hal 'ʔatay'ka ḥadiyθu 'lɣaʃiyati |
| Hal ataka hadeethu alghashiyati |
| Has the story Reached thee, of The Overwhelming (Event)? |
2 وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍ خَشِعَةٌ |
| wujuwhunm yawmayʔiðin xaʃiʕatun |
| Wujoohun yawma-ithin khashiAAatun |
| Some faces, that Day, Will be humiliated, |
3 عَامِلَةٌۭ نَّاصِبَةٌۭ |
| ʕa'milatunm n:a'ṣibatunm |
| AAamilatun nasibatun |
| Labouring (hard), weary,— |
4 تَصْلَىٰ نَارًا حَامِيَةًۭ |
| taṣlay' na'ran' ḥa'miyatanm |
| Tasla naran hamiyatan |
| The while they enter The Blazing Fire,— |
5 تُسْقَىٰ مِنْ عَيْنٍ ءَانِيَةٍۢ |
| tusqay' min ʕaynin ʔa'niyatinm |
| Tusqa min AAaynin aniyatin |
| The while they are given, To drink, of a bailing hot spring, |
6 لَّيْسَ لَهُمْ طَعَامٌ إِلَّا مِن ضَرِيعٍۢ |
| l:aysa lahum ṭaʕa'mun 'ʔil:a' min ḍariyʕinm |
| Laysa lahum taAAamun illa min dareeAAin |
| No food will there be For them but a bitter Dharī’ |
7 لَّا يُسْمِنُ وَلَا يُغْنِى مِن جُوعٍۢ |
| l:a' yusminu wala' yuɣniy min juwʕinm |
| La yusminu wala yughnee min jooAAin |
| Which will neither nourish Nor satisfy hunger |
8 وُجُوهٌۭ يَوْمَئِذٍۢ نَّاعِمَةٌۭ |
| wujuwhunm yawmayʔiðinm n:a'ʕimatunm |
| Wujoohun yawma-ithin naAAimatun |
| (Other) faces that Day Will be joyful, |
9 لِّسَعْيِهَا رَاضِيَةٌۭ |
| l:isaʕyiha' ra'ḍiyatunm |
| LisaAAyiha radiyatun |
| Pleased with their Striving,— |
10 فِى جَنَّةٍ عَالِيَةٍۢ |
| fiy jan:atin ʕa'liyatinm |
| Fee jannatin AAaliyatin |
| In a Garden on high, |
11 لَّا تَسْمَعُ فِيهَا لَغِيَةًۭ |
| l:a' tasmaʕu fiyha' laɣiyatanm |
| La tasmaAAu feeha laghiyatan |
| Where they shall hear No (word) of vanity: |
12 فِيهَا عَيْنٌۭ جَارِيَةٌۭ |
| fiyha' ʕaynunm ja'riyatunm |
| Feeha AAaynun jariyatun |
| Therein will be A bubbling spring: |
13 فِيهَا سُرُرٌۭ مَّرْفُوعَةٌۭ |
| fiyha' sururunm m:arfuwʕatunm |
| Feeha sururun marfooAAatun |
| Therein will be Thrones (Of dignity), raised on high, |
14 وَأَكْوَابٌۭ مَّوْضُوعَةٌۭ |
| wa'ʔakwa'bunm m:awḍuwʕatunm |
| Waakwabun mawdooAAatun |
| Goblets placed (ready), |
15 وَنَمَارِقُ مَصْفُوفَةٌۭ |
| wanama'riqu maṣfuwfatunm |
| Wanamariqu masfoofatun |
| And Cushions set in rows, |
16 وَزَرَابِىُّ مَبْثُوثَةٌ |
| wazara'biy:u mabθuwθatun |
| Wazarabiyyu mabthoothatun |
| And rich carpets (All) spread out |
17 أَفَلَا يَنظُرُونَ إِلَى ٱلْإِبِلِ كَيْفَ خُلِقَتْ |
| 'ʔafala' yanẓuruwna 'ʔilay 'l'ʔibili kayfa xuliqat |
| Afala yanthuroona ila al-ibili kayfa khuliqat |
| Do they not look At the Camels, How they are made?— |
18 وَإِلَى ٱلسَّمَآءِ كَيْفَ رُفِعَتْ |
| wa'ʔilay 'ls:ama'ʔʔi kayfa rufiʕat |
| Wa-ila alssama-i kayfa rufiAAat |
| And at the Sky, How it is raised high?— |
19 وَإِلَى ٱلْجِبَالِ كَيْفَ نُصِبَتْ |
| wa'ʔilay 'ljiba'li kayfa nuṣibat |
| Wa-ila aljibali kayfa nusibat |
| And at the Mountains, How they are fixed firm?— |
20 وَإِلَى ٱلْأَرْضِ كَيْفَ سُطِحَتْ |
| wa'ʔilay 'l'ʔarḍi kayfa suṭiḥat |
| Wa-ila al-ardi kayfa sutihat |
| And at the Earth, How it is spread out? |
21 فَذَكِّرْ إِنَّمَآ أَنتَ مُذَكِّرٌۭ |
| faðak:ir 'ʔin:ama'ʔ 'ʔanta muðak:irunm |
| Fathakkir innama anta muthakkirun |
| Wherefore do thou give Admonition, for thou art One to admonish |
22 لَّسْتَ عَلَيْهِم بِمُصَيْطِرٍ |
| l:asta ʕalayhim bimuṣayṭirin |
| Lasta AAalayhim bimusaytirin |
| Thou art not one To manage (men's) affairs |
23 إِلَّا مَن تَوَلَّىٰ وَكَفَرَ |
| 'ʔil:a' man tawal:ay' wakafara |
| Illa man tawalla wakafara |
| But if any turn away And reject God,— |
24 فَيُعَذِّبُهُ ٱللَّهُ ٱلْعَذَابَ ٱلْأَكْبَرَ |
| fayuʕað:ibuhu 'll:ahu 'lʕaða'ba 'l'ʔakbara |
| FayuAAaththibuhu Allahu alAAathaba al-akbara |
| God will punish him With a mighty Punishment, |
25 إِنَّ إِلَيْنَآ إِيَابَهُمْ |
| 'ʔin:a 'ʔilayna'ʔ 'ʔiya'bahum |
| Inna ilayna iyabahum |
| For to Us will be Their Return; |
26 ثُمَّ إِنَّ عَلَيْنَا حِسَابَهُم |
| θum:a 'ʔin:a ʕalayna' ḥisa'bahum |
| Thumma inna AAalayna hisabahum |
| Then it will be for Us To call them to account |
1 وَٱلْفَجْرِ |
| wa'lfajri |
| Waalfajri |
| By the Break of Day; |
2 وَلَيَالٍ عَشْرٍۢ |
| walaya'lin ʕaʃrinm |
| Walayalin AAashrin |
| By the Nights twice five; |
3 وَٱلشَّفْعِ وَٱلْوَتْرِ |
| wa'lʃ:afʕi wa'lwatri |
| Waalshshafai waalwatri |
| By the Even And Odd (contrasted); |
4 وَٱلَّيْلِ إِذَا يَسْرِ |
| wa'l:ayli 'ʔiða' yasri |
| Waallayli itha yasri |
| And by the Night When it passeth away;— |
5 هَلْ فِى ذَلِكَ قَسَمٌۭ لِّذِى حِجْرٍ |
| hal fiy ðalika qasamunm l:iðiy ḥijrin |
| Hal fee thalika qasamun lithee hijrin |
| Is there (not) in these An adjuration (or evidence) For those who understand? |
6 أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ |
| 'ʔalam tara kayfa faʕala rab:uka biʕa'din |
| Alam tara kayfa faAAala rabbuka biAAadin |
| Seest thou not How thy Lord dealt With the ‘Ād (people),— |
7 إِرَمَ ذَاتِ ٱلْعِمَادِ |
| 'ʔirama ða'ti 'lʕima'di |
| Irama thati alAAimadi |
| Of the (city of) Iram, With lofty pillars, |
8 ٱلَّتِى لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِى ٱلْبِلَدِ |
| 'l:atiy lam yuxlaq miθluha' fiy 'lbiladi |
| Allatee lam yukhlaq mithluha fee albiladi |
| The like of which Were not produced In (all) the land? |
9 وَثَمُودَ ٱلَّذِينَ جَابُوا۟ ٱلصَّخْرَ بِٱلْوَادِ |
| waθamuwda 'l:aðiyna ja'buw' 'lṣ:axra bi'lwa'di |
| Wathamooda allatheena jaboo alssakhra bialwadi |
| And with the Thamūd (People), who cut out (Huge) rocks in the-valley?— |
10 وَفِرْعَوْنَ ذِى ٱلْأَوْتَادِ |
| wafirʕawna ðiy 'l'ʔawta'di |
| WafirAAawna thee al-awtadi |
| And with Pharaoh, Lord of Stakes? |
11 ٱلَّذِينَ طَغَوْا۟ فِى ٱلْبِلَدِ |
| 'l:aðiyna ṭaɣaw' fiy 'lbiladi |
| Allatheena taghaw fee albiladi |
| (All) these transgressed Beyond bounds in the lands |
12 فَأَكْثَرُوا۟ فِيهَا ٱلْفَسَادَ |
| fa'ʔakθaruw' fiyha' 'lfasa'da |
| Faaktharoo feeha alfasada |
| And heaped therein Mischief (on mischief) |
13 فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ |
| faṣab:a ʕalayhim rab:uka sawṭa ʕaða'bin |
| Fasabba AAalayhim rabbuka sawta AAathabin |
| Therefore did thy Lord Pour on them a scourge Of diverse chastisements: |
14 إِنَّ رَبَّكَ لَبِٱلْمِرْصَادِ |
| 'ʔin:a rab:aka labi'lmirṣa'di |
| Inna rabbaka labialmirsadi |
| For thy Lord is (As a Guardian) On a watch-tower |
15 فَأَمَّا ٱلْإِنسَنُ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ رَبُّهُۥ فَأَكْرَمَهُۥ وَنَعَّمَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَكْرَمَنِ |
| fa'ʔam:a' 'l'ʔinsanu 'ʔiða' ma' 'btalay'hu rab:uhuw fa'ʔakramahuw wanaʕ:amahuw fayaquwlu rab:iyʔ 'ʔakramani |
| Faamma al-insanu itha ma ibtalahu rabbuhu faakramahu wanaAAAAamahu fayaqoolu rabbee akramani |
| Now, as for man, When his Lord trieth him, Giving him honour and gifts, Then saith he, (puffed up), "My Lord hath honoured me" |
16 وَأَمَّآ إِذَا مَا ٱبْتَلَىٰهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُۥ فَيَقُولُ رَبِّىٓ أَهَنَنِ |
| wa'ʔam:a'ʔ 'ʔiða' ma' 'btalay'hu faqadara ʕalayhi rizqahuw fayaquwlu rab:iyʔ 'ʔahanani |
| Waamma itha ma ibtalahu faqadara AAalayhi rizqahu fayaqoolu rabbee ahanani |
| But when he trieth him, Restricting his subsistence For him, then saith he (In despair), "My Lord Hath humiliated me I." |
17 كَلَّا ۖ بَل لَّا تُكْرِمُونَ ٱلْيَتِيمَ |
| kal:a' sl' bal l:a' tukrimuwna 'lyatiyma |
| Kalla bal la tukrimoona alyateema |
| Nay, nay! But ye Honour not the orphans! |
18 وَلَا تَحَٓضُّونَ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ |
| wala' taḥaʔḍ:uwna ʕalay' ṭaʕa'mi 'lmiskiyni |
| Wala tahaddoona AAala taAAami almiskeeni |
| Nor do ye encourage One another To feed the poor!— |
19 وَتَأْكُلُونَ ٱلتُّرَاثَ أَكْلًۭا لَّمًّۭا |
| wata'ʔkuluwna 'lt:ura'θa 'ʔaklanm' l:am:anm' |
| Wata/kuloona altturatha aklan lamman |
| And ye devour Inheritance— All with greed, |
20 وَتُحِبُّونَ ٱلْمَالَ حُبًّۭا جَمًّۭا |
| watuḥib:uwna 'lma'la ḥub:anm' jam:anm' |
| Watuhibboona almala hubban jamman |
| And ye love wealth With inordinate love! |
21 كَلَّآ إِذَا دُكَّتِ ٱلْأَرْضُ دَكًّۭا دَكًّۭا |
| kal:a'ʔ 'ʔiða' duk:ati 'l'ʔarḍu dak:anm' dak:anm' |
| Kalla itha dukkati al-ardu dakkan dakkan |
| Nay! When the earth Is pounded to powder, |
22 وَجَآءَ رَبُّكَ وَٱلْمَلَكُ صَفًّۭا صَفًّۭا |
| waja'ʔʔa rab:uka wa'lmalaku ṣaf:anm' ṣaf:anm' |
| Wajaa rabbuka waalmalaku saffan saffan |
| And thy Lord cometh, And His angels, Rank upon rank, |
23 وَجِا۟ىٓءَ يَوْمَئِذٍۭ بِجَهَنَّمَ ۚ يَوْمَئِذٍۢ يَتَذَكَّرُ ٱلْإِنسَنُ وَأَنَّىٰ لَهُ ٱلذِّكْرَىٰ |
| waji'yʔʔa yawmayʔiðinm bijahan:ama j yawmayʔiðinm yataðak:aru 'l'ʔinsanu wa'ʔan:ay' lahu 'lð:ikray' |
| Wajee-a yawma-ithin bijahannama yawma-ithin yatathakkaru al-insanu waanna lahu alththikra |
| And Hell, that Day, Is brought (face to face),— On that Day will man Remember, but how will That remembrance profit him? |
24 يَقُولُ يَلَيْتَنِى قَدَّمْتُ لِحَيَاتِى |
| yaquwlu yalaytaniy qad:amtu liḥaya'tiy |
| Yaqoolu ya laytanee qaddamtu lihayatee |
| He will say: "Ah! Would that I had Sent forth (Good Deeds) For (this) my (Future) Life!" |
25 فَيَوْمَئِذٍۢ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُۥٓ أَحَدٌۭ |
| fayawmayʔiðinm l:a' yuʕað:ibu ʕaða'bahuwʔ 'ʔaḥadunm |
| Fayawma-ithin la yuAAaththibu AAathabahu ahadun |
| For, that Day, His Chastisement will be |
26 وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُۥٓ أَحَدٌۭ |
| wala' yuwθiqu waθa'qahuwʔ 'ʔaḥadunm |
| Wala yoothiqu wathaqahu ahadun |
| And His bonds Will be such as None (other) can bind |
27 يَٓأَيَّتُهَا ٱلنَّفْسُ ٱلْمُطْمَئِنَّةُ |
| yaʔ'ʔay:atuha' 'ln:afsu 'lmuṭmayʔin:atu |
| Ya ayyatuha alnnafsu almutma-innatu |
| (To the righteous soul Will be said:) "O (thou) soul, In (complete) rest And satisfaction! |
28 ٱرْجِعِىٓ إِلَىٰ رَبِّكِ رَاضِيَةًۭ مَّرْضِيَّةًۭ |
| 'rjiʕiyʔ 'ʔilay' rab:iki ra'ḍiyatanm m:arḍiy:atanm |
| IrjiAAee ila rabbiki radiyatan mardiyyatan |
| "Come back thou To thy Lord,— Well pleased (thyself), And well-pleasing Unto Him! |
29 فَٱدْخُلِى فِى عِبَدِى |
| fa'dxuliy fiy ʕibadiy |
| Faodkhulee fee AAibadee |
| "Enter thou, then, Among my Devotees! |
30 وَٱدْخُلِى جَنَّتِى |
| wa'dxuliy jan:atiy |
| Waodkhulee jannatee |
| "Yea, enter thou My Heaven! |
1 لَآ أُقْسِمُ بِهَذَا ٱلْبَلَدِ |
| la'ʔ 'ʔuqsimu bihaða' 'lbaladi |
| La oqsimu bihatha albaladi |
| I do call to witness This City;— |
2 وَأَنتَ حِلٌّۢ بِهَذَا ٱلْبَلَدِ |
| wa'ʔanta ḥil:unm bihaða' 'lbaladi |
| Waanta hillun bihatha albaladi |
| And thou art a freeman Of this City;— |
3 وَوَالِدٍۢ وَمَا وَلَدَ |
| wawa'lidinm wama' walada |
| Wawalidin wama walada |
| And (the mystic ties of) Parent and Child;— |
4 لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَنَ فِى كَبَدٍ |
| laqad xalaqna' 'l'ʔinsana fiy kabadin |
| Laqad khalaqna al-insana fee kabadin |
| Verily We have created Man into toil and struggle |
5 أَيَحْسَبُ أَن لَّن يَقْدِرَ عَلَيْهِ أَحَدٌۭ |
| 'ʔayaḥsabu 'ʔan l:an yaqdira ʕalayhi 'ʔaḥadunm |
| Ayahsabu an lan yaqdira AAalayhi ahadun |
| Thinketh he, that none Hath power over him? |
6 يَقُولُ أَهْلَكْتُ مَالًۭا لُّبَدًا |
| yaquwlu 'ʔahlaktu ma'lanm' l:ubadan' |
| Yaqoolu ahlaktu malan lubadan |
| He may say (boastfully): "Wealth have I squandered In abundance!" |
7 أَيَحْسَبُ أَن لَّمْ يَرَهُۥٓ أَحَدٌ |
| 'ʔayaḥsabu 'ʔan l:am yarahuwʔ 'ʔaḥadun |
| Ayahsabu an lam yarahu ahadun |
| Thinketh he that none Beholdeth him? |
8 أَلَمْ نَجْعَل لَّهُۥ عَيْنَيْنِ |
| 'ʔalam najʕal l:ahuw ʕaynayni |
| Alam najAAal lahu AAaynayni |
| Have We not made For him a pair of eyes?— |
9 وَلِسَانًۭا وَشَفَتَيْنِ |
| walisa'nanm' waʃafatayni |
| Walisanan washafatayni |
| And a tongue, And a pair of lips?— |
10 وَهَدَيْنَهُ ٱلنَّجْدَيْنِ |
| wahadaynahu 'ln:ajdayni |
| Wahadaynahu alnnajdayni |
| And shown him The two highways? |
11 فَلَا ٱقْتَحَمَ ٱلْعَقَبَةَ |
| fala' 'qtaḥama 'lʕaqabata |
| Fala iqtahama alAAaqabata |
| But he hath made no haste On the path that is steep |
12 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْعَقَبَةُ |
| wama'ʔ 'ʔadray'ka ma' 'lʕaqabatu |
| Wama adraka ma alAAaqabatu |
| And what will explain To thee the path that is steep?— |
13 فَكُّ رَقَبَةٍ |
| fak:u raqabatin |
| Fakku raqabatin |
| (It is:) freeing the bondman; |
14 أَوْ إِطْعَمٌۭ فِى يَوْمٍۢ ذِى مَسْغَبَةٍۢ |
| 'ʔaw 'ʔiṭʕamunm fiy yawminm ðiy masɣabatinm |
| Aw itAAamun fee yawmin thee masghabatin |
| Or the giving of food In a day of privation |
15 يَتِيمًۭا ذَا مَقْرَبَةٍ |
| yatiymanm' ða' maqrabatin |
| Yateeman tha maqrabatin |
| To the orphan With claims of relationship, |
16 أَوْ مِسْكِينًۭا ذَا مَتْرَبَةٍۢ |
| 'ʔaw miskiynanm' ða' matrabatinm |
| Aw miskeenan tha matrabatin |
| Or to the indigent (Down) in the dust |
17 ثُمَّ كَانَ مِنَ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْمَرْحَمَةِ |
| θum:a ka'na mina 'l:aðiyna ʔa'manuw' watawa'ṣaw' bi'lṣ:abri watawa'ṣaw' bi'lmarḥamati |
| Thumma kana mina allatheena amanoo watawasaw bialssabri watawasaw bialmarhamati |
| Then will he be Of those who believe, And enjoin patience, (constancy, And self-restraint), and enjoin Deeds of kindness and compassion |
18 أُو۟لَٓئِكَ أَصْحَبُ ٱلْمَيْمَنَةِ |
| 'ʔuwlaʔyʔika 'ʔaṣḥabu 'lmaymanati |
| Ola-ika as-habu almaymanati |
| Such are the Companions Of the Right Hand |
19 وَٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ بِـَٔايَتِنَا هُمْ أَصْحَبُ ٱلْمَشْـَٔمَةِ |
| wa'l:aðiyna kafaruw' biʔa'yatina' hum 'ʔaṣḥabu 'lmaʃʔamati |
| Waallatheena kafaroo bi-ayatina hum as-habu almash-amati |
| But those who reject Our Signs, they are The (unhappy) Companions Of the Left Hand |
20 عَلَيْهِمْ نَارٌۭ مُّؤْصَدَةٌۢ |
| ʕalayhim na'runm m:uwʔṣadatunm |
| AAalayhim narun mu/sadatun |
| On them will be Fire Vaulted over (all round) |
1 وَٱلشَّمْسِ وَضُحَىٰهَا |
| wa'lʃ:amsi waḍuḥay'ha' |
| Waalshshamsi waduhaha |
| By the Sun And his (glorious) splendour; |
2 وَٱلْقَمَرِ إِذَا تَلَىٰهَا |
| wa'lqamari 'ʔiða' talay'ha' |
| Waalqamari itha talaha |
| By the Moon As she follows him; |
3 وَٱلنَّهَارِ إِذَا جَلَّىٰهَا |
| wa'ln:aha'ri 'ʔiða' jal:ay'ha' |
| Waalnnahari itha jallaha |
| By the Day as it Shows up (the Sun's) glory; |
4 وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰهَا |
| wa'l:ayli 'ʔiða' yaɣʃay'ha' |
| Waallayli itha yaghshaha |
| By the Night as it Conceals it; |
5 وَٱلسَّمَآءِ وَمَا بَنَىٰهَا |
| wa'ls:ama'ʔʔi wama' banay'ha' |
| Waalssama-i wama banaha |
| By the Firmament And its (wonderful) structure; |
6 وَٱلْأَرْضِ وَمَا طَحَىٰهَا |
| wa'l'ʔarḍi wama' ṭaḥay'ha' |
| Waal-ardi wama tahaha |
| By the Earth And its (wide) expanse; |
7 وَنَفْسٍۢ وَمَا سَوَّىٰهَا |
| wanafsinm wama' saw:ay'ha' |
| Wanafsin wama sawwaha |
| By the Soul, And the proportion and order Given to it; |
8 فَأَلْهَمَهَا فُجُورَهَا وَتَقْوَىٰهَا |
| fa'ʔalhamaha' fujuwraha' wataqway'ha' |
| Faalhamaha fujooraha wataqwaha |
| And its enlightenment As to its wrong And its right;— |
9 قَدْ أَفْلَحَ مَن زَكَّىٰهَا |
| qad 'ʔaflaḥa man zak:ay'ha' |
| Qad aflaha man zakkaha |
| Truly he succeeds That purifies it, |
10 وَقَدْ خَابَ مَن دَسَّىٰهَا |
| waqad xa'ba man das:ay'ha' |
| Waqad khaba man dassaha |
| And he fails That corrupts it! |
11 كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِطَغْوَىٰهَآ |
| kað:abat θamuwdu biṭaɣway'ha'ʔ |
| Kaththabat thamoodu bitaghwaha |
| The Thamūd (people) Rejected (their prophet) Through their inordinate Wrong-doing |
12 إِذِ ٱنۢبَعَثَ أَشْقَىٰهَا |
| 'ʔiði 'nmbaʕaθa 'ʔaʃqay'ha' |
| Ithi inbaAAatha ashqaha |
| Behold, the most wicked Man among them was Deputed (for impiety) |
13 فَقَالَ لَهُمْ رَسُولُ ٱللَّهِ نَاقَةَ ٱللَّهِ وَسُقْيَهَا |
| faqa'la lahum rasuwlu 'll:ahi na'qata 'll:ahi wasuqyaha' |
| Faqala lahum rasoolu Allahi naqata Allahi wasuqyaha |
| But the apostle of God Said to them: "It is |
14 فَكَذَّبُوهُ فَعَقَرُوهَا فَدَمْدَمَ عَلَيْهِمْ رَبُّهُم بِذَنۢبِهِمْ فَسَوَّىٰهَا |
| fakað:abuwhu faʕaqaruwha' fadamdama ʕalayhim rab:uhum biðanmbihim fasaw:ay'ha' |
| Fakaththaboohu faAAaqarooha fadamdama AAalayhim rabbuhum bithanbihim fasawwaha |
| Then they rejected him (As a false prophet), And they hamstrung her. So their Lord, on account Of their crime, obliterated Their traces and made them Equal (in destruction, High and low)! |
15 وَلَا يَخَافُ عُقْبَهَا |
| wala' yaxa'fu ʕuqbaha' |
| Wala yakhafu AAuqbaha |
| And for Him Is no fear Of its consequences |
1 وَٱلَّيْلِ إِذَا يَغْشَىٰ |
| wa'l:ayli 'ʔiða' yaɣʃay' |
| Waallayli itha yaghsha |
| By the Night as it Conceals (the light); |
2 وَٱلنَّهَارِ إِذَا تَجَلَّىٰ |
| wa'ln:aha'ri 'ʔiða' tajal:ay' |
| Waalnnahari itha tajalla |
| By the Day as it Appears in glory; |
3 وَمَا خَلَقَ ٱلذَّكَرَ وَٱلْأُنثَىٰٓ |
| wama' xalaqa 'lð:akara wa'l'ʔunθay'ʔ |
| Wama khalaqa alththakara waal-ontha |
| By (the mystery of) The creation of male And female;— |
4 إِنَّ سَعْيَكُمْ لَشَتَّىٰ |
| 'ʔin:a saʕyakum laʃat:ay' |
| Inna saAAyakum lashatta |
| Verily, (the ends) ye Strive for are diverse |
5 فَأَمَّا مَنْ أَعْطَىٰ وَٱتَّقَىٰ |
| fa'ʔam:a' man 'ʔaʕṭay' wa't:aqay' |
| Faamma man aAAta waittaqa |
| Ṣo he who gives (In charity) and fears (God), |
6 وَصَدَّقَ بِٱلْحُسْنَىٰ |
| waṣad:aqa bi'lḥusnay' |
| Wasaddaqa bialhusna |
| And (in all sincerity) Testifies to the Best,— |
7 فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْيُسْرَىٰ |
| fasanuyas:iruhuw lilyusray' |
| Fasanuyassiruhu lilyusra |
| We will indeed Make smooth for him The path to Bliss, |
8 وَأَمَّا مَنۢ بَخِلَ وَٱسْتَغْنَىٰ |
| wa'ʔam:a' manm baxila wa'staɣnay' |
| Waamma man bakhila waistaghna |
| But he who is A greedy miser And thinks himself Self-sufficient, |
9 وَكَذَّبَ بِٱلْحُسْنَىٰ |
| wakað:aba bi'lḥusnay' |
| Wakaththaba bialhusna |
| And gives the lie To the Best,— |
10 فَسَنُيَسِّرُهُۥ لِلْعُسْرَىٰ |
| fasanuyas:iruhuw lilʕusray' |
| Fasanuyassiruhu lilAAusra |
| We will indeed Make smooth for him The Path to Misery; |
11 وَمَا يُغْنِى عَنْهُ مَالُهُۥٓ إِذَا تَرَدَّىٰٓ |
| wama' yuɣniy ʕanhu ma'luhuwʔ 'ʔiða' tarad:ay'ʔ |
| Wama yughnee AAanhu maluhu itha taradda |
| Nor will his wealth Profit him when he Falls headlong (into the Pit) |
12 إِنَّ عَلَيْنَا لَلْهُدَىٰ |
| 'ʔin:a ʕalayna' lalhuday' |
| Inna AAalayna lalhuda |
| Verily We take Upon Ourselves to guide, |
13 وَإِنَّ لَنَا لَلْءَاخِرَةَ وَٱلْأُولَىٰ |
| wa'ʔin:a lana' lalʔa'xirata wa'l'ʔuwlay' |
| Wa-inna lana lal-akhirata waal-oola |
| And verily unto Us (Belong) the End And the Beginning, |
14 فَأَنذَرْتُكُمْ نَارًۭا تَلَظَّىٰ |
| fa'ʔanðartukum na'ranm' talaẓ:ay' |
| Faanthartukum naran talaththa |
| Therefore do I warn you Of a Fire blazing fiercely; |
15 لَا يَصْلَىٰهَآ إِلَّا ٱلْأَشْقَى |
| la' yaṣlay'ha'ʔ 'ʔil:a' 'l'ʔaʃqay |
| La yaslaha illa al-ashqa |
| None shall reach it But those most unfortunate ones |
16 ٱلَّذِى كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰ |
| 'l:aðiy kað:aba watawal:ay' |
| Allathee kaththaba watawalla |
| Who give the lie to Truth And turn their backs |
17 وَسَيُجَنَّبُهَا ٱلْأَتْقَى |
| wasayujan:abuha' 'l'ʔatqay |
| Wasayujannabuha al-atqa |
| But those most devoted To God shall be Removed far from it,— |
18 ٱلَّذِى يُؤْتِى مَالَهُۥ يَتَزَكَّىٰ |
| 'l:aðiy yuwʔtiy ma'lahuw yatazak:ay' |
| Allathee yu/tee malahu yatazakka |
| Those who spend their wealth For increase in self-purification, |
19 وَمَا لِأَحَدٍ عِندَهُۥ مِن نِّعْمَةٍۢ تُجْزَىٰٓ |
| wama' li'ʔaḥadin ʕindahuw min n:iʕmatinm tujzay'ʔ |
| Wama li-ahadin AAindahu min niAAmatin tujza |
| And have in their minds No favour from anyone For which a reward Is expected in return, |
20 إِلَّا ٱبْتِغَآءَ وَجْهِ رَبِّهِ ٱلْأَعْلَىٰ |
| 'ʔil:a' 'btiɣa'ʔʔa wajhi rab:ihi 'l'ʔaʕlay' |
| Illa ibtighaa wajhi rabbihi al-aAAla |
| But only the desire To seek for the Countenance Of their Lord Most High; |
21 وَلَسَوْفَ يَرْضَىٰ |
| walasawfa yarḍay' |
| Walasawfa yarda |
| And soon will they Attain (complete) satisfaction |
1 وَٱلضُّحَىٰ |
| wa'lḍ:uḥay' |
| Waaldduha |
| By the Glorious Morning Light, |
2 وَٱلَّيْلِ إِذَا سَجَىٰ |
| wa'l:ayli 'ʔiða' sajay' |
| Waallayli itha saja |
| And by the Night When it is still,— |
3 مَا وَدَّعَكَ رَبُّكَ وَمَا قَلَىٰ |
| ma' wad:aʕaka rab:uka wama' qalay' |
| Ma waddaAAaka rabbuka wama qala |
| Thy Guardian-Lord Hath not forsaken thee, Nor is He displeased, |
4 وَلَلْءَاخِرَةُ خَيْرٌۭ لَّكَ مِنَ ٱلْأُولَىٰ |
| walalʔa'xiratu xayrunm l:aka mina 'l'ʔuwlay' |
| Walal-akhiratu khayrun laka mina al-oola |
| And verily the hereafter Will be better for thee Than the present |
5 وَلَسَوْفَ يُعْطِيكَ رَبُّكَ فَتَرْضَىٰٓ |
| walasawfa yuʕṭiyka rab:uka fatarḍay'ʔ |
| Walasawfa yuAAteeka rabbuka fatarda |
| And soon will thy Guardian-Lord give thee (That wherewith) thou Shalt be well-pleased |
6 أَلَمْ يَجِدْكَ يَتِيمًۭا فَـَٔاوَىٰ |
| 'ʔalam yajidka yatiymanm' faʔa'way' |
| Alam yajidka yateeman faawa |
| Did He not find thee An orphan and give thee Shelter (and care)? |
7 وَوَجَدَكَ ضَآلًّۭا فَهَدَىٰ |
| wawajadaka ḍa'ʔl:anm' fahaday' |
| Wawajadaka dallan fahada |
| And He found thee Wandering, and He gave Thee guidance |
8 وَوَجَدَكَ عَآئِلًۭا فَأَغْنَىٰ |
| wawajadaka ʕa'ʔyʔilanm' fa'ʔaɣnay' |
| Wawajadaka AAa-ilan faaghna |
| And He found thee In need, and made Thee independent |
9 فَأَمَّا ٱلْيَتِيمَ فَلَا تَقْهَرْ |
| fa'ʔam:a' 'lyatiyma fala' taqhar |
| Faamma alyateema fala taqhar |
| Therefore, treat not The orphan with harshness, |
10 وَأَمَّا ٱلسَّآئِلَ فَلَا تَنْهَرْ |
| wa'ʔam:a' 'ls:a'ʔyʔila fala' tanhar |
| Waamma alssa-ila fala tanhar |
| Nor repulse the petitioner (Unheard); |
11 وَأَمَّا بِنِعْمَةِ رَبِّكَ فَحَدِّثْ |
| wa'ʔam:a' biniʕmati rab:ika faḥad:iθ |
| Waamma biniAAmati rabbika fahaddith |
| But the Bounty Of thy Lord— Rehearse and proclaim! |
1 أَلَمْ نَشْرَحْ لَكَ صَدْرَكَ |
| 'ʔalam naʃraḥ laka ṣadraka |
| Alam nashrah laka sadraka |
| Have We not Expanded thee thy breast?— |
2 وَوَضَعْنَا عَنكَ وِزْرَكَ |
| wawaḍaʕna' ʕanka wizraka |
| WawadaAAna AAanka wizraka |
| And removed from thee Thy burden |
3 ٱلَّذِىٓ أَنقَضَ ظَهْرَكَ |
| 'l:aðiyʔ 'ʔanqaḍa ẓahraka |
| Allathee anqada thahraka |
| The which did gall Thy back?— |
4 وَرَفَعْنَا لَكَ ذِكْرَكَ |
| warafaʕna' laka ðikraka |
| WarafaAAna laka thikraka |
| And raised high the esteem (In which) thou (art held)? |
5 فَإِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًا |
| fa'ʔin:a maʕa 'lʕusri yusran' |
| Fa-inna maAAa alAAusri yusran |
| So, verily, With every difficulty, There is relief: |
6 إِنَّ مَعَ ٱلْعُسْرِ يُسْرًۭا |
| 'ʔin:a maʕa 'lʕusri yusranm' |
| Inna maAAa alAAusri yusran |
| Verily, with every difficulty There is relief |
7 فَإِذَا فَرَغْتَ فَٱنصَبْ |
| fa'ʔiða' faraɣta fa'nṣab |
| Fa-itha faraghta fainsab |
| Therefore, when thou art Free (from thine immediate task), Still labour hard, |
8 وَإِلَىٰ رَبِّكَ فَٱرْغَب |
| wa'ʔilay' rab:ika fa'rɣab |
| Wa-ila rabbika fairghab |
| And to thy Lord Turn (all) thy attention |
1 وَٱلتِّينِ وَٱلزَّيْتُونِ |
| wa'lt:iyni wa'lz:aytuwni |
| Waaltteeni waalzzaytooni |
| By the Fig And the Olive, |
2 وَطُورِ سِينِينَ |
| waṭuwri siyniyna |
| Watoori seeneena |
| And the Mount Of Sinai, |
3 وَهَذَا ٱلْبَلَدِ ٱلْأَمِينِ |
| wahaða' 'lbaladi 'l'ʔamiyni |
| Wahatha albaladi al-ameeni |
| And this City Of security,— |
4 لَقَدْ خَلَقْنَا ٱلْإِنسَنَ فِىٓ أَحْسَنِ تَقْوِيمٍۢ |
| laqad xalaqna' 'l'ʔinsana fiyʔ 'ʔaḥsani taqwiyminm |
| Laqad khalaqna al-insana fee ahsani taqweemin |
| We have indeed created man In the best of moulds, |
5 ثُمَّ رَدَدْنَهُ أَسْفَلَ سَفِلِينَ |
| θum:a radadnahu 'ʔasfala safiliyna |
| Thumma radadnahu asfala safileena |
| Then do We abase him (To be) the lowest Of the low,— |
6 إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ فَلَهُمْ أَجْرٌ غَيْرُ مَمْنُونٍۢ |
| 'ʔil:a' 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati falahum 'ʔajrun ɣayru mamnuwninm |
| Illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati falahum ajrun ghayru mamnoonin |
| Except such as believe And do righteous deeds: For they shall have A reward unfailing |
7 فَمَا يُكَذِّبُكَ بَعْدُ بِٱلدِّينِ |
| fama' yukað:ibuka baʕdu bi'ld:iyni |
| Fama yukaththibuka baAAdu bialddeeni |
| Then what can, After this, contradict thee As to the Judgment (To come)? |
8 أَلَيْسَ ٱللَّهُ بِأَحْكَمِ ٱلْحَكِمِينَ |
| 'ʔalaysa 'll:ahu bi'ʔaḥkami 'lḥakimiyna |
| Alaysa Allahu bi-ahkami alhakimeena |
| Is not God The wisest of Judges? |
1 ٱقْرَأْ بِٱسْمِ رَبِّكَ ٱلَّذِى خَلَقَ |
| 'qra'ʔ bi'smi rab:ika 'l:aðiy xalaqa |
| Iqra/ bi-ismi rabbika allathee khalaqa |
| Proclaim! (or Read!) In the name Of thy Lord and Cherisher, Who created— |
2 خَلَقَ ٱلْإِنسَنَ مِنْ عَلَقٍ |
| xalaqa 'l'ʔinsana min ʕalaqin |
| Khalaqa al-insana min AAalaqin |
| Created man, out of A (mere) clot Of congealed blood: |
3 ٱقْرَأْ وَرَبُّكَ ٱلْأَكْرَمُ |
| 'qra'ʔ warab:uka 'l'ʔakramu |
| Iqra/ warabbuka al-akramu |
| Proclaim! And thy Lord Is Most Bountiful,— |
4 ٱلَّذِى عَلَّمَ بِٱلْقَلَمِ |
| 'l:aðiy ʕal:ama bi'lqalami |
| Allathee AAallama bialqalami |
| He Who taught (The use of) the Pen,— |
5 عَلَّمَ ٱلْإِنسَنَ مَا لَمْ يَعْلَمْ |
| ʕal:ama 'l'ʔinsana ma' lam yaʕlam |
| AAallama al-insana ma lam yaAAlam |
| Taught man that Which he knew not |
6 كَلَّآ إِنَّ ٱلْإِنسَنَ لَيَطْغَىٰٓ |
| kal:a'ʔ 'ʔin:a 'l'ʔinsana layaṭɣay'ʔ |
| Kalla inna al-insana layatgha |
| Nay, but man doth Transgress all bounds, |
7 أَن رَّءَاهُ ٱسْتَغْنَىٰٓ |
| 'ʔan r:aʔa'hu 'staɣnay'ʔ |
| An raahu istaghna |
| In that he looketh Upon himself as self-sufficient |
8 إِنَّ إِلَىٰ رَبِّكَ ٱلرُّجْعَىٰٓ |
| 'ʔin:a 'ʔilay' rab:ika 'lr:ujʕay'ʔ |
| Inna ila rabbika alrrujAAa |
| Verily, to thy Lord Is the return (of all) |
9 أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يَنْهَىٰ |
| 'ʔaraʔayta 'l:aðiy yanhay' |
| Araayta allathee yanha |
| Seest thou one Who forbids— |
10 عَبْدًا إِذَا صَلَّىٰٓ |
| ʕabdan' 'ʔiða' ṣal:ay'ʔ |
| AAabdan itha salla |
| A votary when he (Turns) to pray? |
11 أَرَءَيْتَ إِن كَانَ عَلَى ٱلْهُدَىٰٓ |
| 'ʔaraʔayta 'ʔin ka'na ʕalay 'lhuday'ʔ |
| Araayta in kana AAala alhuda |
| Seest thou if He is on (the road Of) Guidance?— |
12 أَوْ أَمَرَ بِٱلتَّقْوَىٰٓ |
| 'ʔaw 'ʔamara bi'lt:aqway'ʔ |
| Aw amara bialttaqwa |
| Or enjoins Righteousness? |
13 أَرَءَيْتَ إِن كَذَّبَ وَتَوَلَّىٰٓ |
| 'ʔaraʔayta 'ʔin kað:aba watawal:ay'ʔ |
| Araayta in kaththaba watawalla |
| Seest thou if he Denies (Truth) and turns away? |
14 أَلَمْ يَعْلَم بِأَنَّ ٱللَّهَ يَرَىٰ |
| 'ʔalam yaʕlam bi'ʔan:a 'll:aha yaray' |
| Alam yaAAlam bi-anna Allaha yara |
| Knoweth he not That God doth see? |
15 كَلَّا لَىِٕن لَّمْ يَنتَهِ لَنَسْفَعًۢا بِٱلنَّاصِيَةِ |
| kal:a' layʔin l:am yantahi lanasfaʕanm' bi'ln:a'ṣiyati |
| Kalla la-in lam yantahi lanasfaAAan bialnnasiyati |
| Let him beware! If he Desist not, We will Drag him by the forelock,— |
16 نَاصِيَةٍۢ كَذِبَةٍ خَاطِئَةٍۢ |
| na'ṣiyatinm kaðibatin xa'ṭiyʔatinm |
| Nasiyatin kathibatin khati-atin |
| A lying, sinful forelock! |
17 فَلْيَدْعُ نَادِيَهُۥ |
| falyadʕu na'diyahuw |
| FalyadAAu nadiyahu |
| Then, let him call (For help) to his council (Of comrades): |
18 سَنَدْعُ ٱلزَّبَانِيَةَ |
| sanadʕu 'lz:aba'niyata |
| SanadAAu alzzabaniyata |
| We will call On the angels of punishment (To deal with him)! |
19 كَلَّا لَا تُطِعْهُ وَٱسْجُدْ وَٱقْتَرِب |
| kal:a' la' tuṭiʕhu wa'sjud wa'qtarib |
| Kalla la tutiAAhu waosjud waiqtarib |
| Nay, heed him not: But bow down in adoration, And bring thyself The closer (to God)! |
1 إِنَّآ أَنزَلْنَهُ فِى لَيْلَةِ ٱلْقَدْرِ |
| 'ʔin:a'ʔ 'ʔanzalnahu fiy laylati 'lqadri |
| Inna anzalnahu fee laylati alqadri |
| We have indeed revealed This (Message) In the Night of Power: |
2 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا لَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ |
| wama'ʔ 'ʔadray'ka ma' laylatu 'lqadri |
| Wama adraka ma laylatu alqadri |
| And what will explain To thee what the Night Of Power is? |
3 لَيْلَةُ ٱلْقَدْرِ خَيْرٌۭ مِّنْ أَلْفِ شَهْرٍۢ |
| laylatu 'lqadri xayrunm m:in 'ʔalfi ʃahrinm |
| Laylatu alqadri khayrun min alfi shahrin |
| The Night of Power Is better than A thousand Months, |
4 تَنَزَّلُ ٱلْمَلَٓئِكَةُ وَٱلرُّوحُ فِيهَا بِإِذْنِ رَبِّهِم مِّن كُلِّ أَمْرٍۢ |
| tanaz:alu 'lmalaʔyʔikatu wa'lr:uwḥu fiyha' bi'ʔiðni rab:ihim m:in kul:i 'ʔamrinm |
| Tanazzalu almala-ikatu waalrroohu feeha bi-ithni rabbihim min kulli amrin |
| Therein come dawn The angels and the Spirit By God's permission, On every errand: |
5 سَلَمٌ هِىَ حَتَّىٰ مَطْلَعِ ٱلْفَجْرِ |
| salamun hiya ḥat:ay' maṭlaʕi 'lfajri |
| Salamun hiya hatta matlaAAi alfajri |
| Peace!…This Until the rise of Morn! |
1 لَمْ يَكُنِ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ مُنفَكِّينَ حَتَّىٰ تَأْتِيَهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ |
| lam yakuni 'l:aðiyna kafaruw' min 'ʔahli 'lkitabi wa'lmuʃrikiyna munfak:iyna ḥat:ay' ta'ʔtiyahumu 'lbay:inatu |
| Lam yakuni allatheena kafaroo min ahli alkitabi waalmushrikeena munfakkeena hatta ta/tiyahumu albayyinatu |
| Those who reject (Truth), Among the People of the Book And among the Polytheists, Were not going to depart (From their ways) until There should come to them Clear Evidence,— |
2 رَسُولٌۭ مِّنَ ٱللَّهِ يَتْلُوا۟ صُحُفًۭا مُّطَهَّرَةًۭ |
| rasuwlunm m:ina 'll:ahi yatluw' ṣuḥufanm' m:uṭah:aratanm |
| Rasoolun mina Allahi yatloo suhufan mutahharatan |
| An apostle from God, Rehearsing scriptures Kept pure and holy: |
3 فِيهَا كُتُبٌۭ قَيِّمَةٌۭ |
| fiyha' kutubunm qay:imatunm |
| Feeha kutubun qayyimatun |
| Wherein are laws (or decrees) Right and straight |
4 وَمَا تَفَرَّقَ ٱلَّذِينَ أُوتُوا۟ ٱلْكِتَبَ إِلَّا مِنۢ بَعْدِ مَا جَآءَتْهُمُ ٱلْبَيِّنَةُ |
| wama' tafar:aqa 'l:aðiyna 'ʔuwtuw' 'lkitaba 'ʔil:a' minm baʕdi ma' ja'ʔʔathumu 'lbay:inatu |
| Wama tafarraqa allatheena ootoo alkitaba illa min baAAdi ma jaat-humu albayyinatu |
| Nor did the People Of the Book |
5 وَمَآ أُمِرُوٓا۟ إِلَّا لِيَعْبُدُوا۟ ٱللَّهَ مُخْلِصِينَ لَهُ ٱلدِّينَ حُنَفَآءَ وَيُقِيمُوا۟ ٱلصَّلَوٰةَ وَيُؤْتُوا۟ ٱلزَّكَوٰةَ ۚ وَذَلِكَ دِينُ ٱلْقَيِّمَةِ |
| wama'ʔ 'ʔumiruwʔ' 'ʔil:a' liyaʕbuduw' 'll:aha muxliṣiyna lahu 'ld:iyna ḥunafa'ʔʔa wayuqiymuw' 'lṣ:alaw'ta wayuwʔtuw' 'lz:akaw'ta j waðalika diynu 'lqay:imati |
| Wama omiroo illa liyaAAbudoo Allaha mukhliseena lahu alddeena hunafaa wayuqeemoo alssalata wayu/too alzzakata wathalika deenu alqayyimati |
| And they have been commanded No more than this: To worship God, Offering Him sincere devotion, Being True (in faith); To establish regular Prayer; And to practise regular Charity; And that is the Religion Right and Straight |
6 إِنَّ ٱلَّذِينَ كَفَرُوا۟ مِنْ أَهْلِ ٱلْكِتَبِ وَٱلْمُشْرِكِينَ فِى نَارِ جَهَنَّمَ خَلِدِينَ فِيهَآ ۚ أُو۟لَٓئِكَ هُمْ شَرُّ ٱلْبَرِيَّةِ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna kafaruw' min 'ʔahli 'lkitabi wa'lmuʃrikiyna fiy na'ri jahan:ama xalidiyna fiyha'ʔ j 'ʔuwlaʔyʔika hum ʃar:u 'lbariy:ati |
| Inna allatheena kafaroo min ahli alkitabi waalmushrikeena fee nari jahannama khalideena feeha ola-ika hum sharru albariyyati |
| Those who reject (Truth), Among the People of the Book And among the Polytheists, Will be in hell-fire, To dwell therein (for aye). They are the worst Of creatures |
7 إِنَّ ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ أُو۟لَٓئِكَ هُمْ خَيْرُ ٱلْبَرِيَّةِ |
| 'ʔin:a 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati 'ʔuwlaʔyʔika hum xayru 'lbariy:ati |
| Inna allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati ola-ika hum khayru albariyyati |
| Those who have faith And do righteous deeds,— They are the best Of creatures |
8 جَزَآؤُهُمْ عِندَ رَبِّهِمْ جَنَّتُ عَدْنٍۢ تَجْرِى مِن تَحْتِهَا ٱلْأَنْهَرُ خَلِدِينَ فِيهَآ أَبَدًۭا ۖ رَّضِىَ ٱللَّهُ عَنْهُمْ وَرَضُوا۟ عَنْهُ ۚ ذَلِكَ لِمَنْ خَشِىَ رَبَّهُۥ |
| jaza'ʔwʔuhum ʕinda rab:ihim jan:atu ʕadninm tajriy min taḥtiha' 'l'ʔanharu xalidiyna fiyha'ʔ 'ʔabadanm' sl' r:aḍiya 'll:ahu ʕanhum waraḍuw' ʕanhu j ðalika liman xaʃiya rab:ahuw |
| Jazaohum AAinda rabbihim jannatu AAadnin tajree min tahtiha al-anharu khalideena feeha abadan radiya Allahu AAanhum waradoo AAanhu thalika liman khashiya rabbahu ● |
| Their reward is with God: Gardens of Eternity, Beneath which rivers flow; They will dwell therein For ever; God well pleased With them, and they with Him; All this for such as Fear their Lord and Cherisher |
1 إِذَا زُلْزِلَتِ ٱلْأَرْضُ زِلْزَالَهَا |
| 'ʔiða' zulzilati 'l'ʔarḍu zilza'laha' |
| Itha zulzilati al-ardu zilzalaha |
| When the Earth is Shaken to her (utmost) convulsion, |
2 وَأَخْرَجَتِ ٱلْأَرْضُ أَثْقَالَهَا |
| wa'ʔaxrajati 'l'ʔarḍu 'ʔaθqa'laha' |
| Waakhrajati al-ardu athqalaha |
| And the Earth throws up Her burdens (from within), |
3 وَقَالَ ٱلْإِنسَنُ مَا لَهَا |
| waqa'la 'l'ʔinsanu ma' laha' |
| Waqala al-insanu ma laha |
| And man cries (distressed): "What is the matter with her?"— |
4 يَوْمَئِذٍۢ تُحَدِّثُ أَخْبَارَهَا |
| yawmayʔiðinm tuḥad:iθu 'ʔaxba'raha' |
| Yawma-ithin tuhaddithu akhbaraha |
| On that Day will she Declare her tidings: |
5 بِأَنَّ رَبَّكَ أَوْحَىٰ لَهَا |
| bi'ʔan:a rab:aka 'ʔawḥay' laha' |
| Bi-anna rabbaka awha laha |
| For that thy Lord will Have given her inspiration, |
6 يَوْمَئِذٍۢ يَصْدُرُ ٱلنَّاسُ أَشْتَاتًۭا لِّيُرَوْا۟ أَعْمَلَهُمْ |
| yawmayʔiðinm yaṣduru 'ln:a'su 'ʔaʃta'tanm' l:iyuraw' 'ʔaʕmalahum |
| Yawma-ithin yasduru alnnasu ashtatan liyuraw aAAmalahum |
| On that Day will men Proceed in companies sorted out, |
7 فَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍ خَيْرًۭا يَرَهُۥ |
| faman yaʕmal miθqa'la ðar:atin xayranm' yarahuw |
| Faman yaAAmal mithqala tharratin khayran yarahu |
| Then shall anyone who Has done an atom's weight Of good, see it! |
8 وَمَن يَعْمَلْ مِثْقَالَ ذَرَّةٍۢ شَرًّۭا يَرَهُۥ |
| waman yaʕmal miθqa'la ðar:atinm ʃar:anm' yarahuw |
| Waman yaAAmal mithqala tharratin sharran yarahu |
| And anyone who Has done an atom's weight Of evil, shall see it |
1 وَٱلْعَدِيَتِ ضَبْحًۭا |
| wa'lʕadiyati ḍabḥanm' |
| WaalAAadiyati dabhan |
| By the (Steeds) That run, with panting (breath), |
2 فَٱلْمُورِيَتِ قَدْحًۭا |
| fa'lmuwriyati qadḥanm' |
| Faalmooriyati qadhan |
| And strike sparks of fire, |
3 فَٱلْمُغِيرَتِ صُبْحًۭا |
| fa'lmuɣiyrati ṣubḥanm' |
| Faalmugheerati subhan |
| And push home the charge In the morning, |
4 فَأَثَرْنَ بِهِۦ نَقْعًۭا |
| fa'ʔaθarna bihiy naqʕanm' |
| Faatharna bihi naqAAan |
| And raise the dust In clouds the while, |
5 فَوَسَطْنَ بِهِۦ جَمْعًا |
| fawasaṭna bihiy jamʕan' |
| Fawasatna bihi jamAAan |
| And penetrate forthwith Into the midst (of the foe) En masse;— |
6 إِنَّ ٱلْإِنسَنَ لِرَبِّهِۦ لَكَنُودٌۭ |
| 'ʔin:a 'l'ʔinsana lirab:ihiy lakanuwdunm |
| Inna al-insana lirabbihi lakanoodun |
| Truly Man is, To his Lord, Ungrateful; |
7 وَإِنَّهُۥ عَلَىٰ ذَلِكَ لَشَهِيدٌۭ |
| wa'ʔin:ahuw ʕalay' ðalika laʃahiydunm |
| Wa-innahu AAala thalika lashaheedun |
| And to that (fact) He bears witness (By his deeds); |
8 وَإِنَّهُۥ لِحُبِّ ٱلْخَيْرِ لَشَدِيدٌ |
| wa'ʔin:ahuw liḥub:i 'lxayri laʃadiydun |
| Wa-innahu lihubbi alkhayri lashadeedun |
| And violent is he In his love of wealth |
9 أَفَلَا يَعْلَمُ إِذَا بُعْثِرَ مَا فِى ٱلْقُبُورِ |
| 'ʔafala' yaʕlamu 'ʔiða' buʕθira ma' fiy 'lqubuwri |
| Afala yaAAlamu itha buAAthira ma fee alquboori |
| Does he not know,— When that which is In the graves is Scattered abroad |
10 وَحُصِّلَ مَا فِى ٱلصُّدُورِ |
| waḥuṣ:ila ma' fiy 'lṣ:uduwri |
| Wahussila ma fee alssudoori |
| And that which is (Locked up) in (human) breasts Is made manifest— |
11 إِنَّ رَبَّهُم بِهِمْ يَوْمَئِذٍۢ لَّخَبِيرٌۢ |
| 'ʔin:a rab:ahum bihim yawmayʔiðinm l:axabiyrunm |
| Inna rabbahum bihim yawma-ithin lakhabeerun |
| That their Lord had been Well-acquainted with them, (Even to) that Day? |
1 ٱلْقَارِعَةُ |
| 'lqa'riʕatu |
| AlqariAAatu |
| The (Day) of Noise and Clamour: |
2 مَا ٱلْقَارِعَةُ |
| ma' 'lqa'riʕatu |
| Ma alqariAAatu |
| What is the (Day) Of Noise and Clamour? |
3 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْقَارِعَةُ |
| wama'ʔ 'ʔadray'ka ma' 'lqa'riʕatu |
| Wama adraka ma alqariAAatu |
| And what will explain To thee what the (Day) Of Noise and Clamour is? |
4 يَوْمَ يَكُونُ ٱلنَّاسُ كَٱلْفَرَاشِ ٱلْمَبْثُوثِ |
| yawma yakuwnu 'ln:a'su ka'lfara'ʃi 'lmabθuwθi |
| Yawma yakoonu alnnasu kaalfarashi almabthoothi |
| (It is) a Day whereon Men will be like moths Scattered about, |
5 وَتَكُونُ ٱلْجِبَالُ كَٱلْعِهْنِ ٱلْمَنفُوشِ |
| watakuwnu 'ljiba'lu ka'lʕihni 'lmanfuwʃi |
| Watakoonu aljibalu kaalAAihni almanfooshi |
| And the mountains Will be like carded wool |
6 فَأَمَّا مَن ثَقُلَتْ مَوَزِينُهُۥ |
| fa'ʔam:a' man θaqulat mawaziynuhuw |
| Faamma man thaqulat mawazeenuhu |
| Then, he whose Balance (of good deeds) Will be (found) heavy, |
7 فَهُوَ فِى عِيشَةٍۢ رَّاضِيَةٍۢ |
| fahuwa fiy ʕiyʃatinm r:a'ḍiyatinm |
| Fahuwa fee AAeeshatin radiyatin |
| Will be in a Life Of good pleasure and satisfaction |
8 وَأَمَّا مَنْ خَفَّتْ مَوَزِينُهُۥ |
| wa'ʔam:a' man xaf:at mawaziynuhuw |
| Waamma man khaffat mawazeenuhu |
| But he whose Balance (of good deeds) Will be (found) light,— |
9 فَأُمُّهُۥ هَاوِيَةٌۭ |
| fa'ʔum:uhuw ha'wiyatunm |
| Faommuhu hawiyatun |
| Will have his home In a (bottomless) Pit |
10 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا هِيَهْ |
| wama'ʔ 'ʔadray'ka ma' hiyah |
| Wama adraka ma hiyah |
| And what will explain To thee what this is? |
11 نَارٌ حَامِيَةٌۢ |
| na'run ḥa'miyatunm |
| Narun hamiyatun |
| (It is) a Fire Blazing fiercely! |
1 أَلْهَىٰكُمُ ٱلتَّكَاثُرُ |
| 'ʔalhay'kumu 'lt:aka'θuru |
| Alhakumu alttakathuru |
| The mutual rivalry For piling up (the good things Of this world) diverts you (From the more serious things), |
2 حَتَّىٰ زُرْتُمُ ٱلْمَقَابِرَ |
| ḥat:ay' zurtumu 'lmaqa'bira |
| Hatta zurtumu almaqabira |
| Until ye visit the graves |
3 كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ |
| kal:a' sawfa taʕlamuwna |
| Kalla sawfa taAAlamoona |
| But nay, ye soon shall Know (the reality) |
4 ثُمَّ كَلَّا سَوْفَ تَعْلَمُونَ |
| θum:a kal:a' sawfa taʕlamuwna |
| Thumma kalla sawfa taAAlamoona |
| Again, ye soon shall know! |
5 كَلَّا لَوْ تَعْلَمُونَ عِلْمَ ٱلْيَقِينِ |
| kal:a' law taʕlamuwna ʕilma 'lyaqiyni |
| Kalla law taAAlamoona AAilma alyaqeeni |
| Nay, were ye to know With certainty of mind, (Ye would beware!) |
6 لَتَرَوُنَّ ٱلْجَحِيمَ |
| latarawun:a 'ljaḥiyma |
| Latarawunna aljaheema |
| Ye shall certainly see Hell-fire! |
7 ثُمَّ لَتَرَوُنَّهَا عَيْنَ ٱلْيَقِينِ |
| θum:a latarawun:aha' ʕayna 'lyaqiyni |
| Thumma latarawunnaha AAayna alyaqeeni |
| Again, ye shall see it With certainty of sight! |
8 ثُمَّ لَتُسْـَٔلُنَّ يَوْمَئِذٍ عَنِ ٱلنَّعِيمِ |
| θum:a latusʔalun:a yawmayʔiðin ʕani 'ln:aʕiymi |
| Thumma latus-alunna yawma-ithin AAani alnnaAAeemi |
| Then, shall ye be Questioned that Day About the joy (Ye indulged in!) |
1 وَٱلْعَصْرِ |
| wa'lʕaṣri |
| WaalAAasri |
| By (the Token of) Time (through the Ages), |
2 إِنَّ ٱلْإِنسَنَ لَفِى خُسْرٍ |
| 'ʔin:a 'l'ʔinsana lafiy xusrin |
| Inna al-insana lafee khusrin |
| Verily Man Is in loss, |
3 إِلَّا ٱلَّذِينَ ءَامَنُوا۟ وَعَمِلُوا۟ ٱلصَّلِحَتِ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلْحَقِّ وَتَوَاصَوْا۟ بِٱلصَّبْرِ |
| 'ʔil:a' 'l:aðiyna ʔa'manuw' waʕamiluw' 'lṣ:aliḥati watawa'ṣaw' bi'lḥaq:i watawa'ṣaw' bi'lṣ:abri |
| Illa allatheena amanoo waAAamiloo alssalihati watawasaw bialhaqqi watawasaw bialssabri |
| Except such as have Faith, And do righteous deeds, And (join together) In the mutual teaching Of Truth, and of Patience and Constancy |
1 وَيْلٌۭ لِّكُلِّ هُمَزَةٍۢ لُّمَزَةٍ |
| waylunm l:ikul:i humazatinm l:umazatin |
| Waylun likulli humazatin lumazatin |
| Woe to every (Kind of) scandal-monger And backbiter, |
2 ٱلَّذِى جَمَعَ مَالًۭا وَعَدَّدَهُۥ |
| 'l:aðiy jamaʕa ma'lanm' waʕad:adahuw |
| Allathee jamaAAa malan waAAaddadahu |
| Who pileth up wealth And layeth it by, |
3 يَحْسَبُ أَنَّ مَالَهُۥٓ أَخْلَدَهُۥ |
| yaḥsabu 'ʔan:a ma'lahuwʔ 'ʔaxladahuw |
| Yahsabu anna malahu akhladahu |
| Thinking that his wealth Would make him last For ever! |
4 كَلَّا ۖ لَيُنۢبَذَنَّ فِى ٱلْحُطَمَةِ |
| kal:a' sl' layunmbaðan:a fiy 'lḥuṭamati |
| Kalla layunbathanna fee alhutamati |
| By no means! He will Be sure to be thrown into That which Breaks to Pieces |
5 وَمَآ أَدْرَىٰكَ مَا ٱلْحُطَمَةُ |
| wama'ʔ 'ʔadray'ka ma' 'lḥuṭamatu |
| Wama adraka ma alhutamatu |
| And what will explain To thee That which Breaks To Pieces? |
6 نَارُ ٱللَّهِ ٱلْمُوقَدَةُ |
| na'ru 'll:ahi 'lmuwqadatu |
| Naru Allahi almooqadatu |
| (It is) the Fire Of (the Wrath of) God Kindled (to a blaze), |
7 ٱلَّتِى تَطَّلِعُ عَلَى ٱلْأَفْـِٔدَةِ |
| 'l:atiy taṭ:aliʕu ʕalay 'l'ʔafʔidati |
| Allatee tattaliAAu AAala al-af-idati |
| The which doth mount (Right) to the Hearts: |
8 إِنَّهَا عَلَيْهِم مُّؤْصَدَةٌۭ |
| 'ʔin:aha' ʕalayhim m:uwʔṣadatunm |
| Innaha AAalayhim mu/sadatun |
| It shall be made Into a vault over them, |
9 فِى عَمَدٍۢ مُّمَدَّدَةٍۭ |
| fiy ʕamadinm m:umad:adatinm |
| Fee AAamadin mumaddadatin |
| In columns outstretched |
1 أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِأَصْحَبِ ٱلْفِيلِ |
| 'ʔalam tara kayfa faʕala rab:uka bi'ʔaṣḥabi 'lfiyli |
| Alam tara kayfa faAAala rabbuka bi-as-habi alfeeli |
| Seest thou not How thy Lord dealt With the Companions Of the Elephant? |
2 أَلَمْ يَجْعَلْ كَيْدَهُمْ فِى تَضْلِيلٍۢ |
| 'ʔalam yajʕal kaydahum fiy taḍliylinm |
| Alam yajAAal kaydahum fee tadleelin |
| Did He not make Their treacherous plan Go astray? |
3 وَأَرْسَلَ عَلَيْهِمْ طَيْرًا أَبَابِيلَ |
| wa'ʔarsala ʕalayhim ṭayran' 'ʔaba'biyla |
| Waarsala AAalayhim tayran ababeela |
| And He sent against them Flights of Birds, |
4 تَرْمِيهِم بِحِجَارَةٍۢ مِّن سِجِّيلٍۢ |
| tarmiyhim biḥija'ratinm m:in sij:iylinm |
| Tarmeehim bihijaratin min sijjeelin |
| Striking them with stones Of baked clay |
5 فَجَعَلَهُمْ كَعَصْفٍۢ مَّأْكُولٍۭ |
| fajaʕalahum kaʕaṣfinm m:a'ʔkuwlinm |
| FajaAAalahum kaAAasfin ma/koolin |
| Then did He make them Like an empty field Of stalks and straw, (Of which the corn) Has been eaten up |
1 لِإِيلَفِ قُرَيْشٍ |
| li'ʔiylafi qurayʃin |
| Li-eelafi qurayshin |
| For the covenants (Of security and safeguard Enjoyed) by the Quraish, |
2 إِۦلَفِهِمْ رِحْلَةَ ٱلشِّتَآءِ وَٱلصَّيْفِ |
| 'ʔiylafihim riḥlata 'lʃ:ita'ʔʔi wa'lṣ:ayfi |
| Eelafihim rihlata alshshita-i waalssayfi |
| Their covenants (covering) journeys By winter and summer,— |
3 فَلْيَعْبُدُوا۟ رَبَّ هَذَا ٱلْبَيْتِ |
| falyaʕbuduw' rab:a haða' 'lbayti |
| FalyaAAbudoo rabba hatha albayti |
| Let them adore the Lord Of this House |
4 ٱلَّذِىٓ أَطْعَمَهُم مِّن جُوعٍۢ وَءَامَنَهُم مِّنْ خَوْفٍۭ |
| 'l:aðiyʔ 'ʔaṭʕamahum m:in juwʕinm waʔa'manahum m:in xawfinm |
| Allathee atAAamahum min jooAAin waamanahum min khawfin |
| Who provides them With food against hunger, And with security Against fear (of danger) |
1 أَرَءَيْتَ ٱلَّذِى يُكَذِّبُ بِٱلدِّينِ |
| 'ʔaraʔayta 'l:aðiy yukað:ibu bi'ld:iyni |
| Araayta allathee yukaththibu bialddeeni |
| Seest thou one Who denies the Judgment (To come)? |
2 فَذَلِكَ ٱلَّذِى يَدُعُّ ٱلْيَتِيمَ |
| faðalika 'l:aðiy yaduʕ:u 'lyatiyma |
| Fathalika allathee yaduAAAAu alyateema |
| Then such is the (man) Who repulses the orphan (With harshness), |
3 وَلَا يَحُضُّ عَلَىٰ طَعَامِ ٱلْمِسْكِينِ |
| wala' yaḥuḍ:u ʕalay' ṭaʕa'mi 'lmiskiyni |
| Wala yahuddu AAala taAAami almiskeeni |
| And encourages not The feeding of the indigent |
4 فَوَيْلٌۭ لِّلْمُصَلِّينَ |
| fawaylunm l:ilmuṣal:iyna |
| Fawaylun lilmusalleena |
| So woe to the worshippers |
5 ٱلَّذِينَ هُمْ عَن صَلَاتِهِمْ سَاهُونَ |
| 'l:aðiyna hum ʕan ṣala'tihim sa'huwna |
| Allatheena hum AAan salatihim sahoona |
| Who are neglectful Of their Prayers, |
6 ٱلَّذِينَ هُمْ يُرَآءُونَ |
| 'l:aðiyna hum yura'ʔʔuwna |
| Allatheena hum yuraoona |
| Those who (want but) To be seen (of men), |
7 وَيَمْنَعُونَ ٱلْمَاعُونَ |
| wayamnaʕuwna 'lma'ʕuwna |
| WayamnaAAoona almaAAoona |
| But refuse (to supply) (Even) neighbourly needs |
1 إِنَّآ أَعْطَيْنَكَ ٱلْكَوْثَرَ |
| 'ʔin:a'ʔ 'ʔaʕṭaynaka 'lkawθara |
| Inna aAAtaynaka alkawthara |
| To thee have We Granted the Fount (of Abundance) |
2 فَصَلِّ لِرَبِّكَ وَٱنْحَرْ |
| faṣal:i lirab:ika wa'nḥar |
| Fasalli lirabbika wainhar |
| Therefore to thy Lord Turn in Prayer And Sacrifice |
3 إِنَّ شَانِئَكَ هُوَ ٱلْأَبْتَرُ |
| 'ʔin:a ʃa'niyʔaka huwa 'l'ʔabtaru |
| Inna shani-aka huwa al-abtaru |
| For he who hateth thee,— He will be cut off (From Future Hope) |
1 قُلْ يَٓأَيُّهَا ٱلْكَفِرُونَ |
| qul yaʔ'ʔay:uha' 'lkafiruwna |
| Qul ya ayyuha alkafiroona |
| Say: O ye That reject Faith! |
2 لَآ أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ |
| la'ʔ 'ʔaʕbudu ma' taʕbuduwna |
| La aAAbudu ma taAAbudoona |
| I worship not that Which ye worship, |
3 وَلَآ أَنتُمْ عَبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ |
| wala'ʔ 'ʔantum ʕabiduwna ma'ʔ 'ʔaʕbudu |
| Wala antum AAabidoona ma aAAbudu |
| Nor will ye worship That which I worship |
4 وَلَآ أَنَا۠ عَابِدٌۭ مَّا عَبَدتُّمْ |
| wala'ʔ 'ʔana' ʕa'bidunm m:a' ʕabadt:um |
| Wala ana AAabidun ma AAabadtum |
| And I will not worship That which ye have been Wont to worship, |
5 وَلَآ أَنتُمْ عَبِدُونَ مَآ أَعْبُدُ |
| wala'ʔ 'ʔantum ʕabiduwna ma'ʔ 'ʔaʕbudu |
| Wala antum AAabidoona ma aAAbudu |
| Nor will ye worship That which I worship |
6 لَكُمْ دِينُكُمْ وَلِىَ دِينِ |
| lakum diynukum waliya diyni |
| Lakum deenukum waliya deeni |
| To you be your Way, And to me mine |
1 إِذَا جَآءَ نَصْرُ ٱللَّهِ وَٱلْفَتْحُ |
| 'ʔiða' ja'ʔʔa naṣru 'll:ahi wa'lfatḥu |
| Itha jaa nasru Allahi waalfathu |
| When comes the Help Of God, and Victory, |
2 وَرَأَيْتَ ٱلنَّاسَ يَدْخُلُونَ فِى دِينِ ٱللَّهِ أَفْوَاجًۭا |
| wara'ʔayta 'ln:a'sa yadxuluwna fiy diyni 'll:ahi 'ʔafwa'janm' |
| Waraayta alnnasa yadkhuloona fee deeni Allahi afwajan |
| And thou dost see The People enter God's Religion In crowds, |
3 فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَٱسْتَغْفِرْهُ ۚ إِنَّهُۥ كَانَ تَوَّابًۢا |
| fasab:iḥ biḥamdi rab:ika wa'staɣfirhu j 'ʔin:ahuw ka'na taw:a'banm' |
| Fasabbih bihamdi rabbika waistaghfirhu innahu kana tawwaban |
| Celebrate the Praises Of thy Lord, and pray For His Forgiveness: For He is Oft-Returning (In Grace and Mercy) |
1 تَبَّتْ يَدَآ أَبِى لَهَبٍۢ وَتَبَّ |
| tab:at yada'ʔ 'ʔabiy lahabinm watab:a |
| Tabbat yada abee lahabin watabba |
| Perish the hands Of the Father of Flame! Perish he! |
2 مَآ أَغْنَىٰ عَنْهُ مَالُهُۥ وَمَا كَسَبَ |
| ma'ʔ 'ʔaɣnay' ʕanhu ma'luhuw wama' kasaba |
| Ma aghna AAanhu maluhu wama kasaba |
| No profit to him From all his wealth, And all his gains! |
3 سَيَصْلَىٰ نَارًۭا ذَاتَ لَهَبٍۢ |
| sayaṣlay' na'ranm' ða'ta lahabinm |
| Sayasla naran thata lahabin |
| Burnt soon will he be In a Fire Of blazing Flame! |
4 وَٱمْرَأَتُهُۥ حَمَّالَةَ ٱلْحَطَبِ |
| wa'mra'ʔatuhuw ḥam:a'lata 'lḥaṭabi |
| Waimraatuhu hammalata alhatabi |
| His wife shall carry The (crackling) wood— As fuel!— |
5 فِى جِيدِهَا حَبْلٌۭ مِّن مَّسَدٍۭ |
| fiy jiydiha' ḥablunm m:in m:asadinm |
| Fee jeediha hablun min masadin |
| A twisted rope Of palm-leaf fibre Round her (own) neck! |
1 قُلْ هُوَ ٱللَّهُ أَحَدٌ |
| qul huwa 'll:ahu 'ʔaḥadun |
| Qul huwa Allahu ahadun |
| Say: He is God, The One and Only; |
2 ٱللَّهُ ٱلصَّمَدُ |
| 'll:ahu 'lṣ:amadu |
| Allahu alssamadu |
| God, the Eternal, Absolute; |
3 لَمْ يَلِدْ وَلَمْ يُولَدْ |
| lam yalid walam yuwlad |
| Lam yalid walam yooladu |
| He begetteth not, Nor is He begotten; |
4 وَلَمْ يَكُن لَّهُۥ كُفُوًا أَحَدٌۢ |
| walam yakun l:ahuw kufuwan' 'ʔaḥadunm |
| Walam yakun lahu kufuwan ahadun |
| And there is none Like unto Him |
1 قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلْفَلَقِ |
| qul 'ʔaʕuwðu birab:i 'lfalaqi |
| Qul aAAoothu birabbi alfalaqi |
| Say: I seek refuge With the Lord of the Dawn, |
2 مِن شَرِّ مَا خَلَقَ |
| min ʃar:i ma' xalaqa |
| Min sharri ma khalaqa |
| From the mischief Of created things; |
3 وَمِن شَرِّ غَاسِقٍ إِذَا وَقَبَ |
| wamin ʃar:i ɣa'siqin 'ʔiða' waqaba |
| Wamin sharri ghasiqin itha waqaba |
| From the mischief Of Darkness as it overspreads; |
4 وَمِن شَرِّ ٱلنَّفَّثَتِ فِى ٱلْعُقَدِ |
| wamin ʃar:i 'ln:af:aθati fiy 'lʕuqadi |
| Wamin sharri alnnaffathati fee alAAuqadi |
| From the mischief Of those who practise Secret Arts: |
5 وَمِن شَرِّ حَاسِدٍ إِذَا حَسَدَ |
| wamin ʃar:i ḥa'sidin 'ʔiða' ḥasada |
| Wamin sharri hasidin itha hasada |
| And from the mischief Of the envious one As he practises envy |
1 قُلْ أَعُوذُ بِرَبِّ ٱلنَّاسِ |
| qul 'ʔaʕuwðu birab:i 'ln:a'si |
| Qul aAAoothu birabbi alnnasi |
| Say: I seek refuge With the Lord And Cherisher of Mankind, |
2 مَلِكِ ٱلنَّاسِ |
| maliki 'ln:a'si |
| Maliki alnnasi |
| The King (or Ruler) Of Mankind, |
3 إِلَهِ ٱلنَّاسِ |
| 'ʔilahi 'ln:a'si |
| Ilahi alnnasi |
| The God (or Judge) Of Mankind,— |
4 مِن شَرِّ ٱلْوَسْوَاسِ ٱلْخَنَّاسِ |
| min ʃar:i 'lwaswa'si 'lxan:a'si |
| Min sharri alwaswasi alkhannasi |
| From the mischief Of the Whisperer (Of Evil), who withdraws (After his whisper),— |
5 ٱلَّذِى يُوَسْوِسُ فِى صُدُورِ ٱلنَّاسِ |
| 'l:aðiy yuwaswisu fiy ṣuduwri 'ln:a'si |
| Allathee yuwaswisu fee sudoori alnnasi |
| (The same) who whispers Into the hearts of Mankind,— |
6 مِنَ ٱلْجِنَّةِ وَٱلنَّاسِ |
| mina 'ljin:ati wa'ln:a'si |
| Mina aljinnati waalnnasi Continue |
| Among Jinns And among Men |